Epistle to Philemon Послание к Филимону

General Information Общая информация

The Epistle to Philemon, the 18th book of the New Testament of the Bible, is Saint Paul's eloquent appeal on behalf of a runaway slave, Onesimus, whom he had converted to Christianity. Послание к Филимону, 18 книги Нового Завета в Библии, является Сент-Пола красноречивый призыв от имени беглых рабов, Onesimus, которых он преобразуется в христианство. The letter, which was probably written during Paul's Ephesian imprisonment in AD 56 or during his Roman imprisonment 5 years later, shows the depth of his Christian humaneness. В письме, которое, вероятно, был написан во время Павла Ephesian лишения свободы в AD 56 или во время его тюремного заключения римско 5 лет спустя, свидетельствует о глубине его христианской гуманности. In it he asks Philemon - a wealthy Christian of Colossae whom he had converted - for Onesimus's quiet return to his former station or, in another interpretation, for his complete freedom to become an evangelist. В нем он просит Филимона - состоятельные христианские Colossae из которых он преобразован - для Onesimus в тихом вернуться в свою бывшую станцию, или в другой интерпретации, за его полную свободу стать евангелистом.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Phile'mon

Advanced Information Advanced Информация

Philemon was an inhabitant of Colosse, and apparently a person of some note among the citizens (Col. 4:9; Philemon 2). Филимон был житель Colosse, и, по-видимому лица некоторых сведений среди граждан (Кол. 4:9; Филимону 2). He was brought to a knowledge of the gospel through the instrumentality of Paul (19), and held a prominent place in the Christian community for his piety and beneficence (4-7). Он был доставлен на знание Евангелия через институции Пол (19), и провел важное место в христианской общине за его набожность и благотворительность (4-7). He is called in the epistle a "fellow-labourer," and therefore probably held some office in the church at Colosse; at all events, the title denotes that he took part in the work of spreading a knowledge of the gospel. Он призвал в послании "собратьев-работник", и поэтому, вероятно, провел некоторые отделения в церковь на Colosse; на всех мероприятиях, в названии означает, что он принимал участие в работе по распространению знаний о Евангелии.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistle to Phile'mon Послание к Phile'mon

Advanced Information Advanced Информация

The Epistle to Philemon was written from Rome at the same time as the epistles to the Colossians and Ephesians, and was sent also by Onesimus. Послание к Филимону было написано из Рима в то же время, как Послание к Колоссянам и к Ефесянам, и был направлен также Onesimus. It was addressed to Philemon and the members of his family. Оно было адресовано Филимону и членов его семьи. It was written for the purpose of interceding for Onesimus (qv), who had deserted his master Philemon and been "unprofitable" to him. Она была написана с целью переговоров по Onesimus (см. в глоссарии), который дезертировал своего хозяина Филимона, и была "нерентабельных" к нему. Paul had found Onesimus at Rome, and had there been instrumental in his conversion, and now he sends him back to his master with this letter. Пол был найден Onesimus в Риме, и там решающую роль в его преобразовании, и теперь он отправляет его обратно к своему господину с этим письмом. This epistle has the character of a strictly private letter, and is the only one of such epistles preserved to us. Это послание имеет характер сугубо частные письма, и это только один из таких Посланиях сохранили для нас. "It exhibits the apostle in a new light. He throws off as far as possible his apostolic dignity and his fatherly authority over his converts. He speaks simply as Christian to Christian. He speaks, therefore, with that peculiar grace of humility and courtesy which has, under the reign of Christianity, developed the spirit of chivalry and what is called 'the character of a gentleman,' certainly very little known in the old Greek and Roman civilization" (Dr. Barry). "Это экспонаты апостол в новом свете. Он бросает Off, насколько это возможно, его апостольского достоинства и его отеческую власть над его преобразует. Он говорит просто, как к христианским христианином. Он говорит, таким образом, с этой своеобразной благодать смирения и любезности, которые имеет под власть христианства, разработанный дух рыцарства и так называемый "характер джентльмена," конечно, очень мало известен в старой греческой и римской цивилизации "(д-р Барри).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Philemon Филимону

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

Philemon, like some other of the epistles, is not located in the canon chronologically. Филимон, как и некоторых других Посланиях, не находится в канон в хронологическом порядке. It will be seen to have been written by the Apostle while a prisoner at Rome, and the supposition might be that the second imprisonment was meant, because it follows 2 Timothy. Оно будет видно, были написаны апостолами, а заключенный в Риме, а может быть предположение, что второе тюремное заключение имеется в виду, потому что следующие 2 Тим. But it was addressed to Philemon, beyond doubt, on the earlier occasion. Но оно было адресовано Филимону, вне всякого сомнения, на ранее. See verse 22 as a hint of this. См. стих 22 как намек на это. In verse 23 Epaphras is named as one known to Philemon, who, according to Collossians 1:7, and 4:12, was a minister at Colosse, and perhaps Philemon and his household were members of his flock. В стихе 23 Epaphras называется в качестве одной известно, Филимон, который, согласно Collossians 1:7 и 4:12, был министром в Colosse, и, возможно, Филимон и его домашних хозяйств являлись членами своего стада.

As Philemon owed his salvation to Paul, (verse 19), we may believe that the latter had made his acquaintance during his stay in Ephesus and its vicinity (Acts 19, 20), for Colosse was in that neighborhood. Как и Филимону, причитающиеся его спасение Павлу, (стих 19), мы можем считать, что последний сделал свое знакомство во время своего пребывания в Ефесе и его окрестностях (Деян. 19, 20), по Colosse в этом районе. Philemon had a slave named Onesimus who seemed to have run away from his master, perhaps having stolen from him besides (18), and had found his way to Rome, and was thrown into the way of Paul. Филимон был рабом по имени Onesimus, который, похоже, сбежал от своего хозяина, возможно, имеющие украденные у него, кроме (18), и нашли его пути в Рим, и он был брошен в пути Павла. We would rather say God led him into the way of Paul. Perhaps he had known Paul when he lived with Philemon at Colosse. Мы бы скорее сказал Бог привел его в путь Павла. Вероятно, он знал Пола, когда он жил с Филимона на Colosse.

At all events, the circumstances are changed now, and under the power of a burdened conscience, and perhaps the condition in which he finds his old friend as a prisoner, he is moved to give more earnest heed to the message, is converted and is rejoicing in the Lord. На всех событий, обстоятельств, которые изменили сейчас, и под силу бремя совести, и, возможно состояние, в котором он приходит к выводу о его старого друга, как заключенный, он переехал в более серьезное внимание на сообщение, преобразуется и радости в Господе. But one of the first duties of the converted man, is confession and restitution of wrong. Но одна из первых обязанностей преобразованы человеком, является признание и возвращение неправильно. Onesimus knows this and is ready to return, but shrinks from doing so unless he shall have some document to show the genuineness of the change wrought in him, and some place from the friend of both his master and himself that may intercede for him and what a loving letter Paul writes. Onesimus знает это и готов к возвращению, но уменьшается от этого, если он имеет некоторые документа показать подлинность изменения, нанесенный ему, и некоторые места от друга как своего хозяина и его самого, который может вмешаться в него и то, что любя Павел пишет письмо.

Outline of the Epistle Наброски послания

The epistle begins with the salutation, verse 1-3. Послание начинается с приветствия, стихи 1-3. "The church in thy house," is mentioned, showing that in the primitive times the gatherings of Christians were in private homes. "Церковь в твой дом", говорится, что свидетельствует о том, что в примитивных раз собраний христиан были в частных домах. Now comes the Thanksgiving, 4-7. Теперь благодарения, 4-7. Paul had good reason to remember Philemon in thanksgiving and prayer, for see what kind of man he was! Following the thanksgiving is revealed the reason for the letter, the plea for Onesimus, 8-21. Павлу было хорошим поводом вспомнить Филимону в благодарения и молитвы, для см. какой он был человек! После благодарения выявлена причина письме, вины за Onesimus, 8-21. He pleads through he might command (8, 9). Он выступает через которые он может команд (8, 9). Onesimus has been converted by him while a prisoner in Rome (10). Onesimus были преобразованы им в то время как заключенный в Риме (10). Onesimus means "profitable," but he had not been profitable to his master theretofore, he had belied his name. Onesimus означает "выгодно", но он не был прибыльным для своего хозяина до того времени, он опровергает его имя. He had now, however, become profitable to both Philemon and Paul (11). Он теперь, однако, стало выгодно для обеих Филимону и Павла (11). Paul would like to have kept him, he was so profitable to him, only he had not the mind of Philemon on the subject, and did not feel at liberty to do so (12-14). Поль хотел бы поддерживали его, он был настолько прибыльным его словам, только он не ум Филимону по этому вопросу, и не чувствуют себя вправе делать это (12-14). He was returning now to Philemon in a new relationship (15, 16). Он возвращался к Филимону в новые отношения (15, 16).

It were worth while to have lost him for a while to get him back forever! Она стоила в то время как, утратили его за какое-то время получить его обратно навсегда! What a striking testimony that saints shall know each other in the life to come! Что ярким свидетельством того, что святые будут знать друг друга в жизни приехать! But he was now coming back not merely as a slave, but a beloved brother! Но он теперь возвращается не только в качестве раба, но возлюбленный брат! This does not mean that the old relationship as master and slave should be dissolved (see 1 Corinthians 7:17-24), but only that is should now be continued under these more blessed circumstances. Это не означает, что старые отношения, как капитан и работорговля должны быть распущены (см. 1 Кор 7:17-24), но только в том, что это должно сейчас быть продолжена в рамках этих более благословил обстоятельствах. Observe how delicately Paul pleads for him on the ground that he is now his (Paul's) brother (16, 17). Заметьте, как тонко Пол выступает за него на том основании, что он теперь его (Павла) брата (16, 17).

Paul is willing to assume whatever pecuniary responsibility might be attached to his running away, but tactfully insists that if Philemon considers, he will regard himself as still in the Apostle's debt (18, 19). Following the plea, the letter concludes with personal allusions, and the benediction (22, 25). Пол готов взять на себя любую ответственность денежный может быть при его побег, но тактично настаивает на том, что, если считает, Филимон, он будет рассматривать себя в качестве еще апостол задолженности (18, 19). После вины, в письме делается вывод о личных аллюзий , И благословение (22, 25). Who of the brethren named in verse 24 were with Paul in his second imprisonment? Which one did he ask to come unto him? Кто из братьев названных в стихе 24, с Павлом в его втором лишения свободы? Какой он просим прийти к Нему? See 2 Timothy. См. 2 Тим. Its Place in the Canon If some ask why such a personal letter should find a place among the inspired books of Holy Scripture, it would seem sufficient to refer to the glimpses it affords of the social intercourse of Christians in the primitive days. Ее место в Canon Если какое-то спросить, почему такие личные письма должны найти свое место среди вдохновили книги Священного Писания, то представляется достаточно сослаться на вид она дает о социальных сношения христиан в примитивных дней. But there is something else here, viz: Christianity does not rashly interfere with existing institutions, even when they are inimical to its principles. Но есть и другое здесь, а именно: христианства, не опрометчиво вмешиваться в существующие институты, даже если они противоречат ее принципам.

Philemon was not bidden to give Onesimus his freedom. Филимон не было приказано дать Onesimus его свободу. Does Christianity, then, countenance human slavery? Ли христианство, а затем, выражение лица человека рабство? Nay, wherever Christianity has made headway, slavery has fallen. Да, где христианство добилось успехов, рабство упала. The truth makes free. Правда делает бесплатно. The union of believers in Jesus Christ promotes love to one another, and love ministers to freedom. Союза верующих в Иисуса Христа, способствует любви друг к другу, и любовь министров на свободу. There is still another lesson to be drawn. Существует еще один урок, который следует извлечь. As Paul found Onesimus wandering from his master's house, so the Lord Jesus Christ found us wandering from God. Как Пола обнаружили Onesimus блуждающих от господина своего дома, так что Господь Иисус Христос обнаружили нас блуждающих от Бога. As Paul pleaded for the restoration of Onesimus, asking that what he owed might be placed to his account, so Jesus Christ acts as our Advocate with the Father, having borne our sins. Как заявил Поль для восстановления Onesimus, с просьбой о том, что ему причитается могут быть помещены на его счет, так что Иисус Христос выступает в качестве защитника с нашим Отцом, с нести наши грехи. As Philemon received Onesimus on Paul's account, so God has received us, and made us what we never were before, "profitable" unto Him, "created in Christ Jesus unto good works which he hath before prepared for us to walk in them." Как и Филимон получили Onesimus на счету Павла, так что Бог получил нами, и нам, что мы никогда не были и раньше, "прибыльных" у Него ", созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые он перед подготовлена к нам ходить в них".

Questions 1. Вопрос 1. State what you know of the acquaintance of Paul and Philemon. Государство-то, что вы знаете о знакомстве и Павла Филимону. 2. State what you know of the history of Onesimus. Государство-то, что вы знаете об истории Onesimus. 3. State the four divisions of this epistle. Государство четырех отделов этого Послания. 4. What reason is suggested for its appearance in the canon? 5. Какова причина заключается предложил для ее появления в канон? 5. What moral lesson is found in it? Какой моральный урок находится в нем? 6. What spiritual analogies does it suggest? Какие духовные аналогий и не предположить?


Philemon Филимону

Catholic Information Католическая информации

A citizen of Coloss Colossæ, to whom St. Paul addressed a private letter, unique in the New Testament, which bears his name. Гражданин Coloss Colossae, которому Святого Павла на имя частного письма, уникальные в Новом Завете, который носит его имя. As appears from this epistle, Philemon was his dear and intimate friend (verses 1, 13, 17, 22), and had been converted most probably by him (verse 19) during his long residence at Ephesus (Acts 19:26; cf. 18:19), as St. Paul himself had not visited Coloss Colossae aelig; (Colossians 2:1). Как видно из этого Послания, Филимон был его дорогой и интимный друг (стихи 1, 13, 17, 22), и были пересчитаны по всей видимости, его (стих 19) во время своего долгого проживания в Ефесе (Деян. 19:26; ср. 18:19), а Святой Павел сам не посетил Coloss Colossae aelig (Кол. 2:1). Rich and noble, he possessed slaves; his house was a place of meeting and worship for the Colossian converts (verse 2); he was kind, helpful, and charitable (verses 5,7), providing hospitality for his fellow Christians (verse 22). Богатые и благородным, он обладал рабов, его дом был местом встречи и богослужения в Colossian преобразует (стих 2), он был натурой, полезно, и благотворительных (стихи 5,7), оказание гостеприимства за его собратьев христиан (стих 22 ). St. Paul calls him his fellow labourer (synergos, verse 1), so that he must have been earnest in his work for the Gospel, perhaps first at Ephesus and afterwards at Coloss Colossae.aelig;. Святой Павел называет Его своим коллегам работник (Синергос, стих 1), так что он должен быть искренним в своей работе по Евангелию, пожалуй, первым в Ефесе, а потом на Coloss Colossae.aelig;. It is not plain whether he was ordained or not. Это не равнина ли он предопределенный или нет. Tradition represents him as Bishop of Coloss Colossae aelig; (Const. Apost., VI, 46), and the Menaia of 22 November speak of him as a holy apostle who, in company with Appia, Archippus, and Onesimus had been martyred at Coloss Colossae aelig; during the first general persecution in the reign of Nero. Традиция представляет его в качестве епископа Coloss Colossae aelig (Const. Apost., VI, 46), и Menaia от 22 ноября говорят о нем как святой апостол, который в компании с Appia, Архиппу, и Onesimus были убиты на Coloss Colossae aelig, во время первого общего преследований в царствование Нерона. In the address of the letter two other Christian converts, Appia and Archippus (Colossians 4:17) are mentioned; it is generally believed that Appia was Philemon's wife and Archippus their son. В адрес письма двум другим христианство, Appia, и Архиппу (Кол. 4:17), упоминаются, но, как полагают, что Appia была Филимону жены и Архиппу их сына. St. Paul, dealing exclusively in his letter with the domestic matter of a fugitive slave, Onesimus, regarded them both as deeply interested. Сент-Пол, занимающихся исключительно в своем письме с внутреннем порядке беглеца рабом, Onesimus, рассматривать их и как глубоко заинтересованы. Archippus, according to Col., iv, 17, was a minister in the Lord, and held a sacred office in the Church of Coloss Colossae aelig; or in the neighbouring Church of Laodicaea. Архиппу, в соответствии с полковником, IV, 17, был министром в Господе, и провел священную офис в церкви Coloss Colossae aelig, или в соседней церкви Laodicaea.

THE EPISTLE TO PHILEMON Послание к Филимону

A. Authenticity А. подлинности

External testimony to the Pauline authorship is considerable and evident, although the brevity and private character of the Epistle did not favour its use and public recognition. Внешние свидетельства Полин авторства является значительной и очевидной, хотя краткость и частного характера Послание не выступает за его использование и общественного признания. The heretic Marcion accepted it in his "Apostolicon" (Tertullian, "Adv. Marcion", V, xxi); Origen quotes it expressly as Pauline ("Hom.", XIX; "In Jerem.", II, 1; "Comment in Matt.", Tract. 33, 34); and it is named in the Muratorian Fragment as well as contained in the Syriac and old Latin Versions. Еретик Marcion принял его в своем "Apostolicon" (Tertullian ", Adv. Marcion", V, XXI); ORIGEN котировки в нем прямо как Полина ( "Хом.", XIX; "В Jerem.", II, 1; Комментировать В Мэтт. ", тракта. 33, 34), и он называется в Muratorian фрагментов, а также содержащиеся в сирийском и старые Латинской Версии. Eusebius includes Philemon among the homologoumena, or books universally undisputed and received as sacred. Eusebius включает Филимону среди homologoumena, или книги, повсеместно получила бесспорное и, как священные. St. Chrysostom and St. Jerome, in the prefaces to their commentaries on the Epistle, defend it against some objections which have neither historical nor critical value. Санкт Златоуста и Санкт-Джером, в prefaces с их комментариями по послание, защитить его от некоторых возражений, которые не имеют ни исторической, ни критического значения. The vocabulary (epignosis, paraklesis tacha), the phraseology, and the style are unmistakably and thoroughly Pauline, and the whole Epistle claims to have been written by St. Paul. Словарный запас (epignosis, paraklesis tacha), фразеологии, и стиль являются безошибочно и тщательно Полин, и в целом Послание претензии были написаны Святого Павла. It has been objected, however, that it contains some words nowhere else used by Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, xenia, oninasthai, prosopheilein). Она была против, однако, что он содержит несколько слов нигде использоваться Пол (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, Ксения, oninasthai, prosopheilein). But every epistle of St. Paul contains a number of apax legomena employed nowhere else, and the vocabulary of all authors changes more or less with time, place, and especially subject matter. Но каждый из Послания апостола Павла содержится ряд apax legomena работают нигде, и словарный запас всех авторов изменений более или менее со временем, местом, и в особенности вопроса. Are we not allowed to expect the same from St. Paul, an author of exceptional spiritual vitality and mental vigour? Разве мы не разрешается ожидаем того же от Святого Павла, автор исключительной духовной жизненной силы и психической энергией? Renan voiced the common opinion of the critics when he wrote: "St. Paul alone, it would seem, could have written this little masterpiece" (St. Paul, p. xi). Ренан выразил общее мнение критиков, когда он писал: "Сент-Пол в одиночку, по всей видимости, может иметь письменное Этот маленький шедевр" (Сент-Пол, стр. XI).

B. Date and place of writing В. Сроки и место написания

It is one of the four Captivity Epistles composed by St. Paul during his first imprisonment in Rome (see COLOSSIANS; EPHESIANS; PHILIPPIANS, EPISTLES TO THE; Philem., 9, 23). Это один из четырех плену Послания составе Святого Павла во время его первого заключения в Риме (см. Колоссянам; Ефесянам; Филиппийцам, Послание К; Philem., 9, 23). Colossians, Ephesians, and Philippians are closely connected, so that the general opinion is that they were written and despatched at the same time, between AD 61-63. Колоссянам, Ефесянам, Филиппийцам и тесно связаны между собой, так что общее мнение состоит в том, что они были написаны и отправлены в то же время, между AD 61-63. Some scholars assign the composition to Caesarea (Acts 23-26: AD 59-60), but both tradition and internal evidence are in favour of Rome. Некоторые ученые присвоить составу к Кесарии (Деян. 23-26: 59-60 AD), но так и внутреннюю традицию доказательств в пользу Рима.

C. Occasion and purpose C. случае и цель

Onesimus, most likely only one of many slaves of Philemon, fled away and, apparently before his flight, defrauded his master, and ran away to Rome, finding his way to the hired lodging where Paul was suffered to dwell by himself and to receive all that came to him (Acts 28:16, 30). Onesimus, скорее всего, лишь один из многих рабами Филимон, бежал и, по-видимому, до своего бегства, мошенничества своего господина, и убежал в Рим, найти свой путь к нанял жилье, где Павел был пострадали жить самостоятельно и получать все , которые пришли к ним (Деян. 28:16, 30). It is very possible he may have seen Paul, when he accompanied his master to Ephesus. Очень возможно, возможно, он видел Павла, когда он сопровождал своего хозяина в Ефес. Onesimus became the spiritual son of St. Paul (verses 9, 10), who would have retained him with himself, that in the new and higher sphere of Christian service he should render the service which his master could not personally perform. Onesimus стал духовным сыном Сент-Пол (стихи 9, 10), которые могли бы сохранить его в себя, что в новых и высших сферах христианской службы он должен оказывать услуги своему хозяину, который не мог лично выполнять. But Philemon had a prior claim; Onesimus, as a Christian, was obliged to make restitution. According to the law, the master of a runaway slave might treat him exactly as he pleased. Но Филимон был ранее претензии; Onesimus, как христианин, был обязан возместить убытки. Согласно закону, хозяин беглых рабов может относиться к ним точно так же, как он рад. When retaken, the slave was usually branded on the forehead, maimed, or forced to fight with wild beasts. Когда retaken, работорговля, как правило, логотип на лбу, калечат, или вынуждены бороться с дикими зверями. Paul asks pardon for the offender, and with a rare tact and utmost delicacy requests his master to receive him kindly as himself. Поль просит прощения за преступником, и с редким тактом и крайнюю деликатность просит своего хозяина принять его любезно, как самого себя. He does not ask expressly that Philemon should emancipate his slave-brother, but "the word emancipation seems to be trembling on his lips, and yet he does not once utter it" (Lightfoot, "Colossians and Philemon", London, 1892, 389). He does not ask expressly that Philemon should emancipate his slave-brother, but "the word emancipation seems to be trembling on his lips, and yet he does not once utter it" (Lightfoot, "Colossians and Philemon", London, 1892, 389 ). We do not know the result of St. Paul's request, but that it was granted seems to be implied in subsequent ecclesiastical tradition, which represents Onesimus as Bishop of Beraea (Constit. Apost., VII, 46). Мы не знаем, в результате Святого Павла просьбу, однако, что он был предоставлен, как представляется, подразумевает, в последующие церковные традиции, которая представляет Onesimus как епископ Beraea (Constit. Apost., VII, 46).

D. Argument D. Аргумент

This short letter, written to an individual friend, has the same divisions as the longer letters: (a) the introduction (verses 1-7); (b) the body of the Epistle or the request (verses 8-22); (c) the epilogue (verses 23-25). Это короткое письмо, написанное на отдельные друг, имеет те же отделы, как больше писем: (а) введение (стихи 1-7); (б) орган письмо или запрос (стихи 8-22); ( с) эпилогом (стихи 23-25).

1. Introduction (1-7) Введение (1-7)

The introduction contains (1) the salutation or address: Paul, "prisoner of Christ Jesus, and Timothy" greets Philemon (verse 1), Appia, Archippus, and the Church in their house (verse 2), wishing them grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (verse 3); (2) the thanksgiving for Philemon's faith and love (verses 4-6), which gives great joy and consolation to the Apostle (verse 7). Введение содержит (1) приветствие или адрес: Павел, "узник Иисуса Христа, и Тимофей" поздравил Филимону (стих 1), Appia, Архиппу, и Церковь в своем доме (стих 2), пожелав им благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа (стих 3); (2) благодарение за Филимона в вере и любви (стихи 4-6), который дает большую радость и утешение для Апостол (стих 7).

2. Body of the Epistle Тело Послание

The request and appeal on behalf of the slave Onesimus. Эта просьба и обращение от имени раба Onesimus. Though he could enjoin Philemon to do with Onesimus that which is convenient (verse 8), for Christian love's sake, Paul "an aged man and now also a prisoner of Jesus Christ" (verse 9) beseeches him for his son Onesimus whom he had begotten in his bonds (verse 10). Хотя он может приказывать Филимону делать с Onesimus то, что удобно (стих 8), по христианской любви ради, Павел "в возрасте мужчины и в настоящее время также узник Иисуса Христа" (стих 9) beseeches его за сына Onesimus которых он рожденного в его облигации (стих 10). Once he was not what his name implies (helpful); now, however, he is profitable to both (verse 11). После того как он был не в том, что его имя означает (полезно); Сейчас, однако, он является выгодным для обеих (стих 11). Paul sends him again and asks Philemon to receive him as his own heart (verse 12). Пол отправляет его снова, и просит Филимона принять его как своего собственного сердца (стих 12). He was desirous of retaining Onesimus with himself that he might minister to him in his imprisonment, as Philemon himself would gladly have done (verse 13), but he was unwilling to do anything without Philemon's decision, desiring that his kindness should not be as it were "of necessity but voluntary" (verse 14). Он был желая сохранить Onesimus с самим собой, что он мог бы служить Ему в его заключением, поскольку Филимон сам с удовольствием сделали (стих 13), но он не желает делать ничего без Филимону решение, желая, что его доброта не должна быть как были "по необходимости, но добровольный" (стих 14). Perhaps, in the purpose of Providence, he was separated from thee for a time that thou mightest have him for ever (verse 15), no longer as a slave but more than a slave, as a better servant and a beloved Christian brother (verse 16). Возможно, в целях Провиденс, он был отделен от тебя на какое-то время, что ты mightest которые ему когда-либо (стих 15), уже не как раба, но больше, чем раба, а лучше раба, и возлюбленный брат Кристиана (стих 16). If, therefore, thou regardest me as a partner in faith, receive him as myself (verse 17). Поэтому, если ты regardest меня как партнера в вере, получать его как меня (стих 17). If he has wronged thee in any way, or is in they debt, place that to my account (verse 18). Если он wronged тебя в любой форме, либо в их задолженности, которая на мой счет (стих 18). I have signed this promise of repayment with my own hand, not to say to thee that besides (thy remitting the debt) thou owest me thine own self (verse 19). Я подписал это обещание выплаты с моей стороны не сказать тебе, что кроме (твой перевод долга) owest ты мне твоих собственных (стих 19). Yea, brother, let me have profit from thee (sou onaimen) in the Lord, refresh my heart in the Lord (verse 20). Да, брат, я хотел бы иметь прибыль от тебя (СОУ onaimen) в Господе, обновить мое сердце в Господе (стих 20). Having confidence in thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do more than I say (verse 21). С уверенностью в Твое послушания, я написал к тебе, зная, что ты хочешь делать больше, чем я говорю (стих 21). But at the same time, receive me also and prepare a lodging for me: for I hope that through your prayers I shall be given to you (verse 22). Но в то же время, получать и мне также подготовить жилье для меня, ибо я надеюсь, что благодаря молитвам вашим я буду уделять вам (стих 22).

3. Epilogue (23-25) Эпилог (23-25)

The epilogue contains (1) salutations from all persons named in Col., iv, 10-14 (verses 23-24), and (2) a final benediction (verse 25). Эпилог содержит (1) приветствие от всех лиц, названных в полковника, IV, 10-14 (стихи 23-24), и (2) окончательное благословение (стих 25). This short, tender, graceful, and kindly Epistle has often been compared to a beautiful letter of the Younger Pliny (Ep. IX, 21) asking his friend Sabinian to forgive an offending freedman. Это короткий, нежные, изящные, и любезно Послание часто сравнивают с красивой буквой Плиний Младший (Ep. IX, 21) просил своего друга Sabinian прощать нарушителей Фридман. As Lightfoot (Colossians and Philemon, 383 sq.) says: "If purity of diction be excepted, there will hardly be any difference of opinion in awarding the palm to the Christian apostle". Как Lightfoot (Колоссянам и Филимону, 383 кв.м.) говорит: "Если чистотой дикции быть освобожденным, то вряд ли какие-либо разногласия при заключении пальмы к христианской Апостол".

E. Attitude of St. Paul towards slavery E. Отношение Павла к рабству

Slavery was universal in all ancient nations and the very economic basis of the old civilization. Рабство является универсальным во всех древних наций и саму экономическую основу старой цивилизации. Slaves were employed not only in all the forms of manual and industrial labour, but also in many functions which required artistic skill, intelligence, and culture; such as especially the case in both the Greek and the Roman society. Рабы были заняты не только все виды ручного и промышленного труда, но и во многих функций, которые требуют художественного мастерства, интеллекта и культуры, особенно таких, как случай в обеих греческого и римского общества. Their number was much greater than that of the free citizens. Их число было гораздо больше, чем у свободных граждан. In the Greek civilization the slave was in better conditions than in the Roman; but even according to Greek law and usage, the slave was in a complete subjection to the will of his master, possessing no rights, even that of marriage. В греческой цивилизации был рабом в лучших условиях, чем в римских, но даже в соответствии с греческого закона и использовании рабского был в полной подчинение воле господина своего, не обладающие правами, даже, что для вступления в брак. (See Wallon, "Hist. de l'Esclavage dans l'Antiquité", Paris, 1845, 1879; SLAVERY.) St. (См. Wallon, "исторических. Де рабством практике DANS L'Antiquité", Париж, 1845, 1879; рабство.) Сент Paul, as a Jew, had little of pagan conception of slavery; the Bible and the Jewish civilization led him already into a happier and more humane world. Павел, как еврей, был мало языческое понятие рабства; Библии и еврейской цивилизации привели его уже в счастливее и более гуманного мира. The bible mitigated slavery and enacted a humanitarian legislation respecting the manumission of slaves; but the Christian conscience of the Apostle alone explains his attitude towards Onesimus and slavery. Библия смягчить рабство и принято законодательство, уважать гуманитарные вольная рабов, но христианской совести апостола только объясняет свое отношение к Onesimus и рабства. One the one hand, St. Paul accepted slavery as an established fact, a deeply-rooted social institution which he did not attempt to abolish all at once and suddenly; moreover, if the Christian religion should have attempted violently to destroy pagan slavery, the assault would have exposed the Roman empire to a servile insurrection, the Church to the hostility of the imperial power, and the slaves to awful reprisals. С одной стороны, Сент-Пол принял рабство, как установленный факт, глубокие корни социального института, который он не пытаться отменить все сразу и вдруг, более того, если христианская религия должна быть попытка насильственно уничтожать языческие рабство, нападение будет иметь воздействие римской империи в подневольном восстания, Церковь с враждебностью императорской власти, а рабов на ужасные репрессии. On the other hand, if St. Paul does not denounce the abstract and inherent wrong of complete slavery (if that question presented itself to his mind, he did not express it), he knew and appreciated its actual abuses and evil possibilities and he addressed himself to the regulations and the betterment of existing conditions. С другой стороны, если Святого Павла, не осуждать аннотация и присущее ему неправильно полное рабство (если этот вопрос представил себя на его взгляд, он не выразить ей), он знал и высоко оценивает его фактическое нарушениям и зла возможности, и он на имя Сам по правилам и улучшения существующих условий. He inculcated forbearance to slaves as well as obedience to masters (Ephesians 6:5-9; Colossians 3:22; 4:1; Philemon 8-12, 15, 17; 1 Timothy 6:1; Titus 2:9). Он прививать терпимость к рабам, а также с мастерами повиновением (Еф. 6:5-9; Колоссянам 3:22; 4:1; Филимону 8-12, 15, 17; 1 Тимофею 6:1; Титу 2:9). He taught that the Christian slave is the Lord's freedman (1 Corinthians 7:22), and vigorously proclaimed the complete spiritual equality of slave and freeman, the universal, fatherly love of God, and the Christian brotherhood of men: Он учил, что христианские является рабом Господа Фридман (1 Коринфянам 7:22), и решительно провозгласил полное духовное равенство работорговли и Фриман, универсальный, отеческую любовь к Богу, и Христианская братство мужчин:

For you are all the children of God by faith in Christ Jesus. За все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса. For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ. Ибо, как многие из вас, как были крещены во Христа, поставили на Христа. There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus. (Galatians 3:26-28; cf. Colossians 3:10-11) Существует ни евреем, ни греческий, нет ни облигаций, ни бесплатно: нет мужеского пола, ни женского пола. За все вы одно во Христе Иисусе. (Гал. 3:26-28; ср. Кол. 3:10-11)

These fundamental Christian principles were the leaven which slowly and steadily spread throughout the whole empire. Эти основополагающие принципы христианской закваской, которая медленно и постепенно распространилась по всей империи. They curtailed the abuses of slavery and finally destroyed it (Vincent, "Philippians and Philemon", Cambridge, 1902, 167). Они ограничить злоупотребления в рабство и, наконец, уничтожил его (Винсент ", Филиппийцам и Филимона", Кембридж, 1902, 167).

Publication information Written by A. Camerlynck. Публикация информации Автор: А. Camerlynck. Transcribed by Thomas M. Barrett. Трансляции Томас М. Барретт. Dedicated to the memory of slaves who were slain The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Посвящается памяти рабов, которые были убил Католическая энциклопедия, том XI. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat 1 февраля 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

In addition to works referred to, consult Introductions to the New Testament. CATHOLIC: TOUSSAINT in VIGOUROUX, Dict. Кроме упомянутых работ, консультации Введение в Новый Завет. CATHOLIC: Туссен в VIGOUROUX, Dict. de la Bible, s. де ла Библии, С. vv. В.В.. Philemon; Philemon, Epître à; VAN STEENKISTE, Commentarius in Epistolas S. Pauli, XI (Bruges, 1896); ALLARD, Les esclaves chretiens (Paris, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paul (Paris, 1908), 384 sq.; NON-CATHOLIC: OLTRAMARE, Commentaire sur les Epitres de S. Филимон; Филимону, Epître A; ВАН STEENKISTE, Commentarius в Epistolas С. Паули, XI (Брюгге, 1896); Аллард, Les esclaves chretiens (Париж, 1900); PRAT, Ла Théologie С. де Поль (Париж, 1908), 384 кв; некатолических: Ольтрамар, Комментарий SUR LES Epitres де С. Paul aux Colossiens, aux Ephesiens et a Philémon (Paris, 1891); VON SODEN, Die Briefe an die Kolosser, Epheser, Philemon in Hand-Commentar zum NT, ed. HOLTZMANN (Freiburg, 1893); SHAW, The Pauline Epistles (Edinburgh, 1904); WOULE, The Epistles to the Colossians and to Philemon (Cambridge, 1902). Пол Colossiens AUX, AUX Ephesiens и Филемон (Париж, 1891); VON SODEN, Die Briefe умереть Kolosser, Epheser, Филимон в Рука-Commentar Zum NT, изд. ХОЛЬЦМАНН (Фрайбург, 1893); Шоу, в Павла (Эдинбург , 1904); WOULE, The Послания к Колоссянам и Филимону (Кембридж, 1902).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на