Books of Maccabees or Machabees книга Маккавейская

A book in the Old Testament Apocrypha Книга в Ветхом Завете Апокрифы

General Information Общая информация

The books of the Maccabees consist of four Jewish books named after Judas Maccabeus, the hero of the first two. Книги Maccabees состоять из четырех еврейских книг им Иуда Маккавей, героя из первых двух. The books do not appear in the Jewish Bible, but 1 and 2 Maccabees are included in the Greek and Latin canon and in the Protestant Apocrypha. Книги не появляются в еврейской Библии, но 1 и 2 Maccabees включены в греческий и латинский канон, и в протестантской Апокрифы. Books 1 and 2 provide a vivid account of Jewish resistance to the religious suppression and Hellenistic cultural penetration of the Seleucid period (175 - 135 BC). Книги 1 и 2 приводятся яркие счет еврейского сопротивления религиозного подавления и эллинистического культурного проникновения Seleucid периода (175 - 135 до н.э.).

They also contain partial records of the Hasmonean (or Maccabean) dynasty, which achieved Jewish political independence during the resistance to the Seleucids and maintained it until 63 BC. Они также содержать частичного отчеты Hasmonean (или Maccabean) династии, которая достигнута политическая независимость еврейского ходе сопротивления Seleucids и сохранить его до 63 до нашей эры. Written about 110 BC, 1 Maccabees has more historical scope and detail than the others and displays Hasmonean sympathies. Автор около 110 до н.э., 1 Maccabees имеет больше исторических масштабов и степени детализации, чем другие, и отображает Hasmonean симпатии. Dated prior to 63 BC, 2 Maccabees epitomizes an earlier work by Jason of Cyrene and has modest historical value. От 63 до BC, 2 Maccabees олицетворяет ранее работа Джейсона из Киринее, и скромные историческую ценность. A historically dubious but edifying account of the persecution of Egyptian Jews by Ptolemy IV (r. 221 - 204 BC) constitutes 3 Maccabees, which was written about 50 BC. Исторически сомнительной, но поучительный отчет о преследованиях евреев в египетской Птолемея IV (Р. 221 - 204 до н.э.) составляет 3 Maccabees, которая была написана около 50 до нашей эры. The last book, 4 Maccabees, originally written in Greek probably about AD 25, is primarily a philosophical discussion of the primacy of reason, governed by religious laws, over passion. В последней книге, 4 Maccabees, который первоначально был написан на греческом языке, вероятно, по поводу AD 25, в первую очередь философской дискуссии о главенстве разума, регулируется религиозными законами, над страстью.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Norman K Gottwald Норман К Готтвальд

Bibliography Библиография
JA Goldstein, 1 Maccabees (1976); M Hadas, The Third and Fourth Books of Maccabees (1953); RH Pfeiffer, History of New Testament Times with an Introduction to the Apocrypha (1949); DS Russell, Between the Testaments (1960); S Tedesche and S Zeitlin, The First Book of Maccabees (1950) and The Second Book of Maccabees (1954). Я Гольдштейна, 1 Maccabees (1976 год); М Хадас, третья и четвертая книги Maccabees (1953); RH Пфайфер, история Нового Завета раз Введение в Апокрифы (1949); DS Russell, между Завета (1960) ; Tedesche S и S Цейтлин, первая книга из Maccabees (1950), а вторая книга Maccabees (1954).


Mac'cabees

Advanced Information Advanced Информация

This word does not occur in Scripture. Это слово не происходит в Писании. It was the name given to the leaders of the national party among the Jews who suffered in the persecution under Antiochus Epiphanes, who succeeded to the Syrian throne BC 175. Это было имя, данное лидеров Национальной партии среди евреев, которые пострадали в преследованиях по Антиох Эпифан, который сменил на престоле Сирии до н.э. 175. It is supposed to have been derived from the Hebrew word (makkabah) meaning "hammer," as suggestive of the heroism and power of this Jewish family, who are, however, more properly called Asmoneans or Hasmonaeans, the origin of which is much disputed. Он, как предполагается, были заимствованы из иврита слово (makkabah) означает "молот", как наводящий на героизм и мощь этой еврейской семьи, которые, однако, более уместно призвали Asmoneans или Hasmonaeans, происхождение которых много спорного . After the expulsion of Antiochus Epiphanes from Egypt by the Romans, he gave vent to his indignation on the Jews, great numbers of whom he mercilessly put to death in Jerusalem. После высылки из Антиох Эпифан из Египта римлянами, он дал выход его негодование по евреям, большое число которых он безжалостно преданы смерти в Иерусалиме. He oppressed them in every way, and tried to abolish altogether the Jewish worship. Он угнетал их всячески, и пытались отменить вообще еврейского вероисповедания.

Mattathias, and aged priest, then residing at Modin, a city to the west of Jerusalem, became now the courageous leader of the national party; and having fled to the mountains, rallied round him a large band of men prepared to fight and die for their country and for their religion, which was now violently suppressed. Mattathias, а в возрасте от священника, а затем, проживающих на Modin, городе к западу от Иерусалима, стал теперь мужественным лидером Национальной партии, и которые бежали в горы, сплотился вокруг него большая полоса мужчины готовы сражаться и умереть за своей стране и за их религии, которая в настоящее время жестоко подавлено. In 1 Macc. В 1 МАКК. 2: 60 is recorded his dying counsels to his sons with reference to the war they were now to carry on. 2: 60 зарегистрировано умирали его адвокатов на его сыновья со ссылкой на войне они теперь вести. His son Judas, "the Maccabee," succeeded him (BC 166) as the leader in directing the war of independence, which was carried on with great heroism on the part of the Jews, and was terminated in the defeat of the Syrians. Его сын Иуда, "Maccabee", ему удалось (BC 166), как лидер в управлении войны за независимость, которая была произведена на с большим героизмом со стороны евреев, и было прекращено в победе над сирийцами.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Books of the Mac'cabees Книги Mac'cabees

Advanced Information Advanced Информация

There were originally five books of the Maccabees. Были первоначально пять книг Maccabees. The first contains a history of the war of independence, commencing (BC 175) in a series of patriotic struggles against the tyranny of Antiochus Epiphanes, and terminating BC 135. В первой части истории войны за независимость, начиная с (175 до н.э.) в серии патриотических борьбу против тирании Антиох Эпифан, и заканчивающийся до н.э. 135. It became part of the Vulgate Version of the Bible, and was thus retained among the Apocrypha. Она стала частью Vulgate версию Библии, и таким образом сохранить среди Апокрифы. The second gives a history of the Maccabees' struggle from BC 176 to BC 161. Во втором приводится история Maccabees "Борьба с 176 до н.э. до н.э. до 161. Its object is to encourage and admonish the Jews to be faithful to the religion of their fathers. Ее цель заключается в поощрении и наставлять евреям быть верными религии своих отцов. The third does not hold a place in the Apocrypha, but is read in the Greek Church. Третья не имеет места в "Апокрифы", но читается в греческой церкви. Its design is to comfort the Alexandrian Jews in their persecution. Его конструкция состоит в том, чтобы комфорт александрийской евреев в их преследования. Its writer was evidently an Alexandrian Jew. Ее писатель был, очевидно, александрийский еврей. The fourth was found in the Library of Lyons, but was afterwards burned. Четвертый был найден в библиотеке Лиона, но потом сожгли. The fifth contains a history of the Jews from BC 184 to BC 86. В пятом содержит историю евреев от 184 до н.э. до н.э. до 86. It is a compilation made by a Jew after the destruction of Jerusalem, from ancient memoirs, to which he had access. Это компиляция, сделанных евреями после разрушения Иерусалима, от древних воспоминаний, к которым он имел доступ. It need scarcely be added that none of these books has any divine authority. Он едва ли нужно добавить, что ни одна из этих книг имеет божественную власть.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


The Books of Machabees Книги Machabees

Catholic Information Католическая информации

The title of four books, of which the first and second only are regarded by the Church as canonical; the third and fourth, as Protestants consider all four, are apocryphal. Название четыре книги, из которых первый и второй только рассматриваются в качестве канонической Церкви, а третий и четвертый, как протестанты рассмотреть все четыре, которые апокрифической. The first two have been so named because they treat of the history of the rebellion of the Machabees, the fourth because it speaks of the Machabee martyrs. Первые два были названная так потому, что они относятся в истории восстания Machabees, четвертый, поскольку она говорит о Machabee мучеников. The third, which has no connection whatever with the Machabee period, no doubt owes its name to the fact that like the others it treats of a persecution of the Jews. Третий, который не имеет никакой связи с любой Machabee период, несомненно, обязан своим именем на тот факт, что, как и другие ее обрабатывает от преследования евреев. For the canonicity of I and II Mach. Для Королевский замок в I И II Маха. see CANON OF THE OLD TESTAMENT см. канон Ветхого Завета

THE FIRST BOOK OF MACHABEES Первая книга о MACHABEES

(Makkabaion A; Liber Primus Machabaeorum). (Makkabaion; Liber Primus Machabaeorum).

Contents Содержание

The First Book of the Machabees is a history of the struggle of the Jewish people for religious and political liberty under the leadership of the Machabee family, with Judas Machabeus as the central figure. Первая книга Machabees это история борьбы еврейского народа на религиозной и политической свободы под руководством Machabee семьи, в качестве Machabeus Иуда центральной фигурой. After a brief introduction (i, 1-9) explaining how the Jews came to pass from the Persian domination to that of the Seleucids, it relates the causes of the rising under Mathathias and the details of the revolt up to his death (i, 10-ii); the glorious deeds and heroic death of Judas Machabeus (iii-ix, 22); the story of the successful leadership of Jonathan (ix, 23-xii), and of the wise administration of Simon (xiii-xvi, 17). После краткого введения (I, 1-9), описывающее, какая евреев сбылось из персидского господства, что и Seleucids, речь идет о причинах роста по Mathathias и детали восстания вплоть до его смерти (I, 10-II); славные дела и героические смерти Иуды Machabeus (III-IX, 22); рассказ об успешном руководством Джонатана (IX, 23-XII), и мудрое администрации Симон (XIII-XVI, 17). It concludes (xvi, 18-24) with a brief mention of the difficulties attending the accession of John Hyrcanus and with a short summary of his reign (see MACHABEES, THE). Он делает вывод (XVI, 18-24), с кратким говоря уже о трудностях, присутствовавших на присоединение Джона Hyrcanus и краткое описание его царствования (см. MACHABEES,). The book thus covers the period between the years 175 and 135 BC Книга, таким образом, охватывает период между годами 175 и 135 до н.э.

Character Характер

The narrative both in style and manner is modelled on the earlier historical books of the Old Testament. Описательную как в стиле и образе по образцу предыдущих исторических книг Ветхого Завета. The style is usually simple, yet it at times becomes eloquent and even poetic, as, for instance, in Mathathias's lament over the woes of the people and the profanation of the Temple (ii, 7-13), or in the eulogy of Judas Machabeus (iii, 1-9), or again in the description of the peace and prosperity of the people after the long years of war and suffering (xiv, 4-15). The tone is calm and objective, the author as a rule abstaining from any direct comment on the facts he is narrating. Стиль, как правило, проста, но она временами становится красноречивым и даже поэтических, как, например, в Mathathias в сетовать по поводу беды от людей и осквернения Храма (II, 7-13), или в панегирик Иуды Machabeus (III, 1-9), или опять в описании мира и процветания народу после долгих лет войн и страданий (XIV, 4-15). Тональность является спокойным и объективным, автор, как правило, воздерживаются от каких-либо прямых комментариев по фактам он дикторского текста. The more important events are carefully dated according to the Seleucid era, which began with the autumn of 312 BC It should be noted, however, that the author begins the year with spring (the month Nisan), whereas the author of II Mach. Более важные события, тщательно от зависимости от Seleucid эры, которая началась с осени 312 до н.э. Следует отметить, однако, что автор начинает год с весны (в месяц Нисан), в то время как автор II Маха. begins it with autumn (the month Tishri). By reason of this difference some of the events are dated a year later in the second than in the first book. начинается с осени (в месяц Tishri). По причине этой разницы некоторые события датированы годом позже во втором, чем в первой книге. (Cf. Patrizzi, "De Consensu Utriusque Libri Mach.", 27 sq.; Schürer, "Hist. of the Jewish People", I, I, 36 sq.). (См. Patrizzi, "De Consensu Utriusque книги Маха"., 27 кв; Schürer, "исторических. От еврейского народа", я, я, 36 кв.м.).

Original Language Язык оригинала

The text from which all translations have been derived is the Greek of the Septuagint. Текст, из которого все переводы были получены является греков из Септуагинты. But there is little doubt that the Septuagint is itself a translation of a Hebrew or Aramaic original, with the probabilities in favour of Hebrew. Но практически нет сомнений в том, что Септуагинты сам перевод иврите или арамейском оригинал, с вероятностью в пользу иврита. Not only is the structure of the sentences decidedly Hebrew (or Aramaic); but many words and expressions occur which are literal renderings of Hebrew idioms (eg, i, 4, 15, 16, 44; ii, 19, 42, 48; v, 37, 40; etc.). Не только структура приговора явно иврите (или арамейском), но много слов и выражений, которые происходили буквально renderings иврит идиомы (например, I, 4, 15, 16, 44, II, 19, 42, 48; V , 37, 40 и т.д.). These peculiarities can scarcely be explained by assuming that the writer was little versed in Greek, for a number of instances show that he was acquainted with the niceties of the language. Эти особенности едва ли можно объяснить исходя из того, что писатель был мало сведущий в греческом, в ряде случаев свидетельствуют о том, что он был знаком с тонкостями этого языка. Besides, there are inexact expressions and obscurities which can be explained only in the supposition of an imperfect translation or a misreading of a Hebrew original (eg, i, 16, 28; iv, 19, 24; xi, 28; xiv, 5). The internal evidence is confirmed by the testimony of St. Jerome and of Origen. The former writes that he saw the book in Hebrew: "Machabaeorum primum librum Hebraicum reperi" (Prol. Galeat.). Кроме того, неточно Есть выражений и неясности, которые могут быть объяснены только на предположение о несовершенном переводе или искажения на иврите оригинал (например, I, 16, 28, IV, 19, 24; XI, 28; XIV, 5) . Внутренние доказательства подтверждается показаниями Св. Джером и ORIGEN. Бывшей пишет, что он увидел книгу на иврите: "Machabaeorum primum librum Hebraicum reperi" (Prol. Galeat.). As there is no ground for assuming that St. Jerome refers to a translation, and as he is not likely to have applied the term Hebrew to an Aramaic text, his testimony tells strongly in favour of a Hebrew as against an Aramaic original. Как нет оснований предполагать, что Санкт Джером относится к переводу, и он вряд ли применяют термин иврита на арамейский текст, то его показания рассказывает решительно в пользу иврита, как в отношении арамейский оригинал. Origen states (Eusebius, "Hist. Eccl.", vi, 25) that the title of the book was Sarbeth Sarbane el, or more correctly Sarbeth Sarbanaiel. ORIGEN государств (Eusebius, "исторических. Eccl.", VI, 25), что название книги было Sarbeth Sarbane Эль, или более правильно Sarbeth Sarbanaiel. Though the meaning of this title is uncertain (a number of different explanations have been proposed, especially of the first reading), it is plainly either Hebrew or Aramaic. Хотя смысл этого названия неизвестно (различные объяснения были предложены, особенно из первых чтение), он явно или иврите или арамейском. The fragment of a Hebrew text published by Chwolson in 1896, and later again by Schweitzer, has little claim to be considered as part of the original. Фрагмент еврейском тексте, опубликованном Chwolson в 1896 году, а затем снова Швейцера, имеет мало претензии должны рассматриваться как часть подлинника.

Author and Date of Composition Автор и дата Состав

No data can be found either in the book itself or in later writers which would give us a clue as to the person of the author. Нет данных могут быть найдены либо в самой книге или в более поздних писателей, которая даст нам понять, как с личностью автора. Names have indeed been mentioned, but on groundless conjecture. Названия действительно были упомянуты, но на беспочвенные гипотезы. That he was a native of Palestine is evident from the language in which he wrote, and from the thorough knowledge of the geography of Palestine which he possessed. Именно он был уроженец Палестины видно из формулировки, в которых он писал, и доскональное знание географии Палестины, который он обладал. Although he rarely expresses his own sentiments, the spirit pervading his work is proof that he was deeply religious, zealous for the Law, and thoroughly in sympathy with the Machabean movement and its leaders. Хотя он редко выражает свое собственное настроение, дух pervading его работы является доказательство того, что он был глубоко религиозным, ревностный к закону, и тщательно в симпатии с Machabean движения и его лидеров. However, strange to say, he studiously avoids the use of the words "God" and "Lord" (that is in the better Greek text; in the ordinary text "God" is found once, and "Lord" three times; in the Vulgate both occur repeatedly. But this is probably due to reverence for the Divine James, Jahweh and Adonai, since he often uses the equivalents "heaven", "Thou", or "He". There is absolutely no ground for the opinion, maintained by some modern scholars, that he was a Sadducee. He does not, it is true, mention the unworthy high-priests, Jason and Menelaus; but as he mentions the no less unworthy Alcimus, and that in the severest terms, it cannot be said that he wishes to spare the priestly class. The last verses show that the book cannot have been written till some time after the beginning of the reign of John Hyrcanus (135-105 BC), for they mention his accession and some of the acts of his administration. The latest possible date is generally admitted to be prior to 63 BC, the year of the occupation of Jerusalem by Pompey; but there is some difference in fixing the approximately exact date. Whether it can be placed as early as the reign of Hyrcanus depends on the meaning of the concluding verse, "Behold these [the Acts of Hyrcanus] are written in the book of the days of his priesthood, from the time (xx xx, "ex quo") that he was made high priest after his father". Many understand it to indicate that Hyrcanus was then still alive, and this seems to be the more natural meaning. Others, however, take it to imply that Hyrcanus was already dead. In this latter supposition the composition of the work must have followed close upon the death of that ruler. For not only does the vivid character of the narrative suggest an early period after the events, but the absence of even the slightest allusion to events later than the death of Hyrcanus, and, in particular, to the conduct of his two successors which aroused popular hatred against the Machabees, makes a much later date improbable. The date would, therefore, in any case, be within the last years of the second century BC Однако, странно говорить о том, что он старательно избегает использования слова "Бог" и "Лорд" (это в лучшем греческого текста, а в обычных текстовых "Бог" находится один раз, и "Господь" в три раза, а в Vulgate как происходили неоднократно. Но это, вероятно, в связи с почтением к Божественному Джеймс, Jahweh и Adonai, поскольку он часто использует эквиваленты "небес", "Ты", или "он". Существует абсолютно никаких оснований для заключения, сохранить Некоторые современные ученые, что он был саддукей. Он не, это правда, отметить, недостойными высокого священников, Джейсон и Menelaus, но, поскольку он упоминает не менее Alcimus недостойно, и о том, что в самых жестких условиях, оно не может быть говорит, что он хотел бы приложу священнический класс. Последние стихи показывают, что эта книга не была написана до некоторого времени после начала царствования Иоанна Hyrcanus (135-105 до н.э.), они упоминаются его присоединения, и некоторые из деяний, его администрации. Последние возможные сроки, как признался быть до 63 до н.э, год оккупации Иерусалима Помпей, но есть некоторые различия в установлении приблизительно точную дату. ли могут быть размещены в начале царствования от Hyrcanus зависит от значения заключительные стихи: "Вот эти [актами Hyrcanus] написано в книге дней своего священства, от времени (хх хх", экс-кво "), что он был первосвященник после своего отца ". Многие понимают это указать, что Hyrcanus был тогда еще жив, и это, как представляется, более естественный смысл. Другие, однако, считать, означает, что Hyrcanus был уже мертв. В этой гипотезы, состав работ должны иметь тесные последовали после смерти, что линейка. За не только ярким характером описательной предположить, ранний период после событий, но и отсутствие даже малейших намек на события позже, чем смерть Hyrcanus, и, в частности, , На проведение двух его преемников, которые вызвали популярные ненависти против Machabees, делает гораздо более позднюю дату невероятным. Дата будет, поэтому, в любом случае будет в течение последних лет второго века до н.э.

Historicity Историчность

In the eighteenth century the two brothers EF and G. Wernsdorf made an attempt to discredit I Mach., but with little success. В восемнадцатом веке два брата Е. Ф. и Г. Wernsdorf сделал попытку дискредитировать я Маха., Но с небольшим успехом. Modern scholars of all schools, even the most extreme, admit that the book is a historical document of the highest value. Современные ученые из всех школ, даже самых экстремальных, признаться, что эта книга является историческим документом высшей ценностью. "With regard to the historical value of I Mach.", says Cornill (Einl., 3rd ed., 265), "there is but one voice; in it we possess a source of the very first order, an absolutely reliable account of one of the most important epochs in the history of the Jewish people." "Что касается исторического значения я Маха." Говорит Cornill (Einl., 3 изд., 265), "существует только один голос; в нем мы располагаем источником самого первого порядка, абсолютно надежный учет один из самых важных эпох в истории еврейского народа ". The accuracy of a few minor details concerning foreign nations has, however, been denied. Точность несколько незначительных подробностей, касающихся иностранных государств, однако, было отказано. The author is mistaken, it is said, when he states that Alexander the Great divided his empire among his generals (i, 7), or when he speaks of the Spartans as akin to the Jews (xii, 6, 7, 21); he is inexact in several particulars regarding the Romans (viii, 1 sq.); he exaggerates the numbers of elephants at the battle of Magnesia (viii, 6), and some other numbers (eg, v, 34; vi, 30, 37; xi, 45, 48). Автор ошибается, он сказал, когда он заявляет, что Александр Великий разделить свою империю между его генералы (I, 7), или когда он говорит о Spartans как сродни евреев (XII, 6, 7, 21); он является неточным в различных условиях в отношении римлян (VIII, 1 кв), он преувеличивает численность слонов в битве Магнесии (VIII, 6), и некоторые другие номера (например, V, 34; VI, 30, 37 ; XI, 45, 48). But the author cannot be charged with whatever inaccuracies or exaggerations may be contained in viii, 1-16. Но автор не может быть обвинен в любые неточности или преувеличений может содержаться в VIII, 1-16. He there merely sets down the reports, inexact and exaggerated, no doubt, in some particulars, which had reached Judas Machabeus. Он там просто устанавливает доклады, неточными и преувеличенными, без сомнения, в некоторых условиях, которые достигли Иуда Machabeus. The same is true with regard to the statement concerning the kinship of the Spartans with the Jews. The author merely reproduces the letter of Jonathan to the Spartans, and that written to the high-priest Onias I by Arius. То же самое можно сказать в связи с заявлением относительно родства по Spartans с евреями. Автор просто воспроизводит письмо от Джонатана к Spartans, и что написана на высоком священник Onias я в Arius.

When a writer simply reports the words of others, an error can be laid to his charge only when he reproduces their statements inaccurately. Когда писатель просто докладах слова других, ошибки могут быть заложены в его ведении только тогда, когда он воспроизводит их заявления неточно. The assertion that Alexander divided his empire among his generals (to be understood in the light of vv. 9 and 10, where it is said that they "made themselves kings . . . and put crowns on themselves after his death"), cannot be shown to be erroneous. Утверждение о том, что Александр разделил свои империи, среди его генералов (следует понимать в свете вв. 9 и 10, где он говорит, что они "сделали себя царями... И поставить коронки на себя после его смерти"), не может быть Показано быть ошибочными. Quintus Curtius, who is the authority for the contrary view, acknowledges that there were writers who believed that Alexander made a division of the provinces by his will. Квинт Curtius, который является основанием для противоположной точки зрения, признает, что существуют писатели, которые считают, что Александр сделал разделение провинций его воли. As the author of I Mach is a careful historian and wrote about a century and a half before Q. Curtius, he would deserve more credit than the latter, even if he were not supported by other writers. Как автор я Маха является тщательная историк и написал около века и до половины Q. Curtius, он заслуживает больше кредитов, чем последняя, даже если оно не было поддержано другими писателями. As to the exaggeration of numbers in some instances, in so far as they are not errors of copyists, it should be remembered that ancient authors, both sacred and profane, frequently do not give absolute figures, but estimated or popularly current numbers. Что касается преувеличения цифр в некоторых случаях, так как они не являются ошибками в copyists, следует помнить, что древние авторы, как священной и мирской, зачастую не дают абсолютных цифрах, но по оценкам или всенародно нынешней численности. Exact numbers cannot be reasonably expected in an account of a popular insurrection, like that of Antioch (xi,45,48), because they could not be ascertained. Точное число не может быть разумно ожидать в отчет о популярных восстания, как и в Антиохии (XI, 45,48), потому что они не могут быть установлены. Now the same was often the case with regard to the strength of the enemy's forces and of the number of the enemy slain in battle. Теперь же зачастую дело в том, что касается численности сил противника, и число убитыми противника в бою. A modifying clause, such as "it is reported", must be supplied in these cases. Изменение положения, такие, как "он сообщил", должны быть поставлены в этих случаях.

Sources Источники

That the author used written sources to a certain extent is witnessed by the documents which he cites (viii, 23-32; x, 3-6, 18-20, 25-45; xi, 30-37; xii, 6-23; etc.). То, что автор использовал письменные источники в определенной степени свидетельствуют документы, которые он ссылается (VIII, 23-32; X, 3-6, 18-20, 25-45; XI, 30-37; XII, 6-23 И т.д.). But there is little doubt that he also derived most of the other matter from written records of the events, oral tradition being insufficient to account for the many and minute details; There is every reason to believe that such records existed for the Acts of Jonathan and Simon as well as for those of Judas (ix, 22), and of John Hyrcanus (xvi, 23-24). Но практически нет сомнений в том, что он также полученных в большинстве других материалов с письменными отчетами о событиях, устная традиция время недостаточны с учетом многочисленных и минуты подробности; Существует все основания полагать, что такие записи существовали за действия Джонатану и Симон, а также для тех, Иуды (IX, 22), и Джон Hyrcanus (XVI, 23-24). For the last part he may also have relied on the reminiscences of older contemporaries, or even drawn upon his own. В последней части он, возможно, также опирались на воспоминания пожилых современников, и даже обращается к его собственной.

Greek Text and Ancient Versions Греческий текст и древние варианты

The Greek translation was probably made soon after the book was written. Греческий перевод, вероятно, сделал вскоре после того, книга была написана. The text is found in three uncial codices, namely the Sinaiticus, the Alexandrinus, and the Venetus, and in sixteen cursive manuscripts The textus receptus is that of the Sixtine edition, derived from the Codex Venetus and some cursives. Текст находится в трех унциальный codices, а именно Sinaiticus, Alexandrinus и Venetus, и в шестнадцать скоропись рукописи В textus receptus заключается в том, что в Sixtine издание, вытекающих из Кодекса Venetus и некоторые cursives. The best editions are those of Fritzsche ("Libri Apocryphi VT", Leipzig, 1871, 203 sq.) and of Swete "OT in Greek", Cambridge, 1905, III, 594 sq.), both based on the Cod. Лучшие издания числе Фриче ( "книги Apocryphi вату", Лейпциг, 1871, 203 кв.м.) и Swete "OT-гречески", Кембридж, 1905, III, 594 кв.м.), оба основаны на трески. Alexandrinus. The old Latin version in the Vulgate is that of the Itala, probably unretouched by St. Jerome. Старая версия в Латинской Vulgate заключается в том, что из Итальянский, наверное unretouched Св. Джером. Part of a still older version, or rather recension (chap. i-xiii), was published by Sabatier (Biblior. Sacror. Latinae Versiones Antiquae, II, 1017 sq.), the complete text of which was recently discovered in a manuscripts at Madrid. Часть еще старую версию, или, скорее, просмотренный (глава I-XIII), был опубликован Сабатье (Biblior. Sacror. Latinae Versiones Antiquae, II, 1017 кв.м.), полный текст которого был недавно обнаружен в рукописи на Мадрид. Two Syriac versions are extant: that of the Peshitto, which follows the Greek text of the Lucian recension, and another published by Ceriani ("Translatio Syra photolithographice edita," Milan, 1876, 592-615) which reproduces the ordinary Greek text. Два сирийский версии существующих: что из Peshitto, которая следит за греческий текст Лукиан просмотренный, а другой, опубликованные Ceriani ( "Translatio Syra photolithographice Эдита", Милан, 1876, 592-615), который воспроизводит обычные греческого текста.

THE SECOND BOOK OF MACHABEES Вторая книга MACHABEES

(Makkabaion B; Liber Secundus Machabaeorum). (Makkabaion B; Liber Секунд Machabaeorum).

Contents Содержание

The Second Book of Machabees is not, as the name might suggest, a continuation of the First, but covers part of the same ground. Вторая книга Machabees не является, как следует из его названия можно предположить, продолжением первой, но охватывает часть одной и той же земле. The book proper (ii, 20-xv, 40) is preceded by two letters of the Jews of Jerusalem to their Egyptian coreligionists (i, 1-ii, 19). В книге должного (II, 20-XV, 40) предшествуют два письма от евреев из Иерусалима в свои египетские coreligionists (I, 1-II, 19). The first (i, 1-10a), dated in the year 188 of the Seleucid era (ie 124 BC), beyond expressions of goodwill and an allusion to a former letter, contains nothing but an invitation to the Jews of Egypt to celebrate the feast of the Dedication of the Temple (instituted to commemorate its rededication, 1 Maccabees 4:59; 2 Maccabees 10:8). Первый (I, 1-10А), от в этом году 188 Seleucid эры (т.е. 124 до н.э.), помимо выражения доброй воли и намек на бывшего письмо содержит ничего, кроме приглашения к евреям в Египте праздновать Праздник "Посвящение в Храме (учреждена в память ее подтвердить, 1 Maccabees 4:59 2; Maccabees 10:8). The second (i, 10b-ii, 19), which is undated, is from the "senate" (gerousia) and Judas (Machabeus) to Aristobulus, the preceptor or counsellor of Ptolemy (DV Ptolemee) Второй (I, 10b-II, 19), который без даты, это из "Сенат" (gerousia) и Иуда (Machabeus) для Aristobulus, наставника или советника Птолемея (DV Ptolemee)

(Philometor), and to the Jews in Egypt. (Philometor), и евреев в Египте. It informs the Egyptian Jews of the death of Antiochus (Epiphanes) while attempting to rob the temple of Nanea, and invites them to join their Palestinian brethren in celebrating the feasts of the Dedication and of the Recovery of the Sacred Fire. Он информирует египетских евреев смерти Антиох (Эпифан) при попытке ограбления храма Nanea, и предлагает им присоединиться к своим палестинским братьям в праздновании праздника "Посвящение и восстановлению святой огонь. The story of the recovery of the sacred fire is then told, and in connection with it the story of the hiding by the Prophet Jeremias of the tabernacle, the ark and the altar of incense. After an offer to send copies of the books which Judas had collected after the example of Nehemias, it repeats the invitation to celebrate the two feasts, and concludes with the hope that the dispersed of Israel might soon be gathered together in the Holy Land. История восстановления священным огнем затем сказали, и в связи с его историей скрывается на пророка Иеремии от скинии, ковчег и жертвенник курения. После предлагают направить копии книг, которые Иуда были собраны после примеру Nehemias, он повторяет приглашение отметить два праздника, и заключает с надеждой на то, что разбросаны в Израиле вскоре может быть собрана вместе на Святой земле.

The book itself begins with an elaborate preface (ii, 20-33) in which the author after mentioning that his work is an epitome of the larger history in five books of Jason of Cyrene states his motive in writing the book, and comments on the respective duties of the historian and of the epitomizer. Эта книга с самого начала разработки предисловие (II, 20-33), в которой автор после упоминания о том, что его работа является воплощением больше истории в пяти книгах Джейсон Киринее заявляет о своем мотив в написании книги, а также комментарии по соответствующие функции и историк epitomizer. The first part of the book (iii-iv, 6) relates the attempt of Heliodoris, prime minister of Seleucus IV (187-175 BC), to rob the treasures of the Temple at the instigation of a certain Simon, and the troubles caused by this latter individual to Onias III. The rest of the book is the history of the Machabean rebellion down to the death of Nicanor (161 BC), and therefore corresponds to I Mach., I, 11-vii, 50. Section iv, 7-x, 9, deals with the reign of Antiochus Epiphanes (1 Maccabees 1:11-6:16), while section x, l0-xv, 37, records the events of the reigns of Antiochus Eupator and Demetrius I (1 Maccabees 6:17-7:50). В первой части книги (III-IV, 6) связана попытка Heliodoris, премьер-министр Селевк IV (187-175 до н.э.), чтобы грабить сокровища Храма по наущению определенных Симон, и причиной неприятностей к этому последнему человеку Onias III. Остальная часть книги является история Machabean восстания вплоть до смерти Никанора (161 до н.э.), и, следовательно, соответствует я Маха., I, 11-VII, 50. Раздел IV, 7-х, 9, занимается царствования Антиох Эпифан (1 Maccabees 1:11-6:16), а в разделе X, L0-XV, 37, записей событий царствования Антиох Eupator и Деметрий I (1 Maccabees 6:17-7:50). II Mach. II Маха. thus covers a period of only fifteen years, from 176 to 161 BC But while the field is narrower, the narrative is much more copious in details than I Mach., and furnishes many particulars, for instance, names of persons, which are not found in the first book. Таким образом, охватывает период только в пятнадцать лет, от 176 до 161 до н.э. Но в то время как на местах является более узким, описательная часть имеет гораздо более обильный подробно, чем я Маха., а также предоставляет много условий, например, имена лиц, которые не обнаружили в первой книге.

Object and Character Объект и символ

On comparing the two Books of Machabees it is plainly seen that the author of the Second does not, like the author of the First, write history merely to acquaint his readers with the stirring events of the period with which he is dealing. В сопоставлении двух книг Machabees это явно видно, что автор второго нет, как и автор во-первых, написать историю просто знакомить своих читателей с перемешивание событий периода, с которыми он имеет дело. He writes history with a view to instruction and edification. Он пишет историю с целью обучения и назидание. His first object is to exalt the Temple of Jerusalem as the centre of Jewish worship. Его первая цель заключается в превозносить Храм в Иерусалиме Центр еврейского вероисповедания. This appears from the pains he takes to extol on every occasion its dignity and sanctity. Это, как от боли он принимает к превозносить по каждому случаю его достоинства и святости. It is "the great temple", (ii, 20), "the most renowned" and "the most holy in all the world" (ii, 23; v, 15), "the great and holy temple" (xiv, 31); even heathen princes esteemed it worthy of honour and glorified it with great gifts (iii, 2-3; v, 16; xiii, 23); the concern of the Jews in time of danger was more for the holiness of the Temple than for their wives and children (xv, 18); God protects it by miraculous interpositions (iii, xiv, 31 sq.) and punishes those guilty of sacrilege against it (iii, 24 sq.; ix, 16; xiii, 6-8; xiv, 31 sq.; xv, 32); if He has allowed it to be profaned, it was because of the sins of the Jews (v, 17-20). Он является "большой храм", (II, 20), "самых известных" и "святыни во всем мире" (II, 23; V, 15), "великий и святой храм" (XIV, 31 ), И даже языческие князья уважаемой он достоин чести и прославил это с большим подарки (III, 2-3; V, 16; XIII, 23); обеспокоенность евреев во время опасность была больше за святость Храма, чем для их жен и детей (XV, 18); Бог охраняет его чудесных interpositions (III, XIV, 31 кв.м.) и наказывает тех, кто виновен в святотатстве против нее (III, 24 кв; IX, 16; XIII, 6-8 ; XIV, 31 кв; XV, 32), если он позволил ей быть осквернена, она была из-за грехи евреев (V, 17-20). It is, no doubt, with this design that the two letters, which otherwise have no connexion with the book, were prefixed to it. Это, без сомнения, в этой конструкции, что две буквы, которые в противном случае не имеют связи с этой книге, были на него приставкой. The author apparently intended his work specially for the Jews of the Dispersion, and more particularly for those of Egypt, where a schismatical temple had been erected at Leontopolis about l60 BC The second object of the author is to exhort the Jews to faithfulness to the Law, by impressing upon them that God is still mindful of His covenant, and that He does not abandon them unless they first abandon Him; the tribulations they endure are a punishment for their unfaithfulness, and will cease when they repent (iv, 17; v, 17, 19; vi, 13, 15, 16; vii, 32, 33, 37, 38; viii, 5, 36; xiv, 15; xv, 23, 24). Автор явно намерен его работу специально для евреев дисперсии, и в особенности для тех из Египта, где schismatical храм был возведен на Leontopolis о l60 до н.э. Во втором объекта автора заключается в том, чтобы призвать евреев к верности праву Путем впечатление на них, что Бог все еще помнит завет Его, и Он не оставит его, если они впервые отказаться от Него; терпеть невзгоды они являются наказанием за их неверность, и прекращается, если они раскаются (IV, 17; V , 17, 19; VI, 13, 15, 16; VII, 32, 33, 37, 38; VIII, 5, 36; XIV, 15; XV, 23, 24). To the difference of object corresponds a difference in tone and method. В отличие от объекта соответствует различие в тоне и метод. The author is not satisfied with merely relating facts, but freely comments on persons and acts, distributing praise or blame as they may deserve when judged from the standpoint of a true Israelite. Supernatural intervention in favour of the Jews is emphasized. Автор не удовлетворена лишь, касающиеся фактов, но и свободно замечания в отношении лиц, и акты, распространение похвалу или винить, как они заслуживают, если судить с точки зрения подлинный еврей. Supernatural вмешательства в пользу евреев, подчеркивается. The style is rhetorical, the dates are comparatively few. Стиль является риторическим, дата сравнительно мало. As has been remarked, the chronology of II Mach. Как уже заметил, хронология II Маха. slightly differs from that of I Mach. незначительно отличается от положения я Маха.

Author and Date Автор и дата

II Mach. II Маха. is, as has been said, an epitome of a larger work by a certain Jason of Cyrene. , как уже было сказано, воплощением крупные работы по некоторым из Киринее Джейсон. Nothing further is known of this Jason except that, judging from his exact geographical knowledge, he must have lived for some time in Palestine. Ничего дополнительно известно, это Джейсон за исключением того, что, судя по его точные географические знания, он должен иметь жил некоторое время в Палестине. The author of the epitome is unknown. Автор миниатюр неизвестно. From the prominence which he gives to the doctrine of the resurrection of the dead, it has been inferred that he was a Pharisee. С известность которой он дает учение о воскресении мертвых, он был вывод о том, что он был фарисей. Some have even maintained that his book was a Pharisaical partisan writing. Кое-кто даже утверждает, что его книга была фарисейской партизанский письменном виде. This last, at tiny rate, is a baseless assertion. Это последнее, на крошечные ставки, является беспочвенным утверждением. II Mach. II Маха. does not speak more severely of Alcimus than I Mach., and the fact that it mentions the high-priests, Jason and Menelaus, by name no more proves it to be a Pharisaic partisan writing than the omission of their names in I Mach. не говорить более серьезно Alcimus о чем я Маха., и тот факт, что он упоминает о высоком священников, Джейсон и Menelaus, по имени не докажет, что он является Pharisaic партизанский письменной форме, чем бездействие, их имена я в Маха. proves that to be a Sadducee production. доказывает, что быть саддукей производства. Jason must have finished his work shortly after the death of Nicanor, and before disaster overtook Judas Machabeus, as he not only omits to allude to that hero's death, but makes the statement, which would be palpably false if he had written later, that after the death of Nicanor Jerusalem always remained in the possession of the Jews (xv, 38). Джейсон должен закончить свою работу вскоре после смерти Никанора, и до катастрофы настигли Иуда Machabeus, поскольку он не только ничего не ссылаться на том, что к смерти героя, но делает заявление, которое будет ощутимо ложным, если он был написан позже, что после смерти Никанора Иерусалим всегда оставался во владении евреев (XV, 38). The epitome cannot have been written earlier than the date of the first letter, that is 124 BC Воплощением не были написаны ранее, чем дата первого письма, то есть 124 до н.э.

As to the exact date there is great divergence. Что касается точной даты существуют большие расхождения. In the very probable supposition that the first letter was sent with a copy of the book, the latter would be of about the same date. В весьма вероятным предположение, что первое было направлено письмо с копией книги, то будет примерно тот же день. It cannot in any case be very much later, since the demand for an abridged form of Jason's history, to which the author alludes in the preface (ii, 25-26), must have arisen within a reasonably short time after the publication of that work. Он не может в любом случае будет очень много позже, поскольку спрос на сокращенном виде Джейсон истории, на которые ссылается автор в предисловии (II, 25-26), должны иметь возникали в течение достаточно короткого времени после издания этого работа. The second letter must have been written soon after the death of Antiochus, before the exact circumstances concerning it had become known in Jerusalem, therefore about 163 BC That the Antiochus there mentioned is Antiochus IV and not Antiochus III, as many Catholic commentators maintain, is clear from the fact that his death is related in connection with the celebration of the Feast of the Dedication, and that he is represented as an enemy of the Jews, which is not true of Antiochus III. Второе письмо должен был написан вскоре после смерти Антиоха, прежде чем точные обстоятельства, касающиеся стало известно в Иерусалиме, поэтому около 163 до н.э. Этот Антиох там упоминается это Антиох IV, а не Антиох III, как многие католические комментаторы поддерживать, это ясно из того факта, что его смерть связана в связи с проведением праздника "Посвящение, и что он представлял в качестве врага евреев, которая не относится к Антиох III.

Original Language Язык оригинала

The two letters which were addressed to the Jews of Egypt, who knew little or no Hebrew or Aramaic, were in all probability written in Greek. Эти два письма, которые были направлены в адрес евреев из Египта, которые знали мало, или нет иврите или арамейском, были, по всей вероятности, написан на греческом языке. That the book itself was composed in the same language, is evident from the style, as St. Jerome already remarked (Prol. Gal.). Эта книга сама состояла в одном и том же языке, это видно из стиля, как Санкт Джером уже заметил (Prol. Гал.). Hebraisms are fewer than would be expected considering the subject, whereas Greek idioms and Greek constructions are very numerous. Hebraisms меньше, чем можно было бы ожидать, учитывая при условии, тогда как греческие идиомы и греческих конструкций очень много. Jason's Hellenistic origin, and the absence in the epitome of all signs that would mark it as a translation, are sufficient to show that he also wrote in Greek. Джейсон в эллинистического происхождения, а также отсутствие в воплощением всех признаков того, что будет означать его в качестве перевода, достаточно, чтобы показать, что он также написал на греческом языке. Historicity.-- The Second Book of Machabees is much less thought of as a historical document by non-Catholic scholars than the First, though Niese has recently come out strongly in its defence. Историчность .-- Вторая книга Machabees гораздо меньше мысли, как исторический документ, не-католических ученых, чем первый, хотя и Niese недавно вышли решительно в его защиту. The objections brought against the two letters need not, however, concern us, except in so far as they affect their authenticity, of which hereafter. Возражений, выдвинутых против двух писем не нужно, однако, касаются нас, кроме как в той мере, в какой они влияют на их подлинность, которая в дальнейшем. These letters are on the same footing as the other documents cited in I and II Mach.; the author is therefore not responsible for the truth of their contents. Эти письма находятся на тех же основаниях, как и другие документы, упомянутые в I И II Маха.; Поэтому автор не несет ответственности за истинность их содержания. We may, then, admit that the story of the sacred fire, as well as that of the hiding of the tabernacle, etc., is a pure legend, and that the account of the death of Antiochus as given in the second letter is historically false; the author's credit as a historian will not in the least be diminished thereby. Мы можем, то, признаться, что рассказ о святой огонь, а также о том, что скрывался от шатра и т.д., является чисто легенда, и что отчет о смерти Антиоха, как это предусмотрено во втором письме исторически ложными; автора кредита, как историк, не в меру быть уменьшена таким образом. Some recent Catholic scholars have thought that errors could also be admitted in the book itself without casting any discredit on the epitomizer, inasmuch as the latter declines to assume responsibility for the exact truth of all its contents. Некоторые недавние католические ученые полагали, что ошибки могут также быть приняты в этой книге сам без каких-либо дискредитации литья по epitomizer, поскольку последний отказывается брать на себя ответственность за точное правда все ее содержимое. But though this view may find some support in the Vulgate (ii, 29), it is hardly countenanced by the Greek text. Но несмотря на это мнение можете найти некоторую поддержку в Vulgate (II, 29), вряд ли со стороны countenanced греческого текста. Besides, there is no need to have recourse to a theory which, while absolving the author from formal error, would admit real inaccuracies in the book, and so lessen its historical value. Кроме того, нет необходимости прибегать к теории, которая, в то время как освобождающий автора от формальных ошибок будет допускать реального неточности в книге, и тем ослабить его исторической ценности. The difficulties urged against it are not such as to defy satisfactory explanation. Трудности, призвал против него не являются такими, чтобы бросить вызов удовлетворительного объяснения. Some are based on a false interpretation of the text, as when, for instance, it is credited with the statement that Demetrius landed in Syria with a mighty host and a fleet (xiv, 1), and is thus placed in opposition to I Mach., vii, 1, where he is said to have landed with a few men. Некоторые из них основаны на ложной интерпретации текста, как, когда, например, это зачисленных с заявлением о том, что Деметрий приземлились в Сирии с сильным пребывания и флота (XIV, 1), и, таким образом, в оппозиции я Маха ., VII, 1, где он, как говорят, упали с несколькими мужчинами. Others are due to subjective impressions, as when the supernatural apparitions are called into question. Другие же из-за субъективных впечатлений, как когда сверхъестественных явлений является ставят под сомнение. The exaggeration of numbers has been dealt with in connexion with I Mach. Преувеличение числа был рассмотрен в связи с я Маха.

The following are the main objections with some real foundation: (1) The campaign of Lysias, which I Mach., iv, 26-34, places in the last year of Antiochus Epiphanes, is transferred in II Mach., xi, to the reign of Antiochus Eupator; (2) The Jewish raids on neighbouring tribes and the expeditions into Galilee and Galaad, represented in I Mach., v, as carried on in rapid succession after the rededication of the temple, are separated in II Mach. Ниже перечислены основные возражения, некоторые реальные основания: (1) кампания Лисий, который я Маха., IV, 26-34, места в прошлом году Антиох Эпифан, переходит в II Маха., XI, к царствования Антиох Eupator; (2) Еврейская налеты на соседние племена и экспедиций, в Галилее и Galaad, я представлял в Маха., V, как это осуществляется в быстром порядке правопреемства после подтверждения этого храма, разделены на II Маха. and placed in a different historical setting (viii, 30; x, 15-38; xii, 10-45); (3) The account given in II Mach., ix, differs from that of I Mach., vi, regarding the death of Antiochus Epiphanes, who is falsely declared to have written a letter to the Jews; (4) The picture of the martyrdoms in vi, 18-vii, is highly coloured, and it is improbable that Antiochus was present at them. и помещены в различные исторические значения (VIII, 30; X, 15-38; XII, 10-45); (3) счета в II Маха., IX, отличается от положения я Маха. В.И., в связи с Смерть Антиоха Эпифан, кто лживо заявил написали письмо к евреям; (4) картина martyrdoms в VI, 18-VII, очень цветные, а это маловероятно, что Антиох был присутствовать на них.

To these objections it may be briefly answered: (1) The campaign spoken of in II Mach., xi, is not the same as that related in I Mach., iv; (2) The events mentioned in viii, 30 and x, 15 sq. are not narrated in I Mach., v. Before the expedition into Galaad (xii, 10 sq.) can be said to be out of its proper historical setting, it would have to be proved that I Mach. Чтобы эти возражения, он может быть кратко ответил: (1) В рамках кампании говорил в II Маха., XI, это не то же самое, что и в связанных Я Маха., IV (2) события, упомянутые в VIII, 30 и X, 15 кв не рассказывают Я Маха., В. Перед экспедицией в Galaad (XII, 10 кв.м.) можно сказать, чтобы быть вне ее надлежащей исторической обстановке, оно должно быть доказано, что я Маха. invariably adheres to chronological order, and that the events grouped together in chap. неизменно придерживается хронологического порядка, и что события сгруппированы в главу. v took place in rapid succession; (3) The two accounts of the death of Antiochus Epiphanes differ, it is true, but they fit very well into one another. V проходила в быстром порядке правопреемства; (3) два счета смерти Антиох Эпифан отличаются, это верно, но они отвечают очень хорошо в одно другому.

Considering the character of Antiochus and the condition he was in at the time, it is not at all improbable that he wrote a letter to the Jews; (4) There is no reason to doubt that in spite of the rhetorical form the story of the martyrdoms is substantially correct. Учитывая характер Антиох и состояние он был в то время он вовсе не маловероятно, что он написал письмо к евреям; (4) Существует никаких оснований сомневаться в том, что, несмотря на риторические формы история martyrdoms существенно исправить. As the place where they occurred is unknown, it is hard to see on what ground the presence of Antiochus is denied. В том месте, где они произошли, неизвестно, это трудно понять, на каких местах присутствия Антиох отказано. It should be noted, moreover, that the book betrays accurate knowledge in a multitude of small details, and that it is often supported by Josephus, who was unacquainted with it. Следует отметить, что книга выдает точные знания на множество мелких деталей, а в том, что зачастую при поддержке Джозефус, который был незнакомый с ней. Even its detractors admit that the earlier portion is of the greatest value, and that in all that relates to Syria its knowledge is extensive and minute. Даже его недоброжелатели признают, что ранее часть имеет огромное значение, и что во всем, что связано с Сирией ее обширные знания и минуты. Hence it is not likely that it would be guilty of the gross errors imputed to it. Следовательно, она не является вероятным, что он будет виновен в грубых ошибках, вменяемых в вину его.

Authenticity of the Two Letters Аутентичность из двух букв

Although these letters have a clear bearing on the purpose of the book, they have been declared to be palpable forgeries. Хотя эти буквы имеют отношение четкую цель этой книги, они были заявлены как осязаемый подделок. Nothing, however, justifies such an opinion. Ничто, однако, оправдывает такое мнение. The glaring contradiction in the first letter, which represents the climax of affliction as having been experienced under Demetrius II, has no existence. Вопиющее противоречие в первом письме, которое представляет собой кульминационный скорби, были опытными под Деметрий II, не имеет существования. The letter does not compare the sufferings under Demetrius with those of the past, but speaks of the whole period of affliction including the time the time of Demetrius. В письме не сравнить страдания, в соответствии с теми Деметрий из прошлого, но и говорит о весь период скорби в том числе время от времени Деметрий. The legend of the sacred fire etc., proves nothing against the genuineness of the second letter, unless it be shown that no such legend existed at the time. Легенда о святой огонь т.д., ничего не доказывает в отношении подлинности второе письмо, если оно будет доказано, что никакой такой легенде существовало на тот момент. The false account of the death of Antiochus Epiphanes is rather a proof in favour of the authenticity of the letter. Ложных отчет о смерти Антиох Эпифан достаточно доказательств в пользу подлинности этого письма. Such an account would be quite natural if the letter was written soon after the first news, exaggerated and distorted as first news often is, had reached Jerusalem. Такое внимание будет вполне естественным, если письмо было написано вскоре после первой новости, преувеличена и искажена в качестве первой новости, зачастую, достигли Иерусалима. There remains only the so-called blunder of attributing the building of the Temple to Nehemias. Там остается только так называемая ошибка присвоения строительства Храма на Nehemias. The very improbability of such a gross blunder on the part of an educated Jew (the supposed forger) should have made the critics pause. Сама невероятность такого грубая ошибка со стороны образованного еврея (предполагается, фальшивомонетчик) надо бы сделать паузу критиков. Nehemias put the last touches to the Temple (Nehemiah 2:8; Josephus, "Antiq.", XI, 5:6) which justifies the use of oikodomesas. Nehemias поставить последний штрих для храма (Неемия 2:8; Джозефус ", Antiq.", XI, 5:6), которая оправдывает использование oikodomesas. Codex 125 (Mosquensis) reads oikonomesas "having ordered the service of the temple and altar"; this would remove all difficulty (cf. Nehemiah 10:32 sq.; 13 sqq.). Кодекс 125 (Mosquensis) гласит oikonomesas ", имеющие заказал службу в храм и жертвенник"; это будет устранить все трудности (см. Неемия 10:32 кв 13; sqq.).

Greek Text and Versions Греческий текст и варианты

The Greek text is usually found in the same manuscripts as I Mach.; it is wanting, however, in the Cod. Греческий текст, как правило, в той же рукописи, как я Маха.; Она хочет, однако, в трески. Sinaiticus, The Latin version in the Vulgate is that of the Itala. Sinaiticus, Латинской версия в Vulgate заключается в том, что на Итальянской. An older version was published by Peyron and again by Ceriani from the Codex Ambrosianus. Старая версия была опубликована PEYRON и снова Ceriani из Кодекса Ambrosianus. A third Latin text is found in the Madrid manuscripts which contains an old version of I Mach. Латинский текст, третий находится в Мадриде рукописи, которая содержит старую версию я Маха. The Syriac version is often a paraphrase rather than a translation. Сирийский вариант часто пересказ, а не перевод.

THE THIRD AND FOURTH BOOKS OF MACHABEES Третьей и четвертой книгах MACHABEES

III Mach. III Маха. is the story of a persecution of the Jews in Egypt under Ptolemy IV Philopator (222-205 BC), and therefore has no right to its title. это история преследования евреев в Египте под Птолемей IV Филопатор (222-205 до н.э.), и поэтому не имеет права на ее название. Though the work contains much that is historical, the story is a fiction. Несмотря на то, что работа содержит многое из того, что является историческим, рассказ является фикцией. IV Mach. IV Маха. is a Jewish-Stoic philosophical treatise on the supremacy of pious reason, that is religious principles, over the passions. является стоиками еврейско-философского трактата о превосходстве благочестивых причине, что является религиозным принципам, за страстями. The martyrdorm of Eleazar and of the seven brothers (2 Maccabees 6:18-7) is introduced to illustrate the author's thesis. Елеазар, martyrdorm от и из семи братьев (2 Maccabees 6:18-7) введено для того, чтобы проиллюстрировать тезис автора. Neither book has any claim to canonicity, though the first for a while received favourable consideration in some Churches. Ни одна книга имеет какие-либо претензии в Королевский замок, хотя сначала какое-то время получил положительного рассмотрения в некоторых церквей.

Publication information Written by F. Bechtel. Публикация информации Автор F. Бештель. Transcribed by Robert H. Sarkissian. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Трансляции Роберт H. Саркисяна. Католическая энциклопедия, Том IX. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. IMPRIMATUR. +John M. + Джон М. Farley, Archbishop of New York Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

GIGOT, Spec. GIGOT, Спец. Introd., I (New York, 1901), 365 sq.; CORNELY, Introd., II (Paris, 1897), I, 440 sq.; KNABENBAUER, Comm. Introd., I (Нью-Йорк, 1901), 365 кв; Cornely, Introd., II (Париж, 1897), я, 440 кв; KNABENBAUER, Comm. in Lib. в Lib. Mach. Маха. (Paris, 1907); PATRIZZI, De Consensu Utriusq. (Париж, 1907); PATRIZZI, Де Consensu Utriusq. Lib. Mach. Маха. (Rome, 1856); FRÖLICH, De Fontibus Historiae Syriae in Lib. (Рим, 1856); FRÖLICH, Де Fontibus Historiae Syriae в Lib. Mach. Маха. (Vienna, 1746); KHELL, Auctoritas Utriusq. (Вена, 1746); KHELL, Auctoritas Utriusq. Lib. Mach. Маха. (Vienna, 1749); HERKENNE, Die Briefe zu Beginn des Zweiten Makkabäerbuches (Freiburg, 1904); GILLET, Les Machabées (Paris, 1880); BEURLIER in Vig. (Вена, 1749); HERKENNE, Die Briefe цу Beginn DES Zweiten Makkabäerbuches (Фрайбург, 1904); GILLET, Les Machabées (Париж, 1880); BEURLIER в Vig. Dict. de la Bible, IV, 488 sq.; LESÊTRE, Introd., II (Paris, 1890); VIGOUROUX, Man. де ла Библии, IV, 488 кв; LESÊTRE, Introd., II (Париж, 1890); VIGOUROUX, Человек. Bibl., II (Paris, 1899), 217 sq.; IDEM, La Bible et la Critique Ration., 5th ed., IV, 638 sq.; SCHÜRER, Hist. Библ., II (Париж, 1899), 217 кв; Он же, Библии и Ла-ла-Критика рациона., 5 изд., IV, 638 кв; SCHÜRER, исторических. of the Jewish People (New York, 1891), II, iii, 6 sq.; 211 sq.; 244 sq.; FAIRWEATHER in HASTINGS, Dict. от еврейского народа (Нью-Йорк, 1891), II, III, 6 кв.м.; 211 кв; 244 кв; FAIRWEATHER в Гастингс, Dict. of the Bible, III, 187 sq.; NIESE, Kritik der beiden Makkabäerbücher (Berlin, 1900); GRIMM, Kurzgefasstes Exeg. Handbuch zu den Apokryphen, Fasc. из Библии, III, 187 кв; NIESE, Kritik дер beiden Makkabäerbücher (Берлин, 1900); Гримм, Kurzgefasstes Exeg. Handbuch цу ден Apokryphen, Fasc. 3 and 4 (Leipzig, 1853, 1857); KEIL, Comm. über die Bücher der Makkabäer (Leipzig, 1875); KAUTZSCH (AND KAMPHAUSEN), Die Apokryphen und Pseudepigraphen des AT (Tübingen, 1900). 3 и 4 (Лейпциг, 1853, 1857); Keil, Comm. Über умереть BUCHER дер Makkabäer (Лейпциг, 1875); KAUTZSCH (И KAMPHAUSEN), Die Apokryphen унд Pseudepigraphen DES АТ (Тюбинген, 1900).


Books of Maccabees Книги Maccabees

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

I. Original Language. I. языке оригинала.

Author. Автор.

Date. Свидание.

Sources and Integrity. Источники и целостности.

Historical and Religious Character. Исторический и религиозный характер.

Sources. Источники.

The Letters. Письма.

Authorship and Character. Авторство и характер.

Integrity and Character. Целостность и характер.

Author and Date. Автор и дата.

Eschatology. Эсхатология.

II.A second article on the Book of Maccabees is inserted as treating the subject from a Jewish standpoint.-J. II.A второй статье о книге Maccabees вставляется в качестве лечения при условии от еврейского standpoint.-J.

I Maccabees. Я Maccabees.

II Maccabees. II Maccabees.

III Maccabees. III Maccabees.

IV Maccabees. IV Maccabees.

V Maccabees. V Maccabees.

I. There are four books which pass under this name-I, II, III, and IV Maccabees. I. Существуют четыре книги, которые проходят под этим именем-I, II, III и IV Maccabees. The first of these is the only one of the four which can be regarded as a reliable historical source. Первым из них является только один из четырех, которые могут рассматриваться как надежный исторический источник.

I Maccabees: The First Book of the Maccabees covers the period of forty years from the accession of Antiochus (175 BC) to the death of Simon the Maccabee (135 BC). Я Maccabees: Первая книга Maccabees охватывает период в сорок лет от присоединения Антиох (175 до н.э.) до смерти Симона Maccabee (135 до н.э.). Its contents are as follows: Ch. i. Ее содержание следующее: гл. I. 1-9 is a brief historical introduction; i. 1-9 представляет собой краткую историческую введения; I. 10-ii. 10-II. 70 treats of the rise of the Maccabean revolt; iii. 70 обращается на повышение Maccabean восстания; III. 1-ix. 1-IX. 22 is devoted to the Maccabean struggle under Judas; ix. 22, посвященной борьбе Maccabean под Иуда; IX. 23-xii. 23-XII. 53, to the fortunes of Israel under Jonathan; xiii. 53, в плен Израиля по Ионафан; XIII. 1-xvi. 1-XVI. 24, to the administration of Simon. 24, к администрации Симон. The events are followed with intense interest and sympathy. At times the enthusiasm of the writer rises to a high pitch and breaks out into poetry of a genuine Semitic character (comp. iii. 3-9). События, которые последовали интенсивная с интересом и симпатией. Временами энтузиазма писатель поднимается до высоких тангажу и вспыхивает в поэзии подлинного антисемитского характера (Comp. III. 3-9). The style is simple, terse, restrained, and objective, modeled throughout on that of the historical books of the Old Testament. Стиль простой, немногословный, сдержанный, и объективные, построенное по модели всего на том, что в исторических книгах Ветхого Завета. The fact that just proportions are observed in treating the different parts of the narrative proves the author to have been a writer of considerable skill. Тот факт, что именно пропорциях наблюдается при лечении различных частях описательной доказывает автор, был писатель значительного мастерства. He dates all events in terms of the Seleucid era. Он дат всех событий с точки зрения Seleucid эры.

Original Language. Язык оригинала.

It is clear from the Semitic idioms which occur throughout the work that it was composed in a Semitic language (see, for example, ii. 40, iv. 2), and certain passages indicate with great clearness that the original language was Hebrew (see ii. 39, iii. 19). Как видно из семитских идиомы, которые происходят во всей работе, что она состояла в семитских языков (см., например, II. 40, IV. 2), и некоторые отрывки показывают с большой ясностью, что первоначальный язык иврит (см. II. 39, III. 19). To this fact Origen and Jerome also bear testimony, though it is possible that the version or paraphrase known to them was Aramaic. Чтобы этот факт ORIGEN и Джером также свидетельствовать, хотя вполне возможно, что версия или парафраз известных им был арамейский.

The Hebrew original seems not to have borne the name "Maccabees," though it is not known what was its real designation. Еврейский оригинальные кажется, не несут название "Maccabees", хотя не известно, каков ее реальный назначения. Eusebius ("Hist. Eccl." vi. 25) quotes Origen as authority for the name Σαρβηθ Σαβαναι, a name which has been explained in many different ways. Eusebius ( "исторических. Eccl". VI 25.) Котировки ORIGEN как основание для названия Σαρβηθ Σαβαναι, название которой было указано в самых различных формах. For some of these see Grimm ("Das Erste Buch der Makkabäer," p. xvii.). Для некоторых из них см. Гримм ( "Das Erste Бух дер Makkabäer", стр. XVII.). Dalman ("Grammar," p. 6), whom Torrey (Cheyne and Black, "Encyc. Bibl.") follows, takes the name as a corruption of (= "Book of the Hasmoneans"). Dalman ( "Грамматика" на стр. 6), которому Торри (Чейни и Черное ", Encyc. Библ.") Следует, принимает имя, как коррупция (= "Книга Hasmoneans"). If this be the correct interpretation, an Aramaic translation of the book must have been made at an early time, and it was this translation which was known to Origen and Jerome-a view which does not seem improbable. Если это будет правильное толкование, арамейский перевод книги должны были в ближайшее время, и было этого перевода, который был известен ORIGEN и Джером-мнение, которое не кажется невероятным. Be this as it may, the Hebrew was translated very early into Greek, and the Greek only has survived. Как бы то ни было, иврит была переведена очень рано на греческий язык и греческие только выжили. The Greek version seems to be a literal one, often preserving the Semitic, and sometimes even the Hebrew, idiom; but it is clear, and probably it is, on the whole, a satisfactory translation. Греческий вариант, как представляется, буквально один, часто сохраняя антисемитской, а иногда даже на иврите, идиома, но она ясна, и, вероятно, это, в целом, удовлетворительно перевода. It is transmitted in three uncial manuscripts of the Septuagint-the Codex Sinaiticus, the Codex Alexandrinus, and the Codex Venetus-as well as in several cursives. Он передается в трех унциальный рукописей Септуагинты-Sinaiticus Кодекс, Кодекс Alexandrinus и Кодекс Venetus-, а также в ряде cursives.

Author. Автор.

Concerning the author no information is obtainable beyond that which may be inferred from the book itself. Что касается автора нет информации можно получить за то, что может быть выведено из самой книги. He was a devout and patriotic Jew who lived and wrote in Palestine. Он был благочестивый и патриотические еврей, который жил и писал в Палестине. This latter fact is proved by his intimate and exact geographical knowledge of the Holy Land (comp. iii. 24; vii. 19; ix. 2-4, 33, 34, 43; xii. 36-40; xiii. 22, 23; xvi. 5, 6) and by his lack of accurate knowledge of any of the foreign countries which he mentions. Этот последний факт подтверждается его интимного и точные географические знания о Святой Земле (Comp. III. 24; VII. 19; IX. 2-4, 33, 34, 43; XII. 36-40; XIII. 22, 23 ; XVI. 5, 6), и его отсутствие точных знаний о какой-либо из зарубежных стран, которые он упоминает. The author was also a loyal admirer of the Hasmonean family; he believed that to it Israel owed her deliverance and existence. Автор также является лояльным поклонником Hasmonean семьи, он считал, что ему причитается Израиля и спасение ее существования. He admired not only the military deeds of Judas (comp. v. 63), but also those of Jonathan (comp. x. 15-21) and Simon (comp. xiv. 4-15). Он восхищался не только военные дела от Иуды "(Comp. против 63), но и тех, Ионафана (Comp. X. 15-21) и Симон (Comp. XIV. 4-15). The narrative is told not as though deliverance came by miracle, but as though it was due to the military genius of these men, exercised under the favoring guidance of God (i. 64, iii. 8). Описательной части, не сказано, как будто спасение пришло в чудо, но как будто это было связано с военным гением этих людей, осуществляется в соответствии с указаниями в пользу Бога (I. 64, III. 8). Curiously enough the word "God" does not appear in the work, nor does the word "Lord." Любопытно достаточно слова "Бог" не появляется в работе, ни слова "Господь". The idea is not lacking, however, as in the Book of Esther, but is represented by "Heaven," or by the pronoun "He." Идея заключается не хватает, однако, как и в книге Есфирь, но представлена "Небеса", или местоимение "он". The author was a deeply religious man in spite of this mannerism. Автор был глубоко религиозным человеком, несмотря на эту маньеризма. He was very zealous for the Law and for the national religious institutions (see i. 11, 15, 43; ii. 20-22; iii. 21), for the Scriptures (i. 56, iii. 48), and for the Temple (i. 21, 39; iii. 43). Он был очень ревностный к закону и для национальных религиозных институтов (см. I. 11, 15, 43; II. 20-22 III. 21), по Писанию (I. 56, III. 48), а также для Храм (I. 21, 39; III. 43).

Date. Свидание.

It should be noted, also, that throughout the work the priesthood is represented in a favorable light. Следует отметить также, что на протяжении всей работы священство представлена в свете благоприятной. The renegade priests Jason and Menelaus are not mentioned-a fact in striking contrast with the treatment which the Second Book of the Maccabeesaccords them. Ренегатов священников Джейсону и Menelaus не упомянули-то, в поразительный контраст с обращения, которое Вторая книга Maccabeesaccords них. From these facts Geiger conjectured that the author was a Sadducee, and most recent writers follow him in this opinion, although they consider him wrong in calling the First Book of the Maccabees a partizan document; its temperate and just tone certainly redeems it from such a stricture. Из этих фактов Гейгер conjectured, что автор был саддукей, а самые последние писателей следовать за ним в этой точки зрения, хотя они считают его неправильным, призывая Первая книга Maccabees Партизан документа; ее умеренной и лишь тон, безусловно, redeems из таких стриктуры. The terminus a quo of the work is found in the fact that John Hyreanus I., who began to reign in 135 BC, is mentioned at the close of the book (xvi. 21-24). Окончание-кво в работе находится в том факте, что Джон Hyreanus И., который воцарился в 135 до н.э., упоминается в конце книги (xvi. 21-24). As the Romans are throughout spoken of in terms of respect and friendliness, it is clear that the terminus ad quem must be sought at some time before the conquest of Jerusalem by Pompey in 63 BC As to whether the date can be more nearly determined scholars are not agreed. Как римляне являются всего говорил с точки зрения уважения и дружелюбия, очевидно, что окончание объявлений QUEM следует искать в какой-то момент до завоевания Иерусалима Помпей в 63 до н.э. Что же касается даты может быть больше почти определен ученые не согласилась. The determining fact is held by most to be the statement in xvi. Определяющим фактом проводится большинство будет заявление, в XVI. 23, 24, that the "rest of the acts of John . . . are written in the chronicles of his high-priesthood." 23, 24, что "остальной актов Джона... Описаны в летописи его высокой священство". It is thought by many that this implies that John had died and that a sufficient time had elapsed since his death to permit the circulation of the chronicles. Считается, многие, что это означает, что Джон умер, и что достаточно времени прошло после его смерти разрешить оборот хроники. Bissell (Lange's "Commentary," p. 479) thinks that not more than a score or two of years had passed, while Schürer ("Hist. of the Jewish People," div. ii., vol. iii., p. 8) and Fairweather (in "Cambridge Bible" and Hastings, "Dict. Bible") think that not more than a decade or two had elapsed, and date the work in the first or second decade of the first century BC Torrey, on the other hand, thinks ("Encyc. Bibl.") that this reference to the chronicle of the priesthood is an imitation of well-known passages in the Books of Kings, that it was intended solely as a compliment to John, and that the work was composed early in his reign (ie, soon after 135 BC) by one who had been an interested spectator of the whole Maccabean movement. Bissell (Ланге в "Комментарий" на стр. 479) думает, что не более чем на балл или два года прошло, а Schürer ( "исторических. Представительства Еврейского народа", Div. II., Vol. III., Стр. 8 ) И Fairweather (в "Кембридж Библия" и Гастингс, "Dict. Библии") думают, что не больше, чем одно или два десятилетия прошло, и даты работы в первом или втором десятилетии первого века до нашей эры Торри, с другой стороны стороны, полагает ( "Encyc. Библ."), что это ссылка на хронику священство является имитация известных проходов в Книге царей, что он был предназначен исключительно как комплимент для Джона, и чтобы работа была состоят в начале своего царствования (т. е. вскоре после 135 до н.э.) один, который был заинтересованным зрителем во всем Maccabean движения. The vivid character of the narrative and the fact that it closes so abruptly after the death of Simon make this a very plausible view. Яркий характер описательной и тот факт, что он закроет так внезапно после смерти Симона сделать это весьма вероятным мнение.

Sources and Integrity. Источники и целостности.

Those who maintain the later date of the work are obliged to account for the vivid details which it contains by supposing that the writer employed older sources, such as letters and memoranda. Те, кто утверждает позднее даты проведения работ, обязаны отчитываться за яркие подробности которой он содержится в предположить, что писатель работает пожилых источников, как, например, писем и меморандумов. In Torrey's view no such sources are needed, as the author, where he did not have personal knowledge, could have talked with participants or eye-witnesses of the events. В Торри точки зрения нет таких источников, которые необходимы, как автор, если он не располагает личными знаниями, может иметь разговаривал с участниками или свидетелями этих событий. In either case the First Book of the Maccabees is one of the best sources known for the history of the Jews. В любом случае первая книга из Maccabees является одним из лучших источников известны по истории евреев.

JD Michaelis held that Josephus used the Hebrew original of the book, which differed in some important particulars from the present text. Доктор Михаэлиса, что Джозефус использовали иврит оригинал книги, которые отличаются в некоторых важных условий от нынешнего текста. Destinon ("Die Quellen des Josephus," 1882) revived this theory and endeavored to prove (pp. 80 et seq.) that ch. Destinon ( "Die Quellen DES Джозефус", 1882) возродил эту теорию и старались доказать (стр. 80 и след.), Что гл. xiv.-xvi. were not contained in the edition used by Josephus. xiv.-XVI. не было, содержащихся в издании используется Джозефус. Destinon bases his argument on the fact that Josephus treats this portion very scantily in comparison with his treatment of the other material of the book, although these chapters contain quite as much and as interesting material. Destinon обосновывает свои доводы на том, что Джозефус относится к этой части очень скудно, по сравнению с его обращением с другими материалами книги, хотя эти разделы содержат довольно много, как и интересный материал. He has been followed by Wellhausen ("IJG" pp. 222 et seq.). Он был последовать Wellhausen ( "IJG" PP. 222 и след.). But Torrey (in "Encyc. Bibl."), by utilizing the investigations of Mommsen, has shown that Josephus actually knew some of this material and introduced it at a later point in his work ("Ant." xiv. 8, § 5), in describing the history of Hyrcanus II. Но Торри (в "Encyc. Библ."), За счет использования расследования Моммзена, показал, что Джозефус действительно знал некоторых из этих материалов, и представил его на более позднем этапе своей работы ( "Муравей". XIV. 8, § 5 ), В описании истории Hyrcanus II. In all probability, therefore, the First Book of the Maccabees has retained its original form. По всей вероятности, таким образом, первая книга из Maccabees сохранил свою первоначальную форму.

Bibliography: Библиография:

Grimm, Das Erste Buch der Makkabäer, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zu den Apokryphen, 1853; Wace, Apocrypha; Bissell, Apocrypha, in Lange's Commentary; Fairweather and Black, First Book of Maccabees, in Cambridge Bible for Schools and Colleges; Kautzsch, Apokryphen; Torrey, Schweizer's Hebrew Text of I Maccabees, in Jour. Гримм, Das Erste Бух дер Makkabäer, в Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch цу ден Apokryphen, 1853; Wace, "Апокрифы"; Bissell, "Апокрифы", в Ланге комментарии; Fairweather и Черном, первая книга Maccabees в Кембридже Библия для школ и колледжей; Kautzsch, Apokryphen ; Торри, Schweizer в иврите Текст я Maccabees в день. Bib. Нагрудник. Lit. Лит. xxii. XXII. 51-59. II Maccabees: The Second Book of the Maccabees opens with two letters written by Jews resident in Palestine to brethren dwelling in Egypt. 51-59. Maccabees II: Вторая книга Maccabees открывает два письма, написанные евреев, проживающих в Палестине братьев жилья в Египте. The first letter occupies ch. В первом письме занимает гл. i. Я. 1-10a; the second, ch. 1-10А, а во-вторых, гл. i. 10b-ii. I. 10b-II. 18. These letters, it is thought by some, formed no part of the original work. Эти письма, то некоторые мысли, сформированные не в первоначальной работы. The preface is found in ch. В предисловии можно найти в гл. ii. II. 19-32, and states that Jason of Cyrene had composed five books on the Maccabean revolt, which the writer undertakes to epitomize for his readers. Ch. 19-32, и заявляет, что Джейсон из Киринее был в составе пяти книг о Maccabean восстание, в котором писатель обязуется олицетворяют для его читателей. Ch. iii. III. relates how the attempt of Heliodorus to plunder the Temple was miraculously thwarted; ch. связано как попытка Heliodorus разграбить храм был чудесным образом сорваны; гл. iv. IV. narrates the wickedness of the high priests Jason and Menelaus, and of Simon, the Temple overseer; ch. повествует нечестие первосвященники и Джейсон Menelaus, и Симон, Храм контролер; гл. v., how Antiochus began the persecution of the Jews; ch. против, как Антиох начал преследование евреев; гл. vi. VI. and vii., the story of the martyrdom of Eleazar and the seven young men and their mother; while ch. и VII., рассказ о мученической смерти Елеазара и семь молодых людей и их матери, в то время как гл. viii.-xv. are occupied with the history of the wars of Judas Maccabeus. заняты в истории войн Иуда Маккавей.

Historical and Religious Character. Исторический и религиозный характер.

The time covered by this material is barely fifteen years, from the very end of the reign of Seleucus IV., whose servant was Heliodorus, to the victory of Judas over Nicanor (175-160 BC). Времени, охватываемый этого материала является едва ли пятнадцать лет, с самого конца царствования Селевк IV., Который был слугой Heliodorus, для победы над Иуда Никанор (175-160 до н.э.). The reason why the book terminates here is to be found in its aim, which was to set before the Jews of the Diaspora the importance of observing the two Maccabean feasts-the Feast of the Dedication and the Feast of Nicanor. Причина, почему здесь прекращает книге, можно найти в его цель, которая заключалась в том, чтобы установить, прежде чем евреев диаспоры важность соблюдения двух Maccabean праздник-праздник "Посвящение и праздник Никанора. In no other way, the writer believed, could they share in the glory and the fruits of the great struggle for liberty. В никакой другой способ, писатель полагает, они могут участвовать в славе, а плоды великой борьбе за свободу. The author is so intent on this that though he has lauded Judas as a splendid example of religious patriotism he passes in silence over his death. Автор настолько намерениях по этому, что, хотя он воздал Иуде, как великолепный пример религиозного патриотизма он проходит в тишине над его смерти. The writer further takes occasion often to impress upon his readers the sacred character of the Temple at Jerusalem, which the Diaspora might easily undervalue. Писатель принимает далее к случаю часто, чтобы убедить своих читателей, священный характер Храм в Иерусалиме, в котором диаспора может легко недооценивать. In contrast with I Maccabees, the language of II Maccabees is highly religious. В отличие я Maccabees, язык II Maccabees очень религиозными. God appears as the great "Sovereign" who miraculously delivers His people (see iii. 24 and, perhaps, ii. 21). Бог появляется, как великий "Княжеский", которые чудесным образом поставляет Его народа (см. III. 24, и, возможно, II. 21). The author is a religious teacher (see iii. 1 et seq., iv. 15-17, v. 17-20, et al.); he did not write for the sake of the history as such. Автор религиозных учителей (см. III. 1 и след., IV. 15-17, против 17-20, и др..) Он не писать в интересах истории как таковой. This places his work in a very different class from that of I Maccabees. Это ставит его работы на совершенно иной класс, чем я Maccabees. In the earlier part he supplies some welcome information not contained in I Maccabees, and in nearly every chapter are interesting facts-some of them confirmed by Josephus-which may, with caution, be used. В первой части он поставок некоторых приветствовать информация не содержится в Maccabees я, и почти в каждой главе, интересные факты-некоторые из них подтверждены Джозефус, которая может с большой осторожностью, будет использоваться. But his purpose, style, and temperament are such that, since the time of Ewald, it has been recognized that the work is not a sober and restrained history like I Maccabees, but is rhetorical and bombastic. Но его цели, стиль и темперамент таковы, что со времени Эвальд, было признано, что работа не трезвый и сдержанный историю, как я Maccabees, но риторический, и напыщенный.

Sources. Источники.

One important fact to be noted is the writer's belief in the bodily resurrection of the dead (see vii. 9, 11, 14, 36; xiv. 16; and especially xii. 43-45). Один важный факт следует отметить, является писателя веру в телесное воскресение из мертвых (см. VII. 9, 11, 14, 36; XIV. 16; и особенно XII. 43-45). This, together with his attitude toward the priesthood asshown in his lifting the veil which I Maccabees had drawn over Jason and Menelaus, led Bertholdt and Geiger to regard the author as a Pharisee and the work as a Pharisaic party document. This much, at least, is true-the writer's sympathies were with the Pharisees. Это, наряду с его отношением к священству asshown в его снятии чадры, которую я Maccabees была протянута через Джейсон и Menelaus, привели Bertholdt и счетчик Гейгера в отношении автора, как фарисей, и работа в качестве участника Pharisaic документе. Это много, по крайней мере, , Можно сказать-писателя сочувствие было с фарисеями. The author claims that he epitomized the work of Jason of Cyrene (ii. 23), which seems to have been his only source, unless he himself prefixed the two letters to his work. Автор утверждает, что он свидетельствует работа Джейсона из Киринее (II. 23), который, судя по всему, его единственный источник, если он сам префикс два письма с его работой. Jason is thought by Schürer (lcp 212) to have compiled his work from hearsay shortly after 160 BC at Cyrene. Джейсон, как полагают в Schürer (LCP 212) составили в своей работе с чужих слов вскоре после 160 до н.э. на Киринее. If this is true, the work of Jason, like II Maccabees, concluded with the victory over Nicanor. Если это верно, работа Джейсона, как Maccabees II, заключил с победой над Никанора. There can be no doubt that both the work of Jason and that of his epitomizer (ie, the author of II Maccabees) were written in Greek, and that the latter was a Hellenistic Jew. Там может быть никаких сомнений в том, что обе работы Джейсон и его epitomizer (например, автор II Maccabees) были написаны на греческом языке, и что последний был евреем эллинизма.

There is a reference in ch. Существует ссылки в гл. xv. XV. 37 to the Book of Esther, which would preclude any earlier date of authorship than about 130 BC (see Cornill, "Einleitung," p. 252). 37 Книга Есфирь, которая исключает какие-либо раньше, чем на авторство около 130 до н.э. (см. Cornill, "Einleitung", стр. 252). On the other hand, II Maccabees was known to the author of the Epistle to the Hebrews (see Peak, in "The Century Bible," p. 223) and to Philo (see Schürer, lcp 214). С другой стороны, II Maccabees был известен автор Послания к Евреям (см. пик, в "век Библии", стр. 223) и Фила (см. Schürer, LCP 214). The work, therefore, must have been composed about the beginning of the common era. Работа, следовательно, должны были входить о начале общих эры.

The Letters. Письма.

The two letters prefixed to II Maccabees have excited much discussion. Эти два письма с приставкой II Maccabees рады иметь много дискуссий. Some scholars regard them as the basis of the author's work, which he himself prefixed to it because they treat of the topics of which he wished to speak-the Temple at Jerusalem and the importance of observing its feasts. Некоторые ученые рассматривают их в качестве основы для автора работы, которые он сам на него приставкой, поскольку они относятся по темам, которые он хотел бы выступать-Храм в Иерусалиме, и важность соблюдения ее праздники. Others hold that the letters were placed in their present position by a later hand, while some believe them to be fabricated. Другие считают, что письма были помещены в их нынешнем состоянии на более поздний рукой, в то время как некоторые считают их быть сфабрикованы. There is in the letters nothing which is inconsistent with their belonging to the time from which they profess to come, and there seems to be no good reason for doubting that it was the epitomist himself who prefixed them to the book. Существует в письмах ничего такого, что, несовместимо с их принадлежности к времени, из которого они исповедуют приехать, и, похоже, нет веских оснований сомневаться, что он был epitomist сам префикс, который им книги. For details see the works mentioned below. Более подробную информацию см. в работах, упомянутых ниже.

Bibliography: Библиография:

Grimm, Zweites, Drittes, und Viertes Bücher der Makkabäer, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zu den, Apokryphen; Wace, Apocrypha; Kautzsch, Apokryphen; Bruston, Trois Lettres des Juifs de Palestine, in Stade's Zeitschrift, 1890, x. Гримм, Zweites, Drittes, унд дер Viertes BUCHER Makkabäer, в Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch цу ден, Apokryphen; Wace, "Апокрифы"; Kautzsch, Apokryphen; Bruston, Три буквы DES Juifs де Палестине, в Штаде, в Zeitschrift, 1890, X. 110 et seq.; Torrey, Die Briefe 2 Makkabäer, i. 110 и след.; Торри, Die Briefe 2 Makkabäer, И. 1-ii. 1-II. 18, ib. 18, IB. 1900, xx. 1900, XX. 225 et seq.; Herkenne, Die Briefe zu Beginn des Zweiten Makkabäerbuches, 1904. 225 и след.; Herkenne, Die Briefe цу Beginn DES Zweiten Makkabäerbuches, 1904.

III Maccabees: The Third Book of the Maccabees has in reality nothing to do either with the Maccabees or with their times. III Maccabees: Третья книга Maccabees в реальности ничего общего ни с Maccabees или с их время. It received its name probably because it is a fiction concerning the persecution of the Jews by a foreign king; that king was Ptolemy Philopator (222-205 BC). Она получила свое название, вероятно, потому, что это фикция в отношении преследования евреев царя иностранные, что царь Птолемей Филопатор (222-205 до н.э.). The story runs as follows: After Ptolemy's defeat of Antiochus III. История гласит: Птолемей После поражения от Антиох III. in 217 BC, at the battle of Raphia, the former visited Jerusalem and tried to enter the Temple, but was miraculously prevented (i. 1-ii. 24). В 217 до н.э, в сражении Raphia, бывший посетил Иерусалим и пытался войти в храм, но был чудесным образом помешали (I. 1-II. 24). Returning to Alexandria, he assembled the Jews in the hippodrome to be massacred, but the necessity of writing down their names exhausted the paper in Egypt, so that they escaped (ii. 25-iv. 21). Вернувшись в Александрию, он собрал евреев в ипподрома быть убиты, но необходимости записывать их имена исчерпали бумаги в Египте, так что они бежали (II. 25-IV. 21). Next the king devised a plan for having the Jews trampled to death by elephants; this also was frustrated in various improbable ways (v. 1-vi. 21). Далее царь разработали план за то, что они попираются евреями к смертной казни слонов; это также было разочарование в различных невероятным пути (т. 1-VI. 21). The king then underwent a change of heart and bestowed great favor on the Jews, and the day on which this occurred was ever after celebrated as a festival in memory of the deliverance (vi. 22-vii. 23). Царь затем претерпел изменения сердца и награжден большой пользы от евреев, и день, когда это произошло когда-либо после отмечаться как праздник в память избавления (vi. 22-VII. 23).

Authorship and Character. Авторство и характер.

The author of this fiction was certainly an Alexandrian Jew who wrote in Greek, for its style is even more rhetorical and bombastic than that of II Maccabees. Автор этой фикции, безусловно, александрийский еврей, который написал на греческом языке, за его стиль становится еще более риторический, и напыщенный, чем у Maccabees II. The work begins abruptly and is thought to be but a fragment of a once larger whole. Работа начинается внезапно и, как считается, но фрагмент раз больше всего. Whether there is any foundation for the story concerning Philopator with which the writer begins there is no means of knowing. Есть ли какие-либо основания для рассказа, касающихся Филопатор, с которой писатель начинает есть ни в коем случае не знать. If true, it is one of a very few grains of fact in the whole account. Если верно, это один из очень немногих зерен факт во всей учетной записи. Josephus ("Contra Ap." ii. 5) tells how Ptolemy Physco (146-117 BC) cast the Jews of Alexandria, who, as adherents of Cleopatra, were his political opponents, to intoxicated elephants. Джозефус ( "Контре Ап". II. 5) рассказывает, как Птолемей Physco (146-117 до н.э.) бросил евреев Александрии, который, как приверженцев Клеопатры, были его политическими оппонентами, к интоксикации слонов. When the elephants turned on his own people the king saw a sudden apparition and gave up his purpose. Когда слоны превратились в своего собственного народа, царь видел внезапное откровение, и отдал его цели. The Jews, it is added, celebrate the day of their deliverance. Евреи, он добавил, отпраздновать день их спасение. It would seem that the author of III Maccabees, anxious to connect this celebration with Jerusalem, has transferred it to an earlier Ptolemy and given it an entirely unhistorical setting. Казалось бы, что автор III Maccabees, стремясь подключить этот праздник в Иерусалим, перевел его на ранних Птолемей, и ему совершенно unhistorical обстановке. His narrative can not be regarded as a successful fiction, as it abounds in psychological as well as historical improbabilities. Его описательной части не могут рассматриваться в качестве успешного фикция, поскольку он изобилует психологическими, а также исторические невероятности.

This work was written later than II Maccabees, for its author made use of that book (see ii. 9; comp. II Macc. vi. 18 et seq. and xiv. 35 with III Macc. iii. 25-33; see also Grimm, lcp 220). Эта работа была написана позже, чем II Maccabees, его автор использовал эту книгу (см. II. 9; Comp. МАКК II. VI. 18 и след. XIV и 35. МАКК с III. III. 25-33, см. также Гримм, LCP 220). He can not have written earlier, therefore, than the end of the first century BC On the other hand, he can not have written later than the first century CE or his work would not have been used by Christians. Он не может быть написана ранее, следовательно, чем в конце первого века до н.э. С другой стороны, он не может быть написан позднее, чем за первое столетие CE или его работы не были бы использованы на христиан. Ewald regarded this work as a polemic against Caligula and dated it accordingly about 40 CE; this view has been abandoned by more recent writers, since Philopator is not represented as claiming divine honors. Эвальд рассматривать эту работу как полемика против Калигула, и от его соответственно около 40 CE; это мнение было брошенных более поздних писателей, поскольку Филопатор не представлял, как утверждая, божественного почести.

Bibliography: Библиография:

In addition to the works cited in the bibliography to the second part of this article: Deissmann, Bible Studies, 1901, pp. 341-345; I. Помимо работ, указанных в библиографии на вторую часть этой статьи: Deissmann, библейских исследований, 1901, с. 341-345; I. Abrahams, in JQR 1896-97, ix. Abrahams, в JQR 1896-97, IX. 39 et seq.; Ewald, Gesch. 39 и след.; Эвальд, Gesch. des Volkes Israel, iv. DES Volkes Израиль, IV. 611-614. IV Maccabees: The Fourth Book of the Maccabees, so called, is a semiphilosophic discourse, or sermon, on the "supremacy of the pious reason" (ch. i. 1). 611-614. IV Maccabees: Четвертая книга Maccabees, так называемый, является semiphilosophic дискурс, или проповеди, о "превосходстве благочестивых причина" (глава I. 1). It consists of a prologue (i. 1-12) and of two principal parts. Он состоит из пролога (I. 1-12) и из двух основных частей. The first of these (i. 13-iii. 18) is devoted to the elucidation of the author's philosophical thesis, and the second (iii. 19-xviii. 24) to the illustration of the thesis by examples drawn from II Maccabees. Первый из них (I. 13-III 18.) Посвящена выяснению автора философской диссертации, а второй (iii. 19-XVIII. 24) для иллюстрации этого тезиса примеры взяты из Maccabees II. In the latter portion of the work there is, first (iii. 19-iv. 26), a brief review of the sufferings of the Jews under Seleucus and his son(?) Antiochus Epiphanes; the conquering power of reason is illustrated (v. 1-vii. 23) by the example of Eleazar, drawn from II Macc. В последней части этой работы есть, во-первых (iii. 19-IV. 26), краткий обзор о страданиях евреев под Селевк и его сын (?) Антиох Эпифан; завоевание власти разума иллюстрируется (V 1. VII-23.) На примере Елеазар, из МАКК II. v. 18-31; by that of the seven brethren (vii. 24-xiv. 10), drawn from II Macc. против 18-31; это из семи братьев (VII. 24-XIV. 10), взята из МАКК II. vii. VII. 1-23; and by that of their mother (xiv. 11-xvi. 25), taken from II Macc. 1-23; и о том, что их мать (xiv. 11-XVI. 25), взяты из МАКК II. vii. VII. 25 et seq. In ch. 25 и след. В гл. xvii. XVII. and xviii. и XVIII. the author expresses his impressions with reference to these martyrdoms. Автор заявляет о своих впечатлениях в связи с этим martyrdoms.

It appears, therefore, that the only connection this work has with the Maccabees is in the fact that the author's illustrations are drawn from the Second Book of the Maccabees. Похоже, что только в этой связи работа с Maccabees является тот факт, что автором иллюстрации взяты из второй книги Maccabees.

Integrity and Character. Целостность и характер.

Ch. xviii. XVIII. 3-24 has been thought by several scholars to be the work of a later hand, but the opinion does not appear to be well founded. Ch. 3-24 была мысль несколькими учеными будет работать на более поздний стороны, но мнение не представляется обоснованной. Ch. xvii. XVII. 2 would form a weak ending to the book, while xviii. 2 виде слабого, закончившейся к книге, а XVIII. 20-24 suits well the style of the author of the earlier parts, and the apparent incongruity of xviii. 20-24 костюмов хорошо стиля автора частями ранее, и явное несоответствие в XVIII. 6-19 would seem to be designed in this hortatory composition to make a strong impression on its hearers. 6-19, по-видимому, будут разработаны в этом hortatory композиция сделать сильное впечатление на слушателей. This latter view is strengthened if it be remembered that the work is throughout a discourse addressed directly to listeners (comp. i. 1, 7; ii. 13; xiii. 19; xviii. 1). Эта последняя точка зрения укрепляться, если она будет помнить о том, что работа во имя дискурса непосредственно к слушателям (Comp. I. 1, 7, II. 13; XIII. 19; XVIII. 1). Ewald and Freudenthal called it a sermon and held that it is an example of Alexandrian synagogue preaching, but this view is now abandoned, for even in the Diaspora the sermon of the synagogue was usually founded on a passage from the Bible. Эвальд Фрейденталя и назвал его проповедь, и счел, что это пример александрийской синагоге проповедь, но эта точка зрения в настоящее время отказались, даже в Диаспорою проповеди синагоги, как правило, основана на отрывок из Библии. This discourse, also, is too abstruse for an ordinary congregation; it is an address to a more select circle. Its style is oratorical and ornate, though not so extravagant as that of III Maccabees. Это дискурс, кроме того, слишком для понимания очередного собрания, это обращение к более выберите круг. Его ораторский стиль и богато украшенный, хотя и не столь экстравагантные, как и III Maccabees. It contains a large philosophic element of the Stoic type, though its author possessed a taste for philosophy rather than real philosophical insight. Она содержит большое философский элемент типа стоиками, хотя его автор обладал вкус к философии, а не реального философского понимания. It contains also a core of Judaism. В нем содержатся также основные иудаизма. The writer was a Jew who could clothe his religion in a philosophic garb in accordance with the tendency of the times. Писатель был евреем, который может одеть свою религию в философские одеяния, в соответствии с тенденцией нашего времени. The Hellenic and the Jewish elements in his work both appear at their best and in a combination almost without a parallel; the nearest example is the New Testament Epistle to the Hebrews. Эллинского и еврейского элемента в своей работе так, как на своих лучших и в комбинации практически без параллельного; ближайший пример Нового Завета Послание к Евреям.

Author and Date. Автор и дата.

It is probable, therefore, that the author of IV Maccabees was an Alexandrian Jew. Вполне вероятно, что автор IV Maccabees был александрийский еврей. Eusebius ("Hist. Eccl." iii. 10) and Jerome ("De Viris Illustribus," xiii.) ascribe the work to Josephus-an opinion which was for a long time followed, and which has caused the text of IV Maccabees to be included in many editions of the works of Josephus. Eusebius ( "исторических. Eccl". III. 10) и Жером ( "De Viris Illustribus", XIII.) Возложить работу по Джозефус-мнению которая была в течение долгого времени последовали и которая привела к текст на IV Maccabees быть включены во многие издания произведений Джозефус. But the language and style of the work differ so radically from those of the writings of Josephus that it is clear that this is a mistaken opinion. Но язык и стиль работы, так радикально отличаются от тех трудах Джозефус, что становится ясно, что это ошибочное мнение. Of some of its historical combinations, as in iv. Некоторые из его исторических сочетаниями, как и в IV. 5 and v. 1, Josephus could hardly have been guilty. 5 и т. 1, Джозефус вряд ли были виновны. The writer of IV Maccabees had certainly come under the influence of the culture of Alexandria, even if he lived and wrote in some other city. Писатель IV Maccabees, несомненно, под влиянием культуры Александрии, даже если он жил и писал в ряде других городов. As to the time when the book was written, the data for an opinion are the same as in the case of III Maccabees: it was written probably at the close of the last century BC or during the first century CE, and before the time of Caligula, for the Jews seem to have been at peace at the time. Что касается времени, когда эта книга была написана, данные по мнению являются такими же, как и в случае III Maccabees: она была написана, вероятно, в конце прошлого века до н.э. или в течение первого века CE, и до момента Калигула, по-видимому, евреи были в мире на тот момент.

Eschatology. Эсхатология.

The writer is a strong believer in immortality, but he has abandoned the Pharisaic standpoint of II Maccabees, which recognizes a bodily resurrection, and holds to the view that all souls exist forever, the good being together in a state of happiness (xvii. 18), with the Patriarchs (v. 37) and with God (ix. 8 and xvii. 18). Писатель является твердо верит в бессмертие, но он отказался от Pharisaic точки зрения Maccabees II, который признает, телесное воскресение, и проводит с тем, что все души существовать вечно, хорошее время вместе в состояние счастья (xvii. 18 ), С патриархов (против 37), и с Богом (ix. 8 и XVII. 18). These views are the more striking as they are entwined with the same narratives which in II Maccabees express the more materialistic view. Эти взгляды являются более впечатляющим, поскольку они тесно с той же описательной части, которые в II Maccabees выразить более материалистической точки зрения. The writer holds, also, that the suffering of the martyrs was vicarious; by it they wrought deliverance for their nation (comp. i. 11, xvii. 19-23, xviii. 24). Писатель считает, также, что страдания мучеников был чужой; ею они деформируемые спасение для своей нации (Comp. I. 11, XVII. 19-23, XVIII. 24).

Bibliography: Библиография:

For the Greek text of IV Maccabees, as well as of the other books, see Swete, The Old Testament in Greek, vol. В греческом тексте IV Maccabees, а также другие книги, см. Swete, Старый Завет на греческом языке, Vol. iii., 1894; III., 1894;

for the translation, see Kautzsch, Apokryphen, ii. для перевода, см. Kautzsch, Apokryphen, II. 152 et seq.; for introductions, see Bissell in Lange's Commentary, and Schürer, History of the Jewish People; see also Bensly, The Fourth Book of Maccabees in Syriac, 1895.TGAB II.A second article on the Book of Maccabees is inserted as treating the subject from a Jewish standpoint.-J. 152 и след.; Для интродукции, см. Bissell в Ланге комментарии и Schürer, истории еврейского народа, см. также Bensly, четвертую книгу Maccabees на сирийском, 1895.TGAB II.A второй статье о книге Maccabees вставлена в качестве лечения при условии от еврейского standpoint.-J.

I Maccabees. Я Maccabees.

I Maccabees, now extant only in Greek, was originally composed in Hebrew or Aramaic, most probably the former; but the original can not have been long in circulation. Я Maccabees, ныне сохранившихся только в греческом, первоначально состояла в иврите или арамейском, по всей вероятности, бывш, но оригинальный не может долго были в обращении. The fragment of a Hebrew text of I Maccabees published by Chwolson (1896) and again by Schweizer (1901) is not part of the original; and it may well be that even Origen knew only an Aramaic translation and not the original. Фрагмент еврейском тексте я Maccabees опубликованные Chwolson (1896) и вновь Швейцер (1901) не является частью оригинала, и она вполне может быть, даже ORIGEN знал только арамейском переводе, а не оригинал. He calls (Eusebius, "Hist. Eccl." vi. 25) I Maccabees Σαρβηθ Σα(ρ)βαναιελ, a title which has given rise to much conjecture. Он звонки (Eusebius, "исторических. Eccl". VI 25.) Maccabees я Σαρβηθ Σα (ρ) βαναιελ, название которого вызывает много гипотез. Only two suggestions need be named: Derenbourg's ("Book of the Family of the Chief of the People of God"), given in his "Essai sur l'Histoire et la Géographie de la Palestine" (p. 450, Paris, 1867), and Dalman's , in his "Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch" (p. 6, Leipsic, 1894). Только два предложения должны быть названы: Derenbourg's ( "Книга о семье начальника народ Божий"), поскольку в его "Essai Sur L'Histoire и Géographie-де-ла-ла-Палестина" (стр. 450, Париж, 1867) , И Dalman's, в его "Grammatik DES Jüdisch-Palästinischen Aramäisch" (стр. 6, Leipsic, 1894). Of the name "Maccabees" it may be mentioned that in a text of the Megillat Anteyukas ("JQR" xi. 291 et seq.) the reading is (= "the zealot"), which would be very acceptable were it better attested. Из названия "Maccabees" оно может быть указано, что в тексте Megillat Anteyukas ( "JQR" XI. 291 и след.) Чтение (= "фанатик"), который был бы весьма приемлемым, если бы лучше свидетельствует.

As to the date of the book, much turns on the meaning of the last two verses. По состоянию на сегодняшний день в этой книге, многое зависит от значения последних двух стихах. Some critics, indeed, doubt the authenticity of the whole of the last section (xiv. 16-xvi. 24), but the trend of opinion is in favor of the integrity of the book. Некоторые критики, действительно, сомнений в подлинности весь последний раздел (xiv. 16-XVI. 24), но тенденция мнение в пользу целостности книги. Schürer and Niese (in "Kritik der Beiden Makkabäerbücher," Berlin, 1900) maintain that the last verses imply that I Maccabees was written after the death of John Hyrcanus (105 BC), but there is good reason for holding that the reference is to the beginning (135 BC) and not to the end of Hyrcanus' reign (see "JQR" xiii. 512 et seq.). Critics are practically unanimous in attaching great value to I Maccabees as a historical record. Schürer и Niese (в "Kritik дер Beiden Makkabäerbücher", Берлин, 1900) утверждают, что последние стихи подразумевают, что я Maccabees была написана после смерти Иоанна Hyrcanus (105 до н.э.), но есть веские основания считать, что речь идет о начало (135 до н.э.) и не до конца Hyrcanus "царствования (см." JQR "XIII. 512 и след.). критиков, практически единогласно, придавая большое значение я Maccabees как исторический факт. "On the whole, the book must be pronounced a work of the highest value, comparing favorably, in point of trustworthiness, with the best Greek and Roman histories" (Torrey). "В целом, книга должна быть вынесено работы высшей ценностью, по сравнению выгодно, в точке надежности, с лучшими греческой и римской истории" (Торри). This is high praise; but it is fully deserved (comp. Schürer, "Gesch." iii. 141). Это высокая похвала, но он в полной мере заслуживает (Comp. Schürer, "Gesch." III. 141). Niese (lc) has done good service in vindicating the authenticity of Judas' embassy to Rome; and it is no peculiar demerit in I Maccabees that in the reports of the numbers engaged in battle, of speeches, and even of documents, its account is inexact and sometimes quite incredible. Niese (ЛК) проделала хорошую службу в защите аутентичности Иуда "посольство в Рим, и это не своеобразный недостаток в том, что я Maccabees в докладах о количестве участвующих в сражении, выступлений, и даже документов, его учетная запись неточной, а иногда совершенно невероятным. Such defects are shared by Thucydides and Livy. Такое дефекты разделяют Фукидид и Livy. The substance, not the exact form, of documents was given by ancient historians. Вещество, а не точные формы документов было дано древними историками. On the other hand, it differs somewhat from the Biblical histories in its standpoint. С другой стороны, она несколько отличается от библейских историй в своей точки зрения. The divine element is not wanting, and success is ultimately traced (as in Mattathias' deathbed utterances) to God. Божественного элемента, не хотят, и успех в конечном итоге объяснить (как в Mattathias "смертном одре высказывания) к Богу. Judas invariably sings psalms of thanksgiving for victory, and the key-note of the revolt is "Not unto us, O Lord, not unto us,but unto thy name give glory" (Ps. cxv. 1). Иуда всегда поет псалмы благодарения за победу, и ключ к сведению бунт "не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дать славу" (Ps. cxv. 1). The period also, as many hold, gave rise to numerous new psalms. Кроме того периода, так как многие проводят, породило многочисленные новые псалмы. But in I Maccabees, nevertheless, history is written from the human standpoint. Но я Maccabees, тем не менее, история написана от человеческой точки зрения. Victory is earned by endeavor as well as bestowed by grace. Победа является заработал на усилия, а также наделил благодатью. Partly because of this phenomenon, it was urged by Geiger ("Urschrift," 1857, pp. 200-230) that one may detect a dynastic purpose in the book and that its author was a Sadducean apologist for the Hasmoneans. Отчасти из-за этого явления, оно было призвал к Гейгер ( "Urschrift", 1857, с. 200-230), которые можно обнаружить династические цели в этой книге и о том, что ее автором был Sadducean апологет для Hasmoneans.

It is certainly true that the author is silent concerning the worst excesses of the (Sadducean) high priests, and attaches primary importance to the founder of the dynasty, Mattathias. Это, безусловно, верно и то, что автор ничего не говорится относительно худшие эксцессы (Sadducean) первосвященники, и придает первостепенное значение для основателя династии, Mattathias. Mattathias is unknown to II Maccabees, though the latter is supposed by Geiger to be a Pharisaic counterblast to the Sadducean I Maccabees. Mattathias неизвестна Maccabees II, хотя последняя, как предполагается путем Гейгер будет Pharisaic встречный к Sadducean я Maccabees. Yet, strangely enough, in the Pharisaic tradition of the Talmud and Synagogue Mattathias plays a large part, so large that Judas is thrown into the background. Тем не менее, как ни странно, в Pharisaic традиции Талмуда и синагоги Mattathias играет значительную часть, настолько велики, что Иуда будет брошена в фоновом режиме.

On one important point some modern writers are unfair to the book. God is not "named" in it; the term "heaven" replaces the divine name. Об одном важном моменте некоторые современные писатели являются несправедливыми по отношению к книге. Бог не является "именем" в нем; термин "небо" заменяет божественное имя. From this the inference has been drawn that "God was absolutely conceived as reigning in the remote heaven, and no longer as dwelling among the people by the Shekinah" (Fairweather and Black, "I Maccabees," Introduction, p. 47). Из этого вывода был разработан, что "Бог был задуман как совершенно царящая в отдаленных небесах, а не в качестве жилья среди людей Shekinah" (Fairweather и Черного: "Я Maccabees," Введение, стр. 47). This is as false an inference as would be a similar conclusion from the opening words of the Lord's Prayer, "Our Father who art in Heaven." Это как ложное предположение, как бы к аналогичному выводу из вступительные слова молитвы Господней, "Наш отец, который искусства в небо". God is not "named" throughout the Lord's Prayer. Бог не является "именем" по всей Господня молитва. In I Maccabees the personal pronoun is most significantly used (iii. 22, 51; iv. 10, 55) with relation to the term "heaven"; and, more remarkable still, the pronoun is sometimes used (ii. 61) without any noun at all: "And thus consider ye from generation to generation, that none that put their trust in him shall want for strength." В Я Maccabees личное местоимение является наиболее существенно используется (iii. 22, 51; IV. 10, 55) в связи с термином "небесный", и, еще более замечательной, местоимение иногда используется (II. 61) без каких-либо существительное на всех: "И, таким образом, рассмотреть вопрос вы из поколения в поколение, чтобы никто, которые ставят своей веры в Него хотите на прочность". That there grew up a disinclination to "name" God is undoubted; but whatever the origin of this scrupulosity, it was not any sense of the remoteness of God (see discussion by Benjacob, "Im Namen Gottes," p. 164, Berlin, 1903). Именно там выросли нежелании "имя" Бог есть бесспорный, но независимо от происхождения этого щепетильность, не было никакого чувства удаленности от Бога (см. обсуждение Benjacob, "Im Namen Gottes", стр. 164, Берлин, 1903). From the Maccabean period onward God becomes ever nearer to Israel. С Maccabean период последующего Бог становится еще ближе к Израилю. If there was a fault at all, it was not that God became too transcendent; the tendency was rather in the direction of overfamiliarity than of undue aloofness. Если есть вина на всех, она была не в том, что Бог стал слишком трансцендентного; тенденция, скорее, в направлении от излишней неоправданной, чем равнодушие.

II Maccabees. II Maccabees.

Unlike I Maccabees, the book known as II Maccabees was written in Greek. В отличие я Maccabees, книга известного как Maccabees II был написан на греческом языке. For the history of the war it is of less value than I Maccabees, though some recent writers (in particular Niese) have maintained the opposite opinion. В истории войн это имеет меньше значения, чем я Maccabees, несмотря на некоторые недавние писателей (в частности, Niese) придерживался противоположного мнения. It adds, however, important particulars regarding the events that led up to the Maccabean revolt. Он добавляет, однако, важные сведения о событиях, которые привели к Maccabean восстания. Besides this, II Maccabees, written quite independently of I Maccabees, is a strong support of the general truth of the familiar story of the revolt, though II Maccabees is embellished with angelical and miraculous ornament foreign to the first book. Помимо этого, II Maccabees, написанная совершенно независимо от Я Maccabees, является сильной поддержки со стороны Генеральной истина знакома история бунта, хотя и II Maccabees это украшено ангельский и чудесный орнамент иностранного к первой книге. Its style is rhetorical, its purpose didactic. Его стиль является риторическим, ее целью дидактической. It emanated from Alexandria and was addressed to the Greek-speaking Jews of the Diaspora. Она вытекает из Александрии и был направлен на греческом выступая евреев диаспоры. It was designed to impress on them the unity of Judaism, the importance of Jerusalem as the center of religious life, and the duty of observing the two feasts of Ḥanukkah and Nicanor's Day (nullsee Nicanor). Она была призвана произвести впечатление на них единства иудаизма, значение Иерусалима как центра религиозной жизни, и обязанность соблюдать два праздника Ханука и Никанора день (nullsee Никанора). That the book has a Pharisaic color is undoubted, but not in the sense of being a partizan pamphlet in reply to I Maccabees, which, indeed, the author of II Maccabees most probably did not know. Эта книга Pharisaic цвет является несомненным, но не в смысле там Партизан брошюру в ответ на я Maccabees, которая, по сути, автор II Maccabees наиболее вероятно, не знаю. Moreover, II Maccabees takes no account of Mattathias, nor, indeed, of any of the band of heroes except Judas; and this is not easily forced into evidence of Pharisaic partizanship. Кроме того, II Maccabees не учитывает Mattathias, ни, по сути, любой из полосы героев, за исключением Иуды, и это не просто вынуждены доказательства Pharisaic partizanship. On the other hand, in II Macc. С другой стороны, во II МАКК. xiv. XIV. 6 Judas is represented as the leader of the Hasidtæans, who have many points in common with the Pharisees, and from whom the Hasmoneans were soon alienated. 6 Иуда представлен как лидер Hasidtæans, которые имеют много общего с фарисеями, и из них Hasmoneans вскоре были отчуждены.

Of specifically non-Sadducean doctrines, II Maccabees has a very clear expression of belief in the resurrection. Из конкретно, не Sadducean доктрин, II Maccabees имеет очень четкое выражение веры в воскресение. Death is a "short pain that bringeth everlasting life" (II Macc. vii. 36; comp. other passages in the same chapter and xiv. 46). Смерть является "короткая боль, что приносит жизнь вечную" (II МАКК. VII. 36; Comp. Других отрывков в одной и той же главе, и XIV. 46). Judas is represented (II Macc. xii. 43 et seq.) as making offerings for the dead because "he took thought of the resurrection." Иуда представлен (II МАКК. XII. 43 и след.) Как сделать туры для мертвых, так как "он взял мысль о воскресении". The reference to such offerings is, however, without parallel in Jewish literature, and nothing is otherwise known of such offerings being made at the Temple in Jerusalem (see Israel Lévi, "La Commemoration des Ames dans le Judaïsime," in "REJ" xxix. 48). Ссылка на такие жертвы, однако, без параллельного в еврейской литературе, и ничего иного известны такие жертвы, достигнутый в храм в Иерусалиме (см. Израиля Леви, "La Празднование DES Ames DANS LE Judaïsime," в "REJ" XXIX 48.).

The book is usually held to belong to the latter part of the first century BC; Jason (of whose work it purports to be an epitome) wrote at least a century earlier. Эта книга является, как правило, состоявшихся, принадлежат к последней части первого века до нашей эры; Джейсон (из которого оно направлено на работу в качестве миниатюры) написал по меньшей мере столетие назад. Niese places II Maccabees at the date 125-124 BC, thus regarding it as older than, as well as superior to, I Maccabees. Niese места II Maccabees на сегодняшний день 125-124 до н.э., таким образом, рассматривая его как старше, а также выше, я Maccabees. In this preference of the second to the first book, Niese stands practically alone, but he has done great service in vindicating the importance and value of the former (comp. also Sluys, "De Maccabæorum Libris I et II Quæstiones," Amsterdam, 1904). При этом предпочтение второй к первой книге, Niese стоит практически в одиночку, но он проделал большую работу по подтверждал важность и ценность бывшей "(Comp. также Sluys," De Maccabæorum Библиотека Либрис я и II Quæstiones ", Амстердам, 1904 ). It remains to add that the authenticity of the letters prefixed to II Maccabees has been fiercely assailed. Остается добавить, что подлинность письма с приставкой II Maccabees была яростно напали. Yet it is coming to be recognized that the letters have a clear bearing on the design of the book, as explained above, and it is quite conceivable, though very improbable, that they were part of the original work of Jason. Тем не менее она подходит тем следует признать, что письма имеют четкое влияние на дизайн книги, как указывалось выше, и это вполне мыслима, хотя и очень маловероятно, что они являются частью оригинальной работе Джейсон. On these letters see, besides earlier literature, Herkenne, "Die Briefe zu Beginn des Zweiten Makkabäerbuchs," Freiburg, 1904. One point remains. В этих письмах см., помимо ранее литературы, Herkenne, "Die Briefe цу Beginn DES Zweiten Makkabäerbuchs", Фрайбург, 1904. Одна точка остается. The martyrdoms described in II Maccabees, especially of the mother and her seven sons, have given the book undying value as an inspiration and encouragement to the faithful of all ages and creeds. Martyrdoms описанных в II Maccabees, особенно матери и ее семь сыновей, дали книги вечная ценность в качестве вдохновения и стимулом для верующих всех возрастов и вероисповеданий. As will be seen below (in connection with IV Maccabees), this feature of the Maccabean heroism made a special appeal to the Christianity of the first four centuries. Как будет показано ниже (в связи с IV Maccabees), эта особенность Maccabean героизм выступил со специальным призывом к христианству из первых четырех веков. "The figure of the martyr, as the Church knows it, dates from the persecution of Antiochus; all subsequent martyrologies derive from the Jewish books which recorded the sufferings of those who in that day were strong and did exploits" (E. Bevan, "House of Seleucus," 1902, ii. 175). "Цифра мученика, а Церковь знает это, сроки от преследований Антиоха, и все последующие martyrologies вытекают из еврейских книг, которые зарегистрированы страдания тех, кто в этот день были сильные и не использует" (Э. Бивана ", Дома Селевк ", 1902, II. 175).

III Maccabees. III Maccabees.

III Maccabees purports to record a persecution of the Jews in Alexandria during the reign of Ptolemy (IV.) Philopator (222-204 BC). III Maccabees направлено для записи преследования евреев в Александрии во время правления Птолемея (IV.) Филопатор (222-204 до н.э.). The Jews are assembled in the hippodrome, and 500 infuriated elephants are to be let loose upon them. Евреи собрались в цирк, и 500 infuriated слоны, должны освобождать их. In the event the elephants turned against the persecutors, and the Jews not only escaped, but were treated with muchhonor by the king. В случае слонов против преследователей, и евреи не только бежать, но обращаются с muchhonor к царю. That there is much of the fabulous in this story is obvious, and it may well be that the similar story told in Josephus ("Contra Ap." ii. 5) concerning Ptolemy (VII.) Physcon is, as most assume, the original of III Maccabees. Тот факт, что существует много сказочных в этой истории очевидна, и она вполне может оказаться, что аналогичная история сообщили в Джозефус ( "Контре Ап". II. 5) в отношении Птолемей (VII.) Physcon, как и большинство на себя, первоначальные в III Maccabees. The book would thus belong at the latest to the first century CE; at the earliest to the last century BC Recently important new light has been thrown on the book by the discovery of early Jewish settlements in the Fayum. Книга, таким образом, принадлежат самое позднее к первому веку CE; при первой до последней веке до н.э. В последнее время важным новым света была брошена на книги по обнаружению ранних еврейских поселений в Фаюмские. On independent gounds, the present writer ("JQR" ix. 39) and Prof. A. Büchler ("Tobiaden und Oniaden," pp. 172 et seq., Vienna, 1899) have put forward the theory that the book refers to a persecution in the Fayum. Certainly, the rapid transference of Jewish allegiance from Egyptian to Syrian hegemony about 200 BC finds its explanation if the Jews of Egypt were then undergoing persecution. По независимым gounds, настоящий писатель ( "JQR" IX. 39) и профессор А. Büchler ( "Tobiaden унд Oniaden", с. 172 и след., Вена, 1899) выдвинули теорию о том, что книга относится к преследований в Фаюмские. Разумеется, быстрое перемещение евреев из египетского принадлежность к гегемония Сирии около 200 до н.э. находит свое объяснение, если евреи в Египте были затем претерпевают преследования. That the author was an Alexandrian is unquestionable. То, что автор был александрийской является бесспорным. On the other hand, Willrich ("Hermes," 1904, xxxix. 244) disputes the Fayum theory and supports the view that the book is best explained as referring to Caligula. С другой стороны, Willrich ( "Гермес", 1904, XXXIX. 244) споры Фаюмские теории и поддерживает мнение о том, что книга лучше объяснил как относящийся к Калигула.

IV Maccabees. IV Maccabees.

The beautiful work known as IV Maccabees is a homily, not a history. As Freudenthal was the first to show, it is a sermon addressed to a Greekspeaking audience, and delivered probably on Ḥanukkah ("Die Flavius Josephus Beigelegte Schrift über die Herrschaft der Vernunft [IV Makkabäerbuch]," Breslau, 1869), the thesis being that, reason (religion) can control the passions; the author illustrates this from many examples, especially from the story of the Maccabean martyrdoms as related in II Macc. Красивая работа известного как IV Maccabees является проповедь, а не история. Фрейденталя Как стало первым шоу, это проповедь имя Greekspeaking аудитории, и, вероятно, доставлены на Хануку ( "Die Флавии Джозефус Beigelegte Schrift über умереть Herrschaft дер Vernunft [IV Makkabäerbuch], "Бреслау, 1869), тезис о том, что причина (религии) может управлять страстями, и автор показывает это из многих примеров, особенно из истории Maccabean martyrdoms, как связанных, в МАКК II. vi., vii. VI., VII. A very noble level of eloquence is reached by the writer, and the book is in many ways one of the best products of the syncretism of Hebraic and Greek thought. The authorship of IV Maccabees was at one time ascribed (as by Eusebius, Jerome, and other authorities) to Josephus, but this is clearly wrong. Очень благородные уровень красноречия достигается путем писатель, и книга во многих отношениях является одним из лучших продуктов из синкретизма из древнееврейскую и греческой мысли. Авторство в IV Maccabees был одновременно и объяснить (по состоянию на Eusebius, Джером, и другие органы) для Джозефус, но это явно не так. Nothing can with definiteness be asserted as to the date of the book; it belongs probably to the period shortly before the fall of Jerusalem. Ничто не может с определенностью быть предъявлен как к дате книгу, он, вероятно, относится к периоду, незадолго до падения Иерусалима. In its present form it contains possibly some Christian interpolations (eg, vii. 19, xiii. 17, xvi. 25), but they are certainly very few and insignificant. В своем нынешнем виде он содержит, возможно, некоторые христианские интерполяции (например, VII. 19, XIII. 17, XVI. 25), но они, безусловно, очень мало и незначительно. Later on, Christian homilists used the same topic, the martyrdoms, as the theme for sermons; the Church maintained a Maccabean feast (though not on the same date as the Jews) for at least four centuries. Позже, Кристиан homilists использовали ту же тему, martyrdoms, в качестве темы для проповеди; Церкви сохранить Maccabean праздник (хотя и не в тот же день, как евреи), по крайней мере четырех столетий. Homilies by Gregory Nazienzen and Chrysostom for the festival of Aug. 1 (the "Birthday of the Maccabees") are extant on this subject. Homilies Григория Nazienzen и Златоуста на праздник 1 августа ( "День рождения Maccabees"), являются существующие по этому вопросу. On the "Maccabees as Christian Saints" see Maas in "Monatsschrift," xliv. 145 et seq. О "Maccabees, как христианские святые" см. Маас в "Monatsschrift", XLIV. 145 и след.

V Maccabees. V Maccabees.

V Maccabees, so called by Cotton ("Five Books of Maccabees," 1832), is known also as the Arabic II Maccabees. V Maccabees, так называемые по хлопку ( "Пять книг Maccabees", 1832), известен также как арабский II Maccabees. It is included in the Paris and London Polyglots. Он включен в Париже и Лондоне Polyglots. It has clear relations to II Maccabees, the Arabic "Yosippus," and the Hebrew "Yosippon." Она имеет четкие отношения к II Maccabees, на арабском языке "Yosippus", и на иврите "Yosippon". Late in origin and without historical value, the book is, however, of considerable importance from other points of view.JIA В конце происхождения и историческую ценность, книги, однако, существенное значение с других точек view.JIA

Crawford Howell Toy, George A. Barton, Joseph Jacobs, Israel Abrahams Кроуфорд Хауэлл игрушка, Джордж А. Бартон, Джозеф Джекобс, Израиль Abrahams

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


Maccabees

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

Name given to the Hasmonean family. Название уделено Hasmonean семьи. Originally the designation "Maccabeus" (Jerome, "Machabæus") was applied solely to Judas, the third son of Mattathias the Hasmonean (I Macc. ii. 4, iii. 1, et passim), Mattathias' other sons having different surnames; but as Judas became the leader of the party after his father's death, and as he was also the most heroic warrior, his surname was applied not only to all the descendants of Mattathias, but even to others who took part in the revolutionary movement under the leadership of the Hasmoneans. Первоначально назначение "Маккавей" (Джером, "Machabæus") применяется только к Иуде, третий сын Mattathias Hasmonean (I МАКК. II. 4, III. 1, и повсюду), Mattathias "других сыновей, имеющих разные фамилии; но, как Иуда стал лидером этой партии после смерти его отца, и он также был самым героическим воином, его фамилия была применена не только для всех потомков Mattathias, но даже для тех, кто принимал участие в революционном движении под Руководство Hasmoneans. Hence the title "Books of the Maccabees." Отсюда и название "Книги Maccabees".

The etymology of the name, in spite of the efforts of the scholars, who have advanced various theories on the subject, remains undetermined. Этимология названия, несмотря на усилия ученых, которые продвинулись различные теории по этому вопросу, остается неопределенным. According to Jerome ("Prologus Galeatus"), the First Book of the Maccabees was originally written in Hebrew. По словам Жерома ( "Prologus Galeatus"), первая книга из Maccabees первоначально была написана на иврите. Origen (in Eusebius, "Hist. Eccl." book vi., last chapter) even gives the Hebrew title, ; thus the Greek and Latin forms of the name must have been transliterations from the Hebrew. ORIGEN (в Eusebius, "исторических. Eccl." Книга VI., Последняя глава), даже дает иврите название,;, таким образом, греческий и латинский формы названия должны были transliterations из иврита.

But the original Hebrew text is lost; and there is no mention of the name either in the Talmud or in the Midrash, where the family is always referred to as "the Hasmoneans." Но подлинные иврите текст теряется, и нет упоминания о названии ни в Талмуде или в Midrash, где семья всегда называют "Hasmoneans". In later Hebrew writings the name occurs in two forms, , transliterated from the Latin, and , according to the Greek spelling. В более поздних письменных иврите название происходит в двух формах, транслитерации с латыни, и, согласно греческой орфографии. The latter form is generally explained as meaning "the hammer," a surname given to Judas on account of his heroism. Последняя форма обычно объясняется как означающее "молот", фамилия уделено Иуда из-за его героизм. Iken ("Symbolæ Litterariæ," i. 184, Bremen, 1744) derives it from the Arabic "manḳab" (= "general"), while, according to others, the name originated in the fact that Modin, where Mattathias dwelt, was in the territory of Gad (Reland, "Palästina," p. 901), the banner of which tribe bore the inscription , the final letters of the names Abraham, Isaac, and Jacob. is, however, the preferred form; it occurs in "Yosippon" (ch. xx.), and is explained by Gorionides as meaning "the hero," though it is not known in what way. Iken ( "Symbolæ Litterariæ," I. 184, Бремен, 1744) проистекает она от арабского "manḳab" (= "общие"), в то время как, согласно другим, название произошло от того, что Modin, где Mattathias жил, был на территории Гад (Reland ", Palästina" на стр. 901), лозунгом которой племени родила надпись, окончательный буквы имен Авраама, Исаака и Иакова., однако, предпочел форму, она встречается в "Yosippon" (глава XX.), И объясняется Gorionides как "герой", хотя не известно, каким образом. Others explain it as composed of the initials of (Ex. xv. 11), written on the banner of the Hasmoneans, or as the initials of . Другие объяснить, как оно состоит из инициалов (Ис. XV. 11), написанные на знамени Hasmoneans, или инициалы. But the statement that it was the surname of Judas only is against these interpretations. Но заявления о том, что она была фамилия Иуда только против этих толкований. Curtiss ("The Name Machabee," Leipsic, 1876) derives it from = "to extinguish"; thus would mean "the extinguisher," which agrees with the interpretation of Gorionides. Curtiss ( "Имя Machabee", Leipsic, 1876) вытекает из = "потушить"; таким образом, будет означать "огнетушитель", который согласен с толкованием Gorionides. Finally, the following two opinions may be added: (1) that the Hebrew read = "he who hides himself," referring to the fact that the Hasmoneans hid themselves in the mountains (I Macc. ii. 28); (2) that of Filosseno Luzzatto that it is a Greek word, an anagram of Βιαομάχος = "violent warrior." Наконец, следующие два мнения могут быть добавлены: (1), что на иврите читать = "тот, кто скрывает себя", ссылаясь на тот факт, что Hasmoneans спрятались в горах (я МАКК. II. 28); (2) от Filosseno Luzzatto, что это греческое слово, о Βιαομάχος анаграмма = "насильственные воин". For the history of the Maccabees see Hasmoneans; Judas Maccabeus; Mattathias Maccabeus. Для истории Maccabees см. Hasmoneans; Иуда Маккавей; Mattathias Маккавей.

Joseph Jacobs, M. Seligsohn Джозеф Джекобс, М. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

A. Levi, in Mossé, ii. А. Леви, в Моссэ, II. 6; E. Levi, in Univers Israélite, xlvi. Леви, в Univers израильского, XLVI. 330; D. Oppenheim, in Ha-Maggid, xvii., Nos. 5, 6; P. Оппенгейм, в Ха-Maggid, XVII., № 5, 6; П. Perreau, in Vessillo Israelitico, xxviii. Perreau, в Vessillo Israelitico, XXVIII. 76, 113; Wetstein, in Ha-Maggid, xxiii., No. 19; Zipser, in Ben Chananja, iii. 76, 113; Wetstein, в Ха-Maggid, XXIII., № 19; Zipser в Бен Chananja, III. 497 et seq.; Winer, BR i. 497 и след.; Winer, BR I. 631, sv Judas.JM Sel. 631, С. В. Judas.JM Сел.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на