Epistles of Peter Послания Петра

General Information Общая информация

The two Epistles of Peter are part of the section of the New Testament of the Bible called the General Letters (Catholic Epistles). Эти два Послания Петра, являются частью секции "Нового Завета в Библии призвал Генеральную Письма (католическая Послания). They are the 21st and 22d books of the canon. Early tradition supports 1 Peter's claim to authorship by Saint Peter (1 Peter 1:1), although the attribution has been challenged. Речь идет о 21-м и 22d книги канона. Ранняя традиция поддерживает 1 Петра претендовать на авторство в Санкт-Петер (1 Петра 1:1), хотя присвоение была поставлена под сомнение. The book was possibly written from Rome ("Babylon" of 1 Pet. 5:13) to Christians in Anatolia (1 Pet. 1:1) just before AD 64. Эта книга была написана, возможно, из Рима ( "Вавилон" 1 Pet. 5:13) христиан в Анатолии (1 Pet. 1:1) незадолго до н.э. 64. Its purpose was to strengthen Christians suffering persecution. Peter explained the suffering as a test of faith and pointed the persecuted Christians to their living hope founded on God, who raised Jesus from the grave. Ее цель заключалась в том, чтобы усилить страдания преследований христиан. Пояснил Петр страдания, как испытание веры и указал преследованиям христиан в их жизни надеемся на то, основанной на Бога, Кто воскресил Иисуса из могилы.

Authorship of 2 Peter, although also ascribed to Peter (2 Pet. 1:1), has been questioned by many scholars. Авторство 2 Петра, хотя также приписывается Петру (2 Pet. 1:1), была поставлена под сомнение многими учеными. No mention of the letter occurs until about the 3d century. Probably written for the same Anatolian audience as was 1 Peter, the book warns against false teachers in the community and gives affirmative assurance that Christ will return (2 Pet. 3:1 - 10). Не говоря уже о письме происходит примерно до 3-го века. Вероятно, написана для того же Анатолия аудитории, как было 1 Петра, эта книга предупреждает против ложных учителей в обществе и дает позитивные заверения в том, что Христос вернется (2 Pet. 3:1 - 10 ).

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Douglas Ezell Дуглас Ezell

Bibliography E Johnson, A Semantic Structure Analysis of Second Peter (1988); RC Kelcy, The Letters of Peter and Jude (1972); SJ Kistenmaker, Expositions of the Epistles of Peter and Jude (1987): B Reicke, The Epistles of James, Peter, and Jude (1964); EG Selwyn, The First Epistle of St. Peter (1946). Библиография E Джонсон, Семантический анализ структуры второго Петра (1988 год); RC Kelcy, письма Петра и Иуды (1972); SJ Kistenmaker, экспозиции Послания Петра и Иуды (1987): B Reicke, The Послания от Джеймса , Петр, и Иуда (1964), например Селвин, в первом послании святого Петра (1946).


Epistles of Peter Послания Петра

Brief Outline Краткое изложение

First Epistle Первое послание

  1. Salutation (1:1-2) Обращение (1:1-2)
  2. Nature of Salvation (1:3-12) Природа спасения (1:3-12)
  3. Experience of Salvation (1:13-25) Опыт спасения (1:13-25)
  4. Obligations of Salvation (2:1-10) Обязательства спасения (2:1-10)
  5. Ethics of Salvation (2:11-3:12) Этика спасения (2:11-3:12)
  6. Confidence of Salvation (3:13-4:11) Уверенность спасения (3:13-4:11)
  7. Behavior of the Saved under suffering (4:12-5:11) Поведение сохранено страданий (4:12-5:11)
  8. Concluding salutations (5:12-14) Заключительные приветствия (5:12-14)

Second Epistle Второе послание

  1. Salutation (1:1) Обращение (1:1)
  2. Character of Spiritual knowledge (1:2-21) Характер Духовная знаний (1:2-21)
  3. Nature and perils of apostasy (2:1-22) Природа и опасности вероотступничество (2:1-22)
  4. Doom of the ungodly (3:1-7) Doom от нечестивых (3:1-7)
  5. Hope of believers (3:8-13) Надежда верующих (3:8-13)
  6. Concluding exhortation (3:14-18) Заключительные наставления (3:14-18)


Peter Питер

Advanced Information Advanced Информация

Peter, originally called Simon (=Simeon , ie, "hearing"), a very common Jewish name in the New Testament. Петр, первоначально называемые Симон (= Симеона, то есть "слушание"), одной из самых распространенных еврейских имен в Новом Завете. He was the son of Jona (Matt. 16:17). His mother is nowhere named in Scripture. Он был сыном Иона (Мт. 16:17). Его мать нигде не называется в Писании. He had a younger brother called Andrew, who first brought him to Jesus (John 1:40-42). Он был младшим братом призвал Андрей, который первым привел его к Иисусу (Ин 1:40-42). His native town was Bethsaida, on the western coast of the Sea of Galilee, to which also Philip belonged. Его родной город был Вифсаиду, на западном побережье моря Галилейского, к которому также принадлежали Филиппу. Here he was brought up by the shores of the Sea of Galilee, and was trained to the occupation of a fisher. Здесь он вырос на берегу моря Галилейского, и подготовка к оккупации рыбака. His father had probably died while he was still young, and he and his brother were brought up under the care of Zebedee and his wife Salome (Matt. 27:56; Mark 15:40; 16:1). Его отец, вероятно, умерла, когда он был еще молод, и он и его брат были воспитываются под опекой Зеведея и его жена Саломея "(Мт. 27:56; Марк 15:40; 16:1). There the four youths, Simon, Andrew, James, and John, spent their boyhood and early manhood in constant fellowship. Там четырех молодых людей, Симон, Андрей, Джеймс и Джон, отработавшие свое отрочество и ранней мужской в постоянных стипендий.

Simon and his brother doubtless enjoyed all the advantages of a religious training, and were early instructed in an acquaintance with the Scriptures and with the great prophecies regarding the coming of the Messiah. Симон и его брат, несомненно, пользуется всеми преимуществами религиозных учебных, и рано указаний на знакомство с Писания, и с великим пророчества о пришествии Мессии. They did not probably enjoy, however, any special training in the study of the law under any of the rabbis. Они не пользовались, вероятно, однако, какой-либо специальной подготовки в области изучения права в рамках какой-либо из раввинов. When Peter appeared before the Sanhedrin, he looked like an "unlearned man" (Acts 4:13). Когда Петр предстал перед синедриона, он выглядел "неграмотный человек" (Деян. 4:13). "Simon was a Galilean, and he was that out and out......The Galileans had a marked character of their own. They had a reputation for an independence and energy which often ran out into turbulence. They were at the same time of a franker and more transparent disposition than their brethren in the south. In all these respects, in bluntness, impetuosity, headiness, and simplicity, Simon was a genuine Galilean. "Симон был Галилея, и он заключается в том, что и в ...... В Галилеяне были отмечены характер их собственной. Они имели репутацию за независимость и энергии, которая нередко кончились в турбулентность. Они были в то же Время от franker и более транспарентной, чем ликвидация их братьев на юге. Во всех этих отношениях, в тупость, импульсивность, headiness, и простота, Саймон был подлинного галилеево.

They spoke a peculiar dialect. Они говорили своеобразный диалект. They had a difficulty with the guttural sounds and some others, and their pronunciation was reckoned harsh in Judea. Они были трудности с горловой звуки и некоторые другие, и их произношение было считаться суровым в Иудее. The Galilean accent stuck to Simon all through his career. Галилея акцент застрял Симону всей его карьеры. It betrayed him as a follower of Christ when he stood within the judgment-hall (Mark 14:70). Он предал его, как последователь Христа, когда он стоял в рамках вынесения судебного решения-зал (Марк 14:70). It betrayed his own nationality and that of those conjoined with him on the day of Pentecost (Acts 2:7)." It would seem that Simon was married before he became an apostle. His wife's mother is referred to (Matt. 8:14; Mark 1:30; Luke 4:38). He was in all probability accompanied by his wife on his missionary journeys (1 Cor. 9:5; comp. 1 Pet. 5:13). Он предал его собственной национальности, и что из этих conjoined с ним в день Пятидесятницы (Деян. 2:7). "Казалось бы, что Симон был женат, прежде чем он стал апостолом. Жены, матери, передается (Мт. 8:14 ; Марк 1:30; Лука 4:38). Он был, по всей вероятности, в сопровождении своей жены о его миссионерских путешествий (1 Кор. 9:5; Comp 1. Pet. 5:13).

He appears to have been settled at Capernaum when Christ entered on his public ministry, and may have reached beyond the age of thirty. Он, как представляется, были урегулированы в Капернаум, когда Христос вступил на его публичное служение, и, возможно, достигла за тридцать лет. His house was large enough to give a home to his brother Andrew, his wife's mother, and also to Christ, who seems to have lived with him (Mark 1:29, 36; 2:1), as well as to his own family. Его дом был достаточно большим, чтобы придать дому его брата Андрея, его жены, матери, а также Христа, который, судя по всему, жили с ним (Марк 1:29, 36; 2:1), а также его собственной семьи . It was apparently two stories high (2:4). Она, по-видимому, две истории высок (2:4). At Bethabara (RV, John 1:28, "Bethany"), beyond Jordan, John the Baptist had borne testimony concerning Jesus as the "Lamb of God" (John 1:29-36). На Bethabara (RV, Иоанн 1:28, "Бетани"), за Иордан, Иоанн Креститель был нести показаний, касающихся Иисуса, как "Агнец Божий" (Ин. 1:29-36). Andrew and John hearing it, followed Jesus, and abode with him where he was. Эндрю и Джон слушание его, пошел за Иисусом, и обитель у него, где он находится.

They were convinced, by his gracious words and by the authority with which he spoke, that he was the Messiah (Luke 4:22; Matt. 7:29); and Andrew went forth and found Simon and brought him to Jesus (John 1:41). Jesus at once recognized Simon, and declared that hereafter he would be called Cephas, an Aramaic name corresponding to the Greek Petros, which means "a mass of rock detached from the living rock." Они были убеждены, по его словам господи, и власть, с которой он говорил, что он был Мессия (Луки 4:22; Мэтт. 7:29), и Андрей вышел и обнаружил Симона и привел его к Иисусу (Ин 1 : 41). Иисусом сразу признал Симона, и заявил, что в дальнейшем он будет называться Кифа, арамейский название, соответствующее греков Петрос, что означает "масса рок оторванными от жизни рок". The Aramaic name does not occur again, but the name Peter gradually displaces the old name Simon, though our Lord himself always uses the name Simon when addressing him (Matt. 17:25; Mark 14:37; Luke 22:31, comp. 21:15-17). We are not told what impression the first interview with Jesus produced on the mind of Simon. Арамейский названия не повторялись, но имя Петра постепенно вытесняет старое название Саймона, хотя нашими Лорд сам всегда использует имя Симон при рассмотрении его (Мт. 17:25; Марк 14:37; Лк. 22:31, Comp. 21:15-17). Мы не сказали, какие впечатления, первое интервью с Иисусом производства по виду Симона. When we next meet him it is by the Sea of Galilee (Matt. 4:18-22). Когда мы Следующий встретиться с ним это у моря Галилейского (Мт. 4:18-22).

There the four (Simon and Andrew, James and John) had had an unsuccessful night's fishing. Там четыре (Симона и Андрея, Джеймс и Джон) были безуспешными ночной рыбалки. Jesus appeared suddenly, and entering into Simon's boat, bade him launch forth and let down the nets. Иисус появился неожиданно, и вступление в Симон шлюпка, Бад его запуска указанных и пусть вниз сетей. He did so, and enclosed a great multitude of fishes. Он сделал это, и прилагается множество рыб. This was plainly a miracle wrought before Simon's eyes. Это было явным чудом, нанесенный до Симон глаза. The awe-stricken disciple cast himself at the feet of Jesus, crying, "Depart from me; for I am a sinful man, O Lord" (Luke 5:8). Трепет пораженных ученик бросил сам у ног Иисуса, плачет, "Отправление от меня, ибо я человек грешный, Господи" (Лука 5:8). Jesus addressed him with the assuring words, "Fear not," and announced to him his life's work. Иисус ему имя обеспечения словам, "Не бойся", и объявил ему свою жизнь работе. Simon responded at once to the call to become a disciple, and after this we find him in constant attendance on our Lord. Саймон ответил сразу на призыв стать учеником, и после этого мы находим его в постоянное присутствие на нашем Господе. He is next called into the rank of the apostleship, and becomes a "fisher of men" (Matt. 4:19) in the stormy seas of the world of human life (Matt. 10:2-4; Mark 3:13 19; Luke 6:13-16), and takes a more and more prominent part in all the leading events of our Lord's life. Он призвал в следующем ранге апостольство, и становится "рыбак мужчин" (Мт. 4:19) в бурном море мировой человеческой жизни (Мт. 10:2-4; Марк 3:13 19 ; Лк. 6:13-16), и принимает более и более важную роль во всех ведущих событий нашего Господа жизни.

It is he who utters that notable profession of faith at Capernaum (John 6:66-69), and again at Caesarea Philippi (Matt. 16:13-20; Mark 8:27-30; Luke 9:18-20). Это тот, кто utters заметно, что вера в Капернаум (Ин 6:66-69), а затем в Кесарии Филипповой (Мт. 16:13-20; Марк 8:27-30; Лк. 9:18-20). This profession at Caesarea was one of supreme importance, and our Lord in response used these memorable words: "Thou art Peter, and upon this rock I will build my church." Эта профессия в Кесарии был одним из верховных значение, и наш Господь в ответ использовали эти памятные слова: "Ты Петр и на сем камне Я создам Церковь мою". "From that time forth" Jesus began to speak of his sufferings. "С этого времени указанные" Иисус начал говорить о своих страданиях. For this Peter rebuked him. Для этого Петр обличал его. But our Lord in return rebuked Peter, speaking to him in sterner words than he ever used to any other of his disciples (Matt. 16:21-23; Mark 8:31-33). Но наши возвращении лорда в обличал Петра, выступая на него в сильной слова, чем он когда-либо использовались для любого другого из его учеников (Мт. 16:21-23; Марк 8:31-33).

At the close of his brief sojourn at Caesarea our Lord took Peter and James and John with him into "an high mountain apart," and was transfigured before them. Peter on that occasion, under the impression the scene produced on his mind, exclaimed, "Lord, it is good for us to be here : let us make three tabernacles" (Matt. 17:1-9). По завершении своего краткого пребывания в Кесарии, Господа нашего принял Питер и Джеймс и Джон вместе с ним в "высокую гору за исключением", и преобразился перед ними. Петра по этому случаю, под впечатлением сцены производится на его взгляд, воскликнул: "Господи, хорошо нам быть здесь: Давайте сделаем три кущи" (Мт. 17:1-9). On his return to Capernaum the collectors of the temple tax (a didrachma, half a sacred shekel), which every Israelite of twenty years old and upwards had to pay (Ex. 30:15), came to Peter and reminded him that Jesus had not paid it (Matt. 17:24-27). По возвращении в Капернаум коллекционеров налоговые храму (didrachma, половина священный шекель), в котором каждый еврей двадцати лет и выше приходится платить (Ис. 30:15), пришел к Петру, и напомнили ему о том, что Иисус был не оплачен его (Мт. 17:24-27).

Our Lord instructed Peter to go and catch a fish in the lake and take from its mouth the exact amount needed for the tax, viz., a stater, or two half-shekels. Наш Господь поручил Петру пойти и поймать рыбу в озере и принять от ее устья точную сумму, необходимую для налога, а именно., Статер, или две половины шекеля. "That take," said our Lord, "and give unto them for me and thee." ", Которые принимают", сказал наш Господь ", и предоставить им для меня и для тебя". As the end was drawing nigh, our Lord sent Peter and John (Luke 22:7-13) into the city to prepare a place where he should keep the feast with his disciples. В конце подходит близко, наш Господь послал Петра и Иоанна (Лк. 22:7-13) в городе подготовить место, где он должен держать на праздник со своими учениками. There he was forewarned of the fearful sin into which he afterwards fell (22:31-34). Там он был заранее по боялись греха, в которую он потом упал (22:31-34). He accompanied our Lord from the guest-chamber to the garden of Gethsemane (Luke 22:39-46), which he and the other two who had been witnesses of the transfiguration were permitted to enter with our Lord, while the rest were left without. Он сопровождал Господа нашего гостя из-камера для Гефсиманском саду (Лк. 22:39-46), в котором он и два других, которые были свидетелями Преображения было разрешено вступить с Господом нашим, а остальные были оставлены без .

Here he passed through a strange experience. Under a sudden impulse he cut off the ear of Malchus (47-51), one of the band that had come forth to take Jesus. Здесь он прошел через опыт странно. Под внезапным импульсом он отрезали ухо Малх (47-51), один из полосы, которая выйдет принять Иисуса. Then follow the scenes of the judgment-hall (54-61) and his bitter grief (62). Затем следуют сцены вынесения судебного решения-зал (54-61), и его горькие скорби (62). He is found in John's company early on the morning of the resurrection. Он находится в Иоанна компания рано утром в воскресение. He boldly entered into the empty grave (John 20:1-10), and saw the "linen clothes laid by themselves" (Luke 24:9-12). Он смело вошел в пустой серьезную (Ин. 20:1-10), и увидел "льняной одежде, установленных себя" (Лк. 24:9-12). To him, the first of the apostles, our risen Lord revealed himself, thus conferring on him a signal honour, and showing how fully he was restored to his favour (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5). По его мнению, первый из апостолов, наши воскресшего Господа показал себя, таким образом, наделение его сигнал честь, и демонстрирует, каким он был полностью восстановлен в его пользу (Лк. 24:34; 1 Кор. 15:5). We next read of our Lord's singular interview with Peter on the shores of the Sea of Galilee, where he thrice asked him, "Simon, son of Jonas, lovest thou me?" Мы прочитать следующий нашего лорда в сингулярном интервью с Питером на берегу моря Галилейского, где он трижды спросил его: "Симон, сын Ионин, любишь ли ты Меня?" (John 21:1-19). (Ин. 21:1-19).

After this scene at the lake we hear nothing of Peter till he again appears with the others at the ascension (Acts 1:15-26). После этой сцены на озере ничто мы слышим от Питера до он вновь появится с другой на острове Вознесения (Деян. 1:15-26). It was he who proposed that the vacancy caused by the apostasy of Judas should be filld up. Это был тот, кто предлагает, чтобы вакансия, вызванных отступничество от Иуды следует filld деятельности. He is prominent on the day of Pentecost (2:14-40). Он видное место в день Пятидесятницы (2:14-40). The events of that day "completed the change in Peter himself which the painful discipline of his fall and all the lengthened process of previous training had been slowly making. He is now no more the unreliable, changeful, self-confident man, ever swaying between rash courage and weak timidity, but the stead-fast, trusted guide and director of the fellowship of believers, the intrepid preacher of Christ in Jerusalem and abroad. События в этот день "завершена изменения в Питер, который сам болезненно дисциплине своего падения, и все увеличена процессе предыдущих учебных был медленнее решений. Он теперь не более ненадежным, перемен, уверенной в себе человеком, когда-либо качание между сыпь мужество и слабые робости, но вместо-быстро, полагает руководство и директор стипендий верующих, бесстрашный проповедник Христа в Иерусалим и за рубежом.

And now that he is become Cephas indeed, we hear almost nothing of the name Simon (only in Acts 10:5, 32; 15:14), and he is known to us finally as Peter." After the miracle at the temple gate (Acts 3) persecution arose against the Christians, and Peter was cast into prison. He boldly defended himself and his companions at the bar of the council (4:19, 20). A fresh outburst of violence against the Christians (5:17-21) led to the whole body of the apostles being cast into prison; but during the night they were wonderfully delivered, and were found in the morning teaching in the temple. A second time Peter defended them before the council (Acts 5: 29-32), who, "when they had called the apostles and beaten them, let them go." The time had come for Peter to leave Jerusalem. А теперь о том, что он стал Кифа действительно, мы слышим практически ничего именем Симон (только в актах, 10:5, 32; 15:14), и он известен нам, наконец, как Петр. "После чуда в храме ворот (Деян. 3) встал против преследований христиан, и Петер был брошен в тюрьму. Он мужественно защищал себя и своих товарищей в баре совета (4:19, 20). Свежие вспышки насилия против христиан (5:17 -21) Привели к всему телу от апостолов время брошен в тюрьму, но ночью они были прекрасно выступил, и были обнаружены в первой половине дня обучение в храме. Второй раз Петр защищал их перед Советом (Деян. 5: 29 -32), Который, "когда они называют апостолами и избивали их, отпустили их." Пришло время для Питера покинуть Иерусалим.

After labouring for some time in Samaria, he returned to Jerusalem, and reported to the church there the results of his work (Acts 8:14-25). После трудящийся в течение некоторого времени в Самарии, то он возвратился в Иерусалим, и сообщили в церковь там результаты его работы (Деян. 8:14-25). Here he remained for a period, during which he met Paul for the first time since his conversion (9:26-30; Gal. 1:18). Здесь он оставался в течение периода, в течение которого он встретился с Павлом в первый раз после его преобразования (9:26-30; Гал. 1:18). Leaving Jerusalem again, he went forth on a missionary journey to Lydda and Joppa (Acts 9:32-43). Оставляя в Иерусалиме снова, он вышел на миссионерском путешествии по Лидда и Иоппии (Деян. 9:32-43). He is next called on to open the door of the Christian church to the Gentiles by the admission of Cornelius of Caesarea (ch. 10). Он находится рядом призвал открыть двери христианской церкви к язычникам на приеме Корнилий в Кесарии (глава 10). After remaining for some time at Caesarea, he returned to Jerusalem (Acts 11:1-18), where he defended his conduct with reference to the Gentiles. После остающихся некоторое время в Кесарии, он возвратился в Иерусалим (Деян. 11:1-18), где он защитил его поведения со ссылкой на язычников.

Next we hear of his being cast into prison by Herod Agrippa (12:1-19); but in the night an angel of the Lord opened the prison gates, and he went forth and found refuge in the house of Mary. Далее мы слышим его время брошен в тюрьму по Ирод Агриппа (12:1-19), но в ночь Ангел Господень, открыли ворота тюрьмы, и он вышел и нашел убежище в доме Марии. He took part in the deliberations of the council in Jerusalem (Acts 15:1-31; Gal. 2:1-10) regarding the relation of the Gentiles to the church. Он принял участие в работе Совета в Иерусалиме (Деян. 15:1-31; Гал. 2:1-10) в отношении отношения язычников к Церкви. This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на