Prayer Молитва

General Information Общая информация

Prayer is a necessity to mankind because he is incurably religious. It is a universal phenomenon. Молитва является необходимостью для человечества, потому что он неизлечимо религиозные. Это универсальное явление. While not exclusively Christian, it is most real in Christianity because the Christian life is a life of fellowship with God. Хотя и не только христианских, он является наиболее реальной в христианство, поскольку христианской жизни является жизнь общение с Богом. In no other religion do we find such prayers as are found uttered by men like Moses, David and Paul. Ни в одной другой религии мы найдем такие молитвы, которые обнаружили, сказанное мужчиной, как Моисей, Давид и Павел.

In Biblical religion, the relationship between God and man is genuinely interpersonal. В библейские религии, отношения между Богом и человеком действительно межличностного общения. Some things are brought to pass only as man prays (1Tim. 2:1-4). Некоторые вещи были привлечены для передачи только как человек молится (1Tim. 2:1-4). Prayer is essentially communion. God desires man's fellowship, and man needs the friendship of God. Молитва в основном общение. Бог желает человеку стипендий, а мужчина нуждается в дружбе Божией.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
As a many-faceted phenomenon, prayer includes the following elements: Как и многогранный феномен, молитва включает в себя следующие элементы:

The pivotal factor in prayer is attitude. Ключевым фактором в молитве имеет отношения.

Posture, language, place or time do not matter. Man's heart must be in rapport with God. Позиции, языку, месту или времени, не вопрос. Man's сердце должно быть в отношения с Богом. Jesus has left us an unsurpassed and perfect example of the importance of prayer in one's life (the Lord's Prayer in Matthew 6). Иисус оставил нам непревзойденный и совершенный пример о важности молитвы в одной жизнью (молитве Господней в Матфея 6).

The following principles are regulative in prayer: Следующие принципы регулирования в молитве:
Prayer avails only as Молитва пользуется только как

From the standpoint of human responsibility, prayer is the major element in the out-working of God's redemptive program (1Tim. 2:1-4). Neglect of prayer is a sin (1Sam. 12:23). С точки зрения человеческой обязанностью, молитва является основным элементом в рабочие Божьей искупительной программы (1Tim. 2:1-4). Пренебрежение молитвой является грехом (1Sam. 12:23).


Prayer Молитва

General Information Общая информация

Prayer is the process of addressing a superhuman being or beings for purposes of praise, adoration, thanksgiving, petition, penitence, and so on. Prayer is a part of every culture and does not belong to any particular religious tradition. The foundations for prayer, however, differ according to the understanding of God's relationship to human beings and to the world. In the Judeo-Christian tradition, prayer is based on the belief that God is both transcendent and personal, an active agent in human history. Молитва представляет собой процесс решения сверхчеловеческий время или существ для целей похвалы, поклонение, благодарение, прошение, раскаяние, и так далее. Молитва является частью каждой культуры, и не принадлежат к какой-либо конкретной религиозной традиции. Основы для молитвы, однако, различаются в зависимости от понимания отношения Бога к людям и всему миру. В иудео-христианской традиции, молитва основана на убеждении, что Бог является трансцендентной и личное, активное вещество в человеческой истории. In Christian belief, God's concern for humanity is manifested in the incarnation of Jesus Christ. В христианской вере, Бог заботится о человечности, проявляется в воплощении Иисуса Христа.

Prayer may be communal, as in public worship, or private; vocal, prayer said aloud by individuals or groups, or mental, as in meditation and contemplation. Молитва может быть коммунальной, а в общественных богослужениях, или частными; вокал, молитва вслух сказал отдельными лицами или группами, или психических, как в медитацию и созерцание. Popular forms of prayer include litanies (see Litany) and prayers for the dead (for example, the Jewish Kaddish). Народная молитвой формы включают litanies (см. Литания) и молитвы об умершем (например, еврейский Kaddish). Jesus taught his disciples the Lord's Prayer. Иисус учил Своих учеников Господа в молитве.

Joan A. Range Джоан a. круг

Bibliography Библиография
Bemporad, Jack, ed., Theological Foundations of Prayer (1967); Bradshaw, Paul F., Daily Prayer in the Early Church (1982); Fenton, JC, The Theology of Prayer (1939); Huck, G., and Klenicki, L., eds., Spirituality and Prayer, Jewish and Christian Understanding (1983). Bemporad, Джек, изд., Духовные Основы молитва (1967); Брэдшоу, Павел F., ежедневные молитвы в ранней Церкви (1982); Фентон, JC, The Богословие молитва (1939); Гек, Г., и Klenicki , Л., Под ред., Духовность и молитвы, еврейские и христианские взаимопонимании (1983).


Prayer Молитва

General Information Общая информация

Prayer, in religion, both a person's act of communion with God, or any other object of worship, and the words used. Молитва, в религии, как лица действовать от общения с Божия, или любого другого объекта поклонения, и слова используются. It is the natural result of a person's belief in God. Это естественный результат того или иного лица в вере в Бога. Prayer may be individual or group, formal or spontaneous, silent or spoken. Молитва может быть индивидуальной или групповой, формальных или самостоятельно, молчание или говорить. In one or more forms, it is at the center of worship. В одной или нескольких формах, он находится в центре богослужения. The inseparable accompaniment of sacrifice in most primitive religions, prayer occupied a central position in Jewish religion from earliest days. Неотделимо сопровождение жертвы в самых примитивных религий, молитвы, оккупированных центральное место в еврейской религии с первых дней. The Temple was "a house of prayer" (see Isaiah 56:7) and the Psalms, or Psalter, became the prayer of liturgy of the Temple and the synagogue and formed the substance of prayers in early Christianity. Храм был "дом молитвы" (см. Исаия 56:7) и псалмы, или Псалтирь, стали молитвы литургии из храма и синагоги, и сформировали суть молитвы в раннем христианстве.

Christian prayer normally includes invocation, praise, thanksgiving, petition (for oneself and others), confession, and appeal for forgiveness. It follows the pattern of the prayer known as the Lord's Prayer (Latin Paternoster ) given by Jesus Christ to his disciples (see Matthew 6:9-13; Luke 11:2-4). Христианской молитве, как правило, включает в себя ссылки, похвала, благодарение, прошение (для себя и других), признание, и призыв к прощению. Отсюда следует, структура известна как молитва Господня молитва (Латинская четки), которые были даны Иисуса Христа с его учениками (см. Матфей 6:9-13; Лк 11:2-4).

Prayer forms of corporate worship vary from the highly liturgical formalized prayers of the Divine Office in the Roman Catholic church and the Book of Common Prayer of the Church of England and other Anglican churches, through the extemporaneous spoken prayers of nonliturgical services, to the silent prayer of a Friends' Meeting. Молитва формы корпоративной поклонения варьироваться от весьма официально литургической молитвы Божественного Управления в Римско-католической церкви и книги общей молитве в церкви Англии и других англиканских церквей, через импровизированную молитвам говорят о nonliturgical услуг, к молитве от друзей совещания.

In its narrowest sense, prayer is understood as spiritual communion for the sake of requesting something of a deity. В узком смысле, молитва понимается как духовное общение в интересах запрашивающего-то божество. In its broadest sense, prayer is any ritual form designed to bring one into closer relation to whatever one believes to be the ultimate. В самом широком смысле, молитва является любая форма ритуала, направленные на приведение одна в тесных отношений с любыми один мнению, в конечном итоге. In this sense, both the dance ceremonials of the Native American and the meditation of the Buddhist seeking self-perfection are forms of prayer. В этом смысле, как танец ceremonials от коренных американцев и медитации буддистских поисках совершенства самоуправления являются формой молитвы. At the highest level, sacrifice is absorbed into prayer in the sacrificial offering of self to God through total commitment. На самом высоком уровне, жертвы поглощается в молитве в жертвенной предлагая самоопределения к Богу через общее обязательство.

Aids to prayer, evolved through the centuries, include prayer beads, which enable a worshiper to count the prayers he or she is praying; the prayer wheel, a cylindrical box containing written prayers believed to become effective as the box is revolved on its axis, used primarily by Tibetan Buddhists; and the prayer rug, used by Muslims. СПИД для молитвы, развивалась на протяжении веков, включают молитвы бусы, которые позволяют рассчитывать worshiper молитвы он или она молится, а молитва колесо, цилиндрическая вставка, содержащая письменное молитвы считает, чтобы стать эффективной, как окно вращается вокруг своей оси, используется главным образом тибетских буддистов, и молитва ковер, который используется мусульман.


Prayer Молитва

Advanced Information Advanced Информация

Theology that is biblical and evangelical will always be nurtured by prayer. Богословие, которое библейских и евангельских всегда будут развивать путем молитвы. Moreover, it will give special attention to the life of prayer, since theology is inseparable from spirituality. Кроме того, она будет уделять особое внимание к жизни молитвы, поскольку теология неотделима от духовности. Theology is concerned not only with the Logos but also with the Spirit who reveals and applies the wisdom of Christ to our hearts. Теология озабочен не только логотипы, но и с духом, который показывает и применяет мудрость Христа в наших сердцах. John Calvin referred to prayer as "the soul of faith," and indeed faith without prayer soon becomes lifeless. Джон Кальвин говорится молитвы, как "душа веры", да и вера без молитвы скоро становится безжизненной. It is by prayer that we make contact with God. Это является молитве, что мы установить контакт с Богом. It is likewise through prayer that God communicates with us. Это то же самое через молитву о том, что Бог общается с нами.

Heiler's Typology Heiler в Типология

Probably the most significant work on the phenomenology of prayer is Friedrich Heiler's Das Gebet [Prayer], written toward the end of the First World War. Вероятно, наиболее значительные работы по феноменологии молитвы является Фридрих Heiler в Das Gebet [Молитва], написанной в конце Первой мировой войны. Heiler, a convert from Catholicism to Lutheranism and for many years professor of history of religions at the University of Marburg, makes a convincing case that prayer takes quite divergent forms, depending on the kind of religion or spirituality in which it is found. He sees six types of prayer: primitive, ritual, Greek cultural, philosophical, mystical, and prophetic. Heiler, конвертировать из католичества в лютеранство, и в течение многих лет профессор истории религии в университете Марбурга, делает убедительные доводы о том, что молитва принимает совершенно различные формы в зависимости от вида религии или духовности, в которой он находится. Он видит шесть видов молитвы: примитивные, ритуал, греческие культурные, философские, мистические, и пророческие.

In the prayer of primitive man God is envisaged as a higher being (or beings) who hears and answers the requests of humans, though he is not generally understood as all-powerful and all-holy. В молитве примитивных человек Божий, как это предусмотрено выше в (или существ), который слышит и отвечает на запросы людей, хотя он обычно не понимает, как все-мощный и всех святых. Primitive prayer is born out of need and fear, and the request is frequently for deliverance from misfortune and danger. Примитивные молитва рождается из необходимости и страха, и эта просьба часто для избавления от беды и опасности.

Ritual prayer represents a more advanced stage of civilization, though not necessarily deeper or more meaningful prayer. Ритуал молитвы является более продвинутой стадии цивилизации, хотя и не обязательно более глубокие и более значимые молитвы. Here it is the form, not the content, of the prayer which brings about the answer. Вот это форма, не содержание, о молитве, которая приносит ответ. Prayer is reduced to litanies and repetitions that are often believed to have a magical effect. Молитва сводится к litanies и повторы, которые часто полагают, волшебный эффект.

In popular Greek religion petition was focused upon moral values rather than simply rudimentary needs. В популярной греческой религии ходатайство было сосредоточено на моральных ценностях, а не просто рудиментарные потребностей. The gods were believed to be benign but not omnipotent. Боги считались щадящим, но не всемогущим. The prayer of the ancient Greeks was a purified form of primitive prayer. Молитвы из древних греков была очищенная форма примитивных молитвы. It reflected but did not transcend the cultural values of hellenic civilization. В нем отражены, но не выходят за рамки культурных ценностей Греческая цивилизация.

Philosophical prayer signifies the dissolution of realistic or naive prayer. Философская молитва означает роспуск реальных или наивной молитве. Prayer now becomes reflection upon the meaning of life or resignation to the divine order of the universe. Молитва теперь стал отражением по смыслу жизни или отставке божественного порядка Вселенную. At its best, philosophical prayer includes a note of thanksgiving for the blessings of life. На своем лучшем случае, философские молитва включает в себя сведения благодарение за благословение жизни.

According to Heiler, the two highest types of prayer are the mystical and the prophetic. Mysticism in its Christian context represents a synthesis of Neoplatonic and biblical motifs, but it is also a universal religious phenomenon. По Heiler, два высоких виды молитвы являются мистические и пророческие. Мистицизм в своей христианской контексте представляет собой синтез Neoplatonic и библейские мотивы, но она также является универсальным религиозным явлением. Here the aim is union with God, who is generally portrayed in suprapersonal terms. Здесь цель состоит в союзе с Богом, который обычно изображается в suprapersonal выражении. The anthropomorphic god of primitive religion is now transformed into a God that transcends personality, one that is best described as the Absolute, the infinite abyss, or the infinite ground and depth of all being. Антропоморфический бог примитивные религии в настоящее время преобразована в Бога, что выходит личность, которая лучше всего охарактеризовать как абсолютных, бесконечная пропасть, или бесконечная земля, и глубина все время. Mysticism sees prayer as the elevation of the mind to God. Мистицизм видит молитве, как возвышение ума к Богу. Revelation is an interior illumination rather than the intervention of God in history (as in biblical faith). Mystics often speak of a ladder of prayer or stages of prayer, and petition is always considered the lowest stage. Откровение является интерьер освещенности, а не вмешательство Бога в историю (как в библейской вере). Мистиков часто говорят о лестнице молитвы или стадий молитвы, и петиция считается всегда самой низкой стадии. The highest form of prayer is contemplation, which often culminates in ecstasy. Высшей формой молитвы является созерцание, в котором нередко завершается в экстаз.

For Heiler, prophetic prayer signifies both a reappropriation and a transformation of the insights of primitive man. Для Heiler, пророческой молитве означает, как reappropriation и трансформация идеи первобытного человека. Now prayer is based not only on need but also on love. Теперь молитвы основывается не только на потребности, но и о любви. It is neither an incantation nor a meditation but a spontaneous outburst of emotion. Она не является ни заклинания, ни медитация, но спонтанным всплеском эмоций. Indeed, heartfelt supplication is the essence of true prayer. Действительно, сердечно молился суть истинной молитве. Prophetic prayer involves importunity, begging and even complaining. Пророческий предусматривает молитвы назойливость, попрошайничеством и даже жалуются. In this category of prophetic religion Heiler places not only the biblical prophets and apostles but also the Reformers, especially Luther, and the Puritans. Judaism and Islam at their best also mirror prophetic religion, though mysticism is present in these movements as well. В этой категории пророческие религии Heiler мест не только в библейских пророков и апостолов, но реформаторы, особенно Лютер, и Puritans. Иудаизм и ислам в своих лучших также зеркало пророческие религии, но мистика присутствует в этих движениях, как хорошо.

The spirituality which Heiler did not consider and which is really a contemporary phenomenon can be called secular spirituality. It signifies a this-worldly mysticism where the emphasis is on not detachment from the world but immersion in the world. Heiler духовности, которые не считают и которые на самом деле представляет собой современное явление можно назвать светской духовности. Это означает эта житейская-мистика, где основное внимание уделяется не отрешенности от мира, но погружение в мире. This was already anticipated in both Hegel and Nietzsche. Это уже предусмотрено в обоих Гегеля и Ницше. JAT Robinson describes secular prayer as the penetration through the world to God. JAT Робинсон описывает светские молитвы, как проникновение через мир с Богом. The liberation theologian Juan Luis Segundo defines prayer as reflection on and openness to what God is doing in history. Освобождение теолог Хуан Луис Сегундо определяет молитва, как отражение и открытости для того, что Бог делает в истории. Henry Nelson Wieman, the religious naturalist, sees prayer as an attitude toward life which places us in contact with the creative process in nature. Генри Нельсона Wieman, религиозные натуралист, видит молитве, как отношение к жизни, которые нам в местах контакта с творческим процессом в природе. Dorothy Solle speaks of "political prayer," which is oriented toward praxis rather than either adoration or petition. Дороти Solle говорит о "политической молитва", которая ориентирована на практике, а не как поклонение или петиции.

Hallmarks of Christian Prayer Чертами христианской молитве

In biblical religion prayer is understood as both a gift and a task. В библейской религии молитва понимается как дар и задача. God takes the initiative (cf. Ezek. 2:1-2; Ps. 50:3-4), but man must respond. Бог принимает эту инициативу (см. Ezek. 2:1-2; Ps. 50:3-4), но человек должен ответить. This kind of prayer is personalistic and dialogic. Такая молитва является personalistic и Dialogic. It entails revealing our innermost selves to God but also God's revelation of his desires to us (cf. Prov. 1:23). Она предполагает выявление нашей сокровенной себя с Богом, но и Божьего откровения своего желания к нам (см. обл. 1:23).

Prayer in the biblical perspective is spontaneous, though it may take structured forms. Молитва в библейской перспективе это самостоятельно, хотя это может занять структурированные формы. But the forms themselves must always be held to tentatively and placed aside when they become barriers to the conversation of the heart with the living God. Но сами формы всегда должны быть проведены в порядке и помещен в стороне, когда они становятся барьерами для разговора на сердце с живым Богом. True prayer, in the prophetic or biblical sense, bursts through all forms and techniques. This is because it has its basis in the Spirit of God, who cannot be encased in a sacramental box or a ritualistic formula. Истинная молитва, в пророческой или библейский смысл, очередей через все формы и методы. Это происходит потому, что оно имеет свою основу в Духе Божием, которые не могут быть помещены в сакраментальный поле или ритуальные формулы.

In the Bible petition and intercession are primary, though adoration, thanksgiving, and confession also have a role. В Библии ходатайство и заступничество являются основными, хотя и поклонение, благодарение, а также признание роли. Yet the petitionary element is present in all these forms of prayer. Тем не менее petitionary элемент присутствует во всех этих формах молитвы. Biblical prayer is crying to God out of the depths; it is the pouring out of the soul before God (cf. I Sam. 1:15; Pss. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Phil. 4:6; Heb. 5:7). Библейские молитвы плачет Богу из глубин, это обливание из душа перед Богом (см. Я Сэм. 1:15; PSS. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2 ; Лам. 2:19; Мэтт. 7:7-8; Фил. 4:6; Иврит. 5:7). It often takes the form of importunity, passionate pleading to God, even wrestling with God. Он часто принимает форму назойливость, страстный бумагу к Богу, даже борьба с Богом.

Such an attitude presupposes that God's ultimate will is unchanging, but the way in which he chooses to realize this will is dependent on the prayers of his children. Такая позиция предполагает, что Бог в конечном итоге будет хорошо известна, но то, как он выбирает для реализации этой воли зависит от молитв его детей. He wants us as covenant partners, not as automatons or slaves. Он хочет нас, как завет партнеров, а не роботы или рабов. In this restricted sense prayer may be said to change the will of God. В этом смысле ограничены молитвы, можно сказать, чтобы изменить волю Бога. But more fundamentally it is sharing with God our needs and desires so that we might be more fully conformed to his ultimate will and purpose. Но что более важно он поделился с Богом нашим потребностям и желаниям, чтобы мы могли быть более полно соответствует его воле и конечной цели.

Meditation and contemplation have a role in biblical religion, though not, however, as higher stages of prayer (as in mysticism) but as supplements to prayer. Медитация и созерцание имеют определенную роль в библейской религии, хотя нет, однако, как высокие ступени молитвы (как и в мистике), но в качестве дополнения к молитве. The focus of our meditation is not on the essence of God or the infinite depth of all being but on God's redemptive deeds in biblical history culminating in Jesus Christ. В центре внимания наших размышлений не о сущности Бога или бесконечная глубина все время, но по Божьей искупительной дела в библейской истории завершится в Иисуса Христа. The aim is not greater detachment from the world of turmoil and confusion but a greater attachment to God and to our fellow human beings. Целью является не более отрешенности от мира хаоса и неразберихи, но большую привязанность к Богу и к нашим коллегам людьми.

Biblical spirituality makes a place for silence, yet silence is to be used not to get beyond the Word but to prepare ourselves to hear the Word. Библейская духовность делает место для молчания, но это молчание будет использоваться не получить за Word, но подготовить себя слышать Слово. Against certain types of mysticism, faith-piety (Heiler) does not seek to transcend reason but to place reason in the service of God. There can be a prayer that consists only in groans or sighs or in shouts and cries of jubilation; yet it is not complete or full prayer until it takes the form of meaningful communication with the living God. Против определенных типов мистики, веры благочестия (Heiler) не стремятся преодолеть причины, но на месте причин на службу Богу. Там может быть молитва, которая состоит только в groans или вздохов или кричит, и крики ликования, но оно не является полной или полное молитвы до тех пор, пока оно осуществляется в форме конструктивного общения с живым Богом.

The Paradox of Prayer Парадокс молитвы

Prayer in the Christian sense does not deny the mystical dimension, but neither does it accept the idea of a higher stage in prayer where petition is left behind. Молитва в христианском смысле не отрицает мистический аспект, но ни она согласиться с идеей о более высокую ступень в молитве, когда ходатайство оставлено позади. The progress that it sees in the spiritual life is from the prayer of rote to the prayer of the heart. Прогресс в том, что она видит в духовной жизни с молитвой о Роте для молитвы сердца.

Prayer in biblical or evangelical spirituality is rooted in both the experience of Godforsakenness and in the sense of the presence of God. It is inspired by both the felt need of God and gratitude for his work of reconciliation and redemption in Jesus Christ. Молитва в библейских или евангельских духовность уходит корнями в обоих опыт Godforsakenness и в смысле присутствия Божия. Это вдохновило, так считали необходимость Бога и благодарность за его работу примирения и искупления в Иисусе Христе.

Biblical prayer includes the dimension of importunity and of submission. Библейская молитва включает в себя измерение назойливость и представления. It is both wrestling with God in the darkness and resting in the stillness. Это как борьба с Богом во тьме и туризм в неподвижности. There is a time to argue and complain to God, but there is also a time to submit. Существует времени спорить и жаловаться на Бога, но есть также момент представить. Biblical faith sees submission to the will of God coming after the attempt to discover his will through heartfelt supplication. Библейская вера видит представление о воле Бога ближайшие после попытки обнаружить его будет через сердечную молился. Prayer is both a pleading with God that he will hear and act upon our requests and a trusting surrender to God in the confidence that he will act in his own time and way. Молитва является как бумага с Богом, что он будет слышать и действовать на наши просьбы и доверительные сдаться Богу в уверенности, что он будет выступать в своем собственном времени и образа. But the confidence comes only through the struggle. Но доверие приходит только через борьбу.

Christian prayer is both corporate and individual. We find God in solitariness, but we never remain in this state. Христианской молитвы является корпоративным и индивидуальным. Мы находим Бога в solitariness, но мы никогда не остаются в этом состоянии. Instead, we seek to unite our sacrifices of praise and our petitions and intercessions with those of the company of fellow believers. Вместо этого мы стремимся объединить наши жертвы хвалы и наши ходатайства и intercessions с деятельностью компании собратьев верующих. The man or woman of prayer may find God both in solitude and in fellowship. Мужчина или женщина, молитва может оказаться Бога как в одиночестве, и в стипендий. Even in solitude we believe that the petitioner is not alone but is surrounded by a cloud of witnesses (Heb. 12:1), the saints and angels in the church triumphant. Даже в одиночестве мы считаем, что заявитель не одинок, но в окружении облако свидетелей (Heb. 12:1), святых и ангелов в церкви торжествующей.

We are called to present personal and individual needs to God, but at the same time we are urged to intercede for the whole company of the saints (John 17:20-21; Eph. 6:18) and also for the world at large (I Tim. 2:1-2). Мы призвали к настоящему личных и индивидуальных потребностей в Бога, но в то же время мы настоятельно предложено выступить для всей компании святым (Ин. 17:20-21; EPH. 6:18), а также и для мира в целом (I Тим. 2:1-2). Biblical spirituality entails not withdrawal from the turmoils of the world but identification with the world in its shame and affliction. Библейская духовность, не влечет за собой выход из потрясений в мире, но идентификация с миром в его стыда и скорби. Personal petition would become egocentric if it were not held in balance with intercession, adoration, and thanksgiving. Личное прошение станет эгоцентрическом, если оно не состоится в балансе с заступничество, поклонение и благодарение.

The goal of prayer is not absorption into the being of God but the transformation of the world for the glory of God. Цель молитвы не является поглощение в жизни Бога, но преобразование мира во славу Божию. We yearn for the blessed vision of God, but even more we seek to bring our wills and the wills of all people into conformity with the purposes of God. Мы стремимся к благословил видение Бога, но еще больше мы стремимся, чтобы наши воли и воли всех людей в соответствии с целями Бога. We pray not simply for personal happiness or for protection (as in primitive prayer) but for the advancement and extension of the kingdom of God. Мы молимся не только за личное счастье или для защиты (как в примитивных молитвы), но для улучшения и расширения Царства Божьего.

DG Bloesch ГД Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
DG Bloesch, The Struggle of Prayer; J. Ellul, Prayer and Modern Man; O. Hallesby, Prayer; PT Forsyth, The Soul of Prayer; K. ГД Bloesch, борьба молитвы; J. Ellul, молитва и современного человека; О. Hallesby, молитва; PT Форсайт, Душа молитва; К. Barth, Prayer; F. von Hugel, The Life of Prayer; T. Merton, Contemplative Prayer; HU von Balthasar, Prayer; P. LeFevre, Understandings of Prayer. Барт, молитва; Ф. фон Hugel, жизнь в молитве; Т. Мертон, созерцательная молитва; HU фон Бальтазар, молитва; П. LEFEVRE, понимания молитвы.


Pray'er

Advanced Information Advanced Информация

Prayer is converse with God; the intercourse of the soul with God, not in contemplation or meditation, but in direct address to him. Prayer may be oral or mental, occasional or constant, ejaculatory or formal. It is a "beseeching the Lord" (Ex. 32:11); "pouring out the soul before the Lord" (1 Sam. 1:15); "praying and crying to heaven" (2 Chr. 32:20); "seeking unto God and making supplication" (Job 8:5); "drawing near to God" (Ps. 73:28); "bowing the knees" (Eph. 3:14). Молитва является беседовать с Богом; сношение от души с Богом, а не созерцания или медитации, но и в прямом обращении к его. Молитвенный может быть устным или психическое, время от времени или постоянная, ejaculatory или формальный характер. Она представляет собой "умоляя Господа" (Ис. 32:11); "обливание из душа пред Господом" (1 Цар. 1:15); "молились и плакали на небесах" (2 CHR. 32:20); "стремится к Богу и сделать Мольба" (Иов 8:5); "приближается к Богу" (Ps. 73:28); "поклонилась колени" (Eph. 3:14).

Prayer presupposes a belief in the personality of God, his ability and willingness to hold intercourse with us, his personal control of all things and of all his creatures and all their actions. Acceptable prayer must be sincere (Heb. 10:22), offered with reverence and godly fear, with a humble sense of our own insignificance as creatures and of our own unworthiness as sinners, with earnest importunity, and with unhesitating submission to the divine will. Молитва предполагает веру в личность Бога, его способность и готовность провести связь с нами, его личный контроль над всеми вещами и всеми его существами и все их действия. Приемлемо молитва должна быть искренней (Heb. 10:22), предложил с благоговением и страхом благочестиво, с скромное чувство собственной незначительности, как существ, и наши собственные unworthiness как грешников, с искренней назойливость, и с решительным представления божественной воли.

Prayer must also be offered in the faith that God is, and is the hearer and answerer of prayer, and that he will fulfil his word, "Ask, and ye shall receive" (Matt. 7:7, 8; 21:22; Mark 11:24; John 14:13, 14), and in the name of Christ (16:23, 24; 15:16; Eph. 2:18; 5:20; Col. 3:17; 1 Pet. 2:5). Prayer is of different kinds, secret (Matt. 6:6); social, as family prayers, and in social worship; and public, in the service of the sanctuary. Молитва также должна быть предложена в вере, что Бог есть, и слушатель, и отвечающему в молитве, и о том, что он выполнит свое слово, "Просите, и вы получите" (Мт. 7:7, 8; 21:22; Марк 11:24; Иоанна 14:13, 14), а во имя Христа (16:23, 24; 15:16; EPH. 2:18; 5:20; полковника 3:17 1; домашних животных. 2 : 5). Молитва имеет различные виды, тайного (Мт. 6:6), социальные, семейные молитвах, как и в социальной поклонения, и общественности, на службу во святилище.

Intercessory prayer is enjoined (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Ps. 122:6; 1 Tim. 2:1; James 5:14), and there are many instances on record of answers having been given to such prayers, eg, of Abraham (Gen. 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), of Moses for Pharaoh (Ex. 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), for the Israelites (Ex. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), for Miriam (Num. 12:13), for Aaron (Deut. 9:20), of Samuel (1 Sam. 7:5-12), of Solomon (1 Kings 8; 2 Chr. 6), Elijah (1 Kings 17: 20-23), Elisha (2 Kings 4:33-36), Isaiah (2 Kings 19), Jeremiah (42:2-10), Peter (Acts 9:40), the church (12:5-12), Paul (28:8). Заступнический молитва является вмененный (Num. 6:23; Иов 42:8; Иса. 62:6; Ps. 122:6; 1 Тим. 2:1; Джеймса 5:14), и Есть много случаев, на запись ответов было уделено таким молитвам, например, Авраама (Быт. 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), Моисея для фараона (Ис. 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), для Израиля (Ис. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), для Мириам (Num. 12:13), Аарон (Втор. 9:20), Самуила (1 Цар. 7:5-12), Соломон (1 королей 8; 2 CHR. 6), Илия (1 короли 17: 20-23), Елисей (2 короли 4:33-36), Исаии (2 Короля 19), Иеремия (42:2-10), Петра (Деян. 9:40), церковь (12:5-12 ), Пол (28:8).

No rules are anywhere in Scripture laid down for the manner of prayer or the attitude to be assumed by the suppliant. Нет правил нигде в Писании, изложенные в порядке, молитвы или отношения для себя просителем.

If we except the "Lord's Prayer" (Matt. 6:9-13), which is, however, rather a model or pattern of prayer than a set prayer to be offered up, we have no special form of prayer for general use given us in Scripture. Если мы, кроме "Господня молитва" (Мт. 6:9-13), который, однако, скорее модель или модель молитвы, чем набор молитв, которые будут предложены меры, у нас нет особой формой молитвы для общего пользования с учетом нам в Писании. Prayer is frequently enjoined in Scripture (Ex. 22:23, 27; 1 Kings 3:5; 2 Chr. 7:14; Ps. 37:4; Isa. 55:6; Joel 2:32; Ezek. 36:37, etc.), and we have very many testimonies that it has been answered (Ps. 3:4; 4:1; 6:8; 18:6; 28:6; 30:2; 34: 4; 118:5; James 5:16-18, etc.). Молитва часто вмененная в Писание (Ис. 22:23, 27; 1 королей 3:5 2; CHR. 7:14; Ps. 37:4; Иса. 55:6; Иоиль 2:32; Ezek. 36:37 И т.д.), и у нас есть очень много свидетельских показаний о том, что она была ответил (Ps. 3:4; 4:1; 6:8; 18:6; 28:6; 30:2; 34: 4; 118:5 ; Джеймс 5:16-18 и т.д.).

Prayer is like the dove that Noah sent forth, which blessed him not only when it returned with an olive-leaf in its mouth, but when it never returned at all. Молитва, как голубь, что послал Ной, который благословил его не только тогда, когда он вернулся с оливковым листом в ее устье, но когда он не вернулся вообще.

Robinson's Job. Робинсон Иова.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Divine Office Божественная Управления

General Information Общая информация

The Divine Office (Latin officium divinum,"divine duty"), a series of nonsacramental services of prayer to be chanted or recited at determined hours of the day. Божественная Управления (Латинская officium divinum, "божественным долг"), серия nonsacramental услуг молитвы будет скандировали или читали в решимости часов в день. It is intended to sanctify particular parts of the day. Она заключается в том, чтобы освятить часть этого дня. The series of "hours" has been a regular practice in cathedrals and monasteries since the 4th century. Originally they were performed using the Book of Psalms, readings or "lessons" from the Bible, and collections of hymns and prayers. By the 13th century the hours were incorporated into one volume, called the Breviary, for the private use of monks and clergy. Orthodox churches still use the older collections of liturgical books for the Divine Office. Серия "Часы" была обычной практикой в соборах и монастырях после 4-го века. Изначально они были выполнены с использованием книги псалмов, чтения или "уроки" из Библии, а также сборники гимнов и молитв. К 13-м веке м., были включены в одном томе под названием католический требник, для частного использования монахов и священнослужителей. православных церквей все еще используют старые коллекции литургических книг для Божественного Управления. Recitation of the Divine Office has been obligatory for all priests (and some nuns) in the Roman Catholic church since 1918. Изложение Божественной канцелярии была обязательна для всех священников (и некоторых монахинь), в Римско-католической церкви с 1918 года. The Second Vatican Council revised the Breviary and changed its name to Liturgy of the Hours. Второй Ватиканский собор внес в католический требник и изменила свое название на Литургии часов.

The full Divine Office consists of nine offices, or hours. Полное Божественное Управление состоит из девяти отделений, или часов.

Vatican II obligated those bound to the recitation of the Divine Office to recite only one of the three remaining little hours; all the little hours remain, however, in the Orthodox Divine Office. II Ватиканский обязаны этим связана с изложения Божественного Управления читать только один из трех оставшихся часов мало, все мало часов сохраняются, однако, в православной Божественной канцелярии.

In the Reformation churches, the Divine Office has had a mixed history. Luther's Deutsche Messe (German Mass), established in 1526, provided for a form of morning prayer and evening prayer, but these were soon abandoned by congregations and survived only in pious family circles. In the Anglican church, Thomas Cranmer had the Book of Common Prayer officially accepted in 1549. В реформации церкви, Божественную Канцелярия имела смешанный истории. Лютера в Deutsche Messe (немецкие масс), созданный в 1526 году, предусмотренных формой молитвы утренние и вечерние молитвы, но это были скорее брошенных конгрегаций, и выжили только в семье благочестивых кружки. В англиканской церкви, Томас Cranmer была книга Общий Молитва официально принята в 1549 году. It provides for a morning prayer ( matins ) and an evening prayer ( evensong ). Она предусматривает молитвы утром (утреня) и вечерние молитвы (evensong). It has been revised repeatedly and is in use in the Anglican church today. Она была пересмотрена, и неоднократно используется в англиканской церкви и сегодня. These offices in the Free Churches (Puritan, Methodist, and others) have become increasingly rare, as the churches have departed from the Book of Common Prayer. The office of the ecumenical community of Taizé in France, similar to the Roman Breviary, has been translated into many languages and enjoys wide use among Christians of every denomination. Эти отделения в свободной церкви (пуританин, методисты и другие) становятся все более редкими, как церкви, выехали из книг общей молитве. Канцелярия экуменической общины Тэзе во Франции, по аналогии с Римско католический требник, был переведены на многие языки и пользуется широким использованием среди христиан каждой деноминации.

Joseph M. Powers Джозеф М. полномочия


Daily (Divine) Office Ежедневные (Божественная) Управление

Advanced Information Advanced Информация

The Daily Office are the prescribed daily services of worship of the Roman Catholic, Anglican, and Lutheran Churches. Ежедневные Управления предписанных ежедневных служб поклонения римско-католической, англиканской и лютеранской церквей. The word "office" is from the Latin officium, meaning performance of duty and implying a religious ceremony. Sometimes called the "hour services," the daily offices have antecedents within Judaism. Слово "офис" из Латинской officium, т.е. исполнение обязанностей, и подразумевая религиозной церемонии. Иногда называется "час услуг", ежедневно отделения предшественников в рамках иудаизма. Jews prayed at the third, sixth, and ninth hours of the day. Евреи молились на третьей, шестой и девятый часы. This custom carried over into the NT. Этот обычай, перенесенных в NT. In Acts it is said Peter and John went up into the temple at "the hour of prayer" (Acts 3:1) and that Peter went up on the housetop to pray "about the sixth hour" (Acts 10:9). В актах, он сказал Петр и Иоанн пошли в храм в "час молитвы" (Деян. 3:1), и что Петр взошел на кровлю молиться "около шестого часа" (Деян. 10:9). This Jewish tradition was adopted by Islam, which has five hours of daily prayer (morning, noon, midafternoon, evening, and nighttime). Это еврейской традиции был принят ислам, который имеет пять часов ежедневной молитвы (утро, полдень, midafternoon, вечером и ночью). By the fourth century bishops of the Catholic Church were "to charge the people to come regularly to Church in the early morning and evening of each day." В четвертом веке епископов католической церкви ", чтобы зарядить людей прийти регулярно в церковь ранним утром и вечером каждый день".

Congregational morning and evening prayers were further developed by the monastic communities. Конгрегационалистская утренние и вечерние молитвы были доработаны путем монашеской общины. There the daily offices or canonical hours (so-called from the canons or rules of Benedict of Nursia) were regularized. Там ежедневно отделения или канонических часов (так называемый от канонов и правил Бенедикт Нурсийский) были упорядочить. Perhaps the inspiration was a passage in the Psalter: "Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments" (Ps. 119:164). Может быть, вдохновения был проход в Псалтирь: "Семь раз день я похвалу тебе, потому что от твоего решения праведник" (Ps. 119:164). Monks prayed together at eight appointed times daily: (1) matins, or nocturns, which began at midnight; (2) lauds, following immediately; (3) prime, at sunrise; (4) terce, at midmorning (9 AM); (5) sext, at noon; (6) nones at midafternoon (3 PM); (7) vespers, at eventide; and (8) compline, at bedtime. Монахи молились вместе в восьми назначил раза в день: (1) утреня, или nocturns, которая началась в полночь; (2) приветствует, следуя сразу; (3) премьер, на восход солнца; (4) terce на midmorning (9 PM); (5) sext, в полдень (6) nones на midafternoon (3 ПМ); (7) вечерня, на вечер, и (8) compline, перед сном. Each office contained readings from Scripture, recitations from the Psalter, prayers, hymns, and perhaps a sermon. Каждое отделение, содержащиеся чтений из Писания, Recitations от Псалтирь, молитвы, гимны, и, возможно, проповеди. Eventually each hour took on a unique character. В конце концов каждый час взяла на уникальный характер.

While all offices were retained by the Roman Catholics, the Anglican and Lutheran Reformers placed the main emphasis on matins and vespers (or evensong) as acts of congregational worship. Хотя все отделения были сохранены римско-католической церкви, англиканской и лютеранской Реформаторы разместила основной упор на утрени и вечерни (или evensong), как акты общинных поклонения. Matins (from Lat. "of the morning") had been the opening service of the day. Утреня (от лат. "На утро"), было открытие службу в день. The primary and most popular and varied of the canonical hours, it became normative Sunday worship for Anglicans (morning prayer) and a daily rite for Lutherans (when no communion was celebrated). Основным и наиболее популярных и разнообразных в канонических часов, она стала нормативной воскресенье богослужения для англикане (утренние молитвы) и ежедневный ритуал для лютеран (в случае отсутствия общения отмечался). Vespers (from Lat. "evening") had been a service at twilight. Вечерня (от лат. "Вечер") была служба в сумерках. It was retained by Lutherans and Anglicans as evensong or evening prayer. Было нанято лютеране и англикане, как evensong или вечерние молитвы. Lauds (from Lat. "praise") was less common, thought it has been restored recently as a service of praise among Protestants. Высоко оценивает (от лат. "Похвала") был меньше, считает он был восстановлен в последнее время, как служба похвалы среди протестантов.

CG Fry CG Фрай
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
LD Reed, The Lutheran Liturgy; JG Davies, A Select Liturgical Lexicon; L. Duchesne, Christian Worship, Its Origin and Evolution. Л. Д. Рид, Лютеранская литургия; JG Дэвис, выберите Богослужебный лексикон; Л. Duchesne, христианских культов, его происхождение и эволюция.


Matins Утреня

General Information Общая информация

Matins, first of the daily prayer services in Roman Catholic and Anglican churches. Утреня, первый из ежедневных богослужений в римско-католической и англиканской церквей. In the Roman Catholic tradition, matins consists of readings from the Bible, lessons about the lives of the saints, and sermons. В римско-католической традиции, утреня состоит из чтения из Библии, уроки о жизни святых и проповеди. The term matins is derived from a Latin word meaning "of the morning." Утреня термин происходит от латинского слова означает "из утра".


Matins Утреня

Advanced Information Advanced Информация

Morning Prayer is "The Order for Daily Morning Prayer" from the Book of Common Prayer of the Church of England, long the principal service in Anglican and Episcopal churches. Утренняя молитва является "Орден за Ежедневные Утренняя молитва" из книг общей молитве в церкви Англии, долгое главной службы в Англиканской и Епископальной церкви. Morning prayer or English matins owes its origin to the work of Thomas Cranmer. Утренняя молитва или Английский утреня обязана своим происхождением деятельности Томаса Cranmer. Believing daily morning and evening worship to have been the custom of the ancient church, Cranmer developed the offices of morning prayer and evening prayer (evensong). Полагая, ежедневные утренние и вечерние богослужения, был обычай древней церкви, Cranmer разработал отделения утренние молитвы и вечерние молитвы (evensong). Influenced by Lutheran precedents, the Sarum Breviary, and the monastic offices of matins, lauds, and prime, morning prayer was designed for use on weekdays and on Sundays before Holy Communion. Под влиянием лютеранской прецеденты, Sarum католический требник, и монастырские отделения утреня, приветствует, и премьер, утренние молитвы был разработан для использования в будние дни и по воскресеньям до Святого Причастия. Minor changes were made in 1928; more major ones were authorized in 1965. Незначительные изменения были внесены в 1928 году, более крупные из них были утверждены в 1965 году.

CG Fry CG Фрай
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
SL Ollard, ed., A Dictionary of English Church History; JG Davies, ed., Westminister Dictionary of Worship. SL Ollard, изд., Словарь Английского языка церковной истории; JG Дэвис, изд., Westminister Словарь культа.


Vespers Вечерня

General Information Общая информация

Vespers (Latin vesperae, "of the evening"), part of the daily series of nonsacramental services of prayer in the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church. Вечерне (Латинская vesperae ", на вечер"), частью повседневной серий nonsacramental услуг молитвы в Римско-католической церкви и Восточной православной церкви. Vespers is usually an evening devotion. Вечерня обычно вечером делу. The term is often applied to the evensong (evening prayer) of the Anglican Church, while in other churches it designates a musical service held on Sunday afternoon. Этот термин часто применяется к evensong (вечерние молитвы) в англиканской церкви, в то время как в других церквах он называет музыкальной службы состоится в воскресенье днем.


Evensong

Advanced Information Advanced Информация

In the Anglican Church evening prayer and evensong mean the same thing, referring to the evening service which is said or sung daily throughout the year. В Англиканской церкви вечер молитвы и evensong означает то же самое, обращаясь к вечерней службы, которые говорят или поют ежедневно в течение всего года. In origin this service is a conflation of the medieval services of vespers and compline. В происхождении этой службы conflation из средневековых услуги Вечерня и compline. It is composed chiefly of Scripture, OT and NT lessons, biblical canticles (eg, the Magnificat), biblical versicles, and responses with the Lord's Prayer. To these are added the Kyrie Eleison, creed, and prayers. Она состоит главным образом из Писания, OT и NT уроки библейской canticles (например, Валаамский), библейские versicles, и ответы с Господом в молитве. Чтобы они добавили Kyrie Eleison, веры, и молитвы. In Roman Catholicism evening prayer is sometimes used to describe the evening office of vespers found in the new breviary (1971). В римский католицизм вечерние молитвы, иногда используется для описания вечером на вечернем отделении в новый католический требник (1971).

P Toon С Toon
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)


Prayer Молитва

Catholic Information Католическая информации

(Greek euchesthai, Latin precari, French prier, to plead, to beg, to ask earnestly). (По-гречески euchesthai, Латинской precari, французский Молитва, чтобы просить, умолять, просить искренне).

An act of the virtue of religion which consists in asking proper gifts or graces from God. Акта в силу религии, которая заключается в надлежащем просят подарки или милости от Бога. In a more general sense it is the application of the mind to Divine things, not merely to acquire a knowledge of them but to make use of such knowledge as a means of union with God. В более общем смысле это применении внимание к Божественному вещи, а не только приобретать знания, но для использования этих знаний в качестве средства от союза с Богом. This may be done by acts of praise and thanksgiving, but petition is the principal act of prayer. Это может быть сделано путем акты хвалы и благодарения, но петиция является основным актом молитвы.

The words used to express it in Scripture are: to call up (Genesis 4:26); to intercede (Job 22:10); to mediate (Isaiah 53:10); to consult (1 Samuel 28:6); to beseech (Exodus 32:11); and, very commonly, to cry out to. Слова используются, чтобы выразить ее в Писании являются: позвонить (Бытие 4:26); вмешиваться (Иов 22:10); посредника (Исаия 53:10); консультации (1 Царств 28:6); для умоляю (Исход 32:11); и, очень часто, чтобы взывают к. The Fathers speak of it as the elevation of the mind to God with a view to asking proper things from Him (St. John Damascene, "De fide", III, xxiv, in PG, XCIV, 1090); communing and conversing with God (St. Gregory of Nyssa, "De oratione dom.", in PG, XLIV, 1125); talking with God (St. John Chrysostom, "Hom. xxx in Gen.", n. 5, in PG, LIII, 280). Отцы говорят об этом как возвышение ума с Богом, с тем чтобы просить надлежащее вещи от Него (Св. Иоанн Дамаскин, "De ФИДЕ", III, XXIV, в ГУ, XCIV, 1090); communing и беседуя с Богом (Санкт Григория NYSSA, "De oratione дом.", В ГУ, XLIV, 1125); говорим с Богом (Св. Иоанна Златоуста, "Хом. ХХХ в Ген", n. 5, в ГУ, LIII, 280 ). It is therefore the expression of our desires to God whether for ourselves or others. Поэтому выражение нашего желания к Богу ли для себя или других лиц. This expression is not intended to instruct or direct God what to do, but to appeal to His goodness for the things we need; and the appeal is necessary, not because He is ignorant of our needs or sentiments, but to give definite form to our desires, to concentrate our whole attention on what we have to recommend to Him, to help us appreciate our close personal relation with Him. Это выражение не намерен поручить или прямой Бога, что делать, но обращаемся к Его доброте на вещи нам нужны, и апелляция является необходимым, не потому, что он знает наши потребности и настроения, но и придать определенную форму на нашем желания, чтобы сосредоточить наше внимание от всего того, что мы рекомендуем к Нему, чтобы помочь нам оценить наш тесные личные отношения с Ним. The expression need not be external or vocal; internal or mental is sufficient. Выражение не должно быть внешней или вокал; внутреннего или психического является достаточным.

By prayer we acknowledge God's power and goodness, our own neediness and dependence. В молитве мы признаем Божью власть и добра, наши собственные нуждающихся и зависимость. It is therefore an act of the virtue of religion implying the deepest reverence for God and habituating us to look to Him for everything, not merely because the thing asked be good in itself, or advantageous to us, but chiefly because we wish it as a gift of God, and not otherwise, no matter how good or desirable it may seem to us. Поэтому акта в силу религии подразумевающий глубокое благоговение к Богу и habituating нам смотреть ему за все, не только потому, что вещи спросил быть хорошим сам по себе, или выгодно для нас, но главным образом потому, что мы хотим его как дар Божий, а не иначе, независимо от того, насколько хорошо или желательным, он может показаться нам. Prayer presupposes faith in God and hope in His goodness. Молитва предполагает веру в Бога и надежду на то, в Его доброте. By both, God, to whom we pray, moves us to prayer. В обоих Бог, которому мы молимся, перемещает нас к молитве. Our knowledge of God by the light of natural reason also inspires us to look to Him for help, but such prayer lacks supernatural inspiration, and though it may avail to keep us from losing our natural knowledge of God and trust in Him, or, to some extent, from offending Him, it cannot positively dispose us to receive His graces. Наше знание Бога на свете природных причин также побуждает нас обратиться к Нему за помощью, но такая молитва не имеет сверхъестественное вдохновение, и хотя он может воспользоваться держать нас от потери наших природных знания Бога и веру в Него, или, некоторой степени, от нарушителя его мнению, не может позитивно распоряжаться нами, чтобы получить Его милости.

Objects of Prayer Объекты Молитва

Like every act that makes for salvation, grace is required not only to dispose us to pray, but also to aid us in determining what to pray for. Как и всякое действие, что делает для спасения, благодати требуется не только распоряжаться нас молиться, но и для помощи нам в определении того, что молиться за. In this "the spirit helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings" (Romans 8:26). В этот "дух helpeth наши немощи. Ибо мы знаем, не то, что мы должны молиться, как надо, но Сам Дух спросит нас с неслыханной groanings" (Рим. 8:26). For certain objects we are always sure we should pray, such as our salvation and the general means to it, resistance to temptation, practice of virtue, final perseverance; but constantly we need light and the guidance of the Spirit to know the special means that will most help us in any particular need. That there may be no possibility of misjudgment on our part in such an essential obligation, Christ has taught us what we should ask for in prayer and also in what order we should ask it. Для некоторых объектов, мы всегда уверены, что мы должны молиться, как, например, наше спасение и целом означает его устойчивость к соблазну, практика добродетели, окончательный настойчивость, но мы должны постоянно свет и руководство Духа знать, специальных средств, что скорее всего поможет нам в какой-либо особой необходимости. Именно там может не быть возможности misjudgment с нашей стороны, в таких основных обязанностей, Христос научил нас тому, что мы должны просить в молитве, а также в каком порядке мы должны спросить его. In response to the request of His disciples to teach them how to pray, He repeated the prayer commonly spoken of as the Lord's Prayer, from which it appears that above all we are to pray that God may be glorified, and that for this purpose men may be worthy citizens of His kingdom, living in conformity with His will. В ответ на просьбу Его ученики к научу их, как молиться, он повторил молитву, обычно говорят, что Господь в молитве, с которой она представляется, что прежде всего мы должны молиться, чтобы Бог может быть прославлен, и что для этой цели мужчин может быть достойными гражданами своего королевства, живущих в соответствии с Его волей. Indeed, this conformity is implied in every prayer: we should ask for nothing unless it be strictly in accordance with Divine Providence in our regard. Действительно, это соответствие подразумевается в каждой молитве: мы должны просить ничего, если она будет строго в соответствии с Божественного Провидения в нашей области. So much for the spiritual objects of our prayer. Очень многое для духовного объекты нашей молитве. We are to ask also for temporal things, our daily bread, and all that it implies, health, strength, and other worldly or temporal goods, not material or corporal only, but mental and moral, every accomplishment that may be a means of serving God and our fellow- men. Мы должны спросить также за временные вещи, хлеб наш насущный и все, что он подразумевает, здоровье, сила, и другие мирские или временной товаров, а не материал или только телесного, но и умственного и нравственного, каждое достижение, которое может быть средством служения Бога и наших коллег-мужчин. Finally, there are the evils which we should pray to escape, the penalty of our sins, the dangers of temptation, and every manner of physical or spiritual affliction, so far as these might impede us in God's service. Наконец, Есть беды, которые мы должны молиться, чтобы бежать, казнь наших грехов, об опасности искушения, и каждый образом, физическое или духовное страдание, так как они могут мешать нам в Божью службу.

To whom may we pray Кому мая мы молимся

Although God the Father is mentioned in this prayer as the one to whom we are to pray, it is not out of place to address our prayers to the other Divine persons. The special appeal to one does not exclude the others. Несмотря на то, Бог Отец, упомянутых в этой молитве, как, кому мы хотим молиться, это не из-за места для решения наших молитвах к другому Божественному человек. Особым призывом к одному не исключает других. More commonly the Father is addressed in the beginning of the prayers of the Church, though they close with the invocation, "Through Our Lord Jesus Christ Thy Son who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end". Более широко Отец рассматривается в начале молитвы Церкви, хотя они рядом со ссылкой ", через Господа нашего Иисуса Христа, сына твоего с тобою, кто живет и царствует в единстве Святого Духа, мир без конца". If the prayer be addressed to God the Son, the conclusion is: "Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end"; or, "Who with Thee liveth and reigneth in the unity, etc.". Если молитва будет имя Бога Сына, вывод: "Кто livest и reignest с Богом Отцом в единстве Святого Духа, Бога, мира без конца", или "Кто с тобой живет и царствует в единстве И т.д. ". Prayer may be addressed to Christ as Man, because He is a Divine Person, not however to His human nature as such, precisely because prayer must always be addressed to a person, never to something impersonal or in the abstract. Молитва может быть имя Христос, как Человек, потому что он является Божественное Лицо, однако, не к Его человеческой природе как таковой, именно потому, что молитва должна быть всегда на имя лица, не к чему-то безличный или абстрактно. An appeal to anything impersonal, as for instance to the Heart, the Wounds, the Cross of Christ, must be taken figuratively as intended for Christ Himself. Призыв к чему-либо безличные, как, например, сердце, раны, Крест Христов, должны быть приняты как образно, предназначенных для Себя Христом.

Who can pray Кто может молиться

As He has promised to intercede for us (John 14:16), and is said to do so (Romans 8:34; Hebrews 7:25), we may ask His intercession, though this is not customary in public worship. Как он обещал ходатайствовать за нас (Ин. 14:16), и сказал это сделать (Римлянам 8:34; Евреям 7:25), мы можем попросить Его заступничество, хотя это не обычное в государственной поклонения. He prays in virtue of His own merits; the saints intercede for us in virtue of His merits, not their own. Он молится в силу своего собственного существа; святых заступаться за нас в силу своих достоинств, а не свои собственные. Consequently when we pray to them, it is to ask for their intercession in our behalf, not to expect that they can bestow gifts on us of their own power, or obtain them in virtue of their own merit. Следовательно, когда мы молимся на них, она заключается в том, чтобы просить за их заступничество нашего имени, а не ожидать, что они могут дарить подарки на нас свои собственные власти, или получить их в силу собственных заслуг. Even the souls in purgatory, according to the common opinion of theologians, pray to God to move the faithful to offer prayers, sacrifices, and expiatory works for them. Даже душ в чистилище, по общему мнению богословов, молиться Богу двигаться верным молиться, жертвы, и искупительной работает для них. They also pray for themselves and for souls still on earth. Они также молятся за себя и для души еще на земле. The fact that Christ knows the future, or that the saints may know many future things, does not prevent them from praying. Тот факт, что Христос знает, в будущем, или о том, что святые будут знать многие вещи в будущем, не мешает им молиться. As they foresee the future, so also they foresee how its happenings may be influenced by their prayers, and they at least by prayer do all in their power to bring about what is best, though those for whom they pray may not dispose themselves for the blessings thus invoked. Как они предвидят будущее, так же они предвидеть, каким образом ее события могут влиять на их молитвы, и они, по крайней мере в молитве сделать все от них зависящее, чтобы добиться того, что является наилучшим, хотя и те, для кого они молятся не может распоряжаться собой по Таким образом, ссылаться на благословение. The just can pray, and sinners also. Просто может молиться, а также грешников. The opinion of Quesnel that the prayer of the sinned adds to his sin was condemned by Clement XI (Denzinger, 10 ed., n. 1409). По мнению Quesnel, что молитва согрешил добавляет к его грех было осуждено Климентом XI (Denzinger, 10 изд., Н. 1409). Though there is no supernatural merit in the sinner's prayer, it may be heard, and indeed he is obliged to make it just as before he sinned. No matter how hardened he may become in sin, he needs and is bound to pray to be delivered from it and from the temptations which beset him. Хотя нет никаких сверхъестественных заслуг в грешник в молитве, он может быть услышан и, по сути, он обязан сделать это точно так же, как до того, как он согрешил. Независимо от того, как закаленная он может стать в грех, он должен и обязан молиться, чтобы быть поставлены от него и от соблазнов, которые преследуют его. His prayer could offend God only if it were hypocritical, or presumptuous, as if he should ask God to suffer him to continue in his evil course. Его молитва может оскорбить Бога, только если это было лицемерием, или дерзкий, как будто он должен просить Бога страдать ему продолжать его курс зло. It goes without saying that in hell prayer is impossible; neither devils nor lost souls can pray, or be the object of prayer. Само собой разумеется, что в аду молитву невозможно: ни дьявол, ни потерянных душ может молиться, или быть объектом молитвы.

For whom we may pray Для кого мы можем молиться

For the blessed prayers may be offered not with the hope of increasing their beatitude, but that their glory may be better esteemed and their deeds imitated. In praying for one another we assume that God will bestow His favours in consideration of those who pray. За благословил молитвы могут быть предложены не в надежде на повышение их блаженство, но и о том, что их слава может быть лучше уважаемый, и их дела подражания. В молиться друг за друга мы предполагаем, что Бог будет даровать Его выступает в рассмотрении тех, кто молится. In virtue of the solidarity of the Church, that is, of the close relations of the faithful as members of the mystical Body of Christ, any one may benefit by the good deeds, and especially by the prayers of the others as if participating in them. В силу солидарности со стороны церкви, то есть от тесного отношения верующих, как члены мистического Тела Христова, любой может воспользоваться на добрые дела, и в особенности молитвы других, как если бы участвующие в них . This is the ground of St. Paul's desire that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men (Tim., ii, 1), for all, without exception, in high or low station, for the just, for sinners, for infidels; for the dead as well as for the living; for enemies as well as for friends. Это земля Св. Павла, что желание молитвы, молитвы, intercessions, и быть благодарения за всех человеков (Tim., II, 1), для всех, без исключения, в высоких или низких станции, за справедливое, за грешников За неверными, ибо мертвым, а также для жизни, для врагов, а также для друзей. (See COMMUNION OF SAINTS). (См. Причастия Святых).

Effects of Prayer Действие Молитва

In hearing our prayer God does not change His will or action in our regard, but simply puts into effect what He had eternally decreed in view of our prayer. This He may do directly without the intervention of any secondary cause as when He imparts to us some supernatural gift, such as actual grace, or indirectly, when He bestows some natural gift. В слушаниях наши молитвы Бог не меняет его воли или действий, в нашей области, но и просто вводит в действие то, что он вечно объявляется в целях нашей молитве. Это он может сделать непосредственно, без вмешательства каких-либо вторичные причины, когда он придает нам некоторые сверхъестественного дара, как, например, фактический благодати, или косвенно, когда Он наделяет некоторые естественные подарок. In this latter case He directs by His Providence the natural causes which contribute to the effect desired, whether they be moral or free agents, such as men; or some moral and others not, but physical and not free; or, again, when none of them is free. Finally, by miraculous intervention, and without employing any of these causes, He can produce the effect prayed for. В этом последнем случае он руководит Его Провиденс естественных причин, которые способствуют достижению желаемого эффекта, будь то моральный или свободные агенты, такие, как мужчин, или какой-либо моральный, а другие нет, но физическая и не бесплатно, или, опять же, когда никто не из них является бесплатным. Наконец, в чудесном вмешательстве, а также без применения какого-либо из этих причин, он может производить эффект молились.

The use or habit of prayer redounds to our advantage in many ways. Использование или привычка молитвы делает наше преимущество по-разному. Besides obtaining the gifts and graces we need, the very process elevates our mind and heart to a knowledge and love of Divine things, greater confidence in God, and other precious sentiments. Кроме того, получить подарки и милости, нам нужно, сам процесс поднимает наши ум и сердце к знаниям и любовь к Божественному вещи, больше веры в Бога, и другие драгоценные чувства. Indeed, so numerous and so helpful are these effects of prayer that they compensate us, even when the special object of our prayer is not granted. Действительно, так много и так полезны эти последствия молитвы, которые они нам компенсацию, даже если специальный объект нашей молитвы не предоставляется. Often they are of far greater benefit than what we ask for. Зачастую они имеют гораздо большую пользу, чем мы просим. Nothing that we might obtain in answer to our prayer could exceed in value the familiar converse with God in which prayer consists. Ничто из того, что мы могли бы получить в ответ на наши молитвы может превышать стоимости знакомы общаться с Богом в молитве, которая состоит. In addition to these effects of prayer, we may (de congruo) merit by it restoration to grace, if we are in sin; new inspirations of grace, increase of sanctifying grace, and satisfy for the temporal punishment due to sin. В дополнение к этим последствиям молитве, мы можем (де congruo) заслуживают ее восстановление благодать, если мы в грехе, новые вдохновения благодати, увеличение sanctifying благодать, и отвечать за временные наказания из-за греха. Signal as all these benefits are, they are only incidental to the proper effect of prayer due to its impetratory power based on the infallible promise of God, "Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you" (Matthew 7:7); "Therefore I say unto you, all things whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive" (Mark 11:24 -- see also Luke 11:11; John 16:24, as well as innumerable assurances to this effect in the Old Testament). Сигнал, так как все эти преимущества, они являются лишь случайными для надлежащего эффекта молитвы в связи с impetratory его власть основана на безошибочный обещание Богу: "Просите, и дано будет вам, ищите, и вы найдете: стучите, и Он должен быть открыт для вас "(Матфей 7:7);" Посему говорю вам: все, что вы спросите, когда вы молитесь, полагаю, что вы будете получать "(Марк 11:24 - см. также Лк 11:11; Иоанн 16:24, а также бесчисленные заверения на этот счет в Ветхом Завете).

Conditions of Prayer Условия Молитва

Absolute though Christ's assurances in regard to prayer would seem to be, they do not exclude certain conditions on which the efficacy of prayer depends. Абсолютная хотя Христос заверения в том, что касается молитвы, как представляется, они не исключают определенные условия, на которых эффективность зависит от молитвы. In the first place, its object must be worthy of God and good for the one who prays, spiritually or temporally. В первую очередь, его объект должен быть достойными Бога, и хорошо для того, кто молится, духовно или временно. This condition is always implied in the prayer of one who is resigned to God's will, ready to accept any spiritual favour God may be pleased to grant, and desirous of temporal ones only in so far as they may help to serve God. Это условие всегда подразумевается в молитве одного, который ушел в отставку по Божьей воле, готов принять любую духовную пользу Бога может быть приятно предоставить, и желая временного них лишь в той мере, в какой они могут помочь служить Богу. Next, faith is needed, not only the general belief that God is capable of answering prayer or that it is a powerful means of obtaining His favour, but also the implicit trust in God's fidelity to His promise to hear a prayer in some particular instance. Далее, необходима вера, а не только общие убеждения, что Бог способен ответить на молитву или что она является мощным средством получения его пользу, но и косвенное доверие к Богу в верности Его обещание услышать молитву в некоторых конкретном случае. This trust implies a special act of faith and hope that if our request be for our good, God will grant it, or something else equivalent or better, which in His Wisdom He deems best for us. Это доверие предполагает особый акт веры и надежды, что, если наша просьба будет для нашего добра, Бог будет предоставлять ему, или что-то другое эквивалентное или более, что в его мудрости он считает лучшим для нас. To be efficacious prayer should be humble. Чтобы быть эффективными молитва должна быть смиренным. To ask as if one had a binding claim on God's goodness, or title of whatever colour to obtain some favour, would not be prayer but demand. Чтобы спросить, как если бы один из них обязательные требования о Божьей благости, или название любого цвета для получения ряда услуг, не будет молитвы, но спрос. The parable of the Pharisee and the Publican illustrates this very clearly, and there are innumerable testimonies in Scripture to the power of humility in prayer. Притча о фарисее и мытаре показывает это очень четко, и Есть бесчисленное количество свидетельских показаний в Писании к власти смирение в молитве. "A contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise" (Ps. 1, 19). "Кающийся унижен и сердце, Боже, Ты не пренебрегай" (Ps. 1, 19). "The prayer of him that humbleth himself shall pierce the clouds" (Eccl., xxxv, 21). "В молитве его, что смирился должно прорвать облака" (Eccl., XXXV, 21). Without sacrifice of humility we may and should try to be sure that our conscience is good, and that there is no defect in our conduct inconsistent with prayer; indeed, we may even appeal to our merits so far as they recommend us to God, provided always that the principal motives of one's confidence are God's goodness and the merits of Christ. Без жертву скромности мы можем и должны стараться быть уверены, что наше сознание это хорошо, а что нет никаких дефектов в нашем поведении, несовместимых с молитвой; действительно, мы можем даже обратиться к нашим существу до сих пор, как они рекомендуют нас к Богу, при условии, всегда, что основные мотивы своего доверия Богу добра и существа Христа. Sincerity is another necessary quality of prayer. Искренность является еще одним необходимым качеством молитвы. It would be idle to ask favour without doing all that may be in our power to obtain it; to beg for it without really wishing for it; or, at the same time that one prays, to do anything inconsistent with the prayer. Было бы задать простой пользу без делаем все, что может быть в наших силах, чтобы получить его; умолять его без действительно желающим за него, или, в то же время, что один молится, чтобы делать что-либо несовместимым с молитвой. Earnestness or fervour is another such quality, precluding all lukewarm or half-hearted petitions. Искренности или жар является еще одним таким качеством, исключающим все равнодушие и энтузиазма петиции. To be resigned to God's will in prayer does not imply that one should be indifferent in the sense that one does not care whether one be heard or not, or should as lief not receive as receive; on the contrary, true resignation to God's will is possible only after we have desired and earnestly expressed our desire in prayer for such things as seem needful to do God's will. This earnestness is the element which makes the persevering prayer so well described in such parables as the Friend at Midnight (Luke 11:5-8), or, the Widow and the Unjust Judge (Luke 18:2-5), and which ultimately obtains the precious gift of perseverance in grace. Чтобы быть в отставку с волей Божией в молитве, не означает, что нужно быть безразличными в смысле, что один не заботится ли быть услышанным или нет, или же, как lief не получали, как получить, а, наоборот, верно отставке Божья воля возможным только после того, как мы желаемое и искренне выразили наше стремление в молитве за такие вещи, как, как нужно делать Божью волю. серьезностью Это является элементом, который делает настойчивая молитва так хорошо описано в притчах, как товарищ в полночь (Лука 11:5 -8), Или вдова, и неправедный судья (Лук. 18:2-5), и которые в конечном итоге получает драгоценный дар настойчивость в благодати.

Attention in Prayer Внимание в молитве

Finally, attention is of the very essence of prayer. И наконец, внимание на саму суть молитвы. As an expression of sentiment emanating from our intellectual faculties prayer requires their application, ie attention. Как выражение чувств, вытекающих из нашего интеллектуального факультетов молитвы требует их применения, т.е. внимания. As soon as this attention ceases, prayer ceases. Как только это внимание прекращается, прекращается молитва. To begin praying and allow the mind to be wholly diverted or distracted to some other occupation or thought necessarily terminates the prayer, which is resumed only when the mind is withdrawn from the object of distraction. Для начала молиться и позволяют виду будет полностью отвлекаются или отвлекаться на другие занятия или мысль необязательно прекращается молитва, которая возобновляется лишь тогда, когда разум выведены из объекта отвлечение. To admit distraction is wrong when one is obliged to apply oneself to prayer; when there is no such obligation, one is at liberty to pass from the subject of prayer, provided it be done without irreverence, to any other proper subject. Чтобы признать, отвлечение является неправильным, когда один обязан применить себя к молитве, а когда нет такого обязательства, один находится на свободе перейти от вопроса о молитве, при условии, что будет сделано без непочтительность, на любую другую надлежащую тему. This is all very simple when applied to mental prayer; but does vocal prayer require the same attention as mental,-in other words, when praying vocally must one attend to the meaning of words, and if one should cease to do so, would one by that very fact cease to pray? Это все очень просты в применении к психической молитвы, но отнюдь вокал молитвы требуют такого же внимания как психического, в Иными словами, когда молился один должен активно участвовать в смысл слов, а если надо прекратить это делать, будет один в том, что сам факт перестать молиться? Vocal prayer differs from mental precisely in this that mental prayer is not possible without attention to the thoughts that are conceived and expressed whether internally or externally. Вокальный молитва отличается от психического именно в этом, что психическое молитвы невозможно без внимания к мысли, которые задуманы и выразил будь то внутри или извне. Neither is it possible to pray without attending to thought and words when we attempt to express our sentiment in our own words; whereas all that is needed for vocal prayer proper is the repetition of certain words, usually a set form with the intention of using them in prayer. Ни можно молиться, не участвующих в мысли и слова, когда мы пытаемся выразить свое мнение в наших собственных слов, в то время все, что необходимо для надлежащего вокал молитвы является повторение некоторых слов, как правило, установить форму с намерением использовать их в молитве. So long as the intention lasts, ie so long as nothing is done to terminate it or wholly inconsistent with it, so long as one continues to repeat the form of prayer, with proper reverence in disposition and outward manner, with only this general purpose of praying according to the prescribed form, so long as one continues to pray and no thought or external act can be considered a distraction unless it terminate our intention, or by levity or irreverence be wholly inconsistent with the prayer. До тех пор, пока длится намерения, то есть до тех пор, пока ничего не сделано для его прекращения, или полностью несовместимы с ним, до тех пор, пока один продолжает повторять форму молитвы, с должным почтением в утилизации и вывоза образом, только с этой общей цели молиться в соответствии с установленной форме до тех пор, как один продолжает молиться, а не мысли или внешние акт можно считать отвлечением внимания, если он прекращает наши намерения, или по легкомыслию или непочтительность быть полностью совместимым с молитвой. Thus one may pray in the crowded streets where it is impossible to avoid sights and sounds and consequent imaginations and thoughts. Таким образом, можно молиться в переполненных улицах, где это невозможно, чтобы избежать достопримечательностей и звуков, и последующей воображения и мысли.

Provided one repeats the words of the prayer and avoids wilful distractions of mind to things in no way pertaining to prayer, one may through mental infirmity or inadvertence admit numerous thoughts not connected with the subject of the prayer, without irreverence. Предоставлено один повторяет слова молитвы и избежать умышленного отвлекаться ума на вещи ни в коей мере не относящиеся к молитве, можно путем психического недуга или оплошность допускают много мыслей, не связанных с предметом молитвы, без непочтительность. It is true, this amount of attention does not enable one to derive from prayer the full spiritual advantage it should bring; nay, to be satisfied with it as a rule would result in admitting distractions quite freely and wrongfully. Это правда, эта сумма внимания, не позволяют извлечь из молитв полное духовное преимущество он должен довести; более того, чтобы быть удовлетворены с ним, как правило, приведет к допускающих отвлекаться совершенно свободно и неправомерно. For this reason it is advisable not only to keep the mind bent on praying but also to think of the purport of the prayer, and as far as possible to think of the meaning of some at least of the sentiments or expressions of the prayer. По этой причине желательно не только сохранить разум стремится молиться, но и думать о смысле молитвы, и, насколько это возможно, подумать о смысле, по крайней мере некоторые из чувств или выражение молитвы. As a means of cultivating the habit, it is recommended, notably in the spiritual exercises of St. Ignatius, often to recite certain familiar prayers, the Lord's Prayer, the Angelical Salutation, the Creed, the Confiteor, slowly enough to admit the interval of a breath between the principal words or sentences, so as to have time to think of their meaning, and to feel in one's heart the appropriate emotions. Как средство культивирования привычки, то рекомендуется, в первую очередь в духовных упражнений святого Игнатия, часто читать определенные молитвы знакомы, Господня молитва, ангельский Обращение, Creed, Confiteor, медленно достаточно, чтобы признать, интервал дыхание между главными слова или предложения, с тем чтобы иметь время подумать о их смысл, и чувствовать в своем сердце соответствующие эмоции. Another practice strongly recommended by the same author is to take each sentence of these prayers as a subject of reflection, not delaying too long on any one of them unless one finds in it some suggestion or helpful thought or sentiment, but then stopping to reflect as long as one finds proper food for thought or emotion, and, when one has dwelt sufficiently on any passage, finishing the prayer without further deliberate reflection (see DISTRACTION). Другая практика настоятельно рекомендовали этого же автора состоит в том, чтобы принять предложение каждой из этих молитв, как предмет размышлений, не задерживая слишком долго на одном из них, если только одна находит в ней некоторые предложения или полезной мысли или чувства, но потом остановить, чтобы отразить как Пока можно найти надлежащую пищу для размышлений и эмоций, и, когда надо жить достаточно на любой проход, отделочные молитва без дальнейших размышлений преднамеренные (см. отвлечение).

Necessity of Prayer Необходимость молитвы

Prayer is necessary for salvation. Молитва необходима для спасения. It is a distinct precept of Christ in the Gospels (Matthew 6:9; 7:7; Luke 11:9; John 16:26; Colossians 4:2; Romans 12:12; 1 Peter 4:7). Она является отдельной заповедью Христа в Евангелиях (Матфей 6:9; 7:7; Лк 11:9; Иоанн 16:26; Колоссянам 4:2; Римлянам 12:12; 1 Петра 4:7). The precept imposes on us only what is really necessary as a means of salvation. Заповедь налагает на нас только то, что действительно необходимо в качестве средства спасения. Without prayer we cannot resist temptation, nor obtain God's grace, nor grow and persevere in it. Без молитвы мы не можем противостоять искушению и не получить Божью благодать, и не растут, и упорство в нем. This necessity is incumbent on all according to their different states in life, especially on those who by virtue of their office, of priesthood, for instance, or other special religious obligations, should in a special manner pray for their own welfare and for others. Это необходимо, чтобы все в соответствии с их различными государствами в жизни, особенно на тех, кто в силу своего служебного положения, от священства, к примеру, или другие специальные религиозные обязанности, должны особым образом молиться за свое собственное благополучие и за других. The obligation to pray is incumbent on us at all times. Обязательство молиться лежит на нас во все времена. "And he spoke also a parable, to them that we ought always to pray, and not to faint" (Luke 18:1); but it is especially pressing when we are in great need of prayer, when without it we cannot overcome some obstacle or perform some obligation; when, to fulfil various obligations of charity, we should pray for others; and when it is specially implied in some obligation imposed by the Church, such as attendance at Mass, and the observance of Sundays and feast-days. "И он говорил также притчи, чтобы им, что надо всегда молиться, а не в обморок" (Лк. 18:1), но это является особенно насущной, когда мы остро нуждаются в молитве, когда без нее мы не можем преодолеть некоторые препятствием или выполнить некоторые обязательства, когда для выполнения различных обязательств благотворительности, мы должны молиться за других, и когда это специально указывается в некоторые обязательства, введенные церкви, такие, как участие в массовых, а также соблюдение воскресеньям и в дни праздника . This is true of vocal prayer, and as regards mental prayer, or meditation, this, too, is necessary so far as we may need to apply our mind to the study of Divine things in order to acquire a knowledge of the truths necessary for salvation. Это справедливо и вокал молитвы, а в том, что касается психического молитвы или медитации, это тоже необходимо, поскольку мы, возможно, потребуется применить наш взгляд на изучение Божественных вещей, с тем чтобы приобретать знания истин, необходимых для спасения .

The obligation to pray is incumbent on us at all times, not that prayer should be our sole occupation, as the Euchites, or Messalians, and similar heretical sects professed to believe. Обязательство молиться лежит на нас во все времена, не в том, что молитва должна быть нашим единственным оккупации, как Euchites, или Messalians, и аналогичные еретических сект открыто верить. The texts of Scripture bidding us to pray without ceasing mean that we must pray whenever it is necessary, as it so frequently is necessary; that we must continue to pray until we shall have obtained what we need. Some writers speak of a virtuous life as an uninterrupted prayer, and appeal to the adage "to toil is to pray" (laborare est orare). Некоторые писатели говорят о добродетельной жизни, как непрерывную молитву, и призыв к пословица "на труд заключается в том, чтобы молиться" (laborare Est orare). This does not mean that virtue or labour replaces the duty of prayer, since it is not possible either to practise virtue or to labour properly without frequent use of prayer. The Wyclifites and Waldenses, according to Francisco Suárez, advocated what they called vital prayer, consisting in good works, to the exclusion even of all vocal prayer except the Our Father. Это не означает, что в силу или труд заменяет обязанность молитвы, поскольку она не может ни практиковать в силу или труд без частого использования молитвы. В Wyclifites и Waldenses, по-Франциско Суарес выступает то, что они называют жизненно важные молитвы, состоящие в хороших работ, для исключения даже вокальные молитва всех, за исключением Наш отец. For this reason Francisco Suárez does not approve of the expression, though St. Francis de Sales uses it to mean prayer reinforced by work, or rather work which is inspired by prayer. По этой причине Франсиско Суареса не одобряет слова, хотя Святой Франциск де продаж использует его для обозначения молитвы работы подкрепляться или, скорее, работа которых основывается на молитву. The practice of the Church, devoutly followed by the faithful, is to begin and end the day with prayer; and though morning and evening prayer is not of strict obligation, the practice of it so well satisfies our sense of the need of prayer that neglect of it, especially for a long time is regarded as more or less sinful, according to the cause of the neglect, which is commonly some form of sloth. Практика Церкви, devoutly после чего верующие, состоит в том, чтобы начинаться и заканчиваться в день с молитвы, и несмотря на утренние и вечерние молитвы, не является строгим обязательством, практику он так хорошо удовлетворяет наши чувства нуждаются в молитве, что пренебрежение его, особенно в течение длительного времени рассматривается как более или менее грешный, в зависимости от причин пренебрежения, которая обычно или иной форме лень.

Vocal Prayer Вокальный Молитва

Prayer may be classified as vocal or mental, private or public. Молитва может быть классифицирована как вокал или психических, частных или государственных. In vocal prayer some outward action, usually verbal expression, accompanies the internal act implied in every form of prayer. В вокально молитвы некоторые внешние действия, как правило, словесное выражение, сопровождает внутренний акт подразумевает, в каждом виде молитвы. This external action not only helps to keep us attentive to the prayer, but it also adds to its intensity. Это внешняя деятельность не только помогает держать нас внимательно относиться к молитве, но добавляет к ее интенсивности. Examples of it occur in the prayer of the Israelites in captivity (Exodus 2:23); again after their idolatry among the Chanaanites (Judges 3:9); the Lord's Prayer (Matthew 6:9); Christ's own prayer after resuscitating Lazarus (John 11:41); and the testimonies in Heb., v, 7, and xiii, 15, and frequently we are recommended to use hymns, canticles, and other vocal forms of prayer. Примеры его место в молитву израильтян в плену (Исход 2:23); вновь после их идолопоклонство среди Chanaanites (Судьи 3:9); Господня молитва (Матфей 6:9); Христа собственную молитву после оживление Лазаря ( Иоанн 11:41); и ИзраильИнфо в показаниях., V, 7 и XIII, 15, и часто мы рекомендовали использовать гимнов, canticles, а также других вокальных форм молитвы. It has been common in the Church from the beginning; nor has it ever been denied, except by the Wyclifites and the Quietists. Она была распространена в Церкви с самого начала; никогда не было отказано, за исключением Wyclifites и Quietists. The former objected to it as unnecessary, as God does not need our words to know what goes on in our souls, and prayer being a spiritual act need be performed by the soul alone without the body. Бывший возражали ему, как ненужное, а Богу не нужны наши слова, чтобы знать, что происходит в наших душах, и молитва является духовным актом должны быть выполнены в душе только без тела. The latter regarded all external action in prayer as an untoward disturbance or interference with the passivity of the soul required, in their opinion, to pray properly. Последние рассматриваются все внешние действия в молитве, как нарушение или неприятных помех пассивность душа требует, по их мнению, молиться правильно. It is obvious that prayer must be the action of the entire man, body as well as soul; that God who created both is pleased with the service of both, and that when the two act in unison they help instead of interfering with one another's activities. Очевидно, что молитва должна быть действием весь человек, тела, а также душа, что Бог создал так рада со службы, так и о том, что, когда два действовать в унисон они помогают, а с вмешивается друг друга мероприятий . The Wyclifites objected not only to all external expression of prayer generally, but to vocal prayer in its proper sense, viz. Wyclifites возражали не только ко всем внешним выражением молитвы в целом, но и вокал молитва в ее собственном смысле, а именно. Prayer expressed in set form of words, excepting only the Our Father. Молитва, выраженные в виде набора слов, за исключением только Отче наш. The use of a variety of such forms is sanctioned by the prayer over the first-fruits (Deuteronomy 26:13). Использования разнообразием таких формах санкционированных молитву над первых плодов (Второзаконие 26:13). If it be right to use one form, that of the Our Father, why not others also? Если бы право на использование одного вида, то отец наш, то почему бы не другие? The Litany, Collective and Eucharistic prayers of the early Church were surely set forms, and the familiar daily prayers, the Our Father, Hail Mary, Apostles' Creed, Confiteor, Acts of Faith, Hope, and Charity, all attest the usage of the Church in this respect and the preference of the faithful for such approved forms to others of their own composition. Литания, коллективных и Евхаристического молитвы Древней Церкви были, безусловно, установить формы, и знакомы ежедневные молитвы, отец наш, Hail Mary, апостолов Creed, Confiteor, Акты Веры, Надежды, и благотворительный, все подтверждают использование Церковь в этом отношении и предпочтения верующих в таких формах, утвержденных для других их собственного состава.

Postures in Prayer Позиции в молитве

Postures in prayer are also an evidence of the tendency in human nature to express inward sentiment by outward sign. Позиции в молитве, также свидетельствуют о тенденции в человеческой природе, чтобы выразить чувства на внутренний внешний признак. Not only among Jews and Christians, but among pagan peoples also, certain postures were considered appropriate in prayer, as, for instance, standing with arms raised among the Romans. Не только между евреями и христианами, но и среди языческих народов Кроме того, некоторые позиции были уместны в молитве, как, например, стоя с оружием, поднятые среди римлян. The Orante indicates the postures favoured by the early Christians, standing with hands extended, as Christ on the Cross, according to Tertullian; or with hands raised towards heaven, with bowed heads, or, for the faithful, with eyes raised toward heaven, and, for the catechumens, with eyes bent on the earth; prostration, kneeling, genuflection, and such gestures as striking the breast are all outward signs of the reverence proper for prayer, whether in public or private. Orante свидетельствует о позиции выступает на ранних христиан, стоя с рук продлен, как Христос на кресте, в соответствии с Tertullian, или с рук, поднятых к небу, с поклонами головы, или, для верующих, причем глаза, поднятые к небу, и , Для catechumens, с глазами Бент на земле; изнеможения, на коленях, коленопреклонение, и такие жесты, как поразительное груди все внешние признаки должного почтения к молитве, будь то в общественной или частной.

Mental Prayer Психическое Молитва

Meditation is a form of mental prayer consisting in the application of the various faculties of the soul, memory, imagination, intellect, and will, to the consideration of some mystery, principle, truth, or fact, with a view to exciting proper spiritual emotions and resolving on some act or course of action regarded as God's will and as a means of union with Him. Медитация является одной из форм психического молитва, состоящая в применении различных факультетов душе, памяти, воображения, интеллекта и воли, чтобы рассмотреть некоторые тайны, в принципе, правда, или действительности, с целью возбуждения надлежащего духовного эмоции и разрешения на некоторые действия или направление деятельности рассматривается как Божья воля и как средство союз с Ним. In some degree or other it has always been practised by God-fearing souls. В определенной степени или других она всегда была практикуется богобоязненный души. There is abundant evidence of this in the Old Testament, as, for instance, in Ps. Существует множество доказательств этого в Ветхом Завете, как, например, в Ps. xxxviii, 4; lxii, 7; lxxvi, 13; cxviii throughout; Ecclus., xiv, 22; Is., xxvi, 9; lvii, 1; Jer., xii, 11. In the New Testament Christ gave frequent examples of it, and St. Paul often refers to it, as in Eph., vi, 18; Col., iv, 2; I Tim., iv, 15; I Cor., xiv, 15. It has always been practised in the Church. XXXVIII, 4; LXII, 7; LXXVI, 13; cxviii всей; Ecclus., XIV, 22; Is., XXVI, 9; LVII, 1; Jer., XII, 11. В Новом Завете Христос дал частые примеры его , И Сент-Пол часто ссылается на него, как и в EPH., VI, 18; Полковник, IV, 2; я Тим., IV, 15; I Кор., XIV, 15. Она всегда была практикуется в Церкви . Among others who have recommended it to the faithful as Chrysostom in his two books on prayer, as also in his "Hom. xxx in Gen." Среди других, кто рекомендовал его для верующих Златоустого, как в его двух книгах о молитве, а также в его "Хом. ХХХ в Ген" and "Hom. vi. in Isaiam"; Cassian in "Conference ix"; St. Jerome in "Epistola 22 ad Eustochium"; St. Basil in his "Homily on St. Julitta, M.", and "In regular breviori", 301; St. Cyprian, "In expositione orationis dominicalis"; St. и "Хом. VI. Isaiam в"; Cassian в "Конференц-IX"; Санкт Джером в "Epistola 22 объявлений Eustochium"; Санкт Василия в его "проповеди Св. Julitta, М." и "В очередной breviori" , 301; Санкт кипрский "В expositione orationis dominicalis"; Санкт Ambrose, "De sacramentis", VI, iii; St. Augustine, "Epist. 121 ad Probam", cc. Амброз, "De sacramentis", VI, III; Санкт Августин, "Epist. 121 объявлений Probam", сс. v, vi, vii; Boctius, "De spiritu et anima", xxxii; St. Leo, "Sermo viii de jejunio"; St. Bernard, "De consecratione'", I, vii; St. Thomas, II-II, Q. lxxxiii, a. V, VI, VII; Boctius, "De Спирит и аниме", XXXII; Санкт Лео ", Sermo VIII де jejunio"; Святой Бернард, "De consecratione", I, VII; Сент-Томас, II-II, Q. LXXXIII, А. 2.

The writings of the Fathers themselves and of the great theologians are in large measure the fruit of devout meditation as well as of study of the mysteries of religion. Писаниях отцов себя и из великих богословов в значительной мере плод благочестивого медитации, а также изучение тайн религии. There is, however, no trace of methodical meditation before the fifteenth century. Существует, однако, никаких следов методической медитации до пятнадцатого века. Prior to that time, even in monasteries, no regulation seems to have existed for the choir or arrangement of subject, the order, method, and time of the consideration. До этого времени, даже в монастырях, ни регулирования, как представляется, существуют для хора или организация при условии, порядок, способ и время проведения рассмотрения. From the beginning, before the middle of the twelfth century, the Carthusians had times set apart for mental prayer, as appears from Guigo's "Consuetudinary", but no further regulation. С начала до середины двенадцатого века, Carthusians были времена установить отдельно для психического молитве, как это видно из Guigo в "обычный", но никаких дальнейших регулирования. About the beginning of the sixteenth century one of the Brothers of the Common Life, Jean Mombaer of Brussels, issued a series of subjects or points for meditation. О начале шестнадцатого века один из братьев общей жизни, Жан Mombaer Брюсселя, издал целый ряд вопросов или пунктов для медитации. The monastic rules generally prescribed times for common prayer, usually the recitation of the Office, leaving it to the individual to ponder as he might on one or other of the texts. Монастырские правила, предписанные в целом раз для общей молитвы, как правило, изложение отделение, оставив ее на отдельные задуматься, как он, возможно, по той или иной текст. Early in the sixteenth century the Dominican chapter of Milan prescribed mental prayer for half an hour morning and evening. В начале шестнадцатого века Доминиканская главе Милана психического молитвы, предписанной на полчаса утром и вечером. Among the Franciscans there is record of methodical mental prayer about the middle of that century. Среди францисканцев есть запись методических молитвы о психическое середине этого века. Among the Carmelites there was no regulation for it until Saint Theresa introduced it for two hours daily. Среди кармелитов нет регулирования для него до тех пор, пока Святой Терезы представил его на два часа ежедневно. Although Saint Ignatius reduced meditation to such a definite method in his spiritual exercises, it was not made part of his rule until thirty years after the formation of the Society. Хотя Сент-Игнатий сократить медитации на такие определенный метод в его духовных учений, это не было частью его правления до тридцати лет после формирования общества. His method and that of St. Sulpice have helped to spread the habit of meditating beyond the cloister among the faithful everywhere. Его метод, и что св Sulpice способствовали распространению привычки медитации за пределами монастыря среди верующих во всем мире.

Methods of Meditation Методы медитации

In the method of St. Ignatius the subject of the meditation is chosen beforehand, usually the previous evening. В методе Святой Игнатий предметом размышлений выбирается заранее, как правило, накануне вечером. It may be any truth or fact whatever concerning God or the human soul, God's existence, His attributes, such as justice, mercy, love, wisdom, His law, providence, revelation, creation and its purpose, sin and its penalties, death, creation and its purpose, sin and its penalties, death, judgment, hell, redemption, etc. The precise aspect of the subject should be determined very definitely, otherwise its consideration will be general or superficial and of no practical benefit. Это может быть любая истина или то, независимо от Бога или в отношении человеческой души, в существование Бога, Его атрибуты, такие, как справедливость, милосердие, любовь, мудрость, Его закон, Провиденс, откровением, создание и его цели, грех и его наказания, смертной казни, Создание и ее цели, грех и его наказания, смерти, решения, ад, искупление и т.д. Точный аспект этой темы должен быть определен весьма определенно, иначе его рассмотрение будет носить общий характер или поверхностные и никаких практических выгод. As far as possible its application to one's spiritual needs should be foreseen, and to work up interest in it, as one retires and rises, one should recall it to mind so as to make it a sleeping and a waking thought. По мере возможности его применения в свои духовные потребности должны быть предусмотрены, и работать в нем интерес, как один увольняется и поднимается, следует напомнить ей на ум, чтобы превратить его в спальной и бодрствования мысли. When ready for meditation, a few moments should be given to recollecting what we are about to do so as to begin with quiet of mind and deeply impressed with the sacredness of prayer. Когда готов к размышлению, несколько моментов следует уделить вспоминая то, что мы собираемся сделать так, как бы начать с тихого ума и глубоко впечатлен святость молитвы. A brief act of adoration of God naturally follows, with a petition that our intention to honour Him in prayer may be sincere and persevering, and that every faculty and act, interior and exterior, may contribute to His service and praise. Краткий акт Поклонение Богу, естественно, ниже, с петицией о том, что наши намерения соблюдать Ним в молитве может быть искренним и настойчивая, и что каждый факультет и действовать, интерьер и экстерьер, может внести свой вклад в его работу и похвалы. The subject of the meditation is then recalled to mind, and in order to fix the attention, the imagination is here employed to construct some scene appropriate to the subject, eg the Garden of Paradise, if the meditation be on Creation, or the Fall of Man; the Valley of Jehosaphat, for the Last Judgment; or, for Hell, the bottomless and boundless pit of fire. Предметом размышлений затем напомнил на ум, а также в целях исправления внимание, воображение, здесь работают построить некоторые сцены соответствующей теме, например, сад Рай, если медитация на создание или падение Человек; Долина Jehosaphat, за последние решения, или, в аду, бездонная яма и безграничного пожара. This is called the composition of the place, and even when the subject of meditation has no apparent material associations, the imagination can always devise some scene or sensible image that will help to fix or recall one's attention and appreciate the spiritual matter under consideration. Это называется составом, и даже тогда, когда предметом размышлений не имеет явных материальных ассоциации, воображение всегда может использовать какой-либо сцены или разумный образ, который поможет исправить или отозвать свое внимание и ценить духовные вопрос находится на рассмотрении. Thus, when considering sin, especially carnal sin, as enslaving the soul, the Book of Wisdom, ix, 15, suggests the similarity of the body to the prison house of the soul: "The corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things." Таким образом, при рассмотрении грех, особенно плотский грех, как рабство души, книга мудрости, IX, 15, свидетельствует о схожести этого органа в тюрьму дом души: "В портящийся тело нагрузку на душу, и земное жилище presseth вниз виду, что museth на многие вещи ".

Quite often this initial step, or prelude as it is called, might occupy one profitably the entire time set apart for meditation; but ordinarily it should be made in a few minutes. Довольно часто этот первый шаг, или прелюдией, как его называют, может занимать один пользой весь период, установленный отдельно для размышлений, но обычно это должно быть сделано в течение нескольких минут. A brief petition follows for the special grace one hopes to obtain and then the meditation proper begins. Краткое прошение следующего по специальной льготной один надеется получить, а затем медитации надлежащего начинается. The memory recalls the subject as definitely as possible, one point at a time, repeating it over if necessary, always as a matter of intimate personal interest, and with a strong act of faith until the intellect naturally apprehends the truth or the import of the fact under consideration, and begins to conceive it as a matter for careful consideration, reasoning about it and studying what it implies for one's welfare. Память напоминает тему, как это возможно, безусловно, один момент времени, повторяя его более, если это необходимо, как всегда вопрос интимный личный интерес, и с сильной веры до тех пор, пока ум, естественно, apprehends правду или импорта то, в стадии рассмотрения, и начинается представить его как вопрос для внимательного изучения, доводы о нем и изучать то, что он подразумевает, по своему благосостоянию. Gradually an intense interest is aroused in these reflections, until, with faith quickening the natural intelligence one begins to perceive applications of the truth or fact to one's condition and needs and to feel the advantage or necessity of acting upon the conclusions drawn from one's reflections. Постепенно интерес вызывает в этих отражений, пока, с верой ускорение естественного интеллекта один начинает воспринимать заявления правду или то, в свое состояние и потребности и почувствовать преимущества или необходимостью действовать на выводы из своих отражений. This is the important moment of meditation. Это важный момент в медитации. The conviction that we need or should do something in accordance with our consideration begets in us desires or resolutions which we long to accomplish. Убежденность в том, что мы должны или должны делать то, в соответствии с нашими рассмотрение порождает в нас желания или резолюций, которые мы давно выполнить. It we are serious we shall admit of no self-deception either as to the propriety or possibility of such resolutions on our part. В нем мы серьезно мы должны признать, не самообман как к уместности или возможность таких резолюций, с нашей стороны. No matter what it may cost us to be consistent, we shall adopt them, and the more we appreciate their difficulty and our own weakness or incapacity, the more we shall try to value the motives which prompt us to adopt them, and above all the more we shall pray for grace to be able to carry them out. Неважно, что это может стоить нам быть последовательными, мы должны принять их, и чем больше мы ценим их трудности и наши собственные слабости и недееспособности, тем больше мы будем стараться стоимость мотивы, которые побуждают нас принять их, и, прежде всего, Чем больше мы должны молиться о благодати чтобы иметь возможность их осуществления.

If we are in earnest we shall not be satisfied with a superficial process. Если мы всерьез мы не должны довольствоваться поверхностными процессами. In the light of the truth we are meditating, our past experience will come to mind and confront us perhaps with memory of failure in previous attempts similar to those we are considering now, or at least with a keen sense of the difficulty to be apprehended, making us more solicitous about the motives animating us and humble in petitioning God's grace. В свете истины мы медитации, нашего прошлого опыта придет на ум, и перед нами, возможно, в памяти провал в предыдущие попытки аналогичного тем мы рассматриваем сейчас, или, по крайней мере, с большим чувством трудно быть задержаны, сделать нас более рачительного о мотивах оживляющий нас и смиренным в петиции Божьей благодати. These petitions, as well as all the various emotions that arise from our reflections, find expression in terms of prayer to God which are called colloquies, or conversations with Him. Эти петиции, а также все различные эмоции, которые возникают из наших размышлений, найти выражение в терминах молитве к Богу, который называется коллоквиумы, или беседы с Ним. They may occur at any point in the process, whenever our thoughts inspire us to call upon God for our needs, or even for light to perceive and appreciate them and to know the means of obtaining them. Они могут возникать на любом этапе этого процесса, когда наши мысли вдохновлять нас призывать Бога для наших потребностей, или даже в свете воспринимать и ценить их и знать способы получения им. This general process is subject to variations according to the character of the matter under consideration. Этот общий процесс может быть вариации в зависимости от характера рассматриваемого вопроса. The number of preludes and colloquies may vary, and the time spent in reasoning may be greater or less according to our familiarity with the subject. Число Прелюдии и коллоквиумы, может изменяться, и время, проведенное в аргументация может быть более или менее в соответствии с нашим знакомством с предметом. There is nothing mechanical in the process; indeed, if analysed, it is clearly the natural operation of each faculty and of all in concert. Существует ничего механического в этом процессе; Действительно, если проанализировать, очевидно, что естественное функционирование каждого факультета и всех вместе. Roothaan, who has prepared the best summary of it, recommends a remote preparation for it, so as to know whether we are properly disposed to enter into meditation, and, after each exercise, a brief review of each part of it in detail to see how far we may have succeeded. Roothaan, который подготовил лучший резюме он рекомендует дистанционного подготовки к ней, с тем чтобы знать, имеют ли мы должным образом склонен вступать в медитацию, и после каждого мероприятия, краткий обзор каждой части он подробно см. как далеко мы можем иметь успеха. It is strongly advised to select as a means of recalling the leading thought or motive or affection some brief memorandum, preferably couched in the words of some text of Scripture, the "Imitation of Christ", the Fathers of the Church, or of some accredited writer on spiritual things. Он настоятельно рекомендуется выбрать в качестве средства ссылаясь на ведущих мысли или мотив любви или несколько кратких Меморандум, желательно сформулированы в словах некоторые тексты Писания, "Подражание Христу", отцов церкви, или некоторых аккредитованных Писатель о духовных вещах. Meditation made regularly according to this method tends to create an atmosphere or spirit of prayer. Медитация регулярно в соответствии с этим методом, как правило, создают атмосферу и дух молитвы.

The method in vogue among the Sulpicians and followed by the students in their seminaries is not substantially different from this. Этот метод в моду среди Sulpicians и следуют студенты в своей семинарии существенно не отличается от этого. According to Chenart, companion of Olier and for a long time director of the Seminary of St. Sulpice, the meditation should consist of three parts: the preparation, the prayer proper, and the conclusion. По Chenart, компаньона по Olier и долгое время директором семинарии Св. Sulpice, медитация должна состоять из трех частей: подготовка, молитва надлежащего, и заключение. By way of preparation we should begin with acts of adoration of Almighty God, of self-humiliation, and with fervent petition to be directed by the Holy Spirit in our prayer to know how to make it well and obtain its fruits. В порядке подготовки мы должны начать с актами поклонения Всемогущего Бога, самостоятельно унижения, и с горячим петиция будет направлена на Святой Дух в нашей молитве знать, как делать это хорошо и получить свои плоды. The prayer proper consists of considerations and the spiritual emotions or affections that result from such considerations. Молитва надлежащего состоит из соображений, и духовные чувства или эмоции, которые возникают в результате таких соображений. Whatever the subject of the meditation may be, it should be considered as it may have been exemplified in the life of Christ, in itself, and in its practical importance for ourselves. Какими бы ни были предметом размышлений может быть, его следует рассматривать как, возможно, он был примером в жизни Христа, само по себе, и в его практическое значение для самих себя. The simpler these considerations are the better. Эти простые соображения, тем лучше. A long or intricate course of reasoning is not at all desirable. Длинным или сложным ходе аргументации вовсе не желательно. When some reasoning is needed, it should be simple and always in the light of faith. Когда некоторые доводы необходима, она должна быть простой и всегда в свете веры. Speculation, subtlety, curiosity are all out of place. Спекуляция, тонкость, любопытство все невпопад. Plain, practical reflections, always with an eye to self-examination, in order to see how well or ill our conduct conforms to the conclusions we derive from such reflections, are by means to be sought. Обычный, практические соображения, всегда с глазу на самостоятельное изучение, с тем чтобы выяснить, насколько хорошо или плохо наше поведение соответствует выводам мы выводим из таких размышлений, которые путем следует искать. The affections are the main object of the meditation. Страстями являются главным объектом медитации. These are to have charity as their aim and norm. Они имеют как свои благотворительные цели и нормы. They should be few, if possible, one only of such simplicity and intensity that it can inspire the soul to act on the conclusion derived from the consideration and resolve to do something definite in the service of God. Они должны быть несколько, если это возможно, только один такой простота и сила, что она может внушать душе действовать по выводу на основе рассмотрения и разрешения сделать что-то в определенную службу Божию. To seek too many affections only distracts or dissipates the attention of the mind and weakens the resolution of the will. Чтобы запросить слишком много страсти только отвлекает или рассеивается внимание и ослабляет внимание решению воли. If it be difficult to limit the emotions to one, it is not well to make much effort to do so, but better to devote our energies to deriving the best fruit we can from such as arise naturally and with ease from our mental reflections. Если она будет трудно ограничить эмоции к одному, это не так чтобы много усилий для этого, но лучше посвятить нашу энергию для получения наилучших плодов мы можем от таких, как, естественно, возникают и с легкостью от нашего психического отражения. As a means of keeping in mind during the day the uppermost thought or motive of the meditation we are advised to cull a spiritual nosegay, as it is quaintly called, with which to refresh the memory from time to time. Что означает сохранение в виду в течение дня верховьев мысли или мотив медитации мы рекомендуется отбирать духовные букетик цветов, как это quaintly называется, с которыми освежить память время от времени.

Meditation carefully followed forms habits of recalling and reasoning rapidly and with some ease about Divine things in such a manner as to excite pious affections, which become very ardent and which attach us very strongly to God's will. Медитация внимательно следят формы привычки и ссылаясь на доводы быстро и с легкостью о божественных таким образом, чтобы возбудить благочестивые чувства, которые становятся очень горячо и которые придают нам очень сильно на Божью волю. When prayer is made up chiefly of such affections, it is called by Alvarez de Paz, and other writers since his time, affective prayer, to denote that instead of having to labour mentally to admit or grasp a truth, we have grown so familiar with it that almost the mere recollection of it fills us with sentiments of faith, hope, charity; moves us to practise more generously one or other of the moral virtues; inspires us to make some act of self-sacrifice or to attempt some work for the glory of God. Когда молитва составляют главным образом такие страсти, он призвал к Альварес де Пас, и других писателей, поскольку своего времени, пороки молитвы, указывает на то, что вместо того, чтобы труд психически принять или понять истину, мы выросли с тем знакомые с , что почти само воспоминание о его наполняет нас чувством веры, надежды, любви; перемещает нас практиковать более щедро той или иной моральной добродетели; внушает нам сделать некоторые акт самопожертвования или попытки некоторых работ по Слава Богу. When these affections become more simple, that is, less numerous, less varied, and less interrupted or impeded by reasoning or mental attempts to find expression either for considerations or affections, they constitute what is called the prayer of simplicity by Bossuet and those who follow his terminology, of simple attention to one dominant thought or Divine object without reasoning on it, but simply letting it recur at intervals to renew or strengthen the sentiments which keep the soul united to God. Когда эти чувства становятся более простыми, то есть менее многочисленные, менее разнообразны, и в меньшей степени прервана или препятствуют аргументации или психического пытается найти свое выражение либо соображений или страстями, они представляют собой то, что называется молитвой простоты в Bossuet и тех, кто следит его терминологии, простого внимания к одной доминирующей мысли или Божественной объекта без аргументации на него, а просто дать ей повторяться с интервалом продлить или усилить чувства, которые удерживают душу едины перед Богом.

These degrees of prayer are denoted by various terms by writers on spiritual subjects, the prayer of the heart, active recollection, and by the paradoxical phrases, active repose, active quietude, active silence, as opposed to similar passive states; St. Francis de Sales called it the prayer of simple committal to God, not in the sense of doing nothing or of remaining inert in His sight, but doing all we can to control our own restless and aberrant faculties so as to keep them disposed for His action. Эти градусов молитвы обозначаются различными условиями писателей на духовные темы, молитва сердца, активное воспоминание, и парадоксальной фразы, активная откоса, активный покой, активное молчание, в отличие от аналогичных пассивных состояний; Св. Франциска де Продажи назвал его молитвы простых привлечении к Богу, а не в смысле ничего не делать или оставаться инертным в Его взгляда, но делают все, что мы можем контролировать наши собственные беспокойный и аномальным факультеты с тем чтобы они удалялись за его действия. By whatever name these degrees of prayer may be called, it is important not to confuse them with any of the modes of Quietism (see GUYON, MOLINOS), as also not to exaggerate their importance, as if they were absolutely different from vocal prayers and meditation, since they are only degrees of ordinary prayer. По независимо от названия этих степеней молитвы можно назвать, важно не путать их с любыми видами квиетизм (см. GUYON, мельницы), а также не преувеличивать их значение, как если бы они были абсолютно отличается от молитвы и вокал медитации, поскольку они являются лишь степенями простых молитв. With more than usual attention to the sentiment of a set form of prayer meditation begins; the practice of meditation develops a habit of centering our affections on Divine things; as this habit is cultivated, distractions are more easily avoided, even such as arise from our own varied and complex thoughts or emotions, until God or any truth or fact relating to Him becomes the simple object of our undisturbed attention, and this attention is held steadfast by the firm and ardent affection it excites. Что больше, чем обычно, внимание на мнение ряда форма молитвы начинается медитация; практики медитации развивает привычку центровки наши чувства по Божественному вещи, как эта привычка возделывается, отвлекающих более легко избежать, даже таких, как вытекают из наших собственных разнообразных и сложных мыслей или эмоций, до тех пор, пока Бог или какие-либо истины или факта, связанных с Ним становится простым объектом нашего внимания нетронутыми, и это внимания неизменно находится на твердую и горячую любовь она возбуждает. St. Ignatius and other masters in the art of prayer have provided suggestions for passing from meditation proper to these further degrees of prayer. Санкт Игнатия и других мастеров в искусстве молитвы представили предложения для перехода от медитации собственно эти дополнительные степени молитвы. In the "Spiritual Exercises" the repetition of previous meditations consists in affective prayer, and the exercises of the second week, the contemplations of the life of Christ, are virtually the same as the prayer of simplicity, which is in its last analysis the same as the ordinary practice of contemplation. В "Духовные упражнения" повторение предыдущих медитации состоит в пороки молитву, и учения о второй неделе, contemplations из жизни Христа, практически то же самое, что молитва простоты, которая в своем последнем анализе же как обычные практике созерцания. Other modes of prayer are described under CONTEMPLATION; PRAYER OF QUIET. Другие виды молитвы описан в созерцание; МОЛИТВА тихой.

The classification of private and public prayer is made to denote distinction between the prayer of the individual, whether in or out of the presence of others, for his or for others needs, and all prayer offered officially or liturgically whether in public or in secret, as when a priest recites the Divine Office outside of choir. Классификация частных и государственных молитва делается для того, чтобы обозначить различие между молитвой о личности, будь то в или из-за присутствия других, по его или для других нужд, и все молитвы предложили официально или liturgically будь то в общественной или в тайном, а когда священник recites Божественной канцелярии вне хора. All the liturgical prayers of the Church are public, as are all the prayers which one in sacred orders offers in his ministerial capacity. Все литургические молитвы Церкви являются государственными, как и все молитвы, которые один в священная заказы предлагает в своем министерском качестве. These public prayers are usually offered in places set apart for this purpose, in churches or chapels, just as in the Old Law they were offered in the Temple and in the synagogue. Эти публичные молитвы, как правило, предлагаются в местах установить отдельно для этой цели, в церкви или часовни, так же как и в старом законе они были предложены в храме, и в синагоге. Special times are appointed for them: the hours for the various parts of the daily Office, days of rogation or of vigil, seasons of Advent and Lent; and occasions of special need, affliction, thanksgiving, jubilee, on the part of all, or of large numbers of the faithful. Специальный раз назначаются на них: часы для различных частей ежедневно Управления дней молебствие или бдение, сезонов Адвента и Великого поста, а в случаях особой необходимости, страдание, благодарение, юбилей, со стороны всех, или большого числа верующих. (See UNION OF PRAYER.) (См. СОЮЗ молитвы.)

Publication information Written by John J. Wynne. Публикация информации Автор Джон Дж. Уинн. Transcribed by Thomas M. Barrett. Трансляции Томас М. Барретт. Dedicated to Fr. Посвящается Фр. Jim Poole, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Джим Пул, SJ-Католическая энциклопедия, Том XII. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 июня 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

ST. THOMAS, II-II, Q. lxxxiii; SUAREZ, De oratione, I, in De religione, IV; PESCH, Praelectiones dogmaticae, IX (Freiburg, 1902); ST. THOMAS, II-II, Q. LXXXIII; Суареса де oratione, я в Де RELIGIONE, IV; PESCH, Praelectiones dogmaticae, IX (Фрайбург, 1902); ST. BERNARD, Scala claustralium, attributed to St. Augustine under the title of Scala paradisi in volume IX among his works; ROOTHAAN, The Method of Meditation (New York, 1858); LETOURNEAU, Methode d'oraison mentale du seminaire de St-Sulpice (Paris, 1903); Catechism of the Council of Trent, tr. БЕРНАРД, Скала claustralium, объяснить Св. Августина под названием Скала paradisi объема IX среди его работ; ROOTHAAN, метод медитации (Нью-Йорк, 1858); Летурно, Метод D'oraison mentale дю SEMINAIRE де Сент Sulpice-( Париж, 1903); Катехизиса Совета Трент, Тр. DONOVAN (Dublin, sd); POULAIN, The Graces of Interior Prayer (St. Louis, 1911); CAUSADE, Progress in Prayer, tr. SHEEHAN (St. Louis); FISHER, A Treatise on Prayer (London, 1885); EGGER, Are Our Prayers Heard? Донован (Дублин, SD); Пулен, в грации внутренних Молитва (Сент-Луис, 1911); CAUSADE, прогресс в молитве, Тр. Шихан (Сент-Луис); FISHER, Трактат о молитве (Лондон, 1885); EGGER , Являются наши молитвы слышно? (London, 1910); ST. (Лондон, 1910); ST. FRANCIS DE SALES, Treatise of the Love of God (tr. London, 1884); ST. ФРЭНСИС-ДЕ-продажи, Трактат о любви к Богу (tr. Лондон, 1884); ST. PETER OF ALCANTARA, A Golden Treatise on Mental Prayer (tr. Oxford, 1906); FABER, Growth in Holiness (London, 1854). PETER OF Алькантара, Золотой Трактат о психическом Молитва (tr. Оксфорд, 1906); Фабер, рост в святости "(Лондон, 1854). Among the many books of meditation, the following may be mentioned: AVANCINI, Vita et doctrina Jesu Christi ex quatuor evangeliis collectae (Paris, 1850); DE PONTE, Meditationes de praecipuis fidei nostrae mysteriis (St. Louis, 1908-10), tr., Meditations on the Mysteries of Holy Faith (London, 1854); GRANADA, Meditations and Contemplations (New York, 1879); LANCICIUS, Pious Affections towards God and the Saints (London, 1883); SEGNERI, The Manna of the Soul (London, 1892); ST. JOHN BAPTIST DE LA SALLE, Meditations for Sundays and Festivals (New York, 1882); BELLORD, Meditations (London); LUCK, Meditations; CHALLONER, Considerations upon Christian Truths and Christian Doctrines (Philadelphia, 1863); CLARKE, Meditations on the Life, Teaching and Passion of Jesus Christ (New York, 1901); HAMON, Meditations for all the Days in the Year (New York, 1894); MEDAILLE, Meditations on the Gospels, tr. Среди многочисленных книг о медитации, следующие могут быть названы: AVANCINI, Вита и doctrina Jesu Кристи экс quatuor evangeliis collectae (Париж, 1850); де Понте, Meditationes де praecipuis FIDEI nostrae mysteriis (Сент-Луисе, 1908-10), TR ., Раздумья о тайне Святой Веры "(Лондон, 1854); Гранада, Раздумья и Contemplations (Нью-Йорк, 1879); LANCICIUS, благочестивые чувства к Богу и Святым" (Лондон, 1883); SEGNERI, манну в душе ( Лондон, 1892); ST. JOHN Креститель DE La Salle, медитации по воскресеньям и фестивали (Нью-Йорк, 1882); BELLORD, Раздумья "(Лондон); LUCK, медитации; CHALLONER соображения по христианской истины и христианской доктрины (Филадельфия, 1863) ; Кларк, размышления о жизни, обучения и страсть Иисуса Христа (Нью-Йорк, 1901); Хамон, медитации для всех дней в году (Нью-Йорк, 1894); MEDAILLE, Раздумья о Евангелиях, Тр. EYRE (New York, 1907); NEWMAN, Meditations and Devotions (New York, 1893); WISEMAN, Daily Meditations (Dublin, 1868); VERCRUYSSE, Practical Meditations (London). Выездная сессия суда (Нью-Йорк, 1907); Ньюман, медитации и религиозные обряды (Нью-Йорк, 1893); Уайзман, Ежедневные Раздумья (Дублин, 1868); VERCRUYSSE, практические Раздумья "(Лондон).


Also, see: Кроме того, см.:
Lord's Prayer Молитва Господня
Society of Friends (Quakers) Общество Друзей (квакеров)
Book of Common Prayer Книга общей молитвой
Rosary Четки

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на