Book of Proverbs Книги Притч

General Information Общая информация

The Book of Proverbs, in the Old Testament of the Bible, is a grouping of wisdom sayings and longer, connected poems composed from the 10th to the 4th century BC and finally collected about 300 BC. Книги Притч, в Ветхом Завете в Библии, представляет собой группировку мудрость поговорки и дольше, связанных стихи состоят из 10-го на 4-м веке до н.э. и, наконец, собрал около 300 до нашей эры. The sayings are either statements that provoke further thought or admonitions to behave in particular ways. The longer poems celebrate wisdom, encourage its observance, and personify it as a woman who at God's right hand assisted in creation. Поговорки либо заявления, которые провоцируют дальнейшие мысли или предупреждений для себя, в частности способами. Чем дольше стихи праздновать мудрость, не поощрять его соблюдение, и олицетворяют ее как женщину, кто в Божьей правой рукой оказывал помощь в создании. Egyptian wisdom is evident in Proverbs, making it possible to date the nucleus of the book to pre exilic times. Египетская мудрость проявляется в пословицах, что позволяет на сегодняшний день ядро книги до exilic раза. The book as a whole reflects the ideology of enterprising privileged classes and expresses a general confidence in the human capacity to act freely and wisely. Книга в целом отражает идеологию предприимчивых привилегированных классов, и выражает уверенность в целом человеческого потенциала, действовать свободно и разумно. Self interest and religious devotion are shown to be congruent. Самостоятельный интерес и религиозной преданности, показаны быть созвучным. Respect for women (31:10 - 31) is encouraged. Уважение к женщинам (31:10 - 31) приветствуется. The book is conventionally attributed to Solomon as the prototype of Israelite wisdom, but many sages had a hand in composing and collecting the subsections; mentioned specifically are the "men of Hezekiah." Эта книга является условно отнести к Соломону в качестве прототипа Израильтянин мудрость, но многие мудрецы имели в руках, входящих в состав сбора и подразделов; упомянул конкретно это "мужчины Езекии".

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Norman K Gottwald Норман К Готтвальд

Bibliography Библиография
RL Alden, Proverbs (1983); LE Boadt, Introduction to Wisdom Literature, Proverbs (1986); W McKane, Proverbs: A New Approach (1970); RBY Scott, Proverbs (1965) and The Way of Wisdom in the Old Testament (1971). RL Алден, Притчи (1983); LE Boadt, Введение в мудрость литература, Притчи (1986 год); W McKane, пословица: "Новый подход" (1970); RBY Скотт, Притчи (1965) и "Дорога мудрости в Ветхом Завете ( 1971).


Book of Proverbs Книги Притч

Brief Outline Краткое изложение

  1. Introduction (1:1-9) Введение (1:1-9)
  2. Sin and righteousness personified and contrasted (1:10-9:18) Грех и праведность персонифицированной и противопоставить (1:10-9:18)
  3. Single-verse contrasts of sin and righteousness (10:1-22:16) Одного стиха отличается от греха и праведности (10:1-22:16)
  4. Miscellaneous and longer contrasts (22:17-29:27) Разное и больше контрастов (22:17-29:27)
  5. Righteousness in poems of climax (30:1-31:31) Праведность в стихах от кульминации (30:1-31:31)


Pro'verb

Advanced Information Advanced Информация

A proverb is a trite maxim; a similitude; a parable. Пословица это банально Максим; подобия; притча. The Hebrew word thus rendered (mashal) has a wide signification. Иврит слово, таким образом, оказанные (Машаль) имеет широкий смысл. It comes from a root meaning "to be like," "parable." Оно происходит от корня означает "быть похожим", "притча". Rendered "proverb" in Isa. Заслуги "пословица" в ISA. 14:4; Hab. 14:4; ВЦВ. 2:6; "dark saying" in Ps. 2:6; темно говорю "в Ps. 49:4, Num. 49:4, Num. 12:8. Ahab's defiant words in answer to the insolent demands of Benhadad, "Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off," is a well known instance of a proverbial saying (1 Kings 20:11). Ахава вызывающе слова в ответ на наглые требования Венадада: "Пусть не ему, что girdeth от его использования похвастаться, как он сам, что пускают его покинуть," представляет собой хорошо известный экземпляр поговорку сказав (1 короли 20:11).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Proverbs Книги Притч

Advanced Information Advanced Информация

The Book of Proverbs is a collection of moral and philosophical maxims of a wide range of subjects presented in a poetic form. Книги Притч является сбор моральные и философские максимы по широкому кругу вопросов, представленных в поэтической форме. This book sets forth the "philosophy of practical life. It is the sign to us that the Bible does not despise common sense and discretion. It impresses upon us in the most forcible manner the value of intelligence and prudence and of a good education. The whole strength of the Hebrew language and of the sacred authority of the book is thrown upon these homely truths. It deals, too, in that refined, discriminating, careful view of the finer shades of human character so often overlooked by theologians, but so necessary to any true estimate of human life" (Stanley's Jewish Church). В этой книге излагается "философия практической жизни. Это знак нам, что Библия не презирают здравый смысл и рассудительность. Она поражает нас в самых принудительной основе стоимости разведки и благоразумие, и хорошее образование. весь численности на иврите и авторитет священных книг брошены на домашний этих истин. В нем рассматриваются также в том, что доработать, дискриминацию, осторожность ввиду тонкие оттенки человеческого характера так часто игнорируются богословы, но так необходимые на любой подлинной оценки человеческой жизни "(Стенли еврейская церковь). As to the origin of this book, "it is probable that Solomon gathered and recast many proverbs which sprang from human experience in preceeding ages and were floating past him on the tide of time, and that he also elaborated many new ones from the material of his own experience. Что касается происхождения этой книги, "вполне вероятно, что Соломон собрал и пересмотреть многие пословицы, которые слой из человеческого опыта в предшествующих веков и были плавучие прошлом ему на волне времени, и что он также разработал многие из новых материалов свой собственный опыт.

Towards the close of the book, indeed, are preserved some of Solomon's own sayings that seem to have fallen from his lips in later life and been gathered by other hands' (Arnot's Laws from Heaven, etc.) This book is usually divided into three parts: (1.) Consisting of ch. К концу книги, по сути, сохранились некоторые из Соломоновых собственные высказывания о том, что, похоже, сократился с его губ в более поздний период жизни, и собираются другие руки "(Arnot законов с неба и т.д.) Эта книга является, как правило, делится на три частей: (1.), состоящая из гл. 1-9, which contain an exhibition of wisdom as the highest good. (2.) Consisting of ch. 1-9, которые содержат выставка мудрость как высшего блага. (2.), Состоящая из гл. 10-24. (3.) Containing proverbs of Solomon "which the men of Hezekiah, the king of Judah, collected" (ch. 25-29). These are followed by two supplements, (1) "The words of Agur" (ch. 30); and (2) "The words of king Lemuel" (ch. 31). (3.) Содержащий Притчи Соломона ", которые мужчины Езекии, царя Иудейского, собранные" (главы 25-29). За ними следуют два дополнения, (1) "Слова Агура" (глава 30 ), И (2) "Слово царя Lemuel" (глава 31). Solomon is said to have written three thousand proverbs, and those contained in this book may be a selection from these (1 Kings 4:32). Соломон сказал написали три тысячи притчей, и те, которые содержатся в этой книге может быть выбор из этих (1 Цари 4:32). In the New Testament there are thirty-five direct quotations from this book or allusions to it. В Новом Завете Есть тридцать пять прямых цитат из этой книги или намеки на него.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Proverbs Книги Притч

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

That Solomon was the principle author of Proverbs is indicated by chapters 1:1, and 25:1, compared with 1 Kings 4:29-32. Это Соломон был принцип автора Притчи указано в главах 1:1, и 25:1, по сравнению с 1 королей 4:29-32. The last two chapters were the work of other authors to whom reference is made. В последних двух главах были работы других авторов на которых делается ссылка. See also chapters 25-29. См. также главах 25-29.

Their Character Их характер
In Solomon's day there was a class of leaders in the eastern nations known as "teachers of wisdom," of which he was the most conspicuous; a supposition which gives countenance to the thought that the address, "My son," is not that of a father to a child, but a teacher to a pupil. В Соломона день существует класс лидеров в восточных государств известны как "учителя мудрости", в котором он был наиболее заметным; предположение, который дает самообладание к мысли о том, что адрес, "Мой сын", не в том, что в отца к ребенку, но учитель для ученика. Most of the proverbs seem based merely on considerations of worldy prudence, which was quite like Solomon; but considering the Holy Spirit as the real author, we must believe that faith is the underlying motive productive of the conduct to which the reader is exhorted. Большинство из пословицы, как основаны только на соображениях worldy осмотрительности, которая была бы достаточно Соломон, но с учетом Святого Духа, как реальный автор, мы должны верить, что вера является основной мотив этого продуктивные поведения, к которому призывал читателя.

Indeed, this is expressed in 1:7; 5:21; 15:11; 23: 17-19; 26:10. Действительно, это выражается в 1:7; 5:21; 15:11; 23: 17-19; 26:10. Luther called Proverbs "a book of good works"; Coleridge, "the best statesman's manual"; Dean Stanley, "the philosophy of practical life." Лютер призвал Притчи "Книга добрых дел"; Кольридж, "Лучший государственного руководства"; деканом Стэнли, "философия практической жизни". Angus says, "It is for practical ethics what the psalms are for devotion;" Bridges says "that while other Scriptures show us the glory of our high calling this instructs us minutely how to walk in it." Ангус говорит: "Это для практической этики, какие псалмы относятся к делу;" Мосты говорит "о том, что в то время как другие Писания показывают нам, во славу нашего высокого призывающие этом нам подробно инструктирует, как ходить в нем." Oetinger says, "The proverbs exhibit Jesus with unusual clearness." Oetinger говорит: "Притчи выставку Иисуса с необычной ясности". In the millennial kingdom doubtless it will constitute, with a portion of the Levitical ordinances and the Sermon on the Mount, the basis of the laws governing its citizens. В тысячелетние царство, несомненно, будет представлять собой, с частью левиты указы и проповеди на горе, исходя из законов, регулирующих ее граждан.

Their Literary Style Их литературного стиля
Provebs is classed with the poetical books of the Bible, but we must content ourselves with a single illustration of the poetic form taken from The Literary Study of the Bible. Provebs классифицируется в поэтических книгах Библии, но мы должны содержания себя с одним примером поэтической форме взяты из литературных изучению Библии. In 4:10 we have a poem on The Two Paths. В 4:10 мы стихотворение о двух Пути. Its strophe and antistrophe consist of ten-line figures, varying between longer and shorter lines; the conclusion is a quatrain. Его строфы и antistrophe состоять из десяти цифр линии, между различной продолжительности и короткие строки; вывод четверостишие. This form is a reflex of the thought of the poem; the strophe describes the path of the just, the antistrophe the path of the wicked; the conclusion then blends the two ideas in a common image, as follows: Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. Эта форма является рефлекс от мысли о стихотворении; строфа описывает путь к справедливому, antistrophe путь нечестивых, а затем заключение смеси двух идей, в общем образ, а именно: слушай, сын мой, и получите мои высказывания, и годы твоей жизни должно быть много. I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. Я учил тебя на путь мудрости, я привел тебе в пути честность. When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. Когда идешь, твоих шагов, не стесненные, а если ты runnest, ты не будешь спотыкаться. Take fast hold of instruction; Let her not go: Keep her; For she is thy life. Принять быстрое проведение обучения; Пусть ей не пойти: Храните ее, ибо она твоя жизнь. Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. Введите не в путь нечестивых и не ходить на путь зла мужчин. Avoid it, Pass not by it; Turn from it, And pass on. Избегайте его, пропусков не его; Поворот от нее, и передавать. For they sleep not except they have done mischief; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. Ибо они не спят, за исключением они сделали зло, и их сон это забрали, если они являются причиной некоторых падать. For they eat the bread of wickedness. Ибо они едят хлеб беззакония. And drink the wine of violence. И пьют вино насилия. But the path of the righteous is as the light of dawn, That shineth more and more unto the perfect day. Но путь праведника является как свет зари, Это shineth все больше и больше до совершенства день. The way of the wicked is as darkness; They know not at what they stumble. Путь нечестивых, как тьма: они не знают, что они споткнутся.

Questions Вопросы
1. What scriptures point to Solomon as the principal author of this book? Что Писания точки Соломону в качестве главного автора этой книги? 2. What scriptures indicate additional authors? Что указать дополнительные Писания авторы? 3. What may have been the origin of the book? 3. Что, возможно, было происхождение этой книги? 4. Is it, on the whole, a book of creed or conduct? Является ли она, в целом, книга убеждения или поведение? 5. Compare it with the psalms. Сравните его с псалмы. 6. Is it likely to have a future application? Разве может иметь в будущем? If so, when? Если да, то когда? 7. What is the literary form of the book? Что такое литературная форма книги? 8. Where is the poem on "The Two Paths" found? Там, где это стихотворение на тему "Два Пути" обнаружили?

Proverbs Chapters 1-3 Притчи Главы 1-3

The nature of this book makes divisions of its chapters rather arbitrary, and ours may not always be the best, but it is hoped it may prove useful in some degree. Характер этой книги делает ее отделов главах, а произвольной, и наши не всегда может быть лучшим, но он надеется, что она может оказаться полезным в некоторой степени. The opening of chapter four suggests a new beginning, for which reason we conclude this lesson at the close of chapter three. Открытие главе четыре предлагает новое начало, по какой причине мы завершим этот урок в конце главы трех. It begins with an advertisement (1:1-6), in which mention is made of the author (v. 1), the object of the book (vv. 2, 3), and its great value (vv. 4-6). Она начинается с рекламой (1:1-6), в котором упоминается автор (т. 1), объект книги (vv. 2, 3), и его огромное значение (vv. 4-6 ). Then follows its theme. Тогда следующим его тему. "The fear of the Lord is the beginning of knowledge" (v. 7), of which the remainder of the lesson is a development or exposition. "Страх перед Господом есть начало знания" (против 7), из которых оставшийся урок заключается в разработке или экспозиции.

"Beginning" is rendered in the margin of the Revised Version "chief part." "Начало" в оказывается разница в пересмотренном варианте "Начальник части". "The fear of the Lord" means a right state of heart towards God as opposed to the condition of an unconverted man. "Страх перед Господом" означает право состоянии сердце к Богу, а не состояние неизмененный человеком. Put the two ideas together, and we learn that the chief part of all knowledge is to be right with God. Положите две идеи вместе, и мы узнали, что основную часть всех знаний заключается в том, чтобы быть правым пред Богом.

In working out of the thought: 1. В рабочие из мысли: 1. The teacher exhorts his "son" or pupil, to avoid vice (1:8-19). Учитель призывает его "сын" или ученика, чтобы избежать заместителей (1:8-19). 2. He shows the ruinous conduct of the unwise, a warning placed on the lips of wisdom personified (1:20-33). Он показывает разрушительное поведение неразумно, предупреждающие сделан на губах мудрости персонифицируется (1:20-33). 3. This warning is accentuated by contrasting the consequences of obedience and a striving after wisdom (2:1-3). Это предупреждение усугубляется контрастных последствия послушания и стремясь после мудрости (2:1-3). 4. The Lord is shown as the protector of those who are wise in this sense (3:19-26). Господь показал, как покровитель тех, кто мудрый в этом смысле (3:19-26). 5. The division concludes with an admonition to charity and justice (3:27-35). 5. Разделении заключает с предупреждением на благотворительность и справедливости (3:27-35).

Practical and Doctrinal Remarks Практические и доктринальные замечания
In this part of the lesson we call attention to particular verses for explanation or application, acknowledging indebtedness to Arnot's "Laws From Heaven for Life on Earth." В этой части урока мы обращаем внимание на конкретные стихи для объяснения или заявления, признав задолженности в Arnot "Законы с небес ради жизни на Земле". 1:23 is a text for a revival sermon, containing a command and a promise joined, like Philippians 2:12. 1:23 является текстом для возрождения проповеди, содержащие команды, и обещают присоединилась, как и Иоанна 2:12. It teaches in one sentence those two seemingly contradictiory doctrines, the sovereignity of God, and the free agency of man. Он преподает в одном предложении этих двух, казалось бы, contradictiory доктрин, суверенитет Бога, и свободная воля человека. It is when we turn at God's reproof that He pours out His Spirit; though it be also true that unless His Spirit is poured out we can not turn. Это когда мы переходим на Божье обличение, что он pours Его Духом, хотя это будет также верно и то, что, если его дух является вылил мы не можем. 1:24-32 offers an opportunity to preach on God's mercy to a rebellious people. 1:24-32 дает возможность проповедовать о Божьей милости к мятежный народ. He calls, stretches out His hands, counsels, and administers reproof. Он требует, тянется из его рук, адвокатов, а также управляет обличение. On the other hand men refuse, disregard, set at nought, reject. С другой стороны, мужчины отказываются, пренебрежение, установлен на уровне от нуля, отклонить.

The natural consequence follows; sowing disobedience they reap judgment. That judgment consists in calling on God and getting no answer, seeking diligently and not finding Him. Естественным следствием следующем: посев неповиновения они получить судебное решение. Это решение состоит в призыве о Боге и получаем никакого ответа, стремятся добросовестно и не найти Его. The passage closes with a promise to them that hearken, deliverance from death at last and freedom from fear now. Закрывает проход с обещанием им, что слушать, избавление от смерти и, наконец, свобода от страха сейчас. 2:1-9 suggests Christ's words in Luke 11:9, "Seek, and ye shall find." 2:1-9 предлагает слова Христа в Лк 11:9, "ищите, и найдете". The seeking is in verses 1-4, the finding in verses 5-9. Поиск в стихах 1-4, нахождение в стихах 5-9. 2:10-22 is an outline of "the way of evil" (v. 12, RV). 2:10-22 это наброски "путь зла" (против 12, RV).

The first step is "speaking froward things"; the second, leaving "the paths of uprightness," the feet soon follow the tongue (v. 13); the third, walking "in the ways of darkness" (v. 13); the fourth, rejoicing "to do evil" (v. 14); fifth, delighting, "in the frowardness of the wicked," we can not take pleasure in doing wickedness without finding pleasure in seeing others do it; sixth, to complete the picture, the evil person here particularly in mind is seen to be a woman (vv. 16-22). Первым шагом является "выступая froward вещей", а во-вторых, оставив "пути честность", ноги скоро последуют языке (против 13), а третий, ходить "в пути тьмы" (v. 13); четвертый, радуясь ", чтобы делать зло" (против 14), пятый, delighting, "в frowardness от нечестивых," мы не можем с удовольствием делать зло, не найти удовольствие в том, чтобы сделать это другим; шестой, чтобы завершить картина, злой человек здесь, особенно в виду считается женщина (vv. 16-22). 3:5, 6 presents one of the strongest promises of the Bible, the first text from which the author of this commentary ever preached. 3:5, 6 представляет собой одну из сильнейших обещания Библии, первый текст, из которого автор этого комментария постоянно проповедовал.

Note how we are to trust, "with all thine heart." Обратите внимание, как мы доверять ", все твое сердце". God complains as much of a divided allegiance as of none. Бог жалуется, как много разделить лояльность по состоянию на нет. Note the extent of our trust, "in all thy ways." "Few will refuse to acknowledge a superintending providence at certain times, and in certain operations that are counted great," but God wants us to confide in Him in the little, close, and kindly things. Обратите внимание на степень нашего доверия, "во всех путях твоих". "Мало кто откажется признать superintending провидение и в определенное время и в определенных операций, которые считаются большой", но Бог хочет, чтобы мы довериться ему в немного вблизи , И любезно вещи. 3:11, 12 is quoted in Hebrews 12:5, 6. 3:11, 12 цитируется в Евреям 12:5, 6. Note there how the inspired writer interprets the phrase, "My son." Обратите внимание, что, как вдохновили писателя истолковывает фразу: "Мой сын". The speaker in Proverbs may have been addressing a pupil merely, but the Holy Spirit through him, "speaketh unto you as unto sons." Выступавший в пословицах, возможно, были решении ученик просто, но Святой Дух через него ", скажет вам, как к сыновьям." "Despise not," means do not make light of chastening or cast it aside as if it had no meaning for you; "faint not" touches the opposite extreme, do not be driven to despair by the experience. "Презирают нет, то" означает не делают свете наказание или бросил его в сторону, как будто у нее нет смысла для вас; обморок не прикоснется к противоположной стороны, не быть доведенным до отчаяния со стороны опыта. "The middle way is the path of safety." "Ближний путь это путь безопасность". 3:13-20 is a description and appreciation of wisdom, which throughout this book means piety or godliness. 3:13-20 представляет собой описание и оценку мудрость, которая в этой книге означает, благочестия и благочестия.

In Ecclestiastes it is science. В Ecclestiastes это наука. And yet piety or godliness hardly expresses it in the highest sense in which it is sometimes found, where as for example in these verses, it suggests Christ. И все же благочестии и богобоязненности трудом выражает ее в самом высоком смысле, в котором он иногда найти, где, как, например, в этих стихах, она предлагает Христос. He is the wisdom of God as we learn in the New Testament, who, by the Holy Spirit through the holy Scriptures is made unto us wisdom (1 Cor. 2). Он есть премудрость Божия, как мы узнаем в Новом Завете, который, по Святым Духом через Священного Писания делается у нас мудрости (1 Кор. 2). Such wisdom can not be planned, much less created by us, but must be "found" or "gotten" (v. 13). Такая мудрость не могут быть запланированы, гораздо меньше, созданный нами, но должно быть "найден" или "нечестным путем" (v. 13). Observe the figures describing it. Соблюдайте данные, описывающие его. It is precious merchandise (vv. 14, 15). Это драгоценный товар (vv. 14, 15). It is a way of honor, pleasantness and peace (vv. 16, 17). Это путь чести, приятность и мир (vv. 16, 17). It is a tree of life (v. 18). Это дерево жизни (против 18).

Questions Вопросы
1. What is the chief part of all knowledge? Что является главным частью всех знаний? 2. Give the five general divisions of this lesson. 2. Дай пять общих отделов этот урок. 3. Quote and give the doctrinal teaching of 1:23. Котировки и придать доктрине преподавания 1:23. 4. Quote and give the spiritual significance of 1:33; 3:5, 6; 3:11, 12. Котировки и дать духовную значимость 1:33; 3:5, 6; 3:11, 12. 5. What does "wisdom" mean in this book? Что означает "мудрость" означает в этой книге?

Proverbs Chapters 4-7 Притчи Главы 4-7

These chapters begin with reminiscence. Эти разделы начинаются с воспоминание. A father is reciting to a son the precepts taught him by his father in his youth, and which cover chapter four. Отец читает на сына заповедям преподавал ему его отцом в молодости, и которая охватывает четыре главы. Chapter five is a warning against the evil woman. Глава пятая является предупреждением против зла женщина. Chapter six deals with suretyship, indolence, malice and violence, while chapter seven returns to the theme of chapter five. Глава шесть сделок с поручительство, вялость, злобы и насилия, а в главе семь возвращается к теме главы пяти лет. In the first-named chapter occurs the beautiful illustration of Hebrew rhythm to which attention was called in Lesson 1; and following it we find in verses 18 and 23, two of as oft-quoted texts as are in the whole book. В первой главе название происходит красивые иллюстрации иврите ритм, к которому внимание открывается в Урок 1; и после этого мы находим в стихах 18 и 23, два, как часто цитируются тексты, как и во всей книге.

The "just" man, as usual in the Bible, is he who is justified by faith and walks with God in a holy obedience. On him the Sun of Righteousness shines. "Только" мужчина, как обычно в Библии, является тот, кто оправдывается верою, и ходит с Богом в святом послушании. На него Солнце правды сияет. His new life is at first like the morning light, a struggle between the darkness and the dawn. Его новая жизнь сначала, как утром свет, борьба между тьмой и рассветом. Ere long the doubt vanishes, and morning is unequivocally declared. Прежде чем долго сомневаться исчезает, а утром однозначно заявлено. The counterpart is fitted to overawe the boldest heart, "The way of the wicked is as darkness, they know not at what they stumble. The thought is that the darkness is in them and they carry it, an evil heart of unbelief, wherever they go. Коллегой установлена в внушать смелые сердца, "Путь нечестивых, как тьма, они не знают, что они споткнутся. Мысль заключается в том, что темнота в них, и они несут его, зло сердце неверие, где бы они идти.

As to the other text, notice the fountain, the heart (v. 23), and then the stream, the mouth, the eyes, the feet (vv. 24-27). Что касается другого текста, обратите внимание на фонтан, сердце (против 23), а затем поток, рот, глаза, ноги (vv. 24-27). The heart is kept by prayer and the Word of God, and then the life issuing from it is what it ought to be. Сердце находится в молитве и Слове Божий, и тогда жизнь выдачи из него то, что она должна быть. The speech is pure, and true and potent. There are no secret longings and side glances after forbidden things, and the steps in matters of business, society, and the home are all ordered of the Lord. Речи является чисто, и верно и сильнодействующих. Есть не секрет, стремлений и боковые взгляды после запрещено вещи, и действия в сфере бизнеса, общества, а дома все распорядился о Господе. (Compare Christ's words, Matt. 15:18-20). (Ср. слова Христа, Мэтт. 15:18-20).

Family Joys We have spoken of chapter five as a warning against the evil woman, which is true of its first half; but the reader will observe how the warning is accentuated by the contrast of the pure and happy home life in the second half, beginning at verse 15. Семейные радости детства мы говорили о главе пять, как предупреждение против зла женщине, которая относится к его первой половине, но читатель будет наблюдать, как предупреждение усугубляется отличие от чистой и счастливой семейной жизни во второй половине, начиная на стих 15. The former is a dark back ground to bring out the latter's beauty. Первая темно обратно основанием для приведения в его красоту. The keynote of the first half is "remove for from her." С основным докладом о работе первой половины "для удаления из нее." She is deceitful (vv. 3, 4), unstable (v. 6) and cruel (v. 9). Она обманчива (vv. 3, 4), нестабильная (против 6) и жестокие (против 9). To associate with her means waste of property and health (vv. 8, 9), and at the last remorse (vv. 12-14). Для ассоциированных с ней означает разбазаривание имущества и здоровья (vv. 8, 9), и на последнем раскаяния (vv. 12-14).

The home in comparison is a pure and well-guarded well (v. 15). Дома в сравнение является чистым и хорошо охраняемая хорошо (против 15). Read verses 16 and 17 in the Revised Version, and observe a husband's duty toward his wife (v. 18). Читать стихи 16 и 17 в пересмотренном варианте, и соблюдать обязанности мужа к своей жене (против 18). Let him avoid biting words, neglect, unnecessary absences and the like. Позвольте ему избежать укусов словами, безнадзорность, отсутствие ненужных и тому подобное. And as Paul says (Eph. 5:33), let "the wife see that she reverence her husband." И как Павел говорит (Eph. 5:33), говоря "жене, чтобы она почитание ее мужа". The suretyship against which we are warned (6: 1-5) is of the inconsiderate kind. Поручительство в отношении которых мы предупреждали (6: 1-5) имеет невнимательный рода. "That imprudent assumption of such obligations leaving out of account the moral unreliableness of the man involved." "Это неразумно себя таких обязательств, оставив в счет морального unreliableness этого человека участвуют". The advice is to get the quickest release possible (vv. 3-5). Рекомендаций заключается в том, чтобы получить быстрый релиз возможно (vv. 3-5). It does not mean that we should not kindly and prudently help a neighbor in financial need, if we can. Это не означает, что мы не должны убедительно и разумно помочь ближнему в финансовой необходимостью, если мы можем.

The "mother" of verses 20-24 must be one who knows God, for it is the instilling of His Word only in the heart of her child that can produce the results indicated. Observe it is a grown son here referred to as keeping his mother's law. "Мать" в стихах 20-24 должен быть тот, кто знает Бога, ибо она является привитие слова только в сердце ребенка, что может дать результаты показали. Заметьте, он растет сын здесь называют сохранение его матери права.

Questions Вопросы
1. What are the general subjects treated in these chapters? Каковы общие темы рассматриваются в этих главах? 2. Quote and explain 6:18. Котировки и объяснить, 6:18. 3. What possible evidence is there in this lesson of our Lord's acquaintance with Proverbs? Каковы возможные доказательства, есть ли в этом урок нашего Господа знакомство с пословицами? 4. What does this lesson teach about conjugal love? Чему учит этот урок о супружеской любви? About parental authority? О родительских прав? About suretyship? О поручительстве?

Proverbs Chapters 8-9 Притчи Главы 8-9

In these chapters we have a public discourse of Wisdom (personified) (c. 8), and what Lange describes as an allegorical exhibition of the call of men to a choice of wisdom or folly, (c. 9). В этих главах мы общественного дискурса Мудрости (персонифицированного) (C. 8), и то, что Ланге описывает, как аллегорический выставки призывают мужчин к выбору мудрости или глупости, (С. 9). It is really our Lord Jesus Christ putting forth this voice (8:1), and crying unto men at the gates of the city (vv. 4, 5). Это действительно Господь наш Иисус Христос сдачи указанных этот голос (8:1), и плакал у мужчин, у ворот города (vv. 4, 5). It is He who speaks the excellent things (v.6), and on whose lips wickedness is an abomination (v. 7). Он тот, кто говорит на прекрасные вещи (V.6), и на чьи губы зло это мерзость (против 7). Of Him alone can it be predicted that there is nothing crooked (forward) in His mouth (v. 8), or to be desired in comparison with Him (v. 10-18). Из его в покое он может быть предсказано, что нет ничего искривленными (вперед) в рот (против 8), или желать, по сравнению с ним (против 10-18). It is He whose fruit is better than gold and who fills our treasuries (vv. 19-21). Именно он, чьи плоды лучше, чем золото и кто наполняет наши сокровищницы (vv. 19-21). Were there any doubt of this identity would it not be removed by the remainder of the chapter? Существуют ли какие-либо сомнения в этой личности не было бы удаляется оставшаяся часть главы? Who was set up from everlasting (v. 23)? Кто был создан с вечным (против 23)? Or, who was daily God's delight (v. 30)? And of whom can it be said that to find Him finds life (v. 35)? Или, кто ежедневно Божьей радости (против 30)? И кому она может быть сказано, что найти его находит жизнь (против 35)?

The Redeemer Anticipating Redemption Искупитель ожидая выкупа
The heading of this paragraph expresses Arnot's conception of the latter part of the chapter, who says that, "if the terms are not applied to Christ they must be strained at every turn." Название этого пункта выражает Arnot концепция последней части этой главы, который говорит о том, что "если условия не будут применены ко Христу они должны быть напряженными на каждом шагу". Of course in a book written by Solomon it could not be said that Jesus was born in Bethlehem and died upon the cross, but if the Holy Sprit wished to make known something of the personal history of Christ before His coming, how could He have done so in plainer terms than these? Конечно, в книге, написанной Соломона он не может быть сказано, что Иисус родился в Вифлееме и умер на кресте, но если святой дух хотел сделать нечто известное из личной истории Христа до его прихода, как бы он сделал plainer это в условиях, нежели они? Quoting the same in verses 30 and 31: "There three things are set in the order of the everlasting covenant: (1), the Father well pleased with His Beloved, 'I was daily His delight;' (2) the Son delighting in the Father's presence, 'rejoicing always before Him;' (3), the Son looking with prospective delight to the scene and subjects of His redemptive work, 'rejoicing in the habitable part of a His earth; and my delights were with the sons of men.'" Крайний же в стихах 30 и 31: "Там три вещи устанавливаются в порядке вечный: (1), отец так доволен своей возлюбленной:" Я была ежедневная Его радости; "(2) Сон в delighting Отец его присутствие, 'радости всегда перед Ним; "(3), сын перспективных контактов с потенциальными наслаждение для сцены и предметы Его искупительной работы," радости в обитаемых часть его земли, и радость моя была с сынами мужчины ".

The Marriage Supper in the Old Testament Брак ужин в Ветхом Завете
Arnot gives the foregoing title to the opening verses of chapter 9, where Wisdom, personifying the Son of God, has now come nigh unto men, having His habitation among them. Arnot вышесказанное дает право собственности на открытии стихи из главы 9, где мудрость, personifying Сына Божия, в настоящее время близко к мужчинам, с его жилище среди них. Here we have the house, the prepared feast, the messengers, the invited guests, and the argument by which the invitation is supported. Здесь у нас есть дом, подготовил праздник, посыльных, приглашенные гости, и аргумент, с помощью которого поддерживается приглашение. The positive side of that argument is: "Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled." Положительная сторона такой аргумент: "Придите, ешьте хлеб мои, и пить вино, которое я смешал". The negative is: "Forsake the foolish, and live." Негативное заключается в следующем: "оставлю глупо, и жить". The closing of this chapter exhibits Christ's "great rival standing in the same wide thoroughfare of the world and bidding for the youth who thronged it." Закрытие этой главе экспонатов Христа "великого соперника стоят в том же широкий проход в мире и проведения торгов для молодых людей, которые thronged он." "All that is contrary to Christ and dangerous to souls, is gathered up and individualized in the person of an abandoned woman lying in wait for unwary passengers, baiting her hook with sin and dragging her victims down the incline to hell." "Все, что идет вразрез с Христом и опасно для души, собирается и индивидуализированный в лице лежал оставленные женщиной в подождите неосторожного пассажиров, наживки с крючка свой грех и перетащив ее жертвами наклонять вниз в ад". The reader will see how Proverbs may be fruitfully utilized in preaching the gospel. Читатель увидит, как пословица может быть плодотворно использованы в проповеди Евангелия.

Questions Вопросы
1. What have we in these chapters? Что мы в этих главах? 2. Who really is speaking here? Кто действительно имеет в виду? 3. What proves it? Что доказывает это? 4. Analyze verses 30 and 31 from the New Testament point of view. Анализ стихов 30 и 31 От Новом Завете точки зрения. 5. What parable of Christ is suggested in chapter 9? Что притчу о Христе, предложенные в главе 9?

Proverbs Chapters 10-15 Притчи Главы 10-15

Some regard the division now entered upon as the original nucleus of the whole collection of proverbs (see the first sentence of verse one). Некоторые касается разделения в настоящее время вступило в качестве первоначального ядра в целом сборник пословиц (см. первое предложение стих один). The division extends really to the close of chapter 22, and contains "maxims, precepts and admonitions with respect to the most diverse relations of life." Отдел распространяется реально закрыть главу 22, и содержит "максим, заповедям и предупреждений в отношении самых разнообразных отношений жизни". In so much of it as is covered by the present lesson we have a contrast "between the godly and the ungodly, and their respective lots in life." В так много, как она подпадает под настоящий урок, который мы контраст между благочестивых и нечестивых, и их соответствующие много в жизни ".

Following Zockler's outline in Lange we have this contrast set before us, first in general terms (c. 10), and after that, to the end of the lesson, in detail, as follows: (1) As to the just and unjust, and good and bad conduct towards one's neighbor, chapter 11. (2) As to the domestic and public associations, chapter 12. (3) As to the use of temporal good, and of the Word of God as the highest good, chapter 13. После Zockler в набросках в Ланге мы этот контраст, поставленных перед нами сначала в общих чертах (C. 10), а после этого, до конца урока, подробно, а именно: (1) Что касается справедливого и несправедливого, и хорошего и плохого поведения по отношению к своему соседу, в главе 11. (2) Что касается отечественных и общественных объединений, главы 12. (3) Что касается использования временного хороший, и Слово Бога как высшего добра, глава 13 . (4) As to the relation between the wise and the foolish, the rich and the poor, masters and servants, chapter 14. (4) Что касается связи между мудрым и глупых, богатых и бедных, хозяев и слуг, в главе 14. (5) As to the various other relations and callings in life, especially within the sphere of religion, chapter 15. (5) Как и в ряде других отношений и callings в жизни, особенно в сфере религии, в главе 15.

Memory Verses and Choice Texts Память стихи и выбор текстов
This lesson is not suggestive of questions, but contains verses it would be well to memorize. Этот урок не наводящий вопрос, но содержит стихи было бы неплохо запомнить. For example, in chapter 10, verses 7, 9, 14, 22, 25; chapter 11, verses 1, 2, 13, 24, 25, 26, 30; chapter 13, verses 7, 15, 24; chapter 14, verses 10, 12, 25, 27, 32, 34; chapter 15, verses 1, 3, 8. Например, в главе 10, стих 7, 9, 14, 22, 25; глава 11, стихи 1, 2, 13, 24, 25, 26, 30; глава 13, стихи 7, 15, 24; глава 14, стихи 10, 12, 25, 27, 32, 34; глава 15, стихи 1, 3, 8. In Arnot's "Laws from Heaven for Life on Earth," there are helpful discourses on several of these texts, the titles of which will be appreciated by young preachers: "Posthumous Fame," 10:7; "The Center of Gravity," 10:9; "The Passing Whirlwind and the Sure Foundation," 10:25; "Assorted Pairs," 11:2; "Virtue Its Own Reward," 11: 17; "Scattering to Keep, and Keeping to Scatter," 11:24; "Raising the Market," 11:26; "The Wisdom of Winning Souls," 11:30; "Man Responsible for His Belief," 14:12; "The Two Departures--The Hopeful and the Hopeless," 14:32 В Arnot в "Закон с небес ради жизни на Земле," Есть полезные дискурсы о некоторых из этих текстов, названия которых будет оценили молодых проповедников: "Посмертный славы", 10:7, что "центр тяжести", 10 : 9; ближнего Whirlwind и Фонд Конечно, "10:25;" Ассорти пары, "11:2;" Добродетель "Народная самооборона" Вознаграждение ", 11: 17;" Рассеяние на сохранение, поддержание и в Точечная ", 11: 24; "Повышение рынка," 11:26; "Мудрость Победы души", 11:30; "Человек ответственность за его убеждений", 14:12; "два Вылет - в Hopeful и безнадежной," 14 : 32

Proverbs Chapters 16-24 Притчи Главы 16-24

In these chapters we have a series of exhortations to a life of godliness expressed in general terms about as follows: (1) Confidence in God as a wise ruler, chapter 16. В этих главах мы серии призывов к жизни в благочестии, выраженные в общих чертах примерно следующим образом: (1) Уверенность в Бога, как мудрого правителя, в главе 16. (2) A disposition of peacefulness and contentment, chapter 17. (2) отчуждение спокойствие и довольство, в главе 17. (3) The virtues of affability, fidelity, and others of a social nature, chapter 18. (3) добродетели приветливость, верность, и других лиц, социального характера, в главе 18. (4) Humility and meekness, chapter 19. (5) Sobriety, diligence and kindness, chapter 21. (4) смирения и кротости, в главе 19. (5) трезвость, трудолюбие и доброту, в главе 21. (6) Justice, patience, submission, chapter 21. (6) справедливость, терпение, представления, в главе 21. (7) The attainment and preservation of a good name, chapter 22. (7) достижение и сохранение доброго имени, в главе 22. (8) Warnings against avarice, licentiousness, and similar vices, chapter 23. (8) предупреждения против жадность, распущенность, и подобных пороков, в главе 23. (9) Warnings against ungodly companionship, chapter 24. (9) Предупреждения против нечестивых товарищеские отношения, в главе 24.

Proverbs Chapters 25-29 Притчи Главы 25-29

This division of the book is introduced in the first verse of chapter 25, as the "proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, copied out." Такое разделение книги представил в первом стихе главы 25, как "Притчи Соломона, который мужчины Езекии, царя Иудейского, скопированные из". What these words mean it is difficult to say, except in the general sense that the teachers of Hezekiah's period selected and gathered together wise sayings that had been written, or handed down orally in previous generations. Что эти слова означают, то трудно сказать, кроме как в общем смысле, что учителя Езекии в период отбора и собрались мудрые изречения о том, что было написано, или вынесенные в устной форме в предыдущих поколений. They may have been those of Solomon only, and yet his name may be attached to them simply because they were now made part of his general collection. Они, возможно, были те Соломона только, и пока его имя, может быть присоединен к ним просто потому, что теперь они стали частью его общего сбора. They contain admonitions to the fear of God and righteousness, addressed partly to kings, and yet also to their subjects. They also contain warnings against evil conduct of various kinds, (c. 26); against conceit and arrogance (c. 27); against unlawful dealings, especially of the rich with the poor (c. 28); and against stubbornness and insubordination, (c. 29). Они содержат предупреждение в страхе Божием и правде, имя отчасти царями, и тем не менее также их предметам. Они также содержат предостережения против зла поведения различных видов, (C. 26); против чванство и высокомерие (C. 27); от незаконных сделок, особенно в богатых с бедными (C. 28); и против упрямство и неподчинение, (C. 29).

Proverbs Chapters 30-31 Притчи Главы 30-31

The last division consists of two supplements, one of the words of Agur (c. 30), and the other of Lemuel (c. 31). Agur's words begin with an exaltation of the Word of God (vv. 1-6), followed by short and pithy maxims with reference to the rich and the poor, pride and greed, etc. Lemuel's words open with a philosophical statement, applying chiefly to kings, followed by his well-known poem in praise of the virtuous woman. В последнем Отдел состоит из двух дополнений, одно из слов Агура (C. 30), и других Lemuel (C. 31). Агура слова начинаются с восторг от Слова Божьего (vv. 1-6), после чего краткосрочной и содержательный максим со ссылкой на богатых и бедных, гордость и алчность и т.д. Lemuel слова с открытым заявлением, философские, применяя главным образом цари, а затем его хорошо известная поэма в похвалу добродетельной женщиной.


Book of Proverbs Книги Притч

Catholic Information Католическая информации

One of the Sapiential writings of the Old Testament placed in the Hebrew Bible among the Hagiographa, and found in the Vulgate after the books of Psalms and Job. Один из мудрый писаниях Ветхого Завета помещены в иврите Библии среди Hagiographa, и нашли в Vulgate после книги Псалмов и Иова.

I. NAMES AND GENERAL OBJECT I. Имена и общее объект

In the Masoretic Text, the Book of Proverbs has for its natural heading the words Míshlê Shelomoh (Proverbs of Solomon), wherewith this sacred writing begins (cf. x). В Masoretic Текст книги Притч имеет для его природных заголовок слова Míshlê Shelomoh (Притчи Соломона), которым этот священный письменной форме начинается (см. X). In the Talmud and in later Jewish works the Book of Proverbs is oftentimes designated by the single word Míshlê, and this abridged title is expressly mentioned in the superscription "Liber Proverbiorum, quem Hebræi Misle appellant", found in the official edition of the Vulgate. В Талмуде и в более поздних еврейского работает книги Притч часто является назначенным одним словом Míshlê, и это сокращенный заголовок, прямо упоминается в надписи "Liber Proverbiorum, QUEM Hebræi Misle апелляции", содержится в официальном издании Vulgate. In the Septuagint manuscripts, the two Hebrew titles are rendered by and , respectively. В рукописи Септуагинты, два иврите названия даны, и, соответственно. From these Greek titles again are immediately derived the Latin renderings, "Parabolæ Salomonis", "Parabolæ", a trace of which appears in the Tridentine "Decretum de Canon. Script.", wherein the Book of Proverbs is simply called "Parabolæ". Из этих греков названия опять немедленно полученных Латинской renderings ", Parabolæ Salomonis", "Parabolæ", след которого фигурирует в Tridentine "Decretum де Canon. Сценария.", В котором книга Притч это просто называется "Parabolæ". The ordinary title "Proverbia Salomonis" was apparently taken from the Old Latin Version into the Vulgate, whence comes directly the usual English title of "Proverbs". Обычные название "Proverbia Salomonis", по-видимому, взят из старой версии в Латинской Vulgate, откуда поступает непосредственно обычно Английский титул "Притчи". In the Church's liturgy, the Book of Proverbs is, like the other Sapiential writings, designated by the common term "Wisdom". В церкви литургии, книга Притч есть, как и другие письменные мудрый, обозначенных общим термином "Мудрость". This is consonant to the practice, common in early Christian times, of designating such books by the word "Wisdom" or by some expresion in which this word occurs, as "All-virtuous Wisdom", etc. Indeed, it is probable that the title , "Wisdom", was common in Jewish circles at the beginning of Christianity, and that it passed from them to the early Fathers of the Church (cf. Eusebius, "Hist. Eccl.", IV, xxii, xxvi). Это созвучно с практикой, общими в начале христианских времен, назначения этих книг на слово "мудрость" или некоторые expresion, в котором это слово происходит, как "All-добродетельной мудрости" и т.д. Более того, вполне вероятно, что названием "Мудрость", была распространена в еврейских кругах в начале христианства, и что он перешел от них в начале отцов Церкви (см. Eusebius, "исторических. Eccl.", IV, XXII, XXVI). Of the various names given to the Book of Proverbs, that of Wisdom best sets forth the ethical object of this inspired writing. However disconnected the pithy sayings or vivid descriptions which make up the book may appear, they, each and all, are bound by one and the same moral purpose: they aim at inculcating wisdom as understook by the Hebrews of old, that is perfection of knowledge showing itself in action, whether in the case of king or peasant, statesman or artisan, philosopher or unlearned. Из различных имен уделить книге Притч, что мудрость лучших устанавливает этические объектом этого вдохновил письменном виде. Отключен Однако содержательный поговорки или ярких описаний, которые составляют книги может показаться, они всех и каждого, являются обязательными одну и ту же моральную цель: они направлены на привитие им мудрость, как understook к Евреям старых, что является совершенствование знаний, показ себя в действии, будь то в случае царя или крестьянина, ремесленника или государственного деятеля, философа или неграмотный. Differently from the term "Wisdom", the title Míshlê (St. Jerome, Masloth) has a distinct reference to the symbolic character and poetical form of the sayings which are gathered together in the Book of Proverbs. В отличие от термина "Мудрость", название Míshlê (Санкт Джером, Masloth) имеет отдельную ссылку на символический характер и поэтические формы высказываний, которые собраны в книге Притч. In general, the Hebrew Mashal (constr. plur. Míshlê) denotes a representative saying, that is, a statement which, however deduced from a single instance, is capable of application to other instances of a similar kind. В общем, иврит Машаль (constr. plur. Míshlê) обозначает представитель говорил, что есть заявление, которое, однако вывести из одной инстанции, способной применения в других случаях такого же рода. Taken in this sense, it corresponds pretty well to the words proverb, parable, maxim etc., in our Western literatures. Взятые в этом смысле он соответствует довольно неплохо словами поговорки, притчи, Максим и т.д., в наших западных литератур. But besides, it has the meaning of sentences constructed in parallelism; and in point of fact, the contents of the Book of Proverbs exhibit, from beginning to end, this leading feature of Hebrew poetry. Но кроме того, оно имеет смысл приговора построена в параллелизма, а в сути дела, содержание книги Притч экспонат, от начала до конца, это ведущая черта иврите стихи. Hence, it appears that, as prefixed to this inspired writing, the word Míshlê describes the general character of the Book of Proverbs as a manual of practical rules which are set forth in a poetical form. Поэтому, как представляется, что, как приставка к настоящему вдохновила написания слова Míshlê описывает общий характер книги Притч, как практическое руководство по правилам, которые изложены в поэтической форме.

II. DIVISIONS AND CONTENTS Отделов и содержание

As it stands at the present day, the Book of Proverbs begins with the general title, "Míshlê Shelomoh, the son of David, king of Israel", which is immediately followed by a prologue (i, 2-6), stating the aim and importance of the entire work: the whole collection aims at imparting wisdom and at enabling men to understand all kinds of Mashals. Как она стоит на сегодняшний день, книга Притч начинается с общим названием "Míshlê Shelomoh, сын Давидов, Царь Израилев", который сразу после пролога (I, 2-6), заявив, цель и важность всей работы: весь сбор направлен на передачу мудрость и на то, чтобы мужчины, чтобы понять все виды Mashals. The first part of the book (i, 7-ix), itself a hortatory introduction to the collection of proverbs which follows, is a commendation of wisdom. В первой части книги (I, 7-IX), который сам hortatory введение к сбору пословицы, которые ниже, является высокой мудрости. After a deeply religious epigraph (i, 7), the writer, speaking like a father, gives a series of exhortations and warnings to an imagined pupil or disciple. После глубоко религиозным эпиграф (I, 7), писатель, выступая как и отец, дает целый ряд предупреждений и призывов к себе ученика или ученик. He warns him against evil company (i, 8-19); describes to him the advantages attending the pursuit of wisdom, and the evils to be avoided by such course (ii); exhorts him to obedience, to trust in God, to the payment of legal offerings, to patience under the Divine chastisements, and sets forth the priceless value of wisdom (iii, 1-26). Он предупреждает его против зла компания (I, 8-19); описывает ему преимущества участия в реализации мудрость, а зло, которого следует избегать такой курс (II); призывает его к повиновению, верить в Бога, чтобы оплата юридических жертву, чтобы терпение по Божественному chastisements, и устанавливает бесценное значение мудрости (III, 1-26). After some miscellaneous precepts (iii, 27-35), he renews his pressing exhortation to wisdom and virtue (iv), and gives several warnings against unchaste women (v; vi, 20-35; vii), after the first of which are inserted warnings against suretyship, indolence, falsehood, and various vices (vi, 1-19. At several points (i, 20-33; viii; ix) Wisdom herself is introduced as speaking and as displaying her charms, origin, and power to men. The style of this first part is flowing, and the thoughts therein expressed are generally developed in the form of connected discourses. The second part of the book (x-xxii, 16) has for its distinct heading: "Míshlê Shelomoh", and is made up of disconnected sayings in couplet form, arranged in no particular order, so that it is impossible to give a summary of them. In many instances a saying is repeated within this large collection, usually in identical terms, at times with some slight changes of expression. Appended to this second part of the book are two minor collections (xxii, 17-xxiv, 22; ssiv, 23-34), chiefly made up of aphoristic quatrains. The opening verses (xxii, 17-21) of the first appendix request attention to the "words of the wise" which follow (xxii, 22-xxiv, 22), and which, in a consecutive form recalling that of the first part of the book, set forth warnings against various excesses. The second appendix has for its title: "These also are words of the wise", and the few proverbs it contains conclude with two verses (33, 34), apparently taken over from vi, 10, 11. The third part of the book (xxv-xxix) bears the inscription: "These are also Míshlê Shelomoh, which the men of Ezechias, king of Juda, copied out." By their miscellaneous character, their couplet form, etc., the proverbs of this third part resemble those of x-xxii, 16. Like them also, they are followed by two minor collections (xxx and xxxi, 1-9), each suplied with its respective title. The first of these minor collections has for its heading: "Words of Agur, the son of Takeh", and its principal contents are Agur's meditation on the Divine transcendence (xxx, 2-9), and groups of numerical proverbs. The second minor collection is inscribed: "The Words of Lamuel, a king: the oracle which his mother taught him." In it the queen-mother warns her son against sensuality, drunkenness, and injustice. Nothing is known of Agur and Lamuel; their names are possibly symbolical. The book concludes with an alphabetical poem descriptive of the virtuous woman (xxxi, 10-39). После нескольких разных заповедей (III, 27-35), он возобновляет свои насущные призыв к мудрости и добродетели (IV), и дает несколько предупреждений против нецеломудренный женщин (V; VI, 20-35; VII), после первого из них вставить предостережения в отношении поручительства, леность, ложь, и различными пороками (VI, 1-19. На нескольких точек (I, 20-33; VIII; IX) Мудрость сама представил, как ораторское искусство и как отображение ее прелести, происхождения, и власть мужчин. Стиль этой первой части поступают, и в нем выражена мысль, как правило, разработанных в форме соединенных дискурсов. Во второй части книги (Х-XXII, 16) имеет своей отдельной статье: "Míshlê Shelomoh", и состоит из отключен поговорки куплет в форме, расположены в произвольном порядке, так что невозможно дать краткое из них. Во многих случаях говорят повторяется в этой большой коллекции, как правило, в идентичных условиях, иногда с некоторыми незначительные изменения выражения. прилагаемой к настоящему второй части книги являются две небольшие коллекции (XXII, 17-XXIV, 22; ssiv, 23-34), в основном состоящий из афористичный quatrains. Открытие стихи (XXII, 17-21) из первых добавление просьбе внимание на "слова мудрых", которые следуют (XXII, 22-XXIV, 22), и которые, в виде последовательных напомнив, что в первой части книги, изложенные предостережения от различных эксцессов. Второе добавление в его названии: "Вот слова мудрого", и несколько пословицы он содержит заключить с двумя стихах (33, 34), по-видимому, перешли от VI, 10, 11. Третья часть книги (XXV-XXIX) несет на себе надпись: "Речь идет также Míshlê Shelomoh, в котором мужчины Ezechias, царь Иуды, скопированные из". По их разного характера, их куплет форму и т.д., пословицы этой третьей части напоминают те Х-XXII, 16. Как и они также, они следуют две небольшие коллекции (XXX и XXXI, 1-9), каждый suplied с соответствующим названием. Первое из этих незначительных коллекций на протяжении своей статье: "Слова Агура , Сын Takeh ", и его главным содержанием является Агура в размышлению о Божественной трансцендентности (XXX, 2-9), и группы численных пословицы. Второй несовершеннолетнего коллекция надписью:" Слова Ламьюэл, царь: Oracle , который научил его матери его ". В нем королева-мать предостерегает ее против чувственность сына, пьянство, и несправедливости. ничего не известно Агура и Ламьюэл, их имена, возможно, символический. Книга завершается алфавитном стихотворение описательный характер добродетельной женщиной (XXXI, 10-39).

III. HEBREW TEXT AND ANCIENT VERSIONS Еврейский текст и версии ДРЕВНИЕ

A close study of the present Hebrew Text of the Book of Proverbs proves that the primitive wording of the pithy sayings which make up this manual of Hebrew wisdom has experienced numerous alterations in the course of its transmission. Some of these imperfections have, with some probability, been assigned to the period during which the maxims of the "wise men" were preserved orally. Пристальное изучение иврита Настоящий текст книги Притч доказывает, что примитивные формулировки содержательный поговорки, которые составляют данное руководство на иврите мудрость пережил множество изменений, в ходе его передачи. Некоторые из них имеют недостатки, с некоторой вероятностью , Был назначен на период, в течение которого максим из "мудрецов" были сохранены в устной форме. Most of them belong undoubtedly to the time after these sententious or enigmatic sayings had been written down. Большинство из них, несомненно, принадлежат к времени после этих нравоучительный или загадочных высказываний были записаны. The Book of Proverbs was numbered among the "Hagiographa" (writings held by the ancient Hebrews as less sacred and authoritative than either the "Law" or the "Prophets"), and, in consequence, copyists felt naturally less bound to transcribe its text with scrupulous accuracy. Книги Притч является номером среди "Hagiographa" ( "Записки проведенных древних евреев, как менее священна и авторитетным, чем" закон "или" Пророки "), и, как следствие, copyists считали, естественно, меньше, обязаны передавать ее текст с неукоснительным точности. Again, the copyists of Proverbs knew, or at least thought they knew, by memory the exact words of the pithy sayings they had to write out; hence arose involuntary changes which, once introduced, were perpetuated or even added to by subsequent transcribers. Опять же, copyists из Притчи знал, или, по крайней мере, считали они знали, по памяти, точные слова содержательный поговорки им пришлось выписывать; следовательно, недобровольных возникли изменения, которые, как только представил, были увековечивает и даже добавил к последующим стенографов. Finally, the obscure or enigmatic character of a certain number of maxims led to the deliberate insertion of glosses in the text, so that primitive distichs now wrongly appear in the form of tristichs, etc. (cf. Knabenbauer, "Comm. in Proverbia", Paris, 1910). Наконец, скрывать или загадочный характер ряда максим привело к преднамеренное включение glosses в тексте, так что примитивной distichs сейчас ошибочно опубликовано в виде tristichs и т.д. (см. Knabenbauer ", Comm. Proverbia в" , Париж, 1910). Of the ancient versions of the Book of Proverbs, the Septuagint is the most valuable. Из древней версии Книги Притч, Септуагинта является наиболее ценным. It probably dates from the middle of the second century BC, and exhibits very important differences from the Massoretic Text in point of omissions, transpositions, and additions. Он, вероятно, восходит к середине второго века до н.э., а также экспонаты очень важные отличия от Massoretic Текст в точке бездействие, транспозиций и дополнений. The translator was a Jew conversant indeed with the Greek language, but had at times to use paraphrases owing to the difficulty of rendering Hebrew pithy sayings into intelligible Greek. Переводчик был евреем действительно знакомы с греческим языком, но иногда использовать paraphrases из-за трудностей, оказание иврите содержательный поговорки в внятного греки. After full allowance has been made for the translator's freedom in rendering, and for the alterations introduced into the primitive wording of this version by later transcribers and revisers, two things remain quite certain: first, the Septuagint may occasionally be utilized for the discovery and the enmendation of inaccurate readings in our present Hebrew Text; and next, the most important variations which this Greek Version presents, especially in the line of additions and transpositions, point to the fact that the translator rendered a Hebrew original which differed considerably from the one embodied in the Massoretic Bibles. После полного пособия был достигнут за переводчика на свободу в рендеринга, а также внес изменения в примитивной формулировке эта версия более позднем стенографов и редакторов, две вещи остаются совершенно точно: во-первых, Септуагинты может иногда быть использованы для обнаружения и enmendation неточных показаний в нашем настоящем еврейском тексте; и в следующем году наиболее важными изменениями, которые эта греческая версия представляет собой, прежде всего в строке дополнений и транспозиций, указывают на тот факт, что переводчик вынесено иврите оригинальный, который значительно отличается от той, воплощенные В Massoretic Библии. It is well known that the Sahidic Version of Proverbs was made from the Septuagint, before the latter had been subjected to recensions, and hence this Coptic Version is useful for the control of the Greek Text. Хорошо известно, что Sahidic Версия Притчи была сделана из Септуагинты, до последнего были подвергнуты рецензии, и, следовательно, этот коптский вариант полезен для борьбы с греческого текста. The present Peshito, or Syriac Version of Proverbs was probably based on the Hebrew Text, with which it generally agrees with regard to material and arrangement. В настоящее Peshito, или сирийский вариант пословицы, вероятно, основаны на иврите текст, с которым он в целом согласен с учетом материального и расположение. At the same time, it was most likely made with respect to the Septuagint, the peculiar readings of which it repeatedly adopts. В то же время, она, скорее всего, в связи с Септуагинты, особых показаний, которые он постоянно принимает. The Latin Version of Proverbs, which is embodied in the Vulgate, goes back to St. Jerome, and for the most part closely agrees with the Massoretic Text. Латинская версия пословица, которая закреплена в Vulgate, восходит к св Джером, и по большей части тесно согласен с Massoretic текста. It is probable that many of its present deviations from the Hebrew in conformity with the Septuagint should be referred to later copyists anxious to complete St. Jerome's work by means of the "Vetus Itala", which had been closely made from the Greek. Вполне вероятно, что многие из его нынешних отклонений от иврита в соответствии с Септуагинты должны быть переданы позднее copyists стремится к полному Санкт Джером работы с помощью "Vetus Итальянский", которая была тесно выступил с греческого.

IV. AUTHORSHIP AND DATE Авторства и даты

The vexed questions anent the authorship and date of the collections which make up the Book of Proverbs go back only to the sixteenth century of our era, when the Hebrew Text began to be studied more closely than previously. Раздосадованный вопросами anent авторства и даты собраний, которые составляют книги Притч вернуться только в шестнадцатом веке нашей эры, когда еврейский текст стал бы изучить более внимательно, чем ранее. They were not even suspected by the early Fathers who, following implicitly the inscriptions in i, 1; x, 1; xxiv, 1 (which bear direct witness to the Solomonic authorship of large collections of proverbs), and being misled by the Greek rendering of the titles in xxx, 1; xxxi, 1 (which does away altogether with the references to Agur and Lamuel as authors distinct from Solomon), regarded King Solomon as the author of the whole Book of Proverbs. Они даже не подозревали в начале Отцы, которые, следуя косвенно надписи в I, 1; X, 1; XXIV, 1 (которые несут прямую свидетелем Solomonic авторства больших коллекций пословицы), а время введены в заблуждение греков делают из глав в XXX, 1; XXXI, 1 (которая вовсе вне вообще со ссылками на Агура и Ламьюэл как авторы отличие от Соломон), рассматривается царя Соломона, как автор всей книги Притч. Nor were they real questions for the subsequent writers of the West, although these medieval authors had in the Vulgate a more faithful rendering of xxx, 1; xxxi, 1, which might have led them to reject the Solomonic origin of the sections ascribed to Agur and Lamuel respectively, for in their eyes the words Agur and Lamuel were but symbolical names of Solomon. Не было их реальные вопросы для последующих писателей Запада, хотя эти средневековые авторы имели в Vulgate более верным оказание XXX, 1; XXXI, 1, который, возможно, заставило их отказаться от Solomonic происхождения разделы приписывают Агура Ламьюэл и, соответственно, в их глазах словам Агура, и Ламьюэл были, но символические имена Соломон. At the present day, most Catholic scholars feel free to treat as non-Solomonic not only the short sections which are ascribed in the Hebrew Text to Agur and Lamuel, but also the minor collections which their titles attribute to "the wise" (xxii, 16- xxiv, 22; xxiv, 23-34), and the alphabetical poem concerning the virtuous woman which is appended to the whole book. На сегодняшний день, большинство католических ученых не стесняйтесь обращаться как не Solomonic не только короткие разделы, которые приписываются в иврите Текст Агура и Ламьюэл, но незначительные коллекций, которые их названия атрибута на "мудрых" (XXII, 16 - XXIV, 22; XXIV, 23-34), а также алфавитный стихотворение в отношении благотворного женщина, которая прилагается ко всей книге. With regard to the other parts of the work (i-ix; x-xxii, 16; xxv-xxix), Catholic writers are wellnigh unanimous in ascribing them to Solomon. Что касается других частей работы (I-IX; X-XXII, 16; XXV-XXIX), писателей католической wellnigh единодушны в ascribing их к Соломону. Bearing distinctly in mind the statement in III (AV I) Kings, iv, 29-32, that, in his great wisdom, Solomon "spoke 3000 Mashals", they have no difficulty in admitting that this monarch may be the author of the much smaller number of proverbs included in the three collections in question. Принимая во внимание явно заявление, в III (А. В. I) короли, IV, 29-32, о том, что в его великой мудрости Соломона "говорил 3000 Mashals", они не имеют трудности в признав, что этот монарх может быть автором много Меньшее число пословиц, включенных в трех коллекциях идет речь. Guided by ancient Jewish and Christian tradition they feel constrained to abide by the explicit titles to the same collections, all the more so because the titles in the Book of Proverbs are manifestly discriminating with respect to authorship, and because the title, "These also are Mishle Shelomoh, which the men of Ezechias, King of Juda, copied out" (xxv, 1), in particular, bears the impress of definiteness and accuracy. Lastly, looking into the contents of these three large collections, they do not think that anything found therein with respect to style, ideas, historic background etc. should compel anyone to give up the traditional authorship, at whatever time–either under Ezechias, or as late as Esdras–all the collections embodied in the Book of Proverbs reached their present form and arrangement. Руководствуясь древней еврейской и христианской традиции они считают, вынуждены придерживаться четких названий для той же коллекции, тем более потому, что глав в книге Притч является явно дискриминационной в отношении авторства, а также потому, что название "Они также являются Mishle Shelomoh, в котором мужчины Ezechias, король Иуды, скопированные из "(XXV, 1), в частности, несет на себе печать определенность и точность. И, наконец, глядя на содержание этих трех больших коллекций, они не думают, что найти в нем что-либо в том, что касается стиля, идей, исторического фона т.д. должны заставить кого отказаться от традиционного авторства, на каком бы времени ни под Ezechias или поздно, как Esdras всех коллекций, закрепленных в Книге Притч достигла своих нынешних форма и расположение. A very different view concerning the authorship and date of the collections ascribed to Solomon by their titles is gaining favour among non-Catholic scholars. Весьма различные мнения относительно авторства и даты коллекций приписывают Соломону их названия как такового выступает среди неправительственных организаций, католических ученых. It treats the headings of these collections as no more reliable than the titles of the Psalms. Он обращается с заголовками из этих коллекций, как нет более надежной, чем названия псалмов. It maintains that none of the collections comes from Solomon's own hand and that the general tenor of their contents bespeaks a late post-exilic date. Он утверждает, что никто из коллекции происходит из Соломоновых собственные руки и, что общая направленность их содержания свидетельствует поздно после exilic даты. The following are the principal arguments usually set forth in favour of this opinion. Ниже приводятся главные аргументы, как правило, изложенных в пользу этого мнения. In these collections there is no challenge of idolatry, such as would naturally be expected if they were pre-exilic, and monogamy is everywhere presupposed. В этих коллекций нет проблемы идолопоклонство, как, например, будет, естественно, следует ожидать, если они были предварительно exilic и моногамии является везде предполагал. It is very remarkable, too, that throughout no mention is made of Israel or of any institution peculiar to Israel. Это очень замечательный, то, что всего не упоминается Израиль, или любое учреждение, характерные для Израиля. Again, the subject of those collections is not the nation, which apparently no longer enjoys independence, but the individual, to whom wisdom appeals in a merely ethical, and hence very late, manner. Кроме того, предметом этих коллекций является не нация, которая явно не пользуется независимостью, но лицо, которому мудрость призывов в чисто этическом, и, следовательно, очень поздно, образом. The personification of wisdom, in particular (chap. viii), is either the direct result of the influence of Greek upon Jewish thought, or, if independent of Greek philosophy, the product of late Jewish metaphysics. Олицетворение мудрости, в частности (глава VIII), либо прямым результатом влияния греков на еврейские мысли, или, если независимый от греческой философии, продукт конца еврейской метафизики. Finally, the close spiritual and intellectual relation of Proverbs to Ecclesiasticus shows that, however great and numerous are the differences in detail between them, the two works cannot be separated by an interval of several centuries. Наконец, тесные духовные и интеллектуальные связи Притчи на Ecclesiasticus показывает, что, однако велики и многочисленны различия в детализации между ними, две работы не могут быть разделены интервалом в несколько столетий. Despite the confidence with which some modern scholars urge these arguments against the traditional authorship of i-ix; x-xxii, 16; xxv,- xxix, a close examination of their value leaves one unconvinced of their proving force. Несмотря на то доверие, с которым некоторые современные ученые настоятельно призываем эти аргументы против традиционного авторство I-IX; X-XXII, 16; XXV, - XXIX, тщательного изучения их стоимость оставляет один убедить их доказывает силу.

I. NAMES AND GENERAL OBJECT I. Имена и общее объект

The Book of Proverbs is justly numbered among the protocanonical writings of the Old Testament. Книги Притч это справедливо номером среди protocanonical писаниях Ветхого Завета. In the first century of our era its canonical authority was certainly acknowledged in Jewish and Christian circles, for the Sacred Writers of the New Testament make a frequent use of its contents, quoting them at times explicitly as Holy Writ (cf. Romans 12:19-20; Hebrews 12:5-6; James 4:5-6, etc.). В первом веке нашей эры свою каноническую власть, безусловно, признал в еврейских и христианских кругах, в священных писателей Нового Завета сделать частое использование его содержание, цитируя их порой прямо как святой Writ (см. Римлянам 12:19 -20; Евр. 12:5-6; Джеймс 4:5-6 и т.д.). It is true that certain doubts as to the inspiration of the Book of Proverbs, which had been entertained by ancient rabbis who belonged to the School of Shammai, reappeared in the Jewish assembly at Jamnia (about AD 100); but these were only theoretical difficulties which could not induce the Jewish leaders of the time to count this book out of the Canon, and which in fact were there and then set at rest for ever. Верно то, что некоторые сомнения в отношении вдохновение из книги Притч, которая была принята древние раввины, которые принадлежали к школе Шаммая, вновь появились в еврейских собраний в Jamnia (ок. 100 н.э.), но это были лишь теоретические трудности , которые не могут заставить еврейских лидеров того времени рассчитывать эту книгу из Canon, и которые в действительности были там, а затем установить в покое навсегда. The subsequent assaults of Theodore of Mopsuestia (d. 429), of Spinoza (d. 1677), and of Le Clerc (d. 1736) against the inspiration of that sacred book left likewise its canonical authority unshaken. В последующих нападений на Теодора из Mopsuestia († 429), от Спинозы († 1677), и Ле-Клерк († 1736) от вдохновения этой священной книге оставили свои канонические аналогичным образом власть непоколебимой.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Публикация информации Автор Фрэнсис E. Gigot. Transcribed by WGKofron. Трансляции по WGKofron. With thanks to Fr. С благодарностью к Фр. John Hilkert and St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Джон Hilkert и Сент-Мери в церковь, Акрон, штат Огайо Католическая энциклопедия, Том XII. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 июня 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Кардинал Джон Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

For Introductions to the Old Testament see INTRODUCTION. Для Введение в Ветхий Завет см. Введение. Recent commentaries–Catholic: ROHLING, (Mainz, 1879); LESÊTRE (Paris, 1879); FILLION (Paris, 1892); VIGOUROUX (Paris, 1903); KNABENBAUER (Paris, 1910). Последние комментарии-католической: ROHLING, (Майнц, 1879); LESÊTRE (Париж, 1879); FILLION (Париж, 1892); VIGOUROUX (Париж, 1903); KNABENBAUER (Париж, 1910). Protestant: ZÖCKLER (tr. New York, 1870); DELITSCH (tr. Edinburgh, 1874); NOWACK (Leipzig, 1883); WILDEBOER (Freiburg, 1897); FRANKENBERG (Göttingen, 1898); STRACK (Nördlingen, 1899); TOY (New York, 1899). Протестантская: ZÖCKLER (tr. Нью-Йорк, 1870); DELITSCH (tr. Эдинбург, 1874); Nowack (Лейпциг, 1883); WILDEBOER (Фрайбург, 1897); FRANKENBERG (Геттингена, 1898); STRACK (Nördlingen, 1899); ИГРУШКИ (Нью-Йорк, 1899). General works: MEIGNAN, Solomon, son règne, ses écrits (Paris, 1890); CHEYNE, Job and Solomon, (New York, 1899); KENT, The Wise Men of Ancient Israel (New York, 1899); DAVISON, The Wisdom Literature of the Old Testament (London, 1900). Общие работы: MEIGNAN, Соломон, сын королевство, SES écrits (Париж, 1890); Чейни, Иов, и Соломон (Нью-Йорк, 1899); Кент, мудрецами Древнего Израиля (Нью-Йорк, 1899); Дэвисон, Мудрость Литература Ветхого Завета "(Лондон, 1900).


Book of Proverbs Книги Притч

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

Title and Divisions. Название и отделов.

Not Solomonic. Не Solomonic.

Wisdom. Мудрость.

No Immortality or Messiah. Нет бессмертия или Мессии.

Date. Свидание.

Title and Divisions. Название и отделов.

One of the Ketubim, or Hagiographa, belonging to the group of "Ḥokmah," or "Wisdom" books. Один из Ketubim, или Hagiographa, принадлежащих к группе "Ḥokmah" или "Мудрость" книги. The Masoretic superscription to the first and twenty-fifth chapters is "Proverbs of Solomon" ("Mishle Shelomoh"; and so in the subscription to the book in the Alexandrian and Sinaitic Greek MSS.); but in the Greek and in later Jewish usage (and in the AV and RV) the book is entitled simply "Proverbs" ("Mishle"). Masoretic надпись на первой и двадцать пятой главы является "Притчи Соломона" ( "Mishle Shelomoh", и это в подписку на книги в александрийской и Sinaitic греческого MSS.), Но в греческом и в более поздних еврейского пользования (и в А. В. и Р. В.) книга озаглавлена просто "Притчи" ( "Mishle"). The longer title belonged originally to the central collection of aphorisms, x. Чем длиннее название, первоначально принадлежал к центральной коллекция афоризмов, X. 1-xxii. 1-XXII. 16, and to xxv.-xxix., and may have been extended early to the whole work, but the shorter form became the predominant one, as, indeed, there are other titles to certain sections (xxii. 17, xxx. 1, xxxi, 1). 16, и xxv.-XXIX., И, возможно, были продлены рано всей работы, но короче форма стала преобладающей, поскольку, по сути, Есть другие названия некоторых разделов (xxii. 17, ххх. 1, XXXI, 1). It is uncertain whether or not the name "Wisdom" (or "All-Virtuous Wisdom"), common in early Christian writings (Clement of Rome, "Corinth," i. 57; Eusebius, "Hist. Eccl." iv. 22 et al.), was of Jewish origin; the designation "Book of Wisdom" in the Talmud (Tosef., BB 14b) may be a descriptive term and not a title, and the citation of Job xxviii. Неясно является ли название "Мудрость" (или "Все-добродетельной мудрости"), общим в начале христианской Писания (Климента Римского, "Коринф", I. 57; Eusebius, "исторических. Eccl". IV 22. и др..) был еврейского происхождения; названием "Книга Мудрости" в Талмуде (Tosef., BB 14B), может быть описательным термином, а не титул, и цитирование Иова XXVIII. 12 ("But where shall wisdom be found?") at the beginning of the Midrash merely indicates that the book belongs in the Ḥokmah category. 12 ( "Но где можно найти мудрость?") В начале Midrash лишь указывает на то, что книга входит в Ḥokmah категории.

The following divisions of the book are indicated in the text: (1) A group of discourses on the conduct of life (i.-ix.), comprising the praise of wisdom as the guide of life (i.-iv.); warnings against unchaste women (v.-vii.; with three misplaced paragraphs, vi. 1-19, against certain social faults); the description of wisdom as the controller of life and as Yhwh's companion in the creation of the world (viii.); and a contrast between wisdom and folly (ix.; with a misplaced collection of aphorisms, ix. 7-12). Следующие отделы книге указаны в тексте: (1) группу дискурсов о поведении людей (i.-ix.), состоящий похвалы мудрости, как руководство по жизни (i.-iv.); нецеломудренный предостережения в отношении женщин (В.-VII.; с тремя пунктами неправильно, VI. 1-19, в отношении определенных социальных разломов); описание мудрость, как регулятора жизни и Yhwh в качестве компаньона для создания мира (viii. ), И контраст между мудростью и глупостью (ix.; с неправильно коллекция афоризмов, IX. 7-12). (2) A collection, or book, of aphoristic couplets (x. 1-xxii. 16). (2) сбор, или книга, о афористичный куплеты (X. 1-XXII. 16). (3) Two small groups of aphoristic quatrains (xxii. 17-xxiv. 22 and xxiv. 23-34). (3) два небольших групп афористичный quatrains (xxii. 17-XXIV. 22 и XXIV. 23-34). (4) A second collection of couplets (xxv.-xxix). (4) Вторая коллекция куплеты (xxv.-XXIX). (5) A miscellaneous group of discourses and numerical aphorisms (xxx.-xxxi.), mostly in tetrads: reverent agnosticism (xxx. 1-4); certainty of God's word (5-6); a prayer (7-9); against slandering a servant (10); against certain vices and errors (11-33); a code for a king (xxxi. 1-9); a picture of a model housewife (10-31). (5) Разное группу дискурсов и численное афоризмы (xxx.-XXXI.), В основном в tetrads: почтительный агностицизм (xxx. 1-4); определенности Слова Божьего (5-6); молитва (7-9) ; Против клеветы раба (10); против определенных пороков и ошибок (11-33); код для царя (xxxi. 1-9); картину модель домохозяйки (10-31). These divisions, various in form and content, suggest that the book was formed by the combination of a number of booklets. Эти отделы, различных по форме и содержанию, свидетельствует о том, что книга была создана путем сочетания ряда брошюр.

Not Solomonic. Не Solomonic.

The ascription of the book to Solomon, in the titles and in tradition, is without valid foundation. Приписывание этой книги Соломона, в названиях и в традициях, без действительного основания. In the Prophets and Psalms titles are admittedly not authoritative-they are based on the feeling or guesses of late scribes, not on documentary evidence-and they can not be more trustworthy here. В Пророки и Псалмы названия признанию, не авторитетное-они опираются на мнение или догадки позднего книжников, а не на документальных фактах, и они не могут быть более надежными здесь. The elaborate heading to the section xxv.-xxix. Разработать заголовок раздела xxv.-XXIX. ("Proverbs of Solomon Edited by Scholars of Hezekiah's Court") is paralleled by the superscriptions to some of the Psalms (li., lix., lx.), which are manifestly untrustworthy. Hezekiah'stime may have been chosen by the author of this heading because he regarded the collection xxv.-xxix. ( "Притчи Соломона редакцией Ученые Езекии в суд") является параллельной superscriptions некоторые из псалмов (li., LIX., Лк.), Которые явно ненадежный. Hezekiah'stime, возможно, были выбраны автором этой статье, поскольку он рассматривается в сборе xxv.-XXIX. as later than x.-xxii. 16, and therefore to be referred to the Augustan age of Hezekiah, which followed the golden age of David and Solomon. а позднее, чем X.-XXII. 16, и, следовательно, может быть передана на рассмотрение Августа возраст Езекии, который был золотой век Давида и Соломона. But there is no proof that the age of Hezekiah was Augustan; on the contrary, it was a period of conflict, and the work of editing and combining did not begin till a century or two later. Но нет никаких доказательств того, что возраст Езекии был Августа, а, наоборот, это был период конфликта, а также работы по редактированию и объединения, не до начала века или два позже. Moreover, as is pointed out below, the thought of the Book of Proverbs is as alien to the Hezekian as to the Solomonic age. Кроме того, как указано ниже, мысль о Книге Притч является чуждой Hezekian также Solomonic возраста.

In the first place, there is no trace in the book of the religious problems and conflicts of the pre-exilic period. Во-первых, нет никакого следа в книге религиозных проблем и конфликтов до exilic период. The Prophets, from Amos to Ezekiel, are in deadly fear of foreign cults, and testify, during this whole period, that Israel is more or less given over to the worship of other gods than Yhwh and to idolatry. Пророки, от Амоса до Иезекииль, находятся в смертельной страх иностранных культов, и свидетельские показания, в течение всего этого периода, что Израиль является более или менее с учетом более чем на поклонение другим богам, чем Yhwh и идолопоклонство. The polemic against such infidelity is the dominant note of the prophetic preaching down to the latter half of the sixth century. Полемика против таких неверность является доминирующим сведению пророческой проповеди вплоть до второй половины шестого века. But in Proverbs there is not a word of all this. Но в пословицах нет ни слова на все это. Monotheism is quietly taken for granted. Монотеизм это спокойно воспринимается как само собой разумеющееся. There is no mention of priests or prophets (the word "vision" in xxix. 18 is a clerical error); the sacrificial ritual is almost completely ignored. Существует не упомянуть священников и пророков (слово "видение" в XXIX. 18 ошибок канцелярской); жертвенный ритуал, почти полностью игнорируются. Throughout the literature till the time of Ezra the national interest is predominant; here it is quite lacking-the name Israel does not occur. В литературе до времени Ездры национальный интерес является преобладающим; здесь вполне хватает-имя Израиля не возникает. The religious atmosphere of the book is wholly different from that which characterizes Jewish thought down to the end of the fifth century. Религиозная атмосфера книги полностью отличается от той, которая характеризует еврейской мысли до конца пятого века.

Wisdom. Мудрость.

In no point is the change more noticeable than in the attitude toward wisdom. Ни в одной точке, является более заметным изменением по сравнению с отношением к мудрости. The wisdom of the pre-Ezran Old Testament writings is shrewd common sense and general keen intelligence (II Sam. xiv.; I Kings iii.); and because it was controlled by worldly considerations it was looked on with disfavor by the Prophets as not being in harmony with the word of God as they understood it (Jer. viii. 9, ix. 23; Ezek. vii. 26). Мудрость до Ezran Писания Ветхого Завета является проницательный здравый смысл и общее стремится разведки (II Цар. XIV.; Я Короли III.), И потому она была под контролем мирские соображения, он увидел в немилость через пророков, как не находится в согласии со словом Божиим, как они понимают его (Jer. VIII. 9, IХ. 23; Ezek. VII. 26). In Proverbs it stands for the broadest and highest conception of life, and is identified with the law of God. Yet it is the utterance of sages, whose counsel is represented as the only sufficient guide of conduct (i.-iv., xxii. 17-21). В пословицах она стоит на самом широком и высоком зачатия жизни, и определены в соответствии с законом от Бога. И все же это высказывание из мудрецов, чей адвокат представляет, как только достаточно руководствоваться поведения (i.-iv., XXII. 17-21). The sages do not employ the prophetic formula "Thus saith the Lord" or appeal to the law of Moses; they speak out of their own minds, not claiming divine inspiration, yet assuming the absolute authoritativeness of what they say-that is, they regard conscience as the final guide of life. Мудрецы не используют пророческой формулой "Так говорит Господь" или апелляции к закону Моисея, они говорят о своих собственных умах, не утверждая, божественное вдохновение, но при абсолютной авторитетности того, что они говорят, то есть, они считают совести, как окончательное руководство жизни. While the contents of the book are various, parts of it dealing with simple, every-day matters, the prevailing tone is broadly religious: God is the ruler of the world, and wisdom is the expression (through human conscience) of His will. In one passage (viii.), animated by a fine enthusiasm, wisdom is personified (almost hypostatized) as a cosmic force, the nursling of God, standing by His side at the creation of the world (comp. Job xxviii.; Wisdom of Solomon vii.). Хотя содержание книги различных частях ее решении с простыми, каждый день вопросы, преобладающие тона в целом религиозная: Бог есть правителем мира, и мудрость, является выражением (на основе человеческого сознания) его воли. В одном проходе (viii.), анимированный в виде штрафа энтузиазм, мудрость, это персонифицированный (почти hypostatized), как космические силы, nursling от Бога, стоя на его стороне на создание мира "(Comp. Иов XXVIII.; Мудрость Соломон VII.). This conception, foreign to the pre-Ezran Old Testament thought, suggests the period when the Jews came under Greek influence. Эта концепция, иностранные для Ezran до Старого Завета мысли, указывает на период, когда евреи попали под влияние греков.

No Immortality or Messiah. Нет бессмертия или Мессии.

The theology of Proverbs is the simplest form of theism. Теологии пословицах простейшие является формой теизм. The individual man stands in direct relation with God, needing no man or angel to act as mediator (comp. Job v. 1. xxxiii. 23). Индивидуальный человек стоит в прямой связи с Богом, не нуждающиеся в мужчине или ангел выступать в качестве посредника (Comp. Работа против 1. XXXIII. 23). No supernatural being, except God, is mentioned. Нет сверхъестественное существо, кроме Бога, это упоминается. Salvation lies in conduct, which is determined by man's will. Спасение заключается в поведении, которое определяется человека воли. Men are divided into two classes, the righteous and the wicked: the former are rewarded, the latter punished, by God; how one may pass from one class into the other is not said. Мужчины делятся на два класса, праведников и нечестивых: первые вознаграждены, то наказание, к Богу, каким образом можно пройти из одного класса в другой не сказал. Reward and punishment belong to the present life; the conception of the underworld is the same as in the body of Old Testament writings; there is no reference to ethical immortality (on xi. 7 and xiv. 32 see the commentaries). Поощрений и наказаний принадлежат к настоящей жизни; концепции подземный мир такой же, как в тексте Писания Ветхого Завета, нет ссылки на этические бессмертие (по XI. 7 и XIV 32. См. комментарии). Wickedness leads to premature death (v. 5, ix. 18, et al.); wisdom confers long life (iii. 16). Лукавства приводит к преждевременной смерти (против 5, IХ. 18, и др..) Мудрость дает долгую жизнь (iii. 16). Doubtless the authors, pious men, observed the national sacrificial laws (xv. 8), but they lay no stress on them-they regard conduct as the important thing. Несомненно авторов, благочестивых мужчин, отмечает национальные законы жертвоприношений (xv. 8), но они закладывают не подчеркнуть, на них-они рассматривают поведение как важная вещь. The book contains no Messianic element. Эта книга не содержит элементов Мессии. The description in xvi. Описание XVI в. 10-15 is of the ideal king, who is controlled by the human law of right (in contrast with the delineations in Isa. xi. 1-5, xxxii. 1, 2; Zech. ix. 9). 10-15 является идеальным царем, который находится под контролем человека законом права (в отличие от разграничения в Исы. XI. 1-5, XXXII. 1, 2; Zech. IX. 9). This attitude may point to a time when there was a lull in the general Messianic i nterest (about 250-200 BC), but it is satisfactorily accounted for by the supposition that the sages, concerned with the inculcation of a universal code of life, took little interest in the popular hope of a restoration of national independence. Proverbs bears witness, especially in the first and the third division, to the existence of some sort of organized higher instruction at the time when it was composed. Такое отношение может указывать на время, когда там было затишье в общем Мессианские я nterest (ок. 250-200 до н.э.), но она удовлетворительно приходится на предположение о том, что мудрецы, занимающихся внедрение универсального кода жизни, занимает мало интереса к популярным надежду на восстановление национальной независимости. Притчи свидетельствует, особенно в первой и третьей разделения, о существовании своего рода организованной выше инструкцию во время, когда он был собран. The frequent form of address, "my son," indicates the relation of a teacher to his pupils. Распространенной формой решения, "мой сын", указывает на отношение учителей к его ученикам. There is no information regarding regular academies before the second century BC (from Antigonus of Soko onward), but it is probable that those that are known did not spring into existence without forerunners. Существует никакой информации относительно регулярных академий до начала второго века до н.э. (из Antigonus из Соко года), но вполне вероятно, что те, которые, как известно, не весна на существование без предшественников. The instruction in such schools would naturally be of the practical ethical sort that is found in Proverbs (on the "mashal" form here adopted see Proverbs). Обучение в таких школах, естественно, будет из практических этических рода, которые можно найти в пословицах (на "Машал" форма здесь принял см. Притчи). The book has been always highly valued for the purity and elevation of its moral teaching. Not only are justice and truthfulness everywhere enjoined, but revenge is forbidden (xxiv. 17), and kindness to enemies insisted on (xxv. 21). Эта книга была всегда высоко ценится за чистоту и высоту своего морального обучения. Не только справедливость и правдивость во всем мире вмененный, но месть запрещена (xxiv. 17), и доброту к противникам настаивал на (xxv. 21). The conception of family life is a high one: monogamy is taken for granted; children are to honor parents, and parents to be the guides of children; an honorable position is assigned the wife and mother. Концепция семейной жизни является высокая один: моногамия это воспринимается как само собой разумеющееся; детей в честь родителей, и родителей, быть руководством с детьми; почетное положение присваивается женой и матерью. Infidelity on the part of a married woman is denounced at length (v., vii.), and the youth is repeatedly warned against the "strange woman," that is, the unchaste wife of another man. Неверность со стороны замужней женщины осудили на длину (В., VII.), И молодежь неоднократно предупреждал против "странной женщиной", то есть нецеломудренный женой другого человека. There are many maxims relating to thrift and economy (vi. 1-11, xxvii. 23-27, et al.). Есть много максим, связанные с бережливость и экономики (vi. 1-11, XXVII. 23-27, и др..). Excess is denounced, and self-control and temperance enjoined. Превышение это осудили, а также самоконтроль и умеренность вмененный. The motive urged for well-doing is well-being, success, and happiness. Мотив призвала хорошо делать это благополучия, успехов и счастья. In so far the ethical system is utilitarian, but the success presented as a goal, while sometimes merely material (xi. 15; xviii. 2, 18, et al.), rises at other times to the height of an ideal conception of a happy life (iii., viii.). Что касается этической системы утилитарное, но успех в качестве цели, а иногда просто материал (xi. 15; XVIII. 2, 18, и др..), Поднимается в другое время на высоте идеальной концепции счастливую жизнь (iii., VIII.). In this higher sense the utilitarian view approaches the idea of a life devoted to humanity, though this idea is not definitely expressed in Proverbs. В этом смысле выше утилитарных целях подходов идеи, посвященной жизни для человечества, хотя эта идея не является определенно выраженной в пословицах.

Date. Свидание.

The characteristics described above point to the post-Ezran period as the time of origination of the book; to this period alone can be referred the tacit recognition of monotheism and monogamy, the absence of a national tone, and the marks of a developed city life. These traits are reproduced in Ben Sira (BC 190), the similarity of whose thought to that of Proverbs is obvious. Характеристики описаны выше точка на пост-Ezran период как время возникновения этой книги; в этот период не может быть передан молчаливое признание монотеизма и моногамии, отсутствие национальных тонею и знаки развитых жизни города . Эти признаки воспроизводятся в Бен-Сира (BC 190), сходство которого полагают, что в пословицах очевидна. But this latter is made up of different parts that appear to be of different dates. From a comparison of thought and form the following conclusion may be regarded as probable: The earliest collections (about the year 400) were the aphorisms contained in x.-xv., xvi.-xxii. Но эта последняя состоит из разных частей, которые могут иметь разные сроки. Из сравнения мысли и формы следующее заключение может рассматриваться в качестве вероятного: Самые ранние коллекции (примерно 400 год) были афоризмы, содержащиеся в X. -- XV., xvi.-XXII. 16, xxv.-xxvii., and xxviii.-xxix., from which later editors formed the two booklets, x.-xxii. 16, xxv.-XXVII., И xxviii.-XXIX., Из которых позже редакторы сформировали две брошюры, X.-XXII. 16 and xxv.-xxix. 16 и xxv.-XXIX. (350-300). A little later came the collection of more elaborate quatrains, xxii. Чуть позже пришли сбора более подробных quatrains, XXII. 17-xxiv., and, toward the middle of the third century, the sustained discourses of i.-ix. 17-XXIV., А к середине третьего века, устойчивый дискурс о i.-ix. The latest section, probably, is xxx.-xxxi., and the whole may have been edited not long before the year 200. These dates are approximate, but it seems reasonably certain that the book is later than the year 400 BC On the objection made to its canonization see Bible Canon (§ 11); on the text and versions see the commentaries. В последнем разделе, вероятно, является xxx.-XXXI., А в целом, возможно, были отредактированы, не задолго до год 200. Эти даты являются приблизительными, но кажется разумной уверенности в том, что книга является позднее, чем через 400 год до н.э. На возражение сделал его канонизации см. Библия Canon (§ 11); по тексту, и в версиях см. в комментариях. In the Septuagint the order of subsections in the third, fourth, and fifth divisions is as follows: xxii. В Септуагинты порядок подразделов в третий, четвертый, и пятый отделы выглядит следующим образом: XXII. 17-xxiv. 22; xxx. 17-XXIV. 22; XXX. 1-14; xxiv. 1-14; XXIV. 23-34; xxx. 23-34; XXX. 15-33; xxxi. 15-33; XXXI. 1-9; xxv.-xxix.; xxxi. 10-31. 1-9; xxv.-XXIX.; XXXI. 10-31. Whether this divergence from the Hebrew order is due to accident, or to caprice, or to an original difference of arrangement, it is hardly possible to say. Станет ли это расхождение с иврита вызвано тем несчастного случая или каприза, или разница в первоначальной договоренности, вряд ли можно сказать.

Crawford Howell Toy Кроуфорд Хауэлл игрушка

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Text: Текст:

Baumgartner, Etude Critique sur l'Etat du Texte du Livre des Proverbes, 1890; Bickell, in WZKM 1891; Pinkuss (Syriac version), in Stade's Zeitschrift, 1894; Grätz, in his Monatsschrift, 1884, and Emendationes, 1892-94; Chajes, Proverbien Studien, 1899; Müller and Kautzsch, in SBOT 1901. Translations and Commentaries: Midrash Mishle, ed. Баумгартнер, Этюд Критика Sur L'Etat-дю-дю-Texte Livre DES Proverbes, 1890; Bickell, в WZKM 1891; Pinkuss (на сирийском языке), в Штаде, в Zeitschrift, 1894; Grätz, по его Monatsschrift, 1884, и Emendationes, 1892-94; Chajes, Proverbien Studien, 1899; Мюллер и Kautzsch, в SBOT 1901. Перевод и комментарии: Midrash Mishle, изд. Buber, 1893; Saadia, ed. Бубер, 1893; Saadia, изд. Derenbourg, 1894; Rashi, Ibn Ezra, Levi b. Derenbourg, 1894; Rashi, Ибн-Эзра, Леви b. Gershom, in Giggeius, In Proverbia Salomonis, 1620. Гирсона, в Giggeius, В Proverbia Salomonis, 1620.

For other Jewish commentaries see L. Dukes, in Cahen, La Bible, 1847, and H. Deutsch, Die Sprüche Salomon's nach Talmud und Midrasch Dargestellt, 1887; Ewald, Poetische Bücher des AT's, 1837, 1867; Delitzsch, Commentary, English transl., 1875; Nowack, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1887; Frankenburg, in Nowack's Hand-Kommentar, 1898; Toy, in International Critical Commentary, 1899. Для других еврейских комментариев см. Л. князей, в Cahen, Ла-Библия, 1847, и Х. Дойч, Die Sprüche Саломон в nach Талмуд унд Midrasch Dargestellt, 1887; Эвальд, Poetische BUCHER DES НА's, 1837, 1867; Delitzsch, комментарии, Английский transl ., 1875; Nowack, в Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1887; Frankenburg, в Nowack руки-комментарий, 1898; игрушек, в Международный критических комментариев, 1899.

See also Bois, La Poésie Gnomique, 1886; Cheyne, Job and Solomon, 1887; Monteflore, Notes upon Proverbs, in JQR 1889-90. Parallels from other literatures are given by Malan, Original Notes on the Book of Proverbs, 1889-93, and G. Jacobs, Altarabische Parallelen zum AT 1897.T. См. также Буа, Ла POESIE Gnomique, 1886; Чейни, Иов, и Соломон, 1887; Monteflore, Заметки на пословицах, в JQR 1889-90. Параллели из других литератур, приводятся в МАЛАН, оригинальные Заметки о книге Притч, 1889-93 , И Г. Якобс, Altarabische Parallelen Zum НА 1897.T.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на