Book of Psalms, Psalter Книга Псалмов, Псалтирь

General Information Общая информация

The Book of Psalms, in the Old Testament of the Bible, is the largest collection of Hebrew religious poetry; it consists of 150 pieces divided into 5 sections. Книга Псалмов, в Ветхом Завете в Библии, является крупнейшей коллекции иврите религиозной поэзии, он состоит из 150 штук разделена на 5 секций. Originally spoken or sung in various worship settings, the psalms were composed individually from the 10th through the 4th century BC and compiled in their present form by at least 200 BC. Tradition assigns the psalms to King David, but the titles to particular psalms also name Moses, Solomon, Ethan, Asaph, and the sons of Korah as authors. The psalms are numbered differently in various versions of the Bible. Изначально говорил или пел в различных параметров поклонения, псалмы вошли в индивидуальном порядке с 10-го на основе 4-м веке до н.э. и составлен в их нынешнем виде по крайней мере 200 до нашей эры. Традиция возлагает на псалмы царя Давида, но названия частности псалмы также имя Моисей, Соломон, Итан, Асафа, и сыновья Корея, как авторы. Псалмы пронумерованы разному в различных версиях Библии.

Like all Hebrew poetry, the psalms are written in parallel lines that balance word masses, images, and thoughts and have the effect of nuancing and emphasizing the sense through a skilled mixture of repetition and variation. Как и все иврите стихи, псалмы написаны в параллельных линий, что баланс массы слов, образов и мыслей, и эффект от nuancing и подчеркивая чувства посредством квалифицированной смесь повторения и вариации. The thought in parallel lines may be repeated, contrasted, or extended and qualified. Мысли в параллельных линий может быть повторен, противопоставить, или расширить и квалификацией. The same literary devices appear also in Canaanite religious poetry from Ugarit in Syria. То же самое литературно устройства появляются также в ханаанеянку религиозной поэзии от Ugarit в Сирии. It is evident that Israel took over these forms and styles along with the Canaanite language. Очевидно, что Израиль принял на себя эти формы и стиля наряду с ханаанеянку языка. Babylonian, Assyrian, and Egyptian influences are also seen in the psalms. Вавилонская, ассирийская, египетская и влияет также видели в псалмах.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Many psalms can be classified into major literary types: Многие псалмы можно классифицировать на основные литературные типы: Many stock themes and terms, such as the contrast between pious and ungodly and between wise and foolish, indicate that the psalm form opened up to didactic and reflective piety based on wisdom and the Law. Additional psalms appear in the historical and prophetic books of the Old Testament, further emphasizing that the Book of Psalms is a selective collection from a far larger body of literary materials. Многие фонда темы и термины, как, например, контраст между благочестивых и нечестивых, а также между мудрым и глупо, свидетельствуют о том, что псалом форме открыли по дидактическим и отражающими благочестия основан на мудрости и закона. Дополнительные псалмы, как в исторические и пророческие книги Старый Завет, дополнительно подчеркивая, что Книга Псалмов является селективный сбор с гораздо большей тела литературных материалов.

Norman K Gottwald Норман К Готтвальд

Bibliography Библиография
AL Ash, Psalms (1980); ME Chase, The Psalms for the Common Reader (1962); L Dunlop, Patterns of Prayer in the Psalms (1982); HH Guthrie, Israel's Sacred Songs (1984); R Knox, The Psalms (1947); HJ Kraus, Theology of the Psalms (1986); WM Kroll, Psalms (1987); SO Mowinckel, The Psalms in Israel's Worship (1962); WOE Oesterley, The Psalms (1939); SL Terrien, The Psalms and Their Meaning for Today (1952); C Westerman, The Psalms (1980). Л. Эш, Псалмы (1980); ME Чейз, псалмы по общей Reader (1962); L Данлоп, моделей Молитва на Псалмы (1982); HH Гатри, Израиль Священные песни (1984); R Нокс, псалмы ( 1947); HJ Краус, теологии из псалмов (1986 год); WM Кролл, Псалмы (1987), так Mowinckel, псалмы в Израиле культа (1962); Горе Oesterley, псалмы (1939); SL Terrien, псалмы и их Значение на сегодня (1952); C Уэстерман, псалмы (1980).


Book of Psalms Книга Псалмов

Brief Outline Краткое изложение

  1. Psalms 1-41 Псалмы 1-41
  2. Psalms 42-72 Псалмы 42-72
  3. Psalms 73-89 Псалмы 73-89
  4. Psalms 90-106 Псалмы 90-106
  5. Psalms 107-150 Псалмы 107-150


Psalms Псалмы

Advanced Information Advanced Информация

The psalms are the production of various authors. Псалмы являются производство различных авторов. "Only a portion of the Book of Psalms claims David as its author. Other inspired poets in successive generations added now one now another contribution to the sacred collection, and thus in the wisdom of Providence it more completely reflects every phase of human emotion and circumstances than it otherwise could." "Только часть книги Псалмов Давида, как утверждает его автор. Другие вдохновил поэтов в последующие поколения добавили в настоящее время одним Теперь еще один вклад в священную сбора, и, таким образом, в мудрости Провиденс он более полно отражает каждый этап человеческой души и обстоятельств иначе, чем она могла ". But it is specially to David and his contemporaries that we owe this precious book. Но это специально для Давида и его современников, что мы обязаны этому драгоценные книги. In the "titles" of the psalms, the genuineness of which there is no sufficient reason to doubt, 73 are ascribed to David. В поле "название" в псалмах, в подлинности которых нет достаточных оснований для сомнений, 73 приписываемые Давиду. Peter and John (Acts 4:25) ascribe to him also the second psalm, which is one of the 48 that are anonymous. About two-thirds of the whole collection have been ascribed to David. Psalms 39, 62, and 77 are addressed to Jeduthun, to be sung after his manner or in his choir. Петра и Иоанна (Деян. 4:25) приписывают ему также второй псалом, который является одним из 48, которые являются анонимными. Около двух третей всей коллекции было отнести к Давиду. Псалом 39, 62, и 77 адресованы к Идифуна, которая спела после его основе или в его хоре.

Psalms 50 and 73-83 are addressed to Asaph, as the master of his choir, to be sung in the worship of God. Псалом 50 и 73-83 адресованы Асафа, как мастер своего хора, который пел в поклонение Богу. The "sons of Korah," who formed a leading part of the Kohathite singers (2 Chr. 20: 19), were intrusted with the arranging and singing of Ps. "Сыны Корея", который формируется на себя ведущую роль в Kohathite певцы (2 CHR. 20: 19), были intrusted с организацией и пение Ps. 42, 44-49, 84, 85, 87, and 88. 42, 44-49, 84, 85, 87, и 88. In Luke 24:44 the word "psalms" means the Hagiographa, ie, the holy writings, one of the sections into which the Jews divided the Old Testament. В Луки 24:44 слово "Псалмы" означает Hagiographa, то есть святые Писания, один из разделов, в которых евреи разделили Ветхого Завета. (See Bible.) None of the psalms can be proved to have been of a later date than the time of Ezra and Nehemiah, hence the whole collection extends over a period of about 1,000 years. (См. Библия.) Ни в одном из псалмов может быть доказано, были на более поздний срок, чем время Ездры и Неемии, следовательно, весь сбор длится в течение периода примерно 1000 лет.

There are in the New Testament 116 direct quotations from the Psalter. The Psalter is divided, after the analogy of the Pentateuch, into five books, each closing with a doxology or benediction:, Есть в Новом Завете 116 прямых цитат из Псалтирь. В Псалтирь разделена, после аналогию Пятикнижие, в пяти книгах, каждая заключение с doxology или благословение:,

Ps. 136 is generally called "the great hallel." But the Talmud includes also Ps. 136 обычно называют "великим hallel." Но Талмуд включает в себя также Ps. 120-135.

Ps. 113-118, inclusive, constitute the "hallel" recited at the three great feasts, at the new moon, and on the eight days of the feast of dedication. 113-118 включительно, составляют "hallel" читали на трех великих праздников, по новая луна, и на восемь дней праздника посвящения. "

It is presumed that these several collections were made at times of high religious life: the first, probably, near the close of David's life; the second in the days of Solomon; the third by the singers of Jehoshaphat (2 Chr. 20:19); the fourth by the men of Hezekiah (29, 30, 31); and the fifth in the days of Ezra." The Mosaic ritual makes no provision for the service of song in the worship of God. В нем предполагается, что эти несколько коллекций были сделаны в периоды высокой религиозной жизни: во-первых, вероятно, недалеко от закрытия Давид жизни, а второй во времена Соломона; треть исполнителей Иосафата (2 CHR. 20:19 ), А четвертое мужчин Езекии (29, 30, 31), и пятым в дни Ездры. "Мозаика ритуал не дает никаких ассигнований на службу песня в поклонение Богу.

David first taught the Church to sing the praises of the Lord. Давид первым научил церковь петь славу Господа. He first introduced into the ritual of the tabernacle music and song. Divers names are given to the psalms. Он впервые введена в ритуал скинии музыку и песни. Divers имена которых указаны в псалмах. (1.) Some bear the Hebrew designation shir (Gr. ode, a song). (1.) Некоторые несут иврите обозначение Шир (Gr. ода, песня). Thirteen have this title. Тринадцать имеют этот титул. It means the flow of speech, as it were, in a straight line or in a regular strain. Это значит, поток речи, как бы то ни было, в прямой или в очередной штамм. This title includes secular as well as sacred song. Этот титул включает в себя светским, а также священные песни. (2.) Fifty-eight psalms bear the designation (Heb.) mitsmor (Gr. psalmos, a psalm), a lyric ode, or a song set to music; a sacred song accompanied with a musical instrument. (2.) Пятьдесят восемь псалмы несут обозначение (Heb.) mitsmor (Gr. psalmos, псалом), лирическая ода, песня или положить на музыку; священные песни сопровождении музыкальных инструментов. (3.) Ps. (3.) PS. 145, and many others, have the designation (Heb.) tehillah (Gr. hymnos, a hymn), meaning a song of praise; a song the prominent thought of which is the praise of God. (4.) Six psalms (16, 56-60) have the title (Heb.) michtam (qv). 145, и многие другие, имеют обозначение (Heb.) tehillah (Gr. hymnos, гимн), смысл песни хвалы; песня известного мысль которого заключается в похвалу Божию. (4.) Шесть псалмов (16 , 56-60) имеются главы (Heb.) michtam (см. в глоссарии). (5.) Ps. (5.) PS. 7 and Hab. 7 и ВЦВ. 3 bear the title (Heb.) shiggaion (qv). 3 нести титул (Heb.) shiggaion (см. в глоссарии).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная изучения Библии комментарий Джеймсом М. Серый

(We have included Psalms 1 - 37) (Мы включили Псалмы 1 - 37)

Their Authors Их авторам

The Book of Psalms has sometimes been classified according to authors. Книга Псалмов иногда классифицируются в соответствии с авторами. For example, the titles indicate that seventy-three were written by David; fifty are anonymous; twelve have the name of Asaph, and ten that of Korah, or the sons of Korah; two are associated with Solomon and one each with Moses, Heman and Ethan. Например, названия свидетельствуют о том, что семьдесят три были написаны Давидом; пятьдесят являются анонимными; двенадцать иметь имя Асафа, и десять, что в Корее, или сыновья Корея, два связанных с Соломоном и по одному с Моисеем, Еман и Итан. A comparison of Acts 4:25 and Hebrews 4:7 shows that Psalms 2 and 95 respectively, were also written by David, though not ascribed to him in the book, and the question arises whether he may not have been the author of a still larger number of the anonymous Psalms. Сравнение с актами Евреям 4:25 и 4:7 показывает, что Псалом 2 и 95 соответственно, также были написаны Давидом, хотя и не приписывают ему в книгу, и возникает вопрос, ли он, возможно, не был автором прежнему большее число анонимных псалмов. As some with the name of the sons of Korah were evidently written for them, may he have been their author as well? Как и некоторые из них с именем из сыновей Корея, очевидно, были написаны для них, возможно, он был их автором, а? The same query arises about the 72d Psalm, one of the two to which Solomon's name is attached. В тот же запрос возникает около 72d псалом, один из двух, к которым Соломона название прилагается. It might be added here that the titles of the Psalms are regarded by many as of equal authority with the text, and hence if we can ascertain what the title means, we may venture to build conclusions upon it. Было бы добавил здесь, что названия псалмов, рассматриваются многими как равные полномочия с текстом, и, следовательно, если мы сможем выяснить, что означает название, мы можем создать венчурный выводы по ней.

Their Subjects Их Темы

The book again, has been classified according to subjects. Angus, in his Bible Handbook, has a convenient classification, giving the subject, and in each case the numbers of a few Psalms illustrating it. Эта книга снова была классифицирована по предметам. Ангус, в его Библии Справочник имеет удобную классификацию, уделяя этому вопросу, и в каждом случае число несколько псалмов, иллюстрирующих ее. For example, there are Psalms of Instruction, like 1, 19, 39. Например, Есть псалмы инструкции, как 1, 19, 39. Praise, 8, 29, 93, 100. Слава, 8, 29, 93, 100. Thanksgiving, 30, 65, 103, 107, 116. Благодарения, 30, 65, 103, 107, 116. Penitence, 6, 32, 38, 51, 143. Покаяния, 6, 32, 38, 51, 143. Trust, 3, 27, 31, 46, 56, 62, 86. Целевой, 3, 27, 31, 46, 56, 62, 86. Distress and Sorrow, 4, 13, 55, 64, 88. Бедствие и скорбь, 4, 13, 55, 64, 88. Aspiration, 42, 63, 80, 84, 137. History, 78, 105, 106. Аспирации, 42, 63, 80, 84, 137. История, 78, 105, 106. Prophecy (Messianic), 2, 16, 22, 24, 40, 45, 68, 69, 72, 97, 110, 118. Пророчество (Мессии), 2, 16, 22, 24, 40, 45, 68, 69, 72, 97, 110, 118.

Their Books Их Книги

It may seem strange to speak of the "Books" of the Psalms, but that expresses another kind of classification. Это может показаться странным говорить о "Книги" из псалмов, но заявляет, что другой вид классификации. The whole book has been divided into five books, each ending with a similar doxology, as follows: Book I, Psalms 1-41. Вся книга была разделена на пять книг, каждая закончившейся со схожей doxology, а именно: книга I, Псалмы 1-41. Book II, Psalms 42-72. Книга II, Псалмы 42-72. Book III, Psalms 73-89. Книга III, Псалмы 73-89. Book IV, Psalms 90-106. Book V, Psalms 107-150. Книга IV, Псалмы 90-106. Книга V, Псалмы 107-150. Notice the close of each of these books for the doxology. Уведомление конце каждой из этих книг для doxology. There are those who question the value of this division, however, on the ground, first, that the title of the book itself in the Hebrew, (Sepher Tehillim), is singular rather than plural. Есть те, кто под сомнение ценность этого разделения, однако, на том основании, во-первых, что название этой книги сама по-еврейски, (Сефер Tehillim), особо, а не множественном числе. It is not the "books" but the book of Psalms. Это не "книги", но книга псалмов. Second, the numbers of the Psalms continue unbroken from the beginning to the end of the book. Во-вторых, число псалмов продолжать Непрерывное от начала до конца книги. Third, there are other doxologies than those especially referred to, eg, Psalms 117 and 134. Третий, Есть другие doxologies, чем те, в особенности говорится, например, псалмы 117 и 134.

Their Unity Их единства

The view of others, therefore, is that the Psalms comprise but one book with an order and unity throughout, the key to which is found in its final application to the millennial age and establishment of the kingdom of God on the earth. According to these, this explains what are known as the imprecatory or cursing Psalms. По мнению других, следовательно, заключается в том, что Псалмы включать, но по одной книге с тем и единство всего, ключ к которому находится в своем заключительном заявку на тысячелетний возраст и установление Царства Божьего на земле. В соответствии с этими Это объясняет, что, как известно, как несчастье или проклятие псалмов. These have puzzled many, but when we consider them as terminating on that period when the era of mercy for the Gentile nations closes, and the time of their judgment begins, it lightens their problem very much. In the same connection we should remember that the author is speaking in the prophetic spirit, and that the enemies are enemies of God whose permanent rejection of Him is implied. Это озадачивает многих, но когда мы рассматриваем их как заканчивается этот период, когда эра милосердия для язычников Наций закрывается, а время их решения начинается, она облегчает их проблемы очень много. В этой же связи мы должны помнить о том, что Автор выступает в пророческий дух, и что враги являются врагами Бога, чьи постоянные отклонения от него подразумевается.

This view, moreover, explains those like the 91st Psalm which promise exemption from such things as pestilence and war. This Psalm was written doubtless on the occasion of Israel's deliverance from Egypt, but its language seems to indicate that it is a type of their greater and permanent deliverance in the time to come. Эта точка зрения, кроме того, объясняет тем, как 91-й псалом, который обещают освобождение от таких вещей как мор и войны. Псалом Это, несомненно, была написана по случаю избавления Израиля из Египта, но его язык, как представляется, указывают на то, что это типа их больше и постоянное освобождение в то время в будущем. This is strengthened if we conceive of the preceding Psalm as a picture of Israel to-day. Это укрепляться, если мы зачать и в предыдущем Псалом как изображение Израиля в день. The opinion which sees the key to the Psalms in their millennial application also furnishes an explanation of the frequent references to Christ found in the Psalms. Мнение который видит ключ к псалмов в их применении нового тысячелетия также предоставляет объяснение частые ссылки на Христа в псалмов. Urquhart, who maintains the above view, regards the whole book as formed of a combination of twelve sections. Уркварт, кто утверждает, выше точки зрения, касается всей книги, как формируется из комбинации из двенадцати разделов.

Each of these contains a continuous recurring story of the establishment of God's kingdom on earth, in which Psalms of complaint and pleading on Israel's part are followed by those of jubilation for deliverance. Каждая из них содержит непрерывного повторения истории создания Божьего Царства на земле, в которой Псалмы жалобы и бумагу на Израиль со стороны следуют числе ликование на спасение. In some of these jubliations the whole earth is seen to join. В некоторых из этих jubliations вся земля рассматривается присоединиться. These twelve sections are indicated to him by the following jubilant Psalms: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118, 136, 150. Эти двенадцать разделов сообщили ему следующее ликующий Псалмы: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118, 136, 150. "In the first cycle of ten there is progress from the announcement of judgment (1), and manifestation of Christ (2), through His rejection (3-7), suffering and ascension (8), the waiting and persecution of His people (9), to the consummation of all things (10)." "В первый цикл из десяти есть прогресс с объявлением приговора (1), а также проявление Христа (2), через своего неприятия (3-7), страданий и Вознесения (8), ожидание и преследования своего народа (9), на завершение всех вещей (10). This analysis will not commend itself to all, but it is interesting and may lead to further thought. Этот анализ будет не отдать себя на все, но это интересно и может привести к дальнейшему мысли.

Psalm 1 Псалом 1

True happiness is the theme of this Psalm, whose author is unnamed. Правда счастья является темой этого Псалом, автором которых является безымянный. The negative side of true happiness is stated (v. 1), and then the positive (v. 2). Отрицательная сторона подлинного счастья указано (т. 1), а затем положительный (v. 2). Its reward follows (v. 3). Its nature and value are emphasized by a sharp contrast. Его награды следующим образом (против 3). Ее характер и ценность имеют подчеркнуто резком контрасте. Such a man is godly, his opposite ungodly (v. 4). Такой человек является благочестиво, то напротив нечестивых (против 4). The first is marked by stability, the second by instability (v. 4). Первый характеризуется стабильностью, второй нестабильностью (против 4). The first has endless fruitfuless and blessing, the second has nothing and worse than nothing (v. 5), for he can not be acquitted at the judgment day. Первая бесконечные fruitfuless и благословение, второй и не имеет ничего хуже, чем ничего (против 5), ибо он не может быть оправдан в Судный день. The secret of it all is found in Jehovah (v. 6). Секрет все это можно найти в Иегова (против 6). The Psalm is a summary of the whole book, and is appropriately placed at the beginning as a sort of preface. Псалом представляет собой краткое изложение всей книги, а также надлежащим образом находиться в самом начале, как своего рода предисловие.

Psalm 2 Псалом 2

Is prophetic and Messianic in one (see introductory lesson). It had a partial fulfilment at the first advent of Christ (Acts 4:25; 13:33), but a complete one is to follow at the second advent, as will be seen in the study of the prophets. The nations will rage and the kings of the earth again set themselves against Jehovah and His Christ under the lead of the Antichrist (vv. 1-3), but they will be regarded with contempt and terrified, by divine judgments (vv. 4, 5). Есть и пророческий Мессианские в одну (см. вводный урок). Она частичная выполнения на первом приходом Христа (Деян. 4:25; 13:33), но полный заключается в том, чтобы следить на второй приход, как будет видно В исследовании из пророков. народы будут бушевать, и цари земные опять поставили перед собой в отношении Иеговы и Его Христа под руководством Антихриста (vv. 1-3), но они будут относиться с неуважением и ужаснуло, в божественного решения (vv. 4, 5). God's purpose will not be altered, which is to establish His Son upon His kingdom in the earth at Jerusalem (v. 6). Божьи цели, не будут изменены, которая заключается в том, чтобы установить Его Сына Его Царства на земле в Иерусалиме (против 6). The Son Himself speaks at verse seven, the last clause of which refers to His inauguration as Mediatorial King, and does not in any way impugn His Deity. Себя Сыном говорится в стихе семь, последней фразы, которая относится к его инаугурации в качестве посреднической короля, и ни в коем случае не оспаривать Его божество. The Gentile nations are to be His in that day (v. 8), and although it will be the millennial day, yet its peace and righteousness will be secured through judgments and by the firmness of its Holy Ruler (v. 9). Джентиле Наций должны быть Его в тот день (против 8), и хотя он будет тысячелетними день, но ее мир, и праведность будет обеспечено на основе судебных решений и твердость в своей святой правитель (против 9). Kings and princes are warned to prepare themselves for its coming (vv. 10-12). Короли и князья предупредил подготовиться к его ближайшие (vv. 10-12). "Kiss the Son" means submit to His authority, "lest He be angry and ye perish in the way, for His wrath will soon be kindled" (RV). "Поцелуй Сын" означает представить Его власть ", чтобы он не разгневался, и вы погибнете в пути, за его гнев в скором времени будет возгорелся" (RV).

Psalm 3 Псалом 3

As its title indicates, should be read in connection with 2 Samuel 15. Как указывает его название, следует читать в связи с 2 Царств 15. In his distress to whom does David appeal (v. 1)? Not only had men turned their backs upon him but it was charged that God had done so. В своем бедственном положении с кем Дэвид призыв (т. 1)? Не только мужчины, превратили их спиной на него, но он утверждал, что Бог сделал это. Remember the possible reason for this suspicion in David's sin with Bathsheba, preceding this rebellion of Absalom. Помните возможных причин этого подозрения в грехе Давида с Вирсавия, предшествующих этому восстание Авессалома. Does David still retain his faith in God's promises notwithstanding (v. 3)? Ли Дэвид все еще сохраняют свою веру в Бога, несмотря на обещания (против 3)? What is the ground of his confidence (v. 4)? Что такое основание его доверие (против 4)? And its expression (vv. 5, 6)? И его слова (vv. 5, 6)? What is the nature of his further appeal (v. 7)? Каков характер его дальнейшего обжалования (против 7)? "Cheek-bone" and "teeth" represent his enemies as wild beasts ready to devour him. "Чик-кость" и "зубы" представляют его враги, как дикие звери готовы пожирать его. By faith he already sees these enemies overcome, and praises God as his deliverer (v. 8). К вере он уже видит эти враги преодолены, и хвалу Богу, как его избавитель (против 8). The word "Selah" at the close of verse two is obscure, and may denote a pause or rest, in the singing, or an emphasis to be laid on the particular sentiment expressed. Слово "Селах" в конце стиха два скрывать, и может обозначать паузу или отдыха, в пении, или акцент будет сделан на особое мнение выразил.

Psalm 4 Псалом 4

A cry of distress is this, composed by David, it may have been, on the same occasion as the last. Крик о бедственном положении это, в состав которой входят Дэвид, он, возможно, были, по тому же случаю, как последний. He is not trusting in his own righteousness, but God's righteousness (v. 1). Он не веря в его собственную праведность, но Бог в правде (т. 1). The doctrine of imputed righteousness was apprehended by the spiritually enlightened in Old Testament, as well as in New Testament times. Доктрина исчисленную праведно был задержан духовно просвещенных в Ветхом Завете, а также во времена Нового Завета. For a further illustration of this in David compare the opening verses of Psalm 32, with Paul's application of them in Romans 4. Для дальнейшей иллюстрации этого Дэвид сравнить открытия стихи Пс. 32, с Павла применения их в Рим. 4. David is encouraged to utter this cry by past mercies, "Thou hast enlarged me," and I trust Thee again. Дэвид рекомендуется произнести этот крик в прошлом милости, "Ты мне расширен", и я верю Тебе снова. Verse 2 shows the source of his trouble. His "glory" may refer to his kingly dignity now dishonored by exile. Стих 2 показано источником его неприятностей. Его "славы" могут сослаться на его царственный достоинства теперь dishonored в изгнании. But the schemes of his enemies were "vanity," and brought about by lying "leasing"). Но схема его врагами были "суета", и вызванные лежал "лизинг"). His confidence was in the divine purpose towards him (v. 3), and they who are against him are cautioned to repent and turn to the Lord (vv. 4, 5). In the midst of his afflictions he values the divine favor (v. 6), which brings more experimental joy to him than the husbandman knows at harvest time (vv. 7, 8). Его уверенность в божественной цели по отношению к нему (против 3), и они, кто против него являются предупредил покаяться и обратиться к Господу (vv. 4, 5). В самый разгар его бед, он ценит божественное благоволение ( V. 6), которая приносит больше радости экспериментальной ему, чем земледелец знает, в период сбора урожая (vv. 7, 8). "To the chief musician on Neginoth," indicates the purpose for which it was set apart as a musical composition "Neginoth" were the stringed instruments used in the Levitical service, and the "chief musician" was the leader of that part of the choir. "Для главного музыканта на Neginoth", указывает цель, для которой он был установлен, кроме как музыкальная композиция "Neginoth" были струнных инструментов, используемых в левиты службы, а "главный музыкант" является лидером по этой части хора .

Psalm 5 Псалом 5

Is a morning prayer (v. 3). Есть утренние молитвы (против 3). The words, "look up" are rendered "keep watch" in the Revised Version. Слова "искать" оказываются "бдеть" в пересмотренный вариант. The psalmist would keep watch on himself, that his life and conduct might be such as to insure the answer to his prayer (v. 4-7). Певца будут дежурить по себе, что его жизнь и поведение может быть таким, чтобы обеспечить ответ на его молитву (против 4-7). The need of the prayer is indicated in verse eight. Нуждающихся в молитве, указано в стихе восемь. The enemies referred to are then described (v. 9), and their judgment committed into God's hands who defends the righteous (vv. 11, 12). "Nehiloth," meants flutes or wind instruments. Враги упомянутые затем описаны (против 9), и их решение, совершенных в Божьих руках, кто защищает праведников (vv. 11, 12). Nehiloth ", meants флейты или духовых инструментов.

Psalm 6 Псалом 6

Represents David in deeper distress of soul than we have found him hitherto. Представляют собой в Дэвидом глубже бедствие души, чем мы обнаружили его до сих пор. Conviction of sin is upon him. Осуждение греха является на него. Those who have studied 2 Samuel will not need to be reminded of occasions for this experience, though the connection with Bathsheba will first suggest itself. Те, кто изучал 2 Царств не нужно напоминать раз за этот опыт, несмотря на то, что соединение с Вирсавия сначала предложить себя. He feels the justness of the divine rebuke (v. 1), but pleads for mercy (v. 2). Он считает, справедливость божественную упреком (т. 1), однако выступает за милость (v. 2). The time of spiritual darkness has been long extended (vv. 3, 4). Will it end in death (v. 5)? Время духовной тьме давно продлил (vv. 3, 4). Будет ли она закончится в смерти (против 5)? He is heartbroken (vv. 6, 7). Enemies are rejoicing in his sorrow, but their glee is short-lived (vv. 7, 8). Он убитый горем (vv. 6, 7). Враги радости в своем горе, но их ликование не хватает-проживал (vv. 7, 8). Light breaks, the morning dawn, tears are wiped away, for the Lord hath heard him! Легкий выходные, утром рассвет, слезы являются удален, потому что Господь услышал его! Begone, mine enemies, be ashamed and turn back (vv. 9, 10)! Прочь, моих врагов, будет стыдно, и повернуть назад (vv. 9, 10)! Verse five need not be interpreted as expressing doubt of a future state, but may be simply a contrast between this scene of life and the unseen world of the dead symbolized by the "grave" (Heb. "sheol"). Стих пять не нужно быть истолковано как выражением сомнения в будущем состояния, но может быть просто контраст между этой сцены из жизни и невидимый мир мертвых, символом которого "серьезные" (Heb. "преисподней"). "Sheminith" means the "eighth," and perhaps this was a Psalm for the eighth key, or the bass of the stringed instruments. "Sheminith" означает "восьмой" и, возможно, это была Псалтирь для восьмого ключа, или на бас струнных инструментов. Questions 1. Вопрос 1. Memorize Psalm 1. Запомните Пс. 1. 2. What is an appropriate theme for it? 2. Что является подходящим теме для нее? 3. State the two-fold application of Psalm 2. Государство двукратное применение Псалом 2. 4. Will the millennium represent only peace and cheerful obedience to God and His Son? Будет тысячелетия представляют собой лишь мир и веселым послушание Богу и Его Сына? 5. Did you re-read 2 Samuel 15? Вы вновь читать 2 Царств 15? 6. On what ground might God have forsaken David according to Psalm 3? На каких местах, возможно, Бог оставил Давида согласно Пс. 3? 7. What may "Selah" mean? Что может "Селах" означает? 8. What great Gospel doctrine finds illustration in the Psalms of David? Чем большим Евангелие доктрина считает, иллюстрации в Псалмов Давида? 9. Define "Neginoth" and "Nehiloth." Определение "Neginoth" и "Nehiloth". 10. What is the Hebrew for "grave"? 10. Какова иврите для "серьезных"?

Psalms 7-10 Псалмы 7-10

The length of our lessons in this book are determined rather arbitrarily by the length of the different Psalms, or the special interest found in them. We have in mind weekly classes wishing to study the whole Bible in a connected way, and yet avoid tediousness in the process. The six Psalms included in the last lesson might easily be read by the class in a week; and on the Lord's Day, the teacher with the assistance of the questions, would have little difficulty in fastening the facts and their application on their minds in a way both interesting and profitable. At the same time the average person, independent of any class preparation, reading a Psalm a day for private meditation, will probably find the brief comments and questions upon it as much as he will be able to assimilate. Длина нашего опыта в этой книге определяется произвольно, а по длине разные псалмы, или особый интерес в них. Мы имеем в виду еженедельные занятия, желающих изучать Библию в целом связано путь, и в то же время избежать в утомительность процесса. Шесть псалмов, включенных в последний урок может быть легко читается класс в неделю, а на Господа в День учителя с помощью вопросов, будет иметь мало трудностей в крепление факты и их применение на их умы таким образом, как интересно и выгодно. В то же время средний человек, независимо от сорта каких-либо подготовки, чтение Псалом день для частных медитация, будет, вероятно, найдете краткие комментарии и вопросы на него как он сможет ассимилироваться.

Psalm 7 Псалом 7

We commence this new lesson with this Psalm because it offers a point of beginning in the title. Мы начали этот новый урок с этой Псалом потому что она предлагает точки, начиная с названия. This, however, is rather obscure since it is not clear who may be meant by "Cush." Это, однако, довольно неясными, поскольку не ясно, кто может быть в виду под "Хуша". The margin of the King James Version identifies him with "Shimei" of 2 Samuel 16:5-14, which story it would be well to peruse again, although there are several incidents in Saul's persecution of David which would fit about as well. Маржа от короля Джеймса Версия идентифицирует его с "Шимей" от 2 Царств 16:5-14, что рассказ было бы неплохо еще раз внимательно, хотя Есть несколько инцидентов, в Саула преследования Давида, который будет соответствовать примерно, как хорошо. The word "Shiggaion" in the title means "a plaintive song or elegy." David is persecuted (vv. 1, 2), and charged with wrong-doing to one at peace with him (vv. 3, 4). Слово "Shiggaion" в названии означает "жалобную песню или Элегия". Давид преследованиям (vv. 1, 2), и обвинение с неверными в процессе работы на один в мире с ним (vv. 3, 4). The charge is so false that he can safely offer the challenge in verse five. Обвинение настолько ложным, что он может безопасно предоставить задача в стихе пять. Jehovah is appealed to, and asked to sit in judgment on this matter: "Return, Thou on high" (v. 7). Иегова обращаются, и попросил сесть в решении по этому вопросу: "Вернись, ты на высоких" (против 7). "My righteousness" (vv. 8-10) means his innocence of this particular charge. "Моя правда" (vv. 8-10) означает его невиновность этого конкретного обвинения. A warning is uttered against the wicked (vv. 11-13), whose folly is described in serious wit (vv. 14-16). Предупреждение, сказанное против нечестивых (vv. 11-13), чье безумие описано в серьезных остроумия (vv. 14-16). David's experience illustrates these concluding verses more than once. Дэвид опыт показывает, эти заключительные стихи больше, чем один раз.

Psalm 8 Псалом 8

If the whole book of Psalms be considered a mountain range of poetic prophecy, then this is one of the highest peaks. Observe in the margin how frequently it is quoted in the New Testament, and applied to Jesus Christ. Если всю книгу Псалмов считается диапазон горные поэтического пророчества, то это один из самых высоких вершин. Соблюдать в запас, как это часто цитируются в Новом Завете, и применительно к Иисусу Христу. Read Hebrews 2:5-9 especially. Прочитайте Евреям 2:5-9 особенности. "O LORD, our Lord," gves better sense as "O Jehovah, our Lord." "О, Господь, наш Господь", gves лучше смысле, как "О, Иегова, Господь наш". His glory is in the Heavens as we see in verse three, and yet it is "above the heavens," both in kind and in degree. Его слава в небо, как мы видим в стихе три, и все же она "выше небес", как в натуре, и в степень. So great is His glory that He uses "the weak things of the world to confound the things which are mighty." (Compare v. 2 with Matt. 11:25; 21:15, 16, and 1 Cor. 1:27). Verses 4-8 find a partial fulfilment in man as created in the first Adam, but their complete fulfilment is seen only in redeemed and regenerated man in the Second Adam. Так велика его слава, что он использует "слабые вещи в мире смешал вещи, которые являются сильными". (Сравните против 2 с Мэттом. 11:25; 21:15, 16, и 1 Кор. 1:27) . Стихи 4-8 найти частичное осуществление в человеке, как созданный в первой Адам, но и их полного выполнения рассматривается только в искупил человеком и регенерируется во второй Адам. The passage in Hebrews shows this, and particularly alongside of 1 Corinthians 15:22-28. Проход в Евреям показывает это, и, в частности, наряду с 1 Кор 15:22-28. "Upon Gittith" is "set to the Gittith" (RV), which, some think, means a tune of a joyous character. "По Gittith" является "установлен на Gittith" (RV), которая, некоторые думают, означает сумму радостный характер.

Psalm 9 Псалом 9

Is one of the cursing or imprecatory Psalms which, as stated in the introductory lesson, find their key in the millennial age and the events introductory thereto. Является одним из проклятие или несчастье псалмов, которые, как говорится во вступительном уроке, найти свою ключевую роль в тысячелетний возраст и события вступительных к нему. It opens with rejoicing (vv. 1, 2). Она начинается с радости (vv. 1, 2). This rejoicing is for victory over enemies (v. 3), but they are God's enemies rather than the psalmist's. Это радость для победы над врагами (против 3), но они являются врагами Бога, а не певца's. It is His coming (presence) that has overcome them. Это пришествие Его (присутствия), который преодолел их. Moreover, they are nations rather than individuals. ("Heathen" in verse five, is "nations" in the RV) Their cities are destroyed (v. 6). Кроме того, они являются государствами, а не отдельных лиц. ( "Heathen" в стихе пяти лет, является "нации" в RV) их города, были уничтожены (против 6). At the same time the Lord is seen sitting as King (v. 7, RV), judging the world in righteousness, comforting the oppressed, dwelling in Zion (vv. 9-12). В то же время Господь видел, как сидел король (т. 7, RV), если судить мир, в праведности, утешительный угнетенных, обитающий на Сионе (vv. 9-12). All these are millennial figures. Все эти цифры тысячелетия. Israel is lifted from the gates of death (v. 13), and the great tribulation is over. Израиль отменил от ворот смерти (против 13), и великие скорби прошло. She is praising God in Zion for the deliverance from the Gentile nations which are sunk in the pit they had digged for her (vv. 13-16). Она хваля Бога в Сионе за избавление от языческих государств, которые являются невозвратные в яму они копали для нее (vv. 13-16). And so on the end of the Psalm. И поэтому по окончании Псалом. "Muth-labben" may refer like "Gittith" to the name or character of the tune. "Muth-labben" могут передавать как "Gittith" на имя или характера музыки.

Psalm 10 Псалом 10

Seems allied in thought with that preceding, and the two may have been one, originally. Кажется союзнические в мысли о том, что с предыдущим, и два, возможно, была первой, изначально. The psalmist is not referring to personal experiences, but to those which are more general. Псалмопевец, не ссылаясь на личный опыт, но и те, которые имеют более общий характер. It seems as though the poor and oppressed of the nation and the whole world were uttering their complaint through him. Because God seems far away, the wicked are flourishing (vv. 1, 2). Кажется, как будто бедным и угнетенным в стране и во всем мире высказывающим свои жалобы через него. Поскольку Бог, как далеко, нечестивые процветают (vv. 1, 2). It would not be out of place to conceive of the wicked in this Psalm as personified in the Antichrist at the end of this age, when, as we shall learn later, he will be persecuting Israel as God's witness in the earth. Он не будет неуместной к себе в этом злой Псалом как персонифицированный в Антихриста в конце этого возраста, когда, как мы узнали позже, он будет преследовать Израиль в качестве свидетеля Божьего на земле. This is not to say that, in no sense, the Psalm is applicable to an earlier period in the history of that people, but that in its fuller sense, it is for the time to come. Это не означает, что не имеет смысла, Псалом применима к более раннему периоду в истории этого народа, но и о том, что в свое полное ощущение, именно по времени. The wicked one is described as boastful, covetous, proud, atheistic, self-opinionated, bold, deceitful, oppressive, and cunning (vv. 3-11, RV). Сатана описан как хвастливый, жадный, горды, атеистические, самоходные упрямый, смелый, лживый, угнетения, а хитростью (vv. 3-11, RV). The "poor" means, as is customary in the Psalms, "the poor in spirit," described by Jesus in the Sermon on the Mount. "Бедных" означает, как это обычно бывает в Псалмов, "нищие духом", описанные Иисуса в проповеди на горе. They are sad and sorrowful sufferers for righteousness' sake, even through they may be rich in this world's goods. Они имеют печальный и скорбный, страдающих за правду "ради, даже путем они могут быть богатыми в мире товаров. "Meek" would be a better word to describe them than "poor." "Мика" будет лучше слов для их описания, чем "бедный". The description of the wicked oppressor is followed by the usual appeal to God (vv. 12-15), who is represented as reigning over the millennial earth, punishing the wicked, establishing the meek, and judging the oppressed against "the man of the earth" who, as has been said, may well be taken for the Antichrist. Описание злой угнетателя следуют обычно обращаюсь к Богу (vv. 12-15), который представлен как царящая на протяжении тысячелетней земле, наказание нечестивых, создание кроток, и судить угнетенных против "человек Планета Земля ", которые, как уже было сказано, вполне могут быть приняты для Антихриста. Questions i. Вопросы I. What is the title or inscription of Psalm 7? Каково название или надпись на Псалом 7? 2. What is the meaning of "Shiggaion" and "Gittith"? Какой смысл "Shiggaion" и "Gittith"? 3. Have you read 1 Corinthians 15:22-28 and Hebrews 2:5-9? Вы чтения 1 Кор 15:22-28 и Евр. 2:5-9? 4. What is the key to the imprecatory Psalms? Что является ключом к несчастью Псалмы? 5. To what period does Psalm 10 seem to apply? В какой период вовсе Пс. 10, как применять? 6. Who are usually meant by the "poor" in these Psalms? Кто обычно понимается под "бедными" в этих псалмов? 7. What title is given to the wicked one in Psalm 10? Какой титул отдается дьявол в Псалом 10?

Psalm 11 Псалом 11

A song of trust. Песня о доверии. The declaration of verse one, "In the Lord put I my trust," is buttressed by the reason in verse seven, while all between is descriptive of the condition in which David finds himself. Объявление один стих: "В Господа положить мне мое доверие", подкрепляется причина в стихе семь, а все между носит описательный характер этого состояния, в котором Дэвид находит себя. Urged to flee from his enemies (v. 1), he shows the futility of the attempt (v. 2). Настоятельная просьба покинуть его враги (т. 1), он свидетельствует о тщетности попыток (v. 2). The moral foundations are being undermined (v. 3), and only Jehovah is able to discriminate and judge (vv. 4-6). Моральной основы, подрываются (против 3), и только Иегова имеет возможность проводить дискриминацию и судьи (vv. 4-6).

Psalm 12 Псалом 12

The evil speaker. Зло оратора. The close relation between this and the preceding Psalm is easily discovered. Тесная связь между этой и предыдущей Псалом легко обнаружен. David's enemy is the deceitful flatterer (vv. 1, 2). Давида врага лживого льстец (vv. 1, 2). But his judgment is of the Lord (vv. 3-5), the sincerity of whose utterances are in contrast with those of the enemy (vv. 6-8). Но его решение о Господе (vv. 3-5), искренность, чьи высказывания, которые в отличие от тех, от противника (vv. 6-8).

Psalm 13 Псалом 13

Sorrow. Сожалеть. The Lord seems long in coming to His servant's relief from the slanderers in the Psalms preceding (vv. 1, 2). Господи, как давно в ближайшие слуги по оказанию чрезвычайной помощи со стороны клеветницы в предыдущем Псалмы (vv. 1, 2). Will He never come (vv. 3, 4)? Он никогда не приходит (vv. 3, 4)? Yea, He cometh soon, and faith and hope rejoice (vv. 5, 6). Да, Он придет скоро, и верю и надеюсь, радоваться (vv. 5, 6).

Psalm 14 Псалом 14

The whole world corrupt. Весь мир поврежден. All sinners are fools (v. 1) because they think and act contrary to right reason First, they think wrong ("in his heart," Gen. 6:12), and then soon they act wrong (Prov. 23:7). Все грешники являются дураков (т. 1), поскольку они думают и действуют вразрез с правом причине Во-первых, они считают неправильным ( "в своем сердце", Ген 6:12), а затем вскоре они действуют неверно (Prov. 23:7) . This is true of the world generally (vv. 2-4). Это верно в отношении мира в целом (vv. 2-4). "Eat up My People" is a phrase denoting the "beastly fury" of the Gentile enemies of Israel. "Съедают Мои люди" представляет собой фразу, указывающую, "ужасно ярость" из язычников врагами Израиля. Verses 5 and 6 show their indifference rather than their ignorance of God. Стихи 5 и 6 показывают свое безразличие, а не их незнания Бога. If the closing verse seems to refer to the period of the Babylonian captivity and therefore raises a question as to the Davidic authorship (see title), we should remember that the language is typical of any great evil, and that David may be speaking as in other instances, in the prophetic sense. Если закрытие стих, как представляется, относятся к периоду вавилонского плена и, следовательно, возникает вопрос о том, Давида авторства (см. заголовок), мы должны помнить, что язык является типичной для любого большое зло, и что Дэвид может быть, выступивший также в других случаях, в смысле пророческими. In that case the Psalm takes on a millennial aspect. В этом случае Псалом берет на тысячелетних аспект.

Psalm 15 Псалом 15

Holiness and its reward. Патриарх и его вознаграждение. Here a question is asked, verse one, which finds its answer in the verses following, the whole dialogue being summed up in the last sentence. Здесь вопрос заключается спросил, стих, который находит свое ответить на следующие стихи, весь диалог, который подытожил в последнем предложении. To abide in God's tabernacle, etc., is to hold fellowship with God and enjoy the blessings incident thereto. Чтобы выполнить в Божьей скинии и т.д., заключается в том, чтобы провести общение с Богом и наслаждаться благами инцидента к нему. These are for the man whose conduct is right, who is truthful, sincere, separate from the ungodly, and uninfluenced by covetousness and bribery. Вот для этого человека, чье поведение является правом, которое является правдивой, искренней, отдельно от нечестивых, а не находящийся под влиянием жадности, и путем подкупа.

Psalm 16 Псалом 16

Sometimes called "The Psalm of the Resurrection," is one of the great Messianic Psalms (see introductory lesson). Иногда под названием "Псалом о воскресении," является одним из великих мессианских псалмов (см. вводный урок). While it is interesting to consider David as uttering the prayer, for it is a prayer, how much more so to think of Christ! Несмотря на то, что интересно рассмотреть, как Дэвид высказывающим молитве, ибо молитва, сколько в большей степени, чтобы думать о Христе! On some mountain side, in the night's darkness, He may have poured out these petitions and praises. На некоторых горных стороны, в ночной темноте, он может иметь вылил эти петиции и хвалит. (For its Messianic application compare verses 8-11 with Acts 2:25-31, and 13:35). (Для ее применения Мессианские стихи 8-11 сравнить с Деяния 2:25-31 и 13:35). Observe the spirit of confidence (v. 1), loyalty to God (v. 2), love toward the saints (v. 3), separation from the world (v. 4), contentment (vv. 5, 6), obedience (vv. 7, 8), hope (vv. 9, 10), expectation (v. 11). Наблюдайте дух доверия (т. 1), лояльность по отношению к Богу (v. 2), любовь к святым (против 3), отделение от мира (против 4), довольство (vv. 5, 6), послушания (vv. 7, 8), надежда (vv. 9, 10), надежда (против 11). The Revised Version throws light on the text. Пересмотренный вариант бросает свет на текст. "Michtam" means "A Golden Psalm" (see margin) and such it is in its preciousness even above others. "Michtam" означает "Золотой Псалом" (см. разницы), и таковой она является в своем preciousness даже выше других.

Psalm 17 Псалом 17

Is a prayer in which vindication is desired. Есть молитвы, в которых подтверждением является желаемым. It makes such great claims that one thinks of it as Messianic also (vv. 1-4), and yet like Psalm 7, the writer may have some specific transaction in mind as to which his hands are clean. Она делает такие большие претензии, что один думает об этом как о Мессии также (vv. 1-4), и в то же время, как Пс. 7, писатель может иметь некоторые конкретные сделки в виду, в которых его руки чисты. Note the testimony to the power of God's word (v. 4). Обратите внимание на показания к власти Слова Божьего (против 4). What is asked is guidance (vv. 5, 6), and preservation (vv. 7, 8). Что такое задать ориентацию (vv. 5, 6), и сохранение (vv. 7, 8). The latter is desired from the wicked whose description follows as proud (vv. 9, 10), treacherous (vv. 11, 12), and yet prosperous in worldly things (v. 14). Последний является желаемым от нечестивых, чьи описания следующим образом, как с гордостью (vv. 9, 10), коварный (vv. 11, 12), и еще процветающей в мирские вещи (против 14). This prosperity is transient in comparison with his own expectation (v. 15). Это процветание является временной, по сравнению с его собственным ожиданиям (против 15). Have the Revised Version convenient in reading these Psalms, for the interpretation it casts on some obscure passages. Были ли пересмотренная версия удобна при чтении этих Псалм, для интерпретации оно бросает тень на некоторые неясные места. Questions 1. Вопрос 1. What is the leading thought of Psalm 11? Что является основной мысли Псалом 11? 2. Against what class of enemies are the psalmist's words frequently directed? Против того, что класс враги певца слова часто направлены? 3. Why are sinners called "fools"? Почему грешников называемых "глупых"? 4. Which of the Psalms of this lesson are millennial and messianic? Какой из псалмов этого урока являются тысячелетия, и мессианские? 5. Have you compared the passages in Acts? Вы по сравнению проходов в актах? 6. What does "Michtam" mean? Что означает "Michtam" означает?

Psalm 18 Псалом 18

A song of victory. Песня победы. It opens with ejaculatory expressions of triumph for deliverance. Она начинается с ejaculatory выражения триумфа на спасение. All nature is described as convulsed when the Almighty presses to the rescue. Все характера описывается, как дрожала, когда всемогущий прессов для аварийно-спасательных работ. The next division is meditation on the principles involved, the whole closing with a further outburst of triumph and confidence. На следующий Отдел размышлений о принципах, то весь закрытия с дальнейшей всплеск победы и уверенности. 2 Samuel 22 is a copy of this ode saving a few variations, and the student is referred to our treatment of it at that place. 2 Царств 22 экземпляр этого ода спасения нескольких вариантов, и студент обращается к нашему обращению его в этом месте.

Psalm 19 Псалом 19

God's revelation in the world and in the Word. Божье откровение в мире и в Word. We have a contrast between these two in this Psalm. У нас есть отличие между этими двумя в этот псалом. In verses one to six there is the general revelation of the heavens, "wordless but extending their sphere over the whole earth," which then specializes to the sun as the chief figure of it all. В стихах один к шесть есть общее откровение небес ", молчаливый, но сфера их распространения по всей земле", который затем специализируется на солнце в качестве главного показателя в это все. But in 7-14, the law is celebrated, whose function is to warn against sin, and by conformity to which only can our thought and conduct become acceptable to God. Но в 7-14, закона отмечается, чья функция состоит в том, чтобы предостеречь против греха, и в соответствии с которой только наши мысли и поведение стало приемлемым для Бога. Observe the literary beauty as well as the spiritual teaching in the description of the law, six names, six epithets and six effects. Соблюдайте литературные красоты, а также духовные учебные в описании права, шесть имен, шесть эпитетов и шесть эффектов. The clearer our apprehension of the law, so the Psalm teaches, the clearer is our view of sin, and the more evident that grace only can cleanse and keep us from it. Яснее наши опасения со стороны закона, так Псалом учит, чем яснее мы считаем грехом, и более очевидным, что благодать только может очистить и сохранить нас от него.

Psalms 20 and 21 Псалом 20 и 21

Are coupled in The Modern Reader's Bible, and called "An Antiphonal War Anthem." The first gives the prayers of the king and the people before the battle, and the second the thanksgiving after the victory. Есть в сочетании в современном Reader в Библии, и называется "В Antiphonal войны гимн." Первое дает молитве царя и народа перед битвой, а второй благодарение после победы. As to the first, we hear the people (vv. 1-5), the king (v. 6), and then the people to the end. Что касается первого, мы слышим людей (vv. 1-5), царь (против 6), и тогда люди до конца. As to the second, the king is first (vv. 1-7), and then the people to the end. Что касается второго, царь является первой (vv. 1-7), и тогда люди до конца. While this may be the historical setting of these Psalms, yet we are at liberty to apply their utterances in the spiritual scene to the experiences of believers in the Christian Church. Хотя это может быть исторический параметр из этих псалмов, пока мы находимся на свободу применять свои высказывания в духовной сцену с опытом верующих в христианской церкви.

Psalm 22 Псалом 22

The Psalm of the Cross. Is this one of the great Messianic Psalms? Christ uttered the first verse on the cross (Matt. 27:46), and there is reason to think the words of the last were also heard. Псалом от Креста. Является ли это одним из величайших мессианские псалмы? Христос произнес первый стих на кресте (Мт. 27:46), и есть основания думать, слова из последних также были услышаны. "He hath done it" (RV), in the Hebrew, corresponds closely to, "It is finished" (John 19:30). "Он сделал это" (RV), в иврите, соответствует тесно ", она закончена" (Иоан. 19:30). If this were so, may we suppose that the whole Psalm was the language of the divine sufferer as He bare our sins on the cross? Если бы это было так, возможно, мы предполагаем, что весь псалом был языком божественной страдалец, как он голыми наши грехи на кресте? There are three strophes, or great poetical divisions, each associated with the phrase, "Far from me." Существуют три strophes, или большой поэтический отделов, каждый из которых приурочен к фразе ", далеко отстоит от Меня". The first covers verses 1 to 10, the second 11 to 18, the third 19 to 31. Первая включает стихи с 1 по 10, второй 11 до 18, третьего 19 до 31. In the first, we have a cry of distress (vv. 1, 2), an expression of confidence (vv. 3-5), a description of the enemies (vv. 6-8), and a second expression of confidence (vv. 9-10). Во-первых, мы крик бедствия (vv. 1, 2), выражение доверия (vv. 3-5), описание врагов (vv. 6-8), а второе выражение доверия ( В.В.. 9-10). In the second, we have two descriptions, the surrounding enemies (vv. 11-13), and the sufferer's experiences (vv. 14-18). Во-вторых, у нас есть два описания, окружающих врагов (vv. 11-13), а опыт страдающею (vv. 14-18). In the third the whole tone is changed to a note of victory (vv. 19-21), a testimony of praise (vv. 22-26), and a prophecy of resurrection glory (vv. 27-31). В-третьих весь тон меняется к сведению победу (vv. 19-21), свидетельство о похвалы (vv. 22-26), и пророчества о воскресении славы (vv. 27-31). The Psalm gives a graphic picture of death by crucifixion with circumstances precisely fulfilled at Calvary. Псалом дает графическое изображение смерти на кресте с обстоятельствами точно выполнили на Голгофу. As that form of death penalty was Roman rather than Jewish, we agree with the Scofield Reference Bible that the "proof of inspiration is irrestible." Поскольку эта форма смертной казни римского, а не еврейским, то мы согласны с Скоуфилд Ссылка Библии, что "доказательство вдохновения является irrestible". At verse 22 the Psalm breaks from crucifixion to resurrection (compare John 20:17). В стихе 22, Псалом распятием с перерывами до воскресения (ср. Иоанн 20:17).

Psalm 23 Псалом 23

The Shepherd Psalm is such a favorite with all as to make an attempted exposition almost an offence. Пастырь Псалом такое любимое со всеми, чтобы сделать попытку экспозиции почти преступление. Did David compose it as a youth tending his father's sheep? Давид ли строить его, как молодежь, как его отца овец? If not, it must have been when occupied in reminiscences of those early days. Если нет, он должен был, когда, оккупированных в воспоминания о тех начале дня. Note the possessive, "my shepherd," and the future, "shall not want." Примечание притяжательное, "мой пастырь", и в будущем, "не хочу". Because the Lord is my Shepherd I am Feeding on the Word, "pastures" Fellowshipping the Spirit, "waters" Being renewed, "restoreth" Surrendered in will, "leadeth" Trusting the promises, "fear no evil" Enjoying security, "a table" Doing service, "runneth over" Possessing hope, "forever." Ибо Господь мой пастырь я откорма на слово "пастбище" Fellowshipping Духа, "вода" Быть вновь ", restoreth" сдано в волю, "ведущие" Доверие обещания, "страха никакого зла" Смотрим безопасности " Таблица "Doing службе", runneth над "Имея надежду на то," навсегда ".

Psalm 24 Псалом 24

Is frequently defined as the Ascension Psalm . Часто определяется как Псалом Вознесения. The Scofield Bible speaks of these last three Psalms, however, 22 23 and 24, as a trilogy. Скоуфилд Библия говорит об этих последних трех псалмов, однако, 22 23 и 24, как трилогия. In the first, the good Shepherd gives His life for the sheep (John 10:11), in the second, the great Shepherd "brought again from the dead through the blood of the everlasting covenant," tenderly cares for His sheep (Heb. 13:20), and in the last, the chief Shepherd appears as king of glory to own and reward the sheep (I Pet. 5:4). Во-первых, хороший пастырь дает Свою жизнь за овец (Ин. 10:11), во втором, великий пастырь "доведено снова из мертвых через кровь вечный", нежно заботится о своих овец (Heb. 13:20), а в последнем, Начальника, как пастырь, как царь к собственной славе и вознаграждения овец (I Pet. 5:4). From this point of view the order is: (a), the declaration of title, "The earth is the Lord's" (vv. I, 2); (b), the challenge (vv. 3-6), it is a question of worthiness and no one is worthy but the Lamb (compare Dan. 7:13, 14; Rev. 5:3-10); (c), the king takes the throne (vv. 7-10), (compare Matt. 25: 31). Questions 7. С этой точки зрения порядка: (а), Декларации о праве собственности, "Земля Господня" (vv. I, 2); (б), вызов (vv. 3-6), это Вопрос о годности, и никто не достоин, но Агнца (ср. Дан. 7:13, 14; Rev. 5:3-10); (с), царь принимает трон (vv. 7-10), (сравните Мэтт . 25: 31). Вопрос 7. Where have we met earlier with the contents of Psalm 18? Там, где мы встречались раньше с содержанием Псалом 18? I. What theme would you assign to Psalm 19? I. Какие темы вы бы присвоить Псалом 19? 2. Give the names, epithets and effects of the law. Дайте имена, эпитеты, и последствия этого закона. 3. What is the historical setting of Psalms 20 and 21? Что такое историческое определение Псалмов 20 и 21? 4. How does John 19:30 suggest the last verse of Psalm 22? Каким Иоанна 19:30 предположить последний стих из Псалма 22? 5. Of what is this Psalm a picture? Из того, что этот Псалом изображению? 6. What proof of inspiration does it contain? Какие доказательства вдохновения она содержит? 7. By what name has Psalm 24 been called? В то, что имя Псалом 24 называется? 8. How may the last three Psalms be classified? Как можно протяжении последних трех псалмов быть классифицированы? 9. Amplify this last idea. Расширение этой последней идеи. 10. From this point of view, what is the order of Psalm 24? С этой точки зрения, каков порядок Псалом 24? 11. What may have been the historical origin of the Psalm last named? Что, возможно, были исторические происхождения Псалом последний называется?

Psalm 25 Псалом 25

In the Hebrew this prayer is arranged as an acrostic, ie, the first word of each verse begins with a letter in alphabetical order from A to Z. Hereafter we shall not give as much attention to every Psalm as we have thus far, but trust the reader to do the analyzing after the examples given. The purpose of the Commentary is not so much textual explanation as a stimulus to Bible study in a broader sense, and it is assumed that the reader has been studying the Bible side by side with the Commentary from the beginning. The more difficult Psalms, some of the more familiar and popular, and those distinctively Messianic and millennial may be treated more at length, but others must be passed over. На иврите эта молитва устроен, как акростих, то есть первые слова каждого стиха начинается с буквы в алфавитном порядке от А до Я. Здесь мы не будем уделять больше внимания каждому Псалтирь, как мы до сих пор, но и доверие Читатель сделать после анализа приведенные примеры. Цель Комментария является не столько текстовой объяснение, как стимул для Библия исследования в более широком смысле, и предполагается, что читатель был изучать Библию бок о бок с Комментарий с самого начала. В более сложных псалмов, некоторые из более привычных и популярных, и те, отчетливо Мессии и тысячелетними могут рассматриваться более подробно, но остальные должны быть переданы. In the present instance the prayer is for defence (vv. 1-3), guidance (vv. 4, 5), forgiveness (vv. 6-11), etc., intermingled with testimony to the divine goodness (vv. 12-15). В данном случае это молитва за оборону (vv. 1-3), руководство (vv. 4, 5), прощение (vv. 6-11) и т.д., перемешан со свидетельством божественного добра (vv. 12 -- 15).

Psalm 26 Псалом 26

Is another appeal to God on the basis of avowed integrity and innocence of the charges of enemies. Есть еще одно обращение к Богу на основе общепризнанной добросовестности и невиновности обвинения врагов. Note the features of righteous character of which the psalmist speaks, as well as the description of his enemies. Примечание черты праведного характера, которая говорит псалмопевец, а также описание его врагов. The Modern Reader's Bible names this Psalm, "Searchings of heart before worship." Современные Reader в Библии названия этой Псалом, "Исследование сердца до отправления культа".

Psalm 27 Псалом 27

Is called by the volume named above "An Anthem of Deliverance," and throughout it exhibits confidence, hope and joy, in God's worship, with prayer for help and guidance in danger. Называется по имени Том выше "гимн в избавлении", и на всей ее экспонатов доверия, надежды и радости, в Божьей поклонения, с молитвой о помощи и руководства в опасности. The secret of the psalmist's confidence is given in verse four as his delight in divine fellowship expressed in worshiping in God's tabernacle. Секрет певца доверия приводится в четыре стиха, как его в восторг Стипендии божественном, выраженные в поклонение Богу в скинии. God will protect and deliver him (vv. 5, 6). Бог будет защищать и доставить его (vv. 5, 6). He will be more to him than earthly parents (v. 10). Он будет больше, чем ему земным родителям (против 10). All he craves is guidance (v. 11). Все это он жаждет руководство (против 11). He concludes with counsel to others in a like case (vv. 13, 14). Он заключает с адвокатом для других, как в случае (vv. 13, 14).

Psalm 29 Псалом 29

"The Song of the Thunderstorm," encourages confidence in God by the celebration of His power in His dominion over the natural world. "Песня о гроза", призывает веру в Бога, празднование Его власть в Его власть над миром природы. "Discovereth the forests" (v. 9) means "stripping them bare." "Discovereth леса" (против 9) означает "зачистки их голыми". In the midst of this sublimity God's worshipers cry, "Glory!" В разгар этой возвышенности Божьей поклонники плакать "," Слава! " (RV)

Psalm 30 Псалом 30

States its occasion in the title, the reference being to David's own house or palace (compare Deut. 20:5); 2 Sam. 5:11; 7:2). Государства свои связи в названии, ссылки на Давиде собственный дом или дворец (сравните Deut. 20:5), 2 Цар. 5:11; 7:2).

Psalm 31 Псалом 31

Is a cry of one in distress, which some have referred to as the period of David's persecution by Saul at Keilah. Является ли плакать одного в беде, которую некоторые называют периодом Давида преследования Саула на Кеиль. Read 1 Samuel 23:1-15, and then note in the Psalm, verses 4, 8, 10-15, 20-22. Читать 1 Царств 23:1-15, а затем к сведению, в псалом, стихи 4, 8, 10-15, 20-22.

Psalm 32 Псалом 32

Reads like "David's Spiritual Biography." Читает, как "Дэвида Духовного Биография". It is thought to have been written after his sin with Bathsheba (2 Sam. 11, 12). Он, как считается, были написаны после его грех с Вирсавия (2 Цар. 11, 12). He has been brought to repentance for that sin and forgiven (Psalm 51), and now is praising God for that forgiveness, and telling what led up to it. Он был привлечен к покаянию за этот грех и простить (Псалом 51), и в настоящее время является хваля Бога за это прощения, и говорю то, что привели к нему. It opens with a general declaration of his blessedness and why (vv. I, 2). This is followed by his experience before forgiveness and when he was undergoing conviction of sin (vv. 3, 4). Confession brought forgiveness (v. 5). Она начинается с общего заявления о своем счастье, и почему (vv. I, 2). После этого его опыт, прежде чем прощение и, когда он проходил осуждения греха (vv. 3, 4). Исповеди доведено прощения (против 5 ). Let others act similarly in the same circumstances (v. 6). Пусть другие действовать аналогичным образом в тех же условиях (против 6). See what God is to him now (v. 7). Посмотрите, что Бог с ним сейчас (против 7). The Psalm takes the form of a dialogue at this point, and God speaks at verses eight and nine, which should be read in the Revised Version. Псалом принимает форму диалога по этому вопросу, и Бог говорит в стихах восемь и девять, которые следует читать в пересмотренный вариант. The whole concludes with a warning and exhortation (vv. 10, 11). Весь заключает с предупреждением и наставления (vv. 10, 11).

Psalm 33 Псалом 33

Is one of praise. Является одним из похвал. It opens with a general chorus (vv. 1-3). This is followed by a semi-chorus (vv. 4-11), a second semi-chorus (vv. 12-19), and a final chorus (vv. 20-22). Она начинается с общего хора (vv. 1-3). После этого полу-хор (vv. 4-11), второе полу-хор (vv. 12-19), и заключительный хор (vv. 20-22). To follow this division suggested by the Modern Reader's Bible, is to obtain a good idea of the several subjects. Чтобы следить за этим разделением, предложенные современных Reader в Библии, заключается в том, чтобы получить хорошее представление о ряде вопросов.

Psalm 34 Псалом 34

Has its occasion indicated in the title which refers to I Samuel 21:13. Имеет свои связи, указанным в названии которого означает я Самуила 21:13. The name there is Achish, but some think Abimelech was the general name given the sovereigns of Gath at that time (Gen. 20:2). Название есть Анхусу, но некоторым кажется Авимелех было общее название суверенов на Гефскому на тот момент (Быт. 20:2). This is also an acrostic, and from a musical point of view consists of an introduction (vv. I, 2), solos and choruses. Это также акростих, и с музыкальной точки зрения, состоит из введения (vv. I, 2), соло и хоров. For one solo, see verses 3-6, and for another 11-14. Для одного соло, см. стихи 3-6, и еще 11-14.

Psalm 35 Псалом 35

May be read in connection with I Samuel 24, which some regard as its occasion. Может быть читать в связи с я Самуила 24, который некоторые считают его случаю. A comparison of that chapter will throw light on the meaning of several of its expressions. Сопоставление этой главе будет пролить свет на смысл некоторых из его выражений.

Psalm 37 Псалом 37

Is one of the most popular of the Psalms of trust and confidence, whose contents are illustrated in David's personal history. Является одним из самых популярных из псалмов доверия и уверенности, содержание которого приводятся в Дэвид личной истории. It is an acrostic, which requires little in the way of explanation to any heart who really knows God through Jesus Christ. Это акростих, который требует немного способов объяснения для любого сердца, кто действительно знает Бог через Иисуса Христа. The theme is the prosperity of the wicked with counsel as to how the child of God should act in regard to it. Эта тема является процветание нечестивых с адвокатом о том, каким образом ребенок Божием должно действовать в отношении к ней. Questions I. What is an acrostic Psalm? Вопросы I. Какова Псалом акростих? 2. What earlier Psalm is suggested by the theme of Psalm 26? 3. Чем раньше Псалом является предложенная тема Псалом 26? 3. Point out the poetic descriptions of a thunder-storm in Psalm 29. Отметить поэтическое описание грозы в Псалом 29. 4. What experience is Psalm 31 thought to describe? 5. Какой опыт Псалом 31 мысль описать? 5. Have you again read 1 Samuel 23:1-15? Вы еще раз прочитать 1 Царств 23:1-15? 6. Give a title of Psalm 32, and a reason for it. Дайте название Пс. 32, и оснований для него. 7. What idea is conveyed by "semichorus"? Какую мысль передается словом "semichorus"? 8. Memorize Psalm 37:1-9. Запомните Псалом 37:1-9.

(NOTE: Gray's Commentary continues throughout the remaninder of the Psalms) (ПРИМЕЧАНИЕ: Серый комментарии продолжается в течение всего remaninder из псалмов)


Psalms Псалмы

Catholic Information Католическая информации

The Psalter, or Book of Psalms, is the first book of the "Writings" (Kethubhim or Hagiographa), ie of the third section of the printed Hebrew Bible of today. In this section of the Hebrew Bible the canonical order of books has varied greatly; whereas in the first and second sections, that is, in the Law and the Prophets, the books have always been in pretty much the same order. Псалтирь, или Книга псалмов, это первая книга "Записки" (Kethubhim или Hagiographa), т.е. в третьем разделе печатной Библии на иврите и сегодня. В этом разделе иврите Библии канонический порядок книг варьировался значительно, в то время в первом и втором разделах, то есть в законе и пророки, книги всегда были в довольно много тем же. The Talmudic list (Baba Bathra 14 b) gives Ruth precedence to Psalms. Талмудический список (Баба Bathra 14 B) дает Рут предпочтение псалмов. St. Jerome heads the "Writings" with Psalms, in his "Epistola ad Paulinum" (PL, XXII, 547); with Job in his "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 555). Санкт Джером главы "Перекрестки" с псалмов, в его "Epistola объявление Paulinum" (PL, XXII, 547); с Иов в своей "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 555). Many Masoretic manuscripts, especially Spanish, begin the "Writings" with Paralipomena or Chronicles. Многие Masoretic рукописей, особенно испанского, начать "Перекрестки" с Paralipomena или летописи. German Masoretic manuscripts have led to the order of book in the Kethubhim of the modern Hebrew Bible. Немецкий Masoretic рукописей привели к тем книги в Kethubhim в современном иврите Библии. The Septuagint puts Psalms first among the Sapiential Books. Септуагинты ставит Псалмы первое место среди поучительной книги. These latter books, in "Cod. Alexandrinus", belong to the third section and follow the Prophets. Эти книги, в "трески. Alexandrinus", принадлежат к третьему разделу и последующих пророков. The Clementine Vulgate has Psalms and the Sapiential Books in the second section, and after Job. Клементина Vulgate имеет псалмов и поучительный Книги во втором разделе, и после Иова. This article will treat the name of the Psalter, its contents, the authors of the Psalms, their canonicity, text, versions, poetic form, poetic beauty, theological value, and liturgical use. Эта статья будет рассматривать именем Псалтирь, ее содержание, авторы псалмов, их Королевский замок, текст, версий, поэтической формы, поэтической красоты, теологические ценности, а использование богослужебные.

I. NAME I. НАЗВАНИЕ

The Book of Psalms has various names in the Hebrew, Septuagint, and Vulgate texts. Книга Псалмов имеет различные названия на иврите, Септуагинты, и Vulgate текстов.

A. The Hebrew name is , "praises" (from , "to praise"); or , "book of praises". This latter name was known to Hippolytus, who wrote Hebraioi periegrapsanten biblon Sephra theleim (ed. Lagarde, 188). А. иврите зовут, "хвалит" (от "хвалить"), или "Книга хвалит". Это последнее название было известно, Ипполит, который написал Hebraioi periegrapsanten biblon Sephra theleim (ed. Лагард, 188). There is some doubt in regard to the authenticity of this fragment. Существует определенные сомнения в отношении подлинности этого фрагмента. There can be no doubt, however, in regard to the transliteration Spharthelleim by Origen (PG, XII, 1084); and "sephar tallim, quod interpretatur volumen hymnorum" by St. Jerome (PL, XXVIII, 1124). Там может быть никаких сомнений, однако, в связи с транслитерацией Spharthelleim по ORIGEN (PG, XII, 1084) и "sephar tallim, судебное interpretatur volumen hymnorum" в Санкт Джером (PL, XXVIII, 1124). The name "praises" does not indicate the contents of all the Psalms. Название "хвалит", не указывают на содержание всех псалмов. Only Ps. Только Ps. cxliv (cxlv) is entitled "praise" (). cxliv (cxlv) называется "похвалы" (). A synonymous name hallel was, in later Jewish ritual, given to four groups of songs of praise, Pss. Синоним названия hallel было, в более поздних еврейского ритуала, поскольку на четыре группы песни хвалы, PSS. civ-cvii, cxi-cxvii, cxxxv-cxxxvi, cxlvi-cl (Vulgate, ciii-cvi, cx-cxvi, cxxxvi-cxxxviii, cxlv-cl). Not only these songs of praise, but the entire collection of psalms made up a manual for temple service -- a service chiefly of praise; hence the name "Praises" was given to the manual itself. МПК-cvii, cxi-cxvii, cxxxv-cxxxvi, cxlvi-CL (Vulgate, ciii-CVI, CX-cxvi, cxxxvi-cxxxviii, cxlv-CL). Не только эти песни хвалы, но и весь сборник псалмов составил пособие для храма служба - служба главного похвалы, и поэтому название "хвалит" была возложена на руководство самой.

B. The Septuagint manuscripts of the Book of Psalms read either psalmoi, psalms, or psalterion, psalter. В. Септуагинты рукописи книги Псалмов читать либо psalmoi, псалмы, или psalterion, Псалтирь. The word psalmos is a translation of , which occurs in the titles of fifty-seven psalms. Слово psalmos это перевод, который встречается в названиях пятьдесят семь псалмов. Psalmos in classical Greek meant the twang of the strings of a musical instrument; its Hebrew equivalent (from , "to trim") means a poem of "trimmed" and measured form. Psalmos в классических греческих означали пиликать на струны музыкального инструмента, его иврит эквивалента (из "для обрезки") означает, поэма "обрезается" и измеренной форме. The two words show us that a psalm was a poem of set structure to be sung to the accompaniment of stringed instruments. Эти два слова показывают нам, что псалом был стихотворение множества структура будет спела под аккомпанемент струнных инструментов. The New Testament text uses the names psalmoi (Luke 24:44), biblos psalmon (Luke 20:42; Acts 1:20), and Daveid (Hebrews 4:7). Новый Завет текста использует имена psalmoi (Лк. 24:44), biblos psalmon (Лк. 20:42; Деяния 1:20), и Daveid (Евр. 4:7).

C. The Vulgate follows the Greek text and translates psalmi, liber psalmorum. С. Vulgate следующим греческого текста и преобразует psalmi, Либер psalmorum.

The Syriac Bible in like manner names the collection Mazmore. Сирийский Библии, как в порядке названий коллекции Mazmore.

II. CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

The Book of Psalms contains 150 psalms, divided into five books, together with four doxologies and the titles of most of the psalms. Книга Псалмов содержит 150 псалмов, разделенный на пять книг, вместе с четырьмя doxologies и названия большинства из псалмов.

A. NUMBER А. НОМЕР

The printed Hebrew Bible lists 150 psalms. Печатные листы иврите Библии 150 псалмов. Fewer are given by some Masoretic manuscripts The older Septuagint manuscripts (Codd. Sinaiticus, Vaticanus, and Alexandrinus) give 151, but expressly state that the last psalm is not canonical: "This psalm was written by David with his own hand and is outside the number", exothen tou arithmou. Меньше приведены некоторые Masoretic рукописей Чем старше рукописей Септуагинты (Codd. Sinaiticus, Vaticanus и Alexandrinus) дает 151, но и прямо заявить, что последний псалом не канонические: "Этот псалом был написан Дэвидом в его собственной рукой, и находится вне Число ", exothen ТУ arithmou. The Vulgate follows the numeration of the Septuagint but omits Ps. Vulgate следующим образом нумерацию Септуагинты, но ничего не Ps. cli. CLI. The differences in the numerations of the Hebrew and Vulgate texts may be seen in the following scheme: Различия в нумераций на иврите и Vulgate текстов может рассматриваться в следующей схемой:

Hebrew 1-8 = Septuagint/Vulgate 1-8 Еврейский 1-8 = Септуагинты / Vulgate 1-8

Hebrew 9 = Septuagint/Vulgate 9-10 Еврейский 9 = Септуагинты / Vulgate 9-10

Hebrew 10-112 = Septuagint/Vulgate 11-113 Еврейский 10-112 = Септуагинты / Vulgate 11-113

Hebrew 113 = Septuagint/Vulgate 114-115 Еврейский 113 = Септуагинты / Vulgate 114-115

Hebrew 114-115 = Septuagint/Vulgate 116 Еврейский 114-115 = Септуагинты / Vulgate 116

Hebrew 116-145 = Septuagint/Vulgate 117-146 Еврейский 116-145 = Септуагинты / Vulgate 117-146

Hebrew 146-147 = Septuagint/Vulgate 147 Еврейский 146-147 = Септуагинты / Vulgate 147

Hebrew 148-150 = Septuagint/Vulgate 148-150 Еврейский 148-150 = Септуагинты / Vulgate 148-150

In the course of this article, we shall follow the Hebrew numeration and bracket that of the Septuagint and Vulgate. В ходе этой статье мы будем придерживаться нумерации иврите и кронштейн, что из Септуагинты и Vulgate. Each numeration has its defects; neither is preferable to the other. Каждая система счисления имеет свои дефекты, и не является предпочтительным, чем другой. The variance between Massorah and Septuagint texts in this numeration is likely enough due to a gradual neglect of the original poetic form of the Psalms; such neglect was occasioned by liturgical uses and carelessness of copyists. Разница между Massorah и Септуагинты текстов в этом нумерация является достаточно вероятным в связи с постепенным игнорирование оригинальной поэтической форме псалмов; такие безнадзорности был вызванный литургического использования и небрежность в copyists. It is admitted by all that Pss. Это признали все, что PSS. ix and x were originally a single acrostic poem; they have been wrongly separated by Massorah, rightly united by the Septuagint and Vulgate. IX и X были первоначально единого акростих стихотворение, они были ошибочно разделенные Massorah, справедливо объединяет Септуагинты и Vulgate. On the other hand Ps. С другой стороны, Ps. cxliv (cxlv) is made up of two songs -- verses 1-11 and 12-15. cxliv (cxlv) состоит из двух песен - стихи 1-11 и 12-15. Pss. PSS. xlii and xliii (xli and xlii) are shown by identity of subject (yearning for the house of Jahweh), of metrical structure and of refrain (cf. Heb. Ps. xlii, 6, 12; xliii, 5), to be three strophes of one and the same poem. XLII и XLIII (XLI и XLII), показаны на личность тему (тоска по дому Jahweh), метрической структуры, а также воздерживаться (см. Иврит. Ps. XLII, 6, 12; XLIII, 5), на три strophes одного и того же стихотворения. The Hebrew text is correct in counting as one Ps. Еврейский текст, правильный подсчет в качестве одного Ps. cxvi (cxiv + cxv) and Ps. cxvi (cxiv + cxv) и Ps. cxlvii (cxlvi + cxlviii). cxlvii (cxlvi + cxlviii). Later liturgical usage would seem to have split up these and not a few other psalms. Позже литургического использования, как представляется, разделить эти, а не несколько других псалмах. Zenner ("Die Chorgesange im Buche der Psalmen", II, Freiburg im Br., 1896) ingeniously combines into what he deems were the original choral odes: Pss. Zenner ( "Die Chorgesange IM Buche дер Psalmen", II, Фрайбург-им-Br., 1896) ingeniously сочетает в какой он сочтет это были оригинальные хоровые ОДУ: PSS. i, ii, iii, iv; vi + xiii (vi + xii); ix + x (ix); xix, xx, xxi (xx, xxi, xxii); xlvi + xlvii (xlvii + xlviii); lxix + lxx (lxx + lxxi); cxiv + cxv (cxiii); cxlviii, cxlix, cl. I, II, III, IV, VI + XIII (VI + XII); IX + X (IX); XIX, XX, XXI (XX, XXI, XXII); XLVI + XLVII (XLVII + XLVIII); lxix + LXX ( LXX + lxxi); cxiv + cxv (cxiii); cxlviii, cxlix, Cl. A choral ode would seem to have been the original form of Pss. Хоровой ода, по-видимому, были в первоначальном виде PSS. xiv + lxx (xiii + lxix). XIV + LXX (XIII + lxix). The two strophes and the epode are Ps. Два strophes и epode являются Ps. xiv; the two antistrophes are Ps. XIV; двух antistrophes являются Ps. lxx (cf. Zenner-Wiesmann, "Die Psalmen nach dem Urtext", Munster, 1906, 305). LXX (см. Zenner-WIESMANN, "Die Psalmen nach DEM Urtext", Мюнстер, 1906, 305). It is noteworthy that, on the breaking up of the original ode, each portion crept twice into the Psalter: Ps. Следует отметить, что на разгоне от первоначальной ода, каждая часть вкрались два раза в Псалтирь: PS. xiv = liii, Ps. XIV = LIII, PS. lxxx = xl, 14-18. Other such duplicated psalms are Ps. LXXX = XL, 14-18. Другие подобные дублируется псалмы являются Ps. cviii, 2-6 (cvii) = Ps. cviii, 2-6 (cvii) = Ps. lvii, 8-12 (lvi); Ps. LVII, 8-12 (ЛВИ); Ps. cviii, 7-14 (cvii) = Ps. cviii, 7-14 (cvii) = Ps. lx, 7-14 (lix); Ps. лк, 7-14 (LIX); Ps. lxxi, 1-3 (lxx) = Ps. lxxi, 1-3 (LXX) = Ps. xxxi, 2-4 (xxx). XXXI, 2-4 (XXX). This loss of the original form of some of the psalms is allowed by the Biblical Commission (1 May, 1910) to have been due to liturgical uses, neglect of copyists, or other causes. Эта потеря от первоначальной форме некоторые псалмы разрешено Библейская комиссия (1 мая, 1910) были в связи с литургическим использует, пренебрежение copyists, или другие причины.

B. DIVISION B. ОТДЕЛ

The Psalter is divided into five books. Псалтирь состоит из пяти книг. Each book, save the last, ends with a doxology. Каждая книга, за исключением последнего, в конце doxology. These liturgical forms differ slightly. Эти литургические формы различаются незначительно. All agree that the doxologies at the end of the first three books have nothing to do with the original songs to which they have been appended. Все согласны с тем, что doxologies в конце первых трех книг, не имеют ничего общего с оригинальной композиции, к которой они были приложены. Some consider that the fourth doxology was always a part of Ps. Некоторые считают, что четвертый doxology всегда была частью Ps. cvi (cv) (cf. Kirkpatrick, "Psalms", IV and V, p. 6343). CVI (CV) (см. Киркпатрик, "Псалмы", IV и V, p. 6343). We prefer, with Zenner-Wiesmann (op. cit., 76) to rate it as a doxology pure and simple. Мы предпочитаем, с Zenner-WIESMANN (операционная соч., 76), чтобы оценить его как doxology чистый и простой. The fifth book has no need of an appended doxology. В пятой книге нет необходимости приложил doxology. Ps. cl, whether composed as such or not, serves the purpose of a grand doxology which fittingly brings the whole Psalter to its close. CL, независимо от того, состоят как таковое или нет, служит цели Гранд doxology который fittingly подводит весь Псалтирь ее закрыть.

The five books of the Psalter are made up as follows: Пять книг Псалтирь состоят в следующем:

Bk. I: Pss. Я: PSS. i-xli (i-xl); doxology, Ps. I-XLI (I-XL); doxology, PS. xli, 14. XLI, 14.

Bk. II: Pss. II: PSS. xlii-lxxii (xli-lxxi); doxology, Ps. XLII-LXXII (XLI-lxxi); doxology, PS. lxxii, 18-20. LXXII, 18-20.

Bk. III: Pss. III: PSS. lxxiii-lxxxix (lxxii-lxxxviii); doxology, Ps. lxxiii-lxxxix (LXXII-lxxxviii); doxology, PS. lxxxix, 53. lxxxix, 53.

Bk. IV: Pss. IV: PSS. xc-cvi (lxxxix-cv); doxology, Ps. XC-CVI (lxxxix-CV); doxology, PS. cvi, 48. CVI, 48.

Bk. V: Pss. V: PSS. cvii-cl (cvi-cl); no doxology. cvii-CL (CVI-CL), никакого doxology.

In the Masoretic text, the doxology is immediately followed by an ordinal adjective indicating the number of the succeeding book; not so in the Septuagint and Vulgate. В Masoretic текст, doxology немедленно следуют порядковых прилагательных с указанием числа грядущие книге, не так в Септуагинты и Vulgate. This division of the Psalter into five parts belongs to early Jewish tradition. Такое разделение Псалтирь на пять частей принадлежит к ранней еврейской традиции. The Midrash on Ps. Midrash на Ps. i tells us that David gave to the Jews five books of psalms to correspond to the five books of the Law given them by Moses. This tradition was accepted by the early Fathers. Я рассказывает нам о том, что Дэвид дал евреям пять книг Псалмов соответствует пяти книгах закон дал им через Моисея. Эта традиция была принята в начале Отцы. Hippolytus, in the doubtful fragment already referred to, calls the Psalter and its five books a second Pentateuch (ed. Lagarde, 193). Ипполит, в сомнительных фрагмент уже говорилось, требует Псалтирь и ее пяти книг второй Пятикнижие (ed. Лагард, 193). St. Jerome defends the division in his important "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 553) and in Ep. Санкт Джером отстаивает разделение в его важной "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 553), и в ЕР. cxl (PL, XXII, 11, 68). Writing to Marcella (PL, XXIII, 431), he says: "In quinque siquidem volumina psalterium apud Hebraeos divisum est". cxl (PL, XXII, 11, 68). Ввод в Марцелла (PL, XXIII, 431), он говорит: "В Кинке siquidem volumina psalterium apud Hebraeos divisum Est". He, however, contradicts this statement in his letter to Sophronius (PL, XXVIII, 1123): "Nos Hebraeorum auctoritatem secute et maxime apostolorum, qui sempter in Novo Testamento psalmorum librum nominant, unum volumen asserimus". Он, однако, противоречит этому заявлению, в своем письме к Sophronius (PL, XXVIII, 1123): "Нос Hebraeorum auctoritatem secute и МАКСИМ apostolorum, которая sempter в Ново Testamento psalmorum librum nominant, Unum volumen asserimus".

C. TITLES C. УДАЧА

In the Hebrew Psalter, all the psalms, save thirty-four, have either simple or rather complex titles. В иврите Псалтирь, все псалмы, за исключением тридцать четыре, либо простым или сложным, а названия. The Septuagint and Vulgate supply titles to most of the thirty-four psalms that lack Hebrew titles. Септуагинты и Vulgate поставки названия для большинства из тридцати четырех псалмы, что отсутствие иврите названия. These latter, called "orphan psalms" by Jewish tradition, are thus distributed in the five books of the Psalter: Эти последние, называемые "бесхозные псалмы" еврейскими традициями, поэтому распространяется в пяти книгах Псалтирь:

Bk. I has 4 -- Pss. Я в 4 - PSS. I, iii, x, xxxiii [i, iii, ix (b), xxxii]. I, III, X, XXXIII [I, III, IX (B), XXXII]. Of these, Ps. Из них, PS. x is broken from Ps. X разбивается от Ps. ix; Ps. IX; Ps. xxxiii has a title in the Septuagint and Vulgate. XXXIII имеет титул в Септуагинты и Vulgate.

Bk. II has 2 -- Pss. II имеет 2 - PSS. xliii, lxxi (xlii, lxx). XLIII, lxxi (XLII, LXX). Of these, Ps. Из них, PS. xliii is broken from Ps. XLIII разбивается от Ps. xlii. XLII.

Bk. III has none. III имеет никто.

Bk. IV has 10 -- Pss. IV имеет 10 - PSS. xci, xciii-xcvii, xcix, xiv-cvi (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii-cv). xci, xciii-xcvii, xcix, XIV-CVI (XC, xcii-XCVI, xcviii, ciii-CV). Of these, all have titles in the Septuagint and Vulgate. Из них, все названия в Септуагинты и Vulgate.

Bk. V has 18 -- Pss. V 18 - PSS. cvii, cxi-cxix, cxxxv-cxxxvii, cxlvi-cl (cvi, cx-cxviii, cxxxiv, cxlv-cl). cvii, cxi-cxix, cxxxv-cxxxvii, cxlvi-CL (CVI, CX-cxviii, cxxxiv, cxlv-CL). Of these, Ps. Из них, PS. cxii has a title in the Vulgate, Ps. cxii имеет титул в Vulgate, PS. cxxxvii in the Septuagint and Vulgate; the quasi-title hallelu yah precedes nine (cxi-cxiii, cxxxv, cxlvi-cl); the Greek equivalent Allelouia precedes seven others (cvii, cxiv, cxvi-cxix, cxxxvi). cxxxvii в Септуагинты и Vulgate; квази-заголовок hallelu YAH предшествует девять (cxi-cxiii, cxxxv, cxlvi-CL); греческого эквивалента Allelouia предшествует семи других (cvii, cxiv, cxvi-cxix, cxxxvi). Only Ps. Только Ps. cxv [cxiii (b)] has no title either in the Hebrew or the Septuagint. cxv [cxiii (б)] не имеет названия ни в иврите или Септуагинты.

(1) Meaning of Titles (1) Значение книг

These titles tell us one or more of five things about the psalms: (a) the author, or, perhaps, collection; (b) the historical occasion of the song; (c) its poetic characteristics; (d) its musical setting; (e) its liturgical use. Эти названия говорят нам одно или более из пяти вещей о псалмах: (а) автор, или, возможно, сбор (б) исторические случаю песню (с) его поэтических особенностей; (Д) свою музыкальную настройку; (е) его литургического использования.

(a) Titles indicating the author () Название указанием автора

Bk. I has four anonymous psalms out of the forty-one (Pss. i, ii, x, xxxiii). The other thirty-seven are Davidic. Я четыре анонимных псалма из сорок одна (Pss. I, II, X, XXXIII). Другая тридцать семь являются Давида. Ps. x is part of ix; Ps. X является частью IX; Ps. xxxiii is Davidic in the Septuagint; and Pss. XXXIII является Давида в Септуагинты, и PSS. I and ii are prefatory to the entire collection. I И II являются вступительный на всю коллекцию. -- Bk. - Bk. II has three anonymous psalms out of the thirty-one (Pss. xliii, lxvi, lxxi). II имеет три анонимных псалмы из тридцать один (Pss. XLIII, LXVI, lxxi). Of these, eight Pss., xlii-xlix (xli-xlviii) are "of the sons of Korah" (libne qorah); Ps. Из них восемь PSS., XLII-XLIX (XLI-XLVIII), являются "из сыновей Корея" (libne qorah); Ps. 1 is "of Asaph"; Pss. 1 "Асафа"; PSS. li-lxxii "of the Director" (lamenaççeah) and Ps. Li-LXXII "Генерального директора" (lamenaççeah) и Ps. lxxii "of Solomon". LXXII "Соломона". Ps. xliii (xlii) is part of xlii (xli); Pss. XLIII (XLII) является частью XLII (XLI); PSS. lxvi and lxvii (lxv and lxvi) and Davidic in the Septuagint and Vulgate. LXVI и LXVII (LXV и LXVI) и Давида в Септуагинты и Vulgate. -- Bk. - Bk. III has one Davidic psalm, lxxxvi (lxxxv); eleven "of Asaph", lxxiii-lxxxiii (lxxii-lxxxii); four "of the sons of Korah", lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii); and one "of Ethan", lxxxix (lxxxviii). III имеет один псалом Давида, LXXXVI (LXXXV); одиннадцать "Асафа", lxxiii-LXXXIII (LXXII-lxxxii); четырех "из сыновей Корея", lxxxiv, LXXXV, lxxxvii, lxxxviii (LXXXIII, lxxxiv, LXXXVI, lxxxvii ) И одна "из Этан", lxxxix (lxxxviii). Ps. lxxxviii is likewise assigned to Heman the Ezrahite. lxxxviii также возложенных на Еман Ezrahite. -- Bk. - Bk. IV has two Davidic psalms, ci and ciii (c and cii), and one "of Moses". IV состоит из двух псалмов Давида, CI и ciii (С и CII), и одна "Моисея". Moreover, the Septuagint assigns to David eight others, Pss. Кроме того, Септуагинты присваивает Давид восемь других, PSS. xci, xciii-xcvii, xciv, civ (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii). xci, xciii-xcvii, XCIV, МПК (XC, xcii-XCVI, xcviii, ciii). The remainder are anonymous. Остальные являются анонимными. -- Bk. - Bk. V has twenty-seven anonymous psalms out of forty-four. V имеет двадцать семь анонимных псалмы из сорока четырех. Pss. PSS. cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxviii-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxii, cxxxvii-cxlv) are Davidic. cviii-Cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxviii-cxlv (cvii-CIX, cxxi, cxxiii, CXXX, cxxxii, cxxxvii-cxlv) являются Давида. Ps. cxxvii is "of Solomon". cxxvii является "Соломона". The Septuagint and Vulgate assign Ps. Септуагинты и Vulgate присвоить Ps. cxxxvii (cxxxvi) David, Pss. cxxxvii (cxxxvi) Давид, PSS. cxlvi-cxlviii (cxlv-cxlviii) to Aggeus and Zacharias. Besides these title-names of authors and collections which are clear, there are several such names which are doubtful. cxlvi-cxlviii (cxlv-cxlviii) для Aggeus и Захария. Кроме того, эти названия-имена авторов и коллекций, которые являются четкими, Есть несколько таких имен, которые являются сомнительными. -- Lamenaççeah (; Septuagint, eis to telos; Vulg., in finem; Douai, "unto the end"; Aquila, to nikopoio, "for the victor"; St. Jerome, victori; Symmachus, epinikios, "a song of victory"; Theodotion, eis to nikos, "for the victory") now generally interpreted "of the Director". - Lamenaççeah (; Септуагинты, EIS к telos; VULG., В finem; Дуэ, "до конца"; Aquila, чтобы nikopoio, "для победителя"; Санкт Джером, victori; Symmachus, epinikios ", песня Победа "; Theodotion, EIS к НИКОС" для победы ") в настоящее время обычно толкуется" Генерального директора ". The Pi'el of the root means, in I Par., xv, 22, "to be leader" over the basses in liturgical service of song (cf. Oxford Hebrew Dictionary, 664). The title "of the Director" is probably analogous to "of David", "of Asaph", etc., and indicates a "Director's Collection" of Psalms. Pi'el в корень означает, я Пар., XV, 22, "быть лидером" за басы в литургической службе песню (см. Оксфордский словарь иврита, 664). Название "Генерального директора" является, вероятно, аналогии с "Давида", "Асафа", и т.д., а также указывает на "директора Коллекция" псалмов. This collection would seem to have contained 55 of our canonical psalms, whereof 39 were Davidic, 9 Korahite, 5 Asaphic, and 2 anonymous. Al-Yeduthun, in Pss. Эта коллекция, по-видимому, содержавшие 55 наши канонические псалмы, из которых 39 были Давида, 9 Korahite, 5 Asaphic, и 2 анонимным. Аль-Yeduthun, в ПСБ. lxii and lxxvii (lxi and lxxvi), where the preposition al might lead one to interpret Yeduthun as a musical instrument or a tune. LXII и LXXVII (LXI и LXXVI), где предлог эт может привести один-Yeduthun интерпретировать как музыкальный инструмент или настраивать. In the title to Ps. В заголовке к Ps. xxxix (xxxviii), "of the Director, of Yeduthun, a song of David", Yeduthun is without al and seems to be the Director (Menaççeah) just spoken of. That David had such a director is clear from I Par., xvi, 41. XXXIX (XXXVIII), "от директора, от Yeduthun, песня Давида", Yeduthun без эль и, как представляется, директор (Menaççeah) только что говорил., что Давид был такой режиссер четко я Пар., XVI , 41.

(b) Titles indicating the historical occasion of the song (б) с указанием названий исторических случаю песню

Thirteen Davidic psalms have such titles. Тринадцать псалмы Давида имеют такие названия. Pss. PSS. vii, xviii, xxxiv, lii, liv, lvi, lvii, lix, cxlii (vii, xvii, xxxiii, li, liii, lv, lvi, lviii, cxli) are referred to the time of David's persecution by Saul; Ps. VII, XVIII, XXXIV, LII, жилая, LVI, LVII, LIX, cxlii (VII, XVII, XXXIII, Ли, LIII, LV, LVI, LVIII, cxli) передаются в момент Давида преследования Саула Ps. lx (lix) to that of the victories in Mesopotamia and Syria; Ps. лк (LIX), что и побед в Месопотамии и Сирии; Ps. li(l) to his sin; Pss. Li (L) к его грех; PSS. iii and lxiii (lxii) to his flight from Absalom. III и LXIII (LXII) для его полета от Авессалома.

(c) Titles indicating poetic characteristics of the psalm (C) с указанием названий поэтических особенностей псалом

Mizmor (; Septuagint, psalmos; Vulg., psalmus; a psalm), a technical word not used outside the titles of the Psalter; meaning a song set to stringed accompaniment. Mizmor (; Септуагинты, psalmos; VULG., Psalmus; псалом), техническое слово не используется вне названия Псалтирь; смысл установить песню в сопровождении струнных. There are 57 psalms, most of them Davidic, with the title Mizmor. Есть 57 псалмов, большинство из них Давида, в названии Mizmor.

Shir (; Septuagint, ode; Vulg., Canticum; a song), a generic term used 30 times in the titles (12 times together with Mizmor), and often in the text of the Psalms and of other books. Шир (; Септуагинты, ода; VULG., Canticum; песня), общий термин, используемый в 30 раз в названиях (в 12 раз вместе с Mizmor), и часто в тексте Псалмов и других книг. In the Psalms (xlii, 9; lxix, 31; xxviii, 7) the song is generally sacred; elsewhere it is a lyric lay (Genesis 31:27; Isaiah 30:29), a love poem (Cant., i, 1.1), or a bacchanalian ballad (Isaiah 24:9; Ecclesiastes 7:5). В Псалмы (XLII, 9; lxix, 31; XXVIII, 7) песня, как священный; в других местах это лирическая заложить (Бытие 31:27; Исаия 30:29), любви стихотворение (Cant., I, 1,1 ), Или bacchanalian баллада (Исаия 24:9; Екклесиаст 7:5).

Maskil (; Septuagint, synedeos, or eis synesin; Vulgate intellectus or ad intellectum), an obscure form found in the titles of 13 psalms (xxxii, xlii, xliv, xlv, lii, lv, lxxiv, lxxviii, lxxxviii, lxxxix, cxliv). Maskil (; Септуагинты, synedeos, или ЭИС synesin; Vulgate Intellectus или объявление intellectum), скрывать форме содержится в названиях 13 псалмов (XXXII, XLII, XLIV, XLV, LII, LV, LXXIV, LXXVIII, lxxxviii, lxxxix, cxliv ). (a) Gesenius and others explain "a didactic poem", from Hiph'il of (cf. Psalm 32:8; 1 Chronicles 28:19); but only Pss. () Gesenius и другим объяснить "дидактической поэмы", с Hiph'il из (см. Псалом 32:8; 1 Паралипоменон 28:19), но только PSS. xxxii and lxxviii are didactic Maskilim. XXXII и LXXVIII являются дидактические Maskilim. (b) Ewald, Riehm and others suggest "a skilful artistic song", from other uses of the cognate verb (cf. 2 Chronicles 30:22; Psalm 47:7); Kirkpatrick things "a cunning psalm" will do. (б) Эвальд, Riehm и другие предлагают "художественные умелым песня", от других видов использования родственный глагол (см. 2 Паралипоменон 30:22; Пс. 47:7); Киркпатрик вещей "хитростью псалом" будет делать. It is difficult to see that the Maskil is either more artistic or more cunning than the Mizmor. Это трудно понять, что ни Maskil является более художественными или более хитрым, чем Mizmor. (c) Delitzch and others interpret "a contemplative poem"; Briggs, "a meditation". (C) Delitzch и другие интерпретации "созерцательный поэма"; Бриггс, "медитация". This interpretation is warranted by the usage of the cognate verb (cf. Isaiah 41:20; Job 34:27), and is the only one that suits all Maskilim. Такое толкование оправдано использование родственный глагол (см. Исаия 41:20; Иов 34:27), и является единственной, которая отвечала бы всем Maskilim.

Tephillah (); Septuagint, proseuche; Vulg., oratio; a prayer), the title to five psalms, xvii, lxxxvi, xc, cii, cxlii (xvi, lxxv, lxxxix, ci, cxli). Tephillah (); Септуагинты, proseuche; VULG., Oratio; молитвы), название до пяти псалмов, XVII, LXXXVI, XC, CII, cxlii (XVI, lxxv, lxxxix, CI, cxli). The same word occurs in the conclusion to Bk. То же слово встречается в заключение Bk. II (cf. Ps. lxxii, 20), "The prayers of David son of Yishai have been ended". II (см. Ps. LXXII, 20), "молитвы Давида сын Ишаи были закончился". Here the Septuagint hymnoi (Vulgate, laudes) points to a better reading, , "praise". Здесь Септуагинты hymnoi (Vulgate, laudes) указывает на лучшее чтение,, "похвалы".

Tehillah (; Septuagint, ainesis; Vulg., laudatio; "a song of praise"), is the title only of Psalm 145. Tehillah (; Септуагинты, ainesis; VULG., Laudatio; песню хвалы "), это название только Псалом 145.

Mikhtam (; Septuagint, stelographia or eis stelographian; Vulg., tituli inscriptio or in tituli inscriptionem), an obscure term in the title of six psalms, xvi, lvi-lx (xv, lv-lix), always to "of David". Mikhtam (; Септуагинты, stelographia или ЭИС stelographian; VULG., Tituli inscriptio или в tituli inscriptionem), скрывать термина в названии шесть псалмов, XVI, LVI-лк (XV, LV-LIX), всегда на "Давида" . Briggs ("Psalms", I, lx; New York, 1906) with the Rabbis derives this title from , "gold". Бриггс ( "Псалмы", я, лк; Нью-Йорк, 1906) с Раввины вытекает из этого титула, "золото". The Mikhtamim are golden songs, "artistic in form and choice in contents". Shiggayon (; Septuagint merely psalmos; Vulg., psalmus; Aquila, agnonma; Symmachus and Theodotion, hyper agnoias; St. Jerome, ignoratio or pro ignoratione), occurs only in the title to Ps. Mikhtamim являются золотые песни ", в художественной форме и содержании в выбора". Shiggayon (; Септуагинты просто psalmos; VULG., Psalmus; Aquila, agnonma; Symmachus и Theodotion, гипер agnoias; Санкт Джером, ignoratio или про ignoratione), происходит только в названии для Ps. vii. VII. The root of the word means "to wander", "to reel", hence, according to Ewald, Delitzch, and others, the title means a wild dithyrambic ode with a reeling, wandering rhythm. Корень этого слова означает "скитаться", "на катушке", следовательно, в соответствии с Эвальд, Delitzch, и другие, название означает дикий dithyrambic ода с шатающийся, блуждающий ритм.

(d) Titles indicating the musical setting of a psalm (a specially obscure set) (D) с указанием названий музыкальных установление псалом (специально скрывать комплект)

Eight titles may indicate the melody of the psalm by citing the opening words of some well-known song: Восемь глав может указать мелодию псалом, ссылаясь на открытие словам некоторых хорошо известна песня:

Nehiloth (; Septuagint and Theodotion, hyper tes kleronomouses; Aquila, apo klerodosion; Symmachus, hyper klerouchion; St. Jerome, super haereditatibus; Vulg., pro ea quae haereditatem consequitur), occurs only in Ps. Nehiloth (; Септуагинты и Theodotion, гипер TES kleronomouses; Aquila, Апо klerodosion; Symmachus, гипер klerouchion; Санкт Джером, супер haereditatibus; VULG. "Pro / шт quae haereditatem consequitur), происходит только в Ps. v. The ancient versions rightly derive the title from , "to inherit"; Baethgen ("Die Psalmen", 3rd ed., 1904, p. xxxv) thinks Nehiloth was the first word of some ancient song; most critics translate "with wind instruments" wrong assuming that Nehiloth means flutes (, cf. Is. xxx, 29). против древних версиях справедливо получить титул из "наследовать"; Baethgen ( "Die Psalmen", 3 изд., 1904, стр. XXXV) считает Nehiloth было первое слово некоторые древние песни, большинство критиков перевести "на ветер инструменты "неверно полагая, что означает Nehiloth флейты (, ср. Is. ХХХ, 29).

Al-tashheth [; Septuagint, Aquila, Symmachus, peri aphtharsias, except Ps. Аль-tashheth [; Септуагинты, Aquila, Symmachus, пригородных aphtharsias, за исключением Ps. lxxv, Symmachus, peri aphtharsias; St. Jerome, ut non disperdas (David humilem et simplicem); Vulg., ne disperdas or ne corrumpas], in Pss. lxxv, Symmachus, пригородных aphtharsias; Санкт Джером, UT, не disperdas (Дэвид humilem и simplicem); VULG., не disperdas или СВ corrumpas], в ПСБ. lvii-lix, lxxv (lvi-lviii, lxxiv), meaning "destroy not", may be the beginning of a vintage song referred to in Is., lxv, 8. LVII-LIX, lxxv (ЛВИ-LVIII, LXXIV), что значит "не разрушать", может быть началом Урожай песне говорится в Is., LXV, 8. Symmachus gives, in title to Ps. Symmachus дает, в заголовке к Ps. lvii, peri tou me diaphtheires; and in this wise suggests that originally preceded . Al-Muth-Labben (; Septuagint, hyper ton kyphion tou yiou; Vulg., pro occultis filii, "concerning the secret sins of the son"; Aquila, hyper akmes tou hiou, "of the youth of the son"; Theodotion, hyper akmes tou hyiou, "concerning the maturity of the son") in Ps. LVII, пригородных ТУ diaphtheires мне, и в этой мудрой предположить, что первоначально предшествовали. Аль-Muth-Labben (; Септуагинты, гипер тонну kyphion ТУ yiou; VULG. "Pro occultis filii", касающиеся тайных грехов сын "; Aquila, Hyper akmes ТУ hiou ", на молодежь сын"; Theodotion, гипер akmes ТУ hyiou, "в отношении зрелости сына") в Ps. ix, probably means "set to the tune 'Death Whitens'". IX, вероятно, означает "набор для настройки" Смерть Whitens ".

Al-ayyeleth hasshahar (; Septuagint, hyper tes antilepseos tes heothines; Vulg., pro susceptione matutina, "for the morning offering"; Aquila, hyper tes elaphou tes orthines; Symmachus, hyper tes boetheias tes orthines, "the help of the morning"; St. Jerome, pro cervo matutino), in Ps. Аль-ayyeleth hasshahar (; Септуагинты, гипер TES antilepseos TES heothines; VULG. "Pro susceptione matutina", на утро предлагающих "; Aquila, гипер TES elaphou TES orthines; Symmachus, гипер TES boetheias TES orthines", помочь в первой половине дня "; Санкт Джером, про Cervo matutino), в Ps. xxii (xxi, very likely means "set to the tune 'The Hind of the Morning'". Al Shoshannim in Pss. xlv and lxix (xliv and lxviii), Shushan-eduth in Ps. lx (lix), Shoshannim-eduth in Ps. lxxx (lxxix) seem to refer to the opening of the same song, "Lilies" or "Lilies of testimony". The preposition is al or el. The Septuagint translates the consonants hyper ton Alloiothesomenon; Vulg., pro iis qui commutabuntur, "for those who shall be changed". Al Yonath elem rehoqim, in Ps. lvi (lv) means "set to 'The dove of the distant terebinth'", or, according to the vowels of Massorah, "set to 'The silent dove of them that are afar'". The Septuagint renders it hyper tou laou tou apo ton hagion memakrymmenou; Vulg., pro populo qui a sanctis longe factus est, "for the folk that are afar from the sanctuary". Baethgen (op. cit., p. xli) explains that the Septuagint understands Israel to be the dove; reads elim for elem, and interprets the word to mean gods or sanctuary. 'Al Mahalath (Ps. liii), Mahalath leannoth (Ps. lxxxviii) is transliterated by the Septuagint Maeleth; by Vulg., pro Maeleth. Aquila renders epi choreia, "for the dance"; the same idea is conveyed by Symmachus, Theodotion, Quinta, and St. Jerome (pro choro). The word 'Al is proof that the following words indicate some well-known song to the melody of which Pss. liii and lxxxviii (lii and lxxxvii) were sung. XXII (XXI, весьма вероятно, означает "набор для настройки" на задних Утро "." Аль Shoshannim в PSS. XLV и lxix (XLIV и LXVIII), Шушан-eduth в Ps. лк (LIX), Shoshannim-eduth в Ps. LXXX (LXXIX), как представляется, относятся к открытию той же песне, "Лилии", или "Лилии показаний". В это предлог или Эль Аль. В Септуагинте переводится согласных гипер тонну Alloiothesomenon; VULG. "Pro IIS кто commutabuntur , "Для тех, кто должен быть изменен". "Аль Yonath Элем rehoqim, в Ps. LVI (LV) означает" установлен в "голубя из далекого терпентинное дерево", или, в зависимости от гласных в Massorah ", установлен в 'The Без звука голубей из них, которые издалека ". В Септуагинты делает это гипер ТУ laou ТУ Апо тонну hagion memakrymmenou; VULG." Pro populo кто sanctis длинно factus Est ", на народные, которые издали из святилища". Baethgen (ОП . Соч., P. XLI) поясняет, что Септуагинты понимает Израиль будет голубя; читает Элим для Элем, и толкует слово для обозначения богов и святилища. "Аль Махалафу (Ps. LIII), Махалафу leannoth (Ps. lxxxviii) Транслитерация в Септуагинты Maeleth; по VULG. "Pro Maeleth. Aquila делает эпи choreia," за танец "; же мысль передается Symmachus, Theodotion," Квинта ", и Сен-Жером (PRO choro). Слово" Аль - является доказательством того, что следующие слова указывают на некоторые хорошо известные песни на мелодию из которых PSS. LIII и lxxxviii (LII и lxxxvii) были спела.

'Al-Haggittith, in titles to Pss. "Аль-Haggittith, в названия PSS. viii, lxxxi, lxxxiv (vii, lxxx, lxxxiii). VIII, lxxxi, lxxxiv (VII, LXXX, LXXXIII). The Septuagint and Symmachus, hyper ton lenon; Vulg., and St. Jerome, pro torcularibus, "for the wine-presses". Септуагинты и Symmachus, гипер тонну lenon; VULG., И Санкт-Джером, про torcularibus ", за вино-пресс". They read gittoth, pl. Они читать gittoth, пл. of gath. Гефскому. The title may mean that these psalms were to be sung to some vintage-melody. Название может означать, что эти псалмы были бы спела некоторые Урожай-мелодии. The Masoretic title may mean a Gittite instrument (Targ., "the harp brought by David from Gath"), or a Gittite melody. Masoretic название может означать Гефянина документа (Targ. ", доведено арфа Давида из Гефа"), или Гефянина мелодия. Aquila and Theodotion follow the reading of Masorah and, in Ps. Aquila и Theodotion следить чтении Masorah, и в Ps. viii, translate the title hyper tes getthitidos; yet this same reading is said by Bellarmine ("Explanatio in Psalmos", Paris, 1889), I, 43) to be meaningless. VIII, перевести название Hyper TES getthitidos, но это же чтении, сказал Bellarmine ( "Explanatio в Psalmos", Париж, 1889), I, 43) будет бессмысленным.

One title probably means the kind of musical instrument to be used. Одно название, вероятно, означает вид музыкальный инструмент, который будет использоваться. Neginoth (; Septuagint, en psalmois, in Ps. iv, en hymnois elsewhere; Vulg., in carminibus; Symmachus, dia psalterion; St. Jerome, in psalmis) occurs in Pss. Neginoth (; Септуагинты, EN psalmois, в Ps. IV, ан hymnois в других местах; VULG., В carminibus; Symmachus, диа psalterion; Санкт Джером, в psalmis) происходит в PSS. iv, vi, liv, lxvii, lxxvi (iv, vi, liii, liv, lxvi, lxxv). IV, VI, жилая, LXVII, LXXVI (IV, VI, LIII, жилая, LXVI, lxxv). The root of the word means "to play on stringed instruments" (1 Samuel 16:16-18, 23). Корень этого слова означает "играть на струнных инструментов" (1 Царств 16:16-18, 23). The title probably means that these psalms were to be accompanied in cantilation exclusively "with stringed instruments". Название, вероятно, означает, что эти псалмы были быть приложены в cantilation исключительно "с струнных инструментов". Ps. lxi (lx) has Al Neginath in its title, and was perhaps to be sung with one stringed instrument only. LXI (лк) в Аль Neginath в ее названии, и, возможно, будет спела с одним лишь струнный инструмент.

Two titles seem to refer to pitch. Два названия, как сослаться на поле. Al-Alamoth (Psalm 46), "set to maidens", ie, to be sung with a soprano or falsetto voice. Аль-Alamoth (Псалом 46), "набор для девиц", т.е. быть спела с сопрано или фальцет голосом. The Septuagint renders hyper ton kryphion; Vulg., pro occultis, "for the hidden"; Symmachus, hyper ton aionion, "for the everlasting"; Aquila, epi neanioteton; St. Jerome, pro juventutibus, "for youth". Септуагинты делает гипер тонну kryphion; VULG. "Pro occultis," за скрытые "; Symmachus, гипер тонну aionion," для вечного "; Aquila, эпи neanioteton; Санкт Джером, про juventutibus" для молодежи ".

Al-Hassheminith (Pss. vi and xii), "set to the eighth"; Septuagint, hyper tes ogdoes; Vulg., pro octava. Аль-Hassheminith (Pss. VI и XII), "установлен на восьмой"; Септуагинты, гипер TES ogdoes; VULG. "Pro octava. It has been conjectured that "the eighth" means an octave lower, the lower or bass register, in contrast with the upper or soprano register. Она была conjectured, что "восьмой" означает октаву ниже, ниже или бас-регистр, в отличие от верхнего или сопрано зарегистрироваться. In I Pr., xv, 20-21, Levites are assigned some "with psalteries set to 'Alamoth'" (the upper register), others "with harps set to Sheminith" (the lower register). В я ул., XV, 20-21, установленного Левиты являются некоторые "на гуслях установлен на" Alamoth "(верхний регистр), другие" с арфы набор для Sheminith "(нижний регистр).

(e) Titles indicating the liturgical use of a psalm (е) с указанием названий литургического использования псалом

Hamma'aloth, in title of Pss. Hamma'aloth, в названии PSS. cxx-cxxxiv (cxix-cxxxiii); Septuagint, ode ton anabathmon; St. Jerome, canticum graduum, "the song of the steps". cxx-cxxxiv (cxix-cxxxiii); Септуагинты, ода тонну anabathmon; Санкт Джером, canticum graduum, "Песня о шагах". The word is used in Ex., xx, 26 to denote the steps leading up from the women's to the men's court of the Temple plot. Слово используется в Ис., XX, 26 для обозначения шагов, ведущих от женщин к мужчинам в суд Храм участка. There were fifteen such steps. Были пятнадцать таких шагов. Some Jewish commentators and Fathers of the Church have taken it that, on each of the fifteen steps, one of these fifteen Gradual Psalms was chanted. Некоторые комментаторы Еврейского и отцы церкви приняли его о том, что каждый из пятнадцати шагов, один из них пятнадцать Постепенное Псалмы был скандировали. Such a theory does not fit in with the content of these psalms; they are not temple-psalms. Another theory, proposed by Gesenius, Delitzsch, and others, refers "the steps" to the stair-like parallelism of the Gradual Psalms. Такая теория не соответствует содержанию эти псалмы, они не храм-псалмы. Другая теория, предложенная Gesenius, Delitzsch, и другие, упоминается "шаги" для лестничных типа параллелизма Постепенное псалмов. This stair-like parallelism is not found in all the Gradual Psalms; nor is it distinctive of any of them. Эта лестница-подобные параллели не найти во всех Постепенное псалмов, и не является ее отличительной любого из них. A third theory is the most probable. Третья теория является наиболее вероятной. Aquila and Symmachus read eis tas anabaseis, "for the goings up"; Theodotion has asma to nanabaseon. Aquila и Symmachus читать ЭИС anabaseis ТАС ", за поступки вверх"; Theodotion имеет Асма к nanabaseon. These are a Pilgrim Psalter, a collection of pilgrim-songs of those "going up to Jerusalem for the festivals" (1 Samuel 1:3). Эти Пилигрим Псалтирь, сбор паломник-композиции эти "восходя в Иерусалим на праздники" (1 Царств 1:3). Issias tells us the pilgrims went up singing (xxx, 29). Issias рассказывает нам паломники поднялись пение (XXX, 29). The psalms in question would be well suited for pilgrim-song. Псалмы на вопрос, будет хорошо подходит для паломника-песню. The phrase "to go up" to Jerusalem (anabainein) seems to refer specially to the pilgrim goings-up (Mark 10:33; Luke 2:42, etc.). Выражение "ходить" в Иерусалиме (anabainein), как представляется, относятся специально для паломника повадки вверх (Марк 10:33; Лука 2:42 и т.д.). This theory is now commonly received. Эта теория в настоящее время широко получен. A less likely explanation is that the Gradual Psalms were sung by those "going up" from the Babylonian exile (Ezra 7:9). Менее вероятным объяснением является то, что постепенная Псалмы были поют эти "восходя" из вавилонского изгнания (Ездра 7:9).

Other liturgical titles are: "For the thank-offering", in Ps. Другие литургические названия: "Для благодарственная жертва", в Ps. c (xcix); "To bring remembrance", in Pss. C (xcix); "Для того чтобы память", в ПСБ. xxxviii and lxx (xxxvii and lxix); "To teach", in Ps. XXXVIII и LXX (XXXVII и lxix); "Чтобы научить", в Ps. xl (xxxix); "For the last day or the Feast of Tabernacles", in the Septuagint of Ps. XL (XXXIX); "За последний день или праздник Кущей", в Септуагинты ГУ. xxix (xxviii), exodiou skenes; Vulg., in consummatione tabernaculi. XXIX (XXVIII), exodiou skenes; VULG., в consummatione tabernaculi. Psalm xxx (xxix) is entitled "A Song at the Dedication of the House". Псалом XXX (XXIX) называется "Песня на посвящение в дом". The psalm may have been used at the Feast of the Dedication of the Temple, the Encaenia (John 10:22). Псалом, возможно, были использованы на праздник "Посвящение в храме, празднование годовщины (Ин. 10:22). This feast was instituted by Judas Machabeus (1 Maccabees 4:59) to commemorate the rededication of the temple after its desecration by Antiochus. Этот праздник был учрежден по Иуда Machabeus (1 Maccabees 4:59), чтобы отметить подтверждение этого храма после его осквернения в Антиох. Its title shows us that Ps. Его название показывает нам, что Ps. xcii (xci) was to be sung on the Sabbath. xcii (xci) должен был быть спели в субботу. The Septuagint entitles Ps. Септуагинта дает Ps. xxiv (xxiii) tes mias sabbaton, "for the first day of the week"; Ps. XXIV (XXIII) TES mias sabbaton ", в первый день недели"; Ps. xlviii (xlvii) deutera sabbatou, "for the second day of the week"; Ps. XLVIII (XLVII) deutera sabbatou ", на второй день в неделю"; Ps. xciv (xciii), tetradi sabbaton, "for the fourth day of the week"; Ps. XCIV (xciii), tetradi sabbaton ", в четвертый день недели"; Ps. xciii (xcii) eis ten hemeran, "for the day before the Sabbath". xciii (xcii) ЭИС десять hemeran ", за день до субботы". The Old Latin entitles Ps. Старый Латинской дает Ps. lxxxi (lxxx) quinta sabbati, "the fifth day of the week". The Mishna (Tamid, VII, 13) assigns the same psalms for the daily Temple service and tells us that Ps. lxxxi (LXXX) Quinta sabbati ", пятый день недели". В Mishna (Tamid, VII, 13) присваивает же псалмы для ежедневной и служба храма рассказывает нам о том, что Ps. lxxxii (lxxxi) was for the morning sacrifice of the third day (cf. James Wm. Thirtle, "The Titles of the Psalms, Their Nature and Meaning Explained", New York, 1905). lxxxii (lxxxi) был на утро жертвы на третий день (см. Джеймс Вт.м. Thirtle ", названия псалмов, их характер и значение Разъяснения", Нью-Йорк, 1905).

(2) Value of the Titles (2) Стоимость заголовкам

Many of the critics have branded these titles as spurious and rejected them as not pertaining to Holy Writ; such critics are de Wette, Cheyne, Olshausen, and Vogel. Многие из критиков имеют фирменные наименования, как эти, и паразитною отклонил их как не относящиеся к Святому Writ; такие критики-де-Wette, Чейни, Olshausen, и Фогель. More recent critical Protestant scholars, such as Briggs, Baethgen, Kirkpatrick, and Fullerton, have followed up the lines of Ewald, Delitzsch, Gesenius, and Koster, and have made much of the titles, so as thereby to learn more and more about the authors, collections, occasions, musical settings, and liturgical purposes of the Psalms. Более поздние критические протестантских ученых, таких, как Бриггс, Baethgen, Киркпатрик, и Fullerton, которые последовали за линиями Эвальд, Delitzsch, Gesenius, и Костер, и сделали много названий, так как таким образом, чтобы узнать больше о Авторы, собраний, случаев, музыкальные настройки, а также богослужебные цели псалмов.

Catholic scholars, while not insisting that the author of the Psalms superscribed the titles thereof, have always considered these titles as an integral part of Holy Writ. Католические ученые, хотя и не настаивая на том, что автор псалмов superscribed названия, в которые всегда считали эти названия, как неотъемлемую часть Святой Writ. St. Thomas (in Ps. vi) assigns the titles to Esdras: "Sciendum est quod tituli ab Esdra facti sunt partim secundum ea quae tune agebantur, et partim secundum ea quae contigerunt." Сент-Томас (в Ps. VI) присваивает названия Esdras: "Sciendum есть судебное tituli AB Esdra ФАКТЫ Sunt partim secundum EA quae настраивать agebantur, и partim secundum EA quae contigerunt". So comprehensive a statement of the case is scarcely to the point; most modern scholars give to the titles a more varied history. Так всеобъемлющее заявление по данному делу является практически до точки, большинство современных ученых дать названия более разнообразной истории. Almost all, however, are at one in considering as canonical these at times obscured directions. Почти все, однако, находятся на рассмотрении, в качестве канонических эти временами скрываются направлениях. In this unanimity Catholics carry out Jewish tradition. В этой единогласно католики осуществляют еврейской традиции. Pre-Masoretic tradition preserved the titles as Scripture, but lost much of the liturgical and musical meaning, very likely because of changes in the liturgical cantilation of the Psalms. Предварительное Masoretic традиции сохранились названия, как Писание, но потеряли большую часть литургического и музыкального смысла, весьма вероятно, в силу изменения в литургической cantilation из псалмов. Masoretic tradition has kept carefully whatsoever of the titles it received. Masoretic традиция сохранила тщательно какого из названия она получила. It makes the titles to be part of Sacred Scripture, preserving their consonants, vowel-points, and accents with the very same care which is given to the rest of the Jewish Canon. Она делает названия как часть Священного Писания, сохраняя свои согласные, гласные-центров, и акценты с самого же ухода, который предоставляется для остального еврейского Canon. The Fathers give to the titles that respect and authority which they give to the rest of Scripture. Отцы дать названия, что уважение и авторитет, который они дают на остальную часть Писания. True, the obscurity of the titles often leads the Fathers to mystical and highly fanciful interpretations. Правда, от неизвестности названия часто приводит к мистической Отцы и в высшей степени устных прихотливый. St. John Chrysostom ("De Compunctione", II, 4; PG, XLVII, 415) interprets hyper tes ogdoes, "for the eighth day", "the day of rest", "the day of eternity". Святой Иоанн Златоуст ( "De Compunctione", II, 4; PG, XLVII, 415) интерпретирует гипер TES ogdoes ", на восьмой день", "день отдыха", "День вечности". St. Ambrose (In Lucam, V, 6) sees in this title the same mystical number which he notes in the Eight Beatitudes of St. Matthew, in the eighth day as a fulfilment of our hope, and in eight as a sum of all virtues: "pro octava enim multi inscribuntur psalmi". Санкт Амброз (В Lucam, V, 6) видит в этом названии тот же мистическое число, которое он отмечает в восьми Блаженны Святого Матфея, в восьмой день, как выполнение наших надежд, и в восемь, как сумма всех добродетели: "PRO octava enim многолетних inscribuntur psalmi". In this matter of mystical interpretations of the titles, St. Augustine is in advance of the generally literal and matter-of-fact Sts. В этом вопросе от мистических толкований названия, Санкт Августин находится в преддверии целом буквальном и вопрос-оф-то, св. Ambrose and John Chrysostom. Амброз и Иоанна Златоуста. Yet when treating the worth and the genuiness of the titles, no Father is more decided and pointed than is the great Bishop of Hippo. Тем не менее, когда лечение стоит и genuiness из названия, не является более Отец решил, и указал, чем великий епископ Гиппонийский. To him the titles are inspired Scripture. Commenting on the title to Ps. Для него титулы вдохновил Писание. Комментируя заголовок Ps. li, "of David, when Nathan the Prophet came to him, what time he had gone into Bethsabee", St. Augustine (PL, XXXVI, 586) says it is an inspired as is the story of David's fall, told in the Second Book of Kings (xi, 1-6); "Utraque Scriptura canonica est, utrique sine ulla dubitatione a Christianis fides adhibenda est". Ли, "Давида, когда пророк Нафан пришел к ним, в какое время он пришел в Bethsabee", Санкт Августин (PL, XXXVI, 586) говорится, он вдохновил как истории Давида осенью, сообщил во Втором Книга царей (XI, 1-6); "Utraque Scriptura canonica EST, utrique синус Улла dubitatione Christianis Fides adhibenda Est". Some recent Catholic scholars who are of St. Augustine's mind in this matter are: Cornely, "Specialis Introduction in libros VT", II, 85; Zschokke, "Hist. Sacr. VT", 206; Thalhofer, "Erklärung der Psalmen", 7th ed., 1904, 8; Patrizi, "Cento Salmi", Rome, 1875, 32; Danko, "Historia VT", 276; Hoberg, "Die Psalmen der Vulgata", 1892, p. Некоторые недавние католических ученых, которые Святого Августина в виду в данном вопросе являются: Cornely, "Служебный Введение в Книги вату", II, 85; Zschokke, "исторических. SACR. Вату", 206; Thalhofer ", Erklärung дер Psalmen", 7th ред., 1904, 8; Patrizi ", СЕНТО Салми", Рим, 1875, 32; Данко ", история ВТ", 276; Hoberg, "Die Psalmen дер Vulgata", 1892, p. xii. XII. Only a very few Catholic scholars have denied that the titles are an integral art of Holy Writ. Лишь очень немногие католические ученые отрицали, что названия являются неотъемлемой искусство Святой Writ. Gigot, in "Special Introductions to the Old Testament" (New York, 1906), II, 75, cites with approval this denial by Lesêtre, "Le Livre des Psaumes" (Paris, 1883), p. Gigot, в разделе "Специальные Введение в Ветхий Завет" (Нью-Йорк, 1906), II, 75, с одобрением цитирует этот отказ Lesêtre, "Le Livre DES Psaumes" (Париж, 1883), p. 1. Barry, in "Tradition of Scripture" (New York, 1906), 102, says: "It is plausible to maintain that inscriptions to which the Massorah, LXX, and Vulgate bear witness cannot be rejected. But to look on them, under all circumstances, as portions of Scripture would be to strain the Tridentine Decrees". Барри, в "Традиции Писания" (Нью-Йорк, 1906), 102, говорит: "Это достаточно правдоподобно утверждать, что надписи на которых Massorah, LXX, а медведе Vulgate свидетель не может быть отклонена. Но смотреть на них, в соответствии со всеми обстоятельства, как часть Писания бы в штамме Tridentine указов ". Because of the danger that, without grave reason, these time-honoured parts of the Bible may be rated as extra-canonical, the Biblical Commission has recently (1 May, 1910) laid special stress on the value of the titles. Поскольку опасность, что без серьезных оснований, эти временные честь частях Библии может быть оценен как Экстра-каноническими, Библейская комиссия недавно (1 мая, 1910) заложил особое внимание на ценность книг. From the agreement we have noted between the titles of Massorah and those of the Septuagint, Vulgate, Aquila, Symmachus, Theodotion, St. С согласия мы отмечаем между названиями Massorah и те из Септуагинты, Vulgate, Aquila, Symmachus, Theodotion, Санкт Jerome, etc., the Commission has decided that the titles are older than the Septuagint and have come down to us, if not from the authors of the Psalms, at least from ancient Jewish tradition, and that, on this account, they may not be called into doubt, unless there be some serious reason against their genuineness. Джером и т.д., комиссия приняла решение о том, что заголовки более чем Септуагинты и пришел к нам, если не из авторов псалмов, по крайней мере из древней еврейской традиции, и о том, что на этот счет, они не могут быть поставлена под сомнение, если не быть очень серьезные основания в отношении их подлинности. Indeed, the very disagreements which we have noted led us to the same conclusion. Действительно, очень разногласия, которые мы отметили, привели нас к такому же выводу. By the time the Septuagint was written, the titles must have been exceedingly old; for the tradition of their vocalization was already very much obscured. К тому времени Септуагинты было написано, названия должны были быть очень старыми, ибо традиция их голоса были уже очень скрываются.

III. AUTHORS OF THE PSALMS Авторы Псалмов

A. WITNESS OF TRADITION A. свидетель традиции

(1) Jewish tradition is uncertain as to the authors of the Psalms. (1) еврейские традиции является неопределенность в отношении авторов псалмов. Baba Bathra (14 f) mentions ten; Pesachim (10) attributes all the Psalms to David. Баба Bathra (14 F) упоминает десять; Pesachim (10) атрибуты всех псалмов Давида.

(2) Christian tradition is alike uncertain. (2) христианской традиции, так неопределенным. St. Ambrose, "In Ps. xliii and xlvii" (PL, XIV, 923), makes David to be the sole author. Санкт Амброз, "В Ps. XLIII и XLVII" (PL, XIV, 923), делает Давида, чтобы быть единственным автором. St. Augustine, in "De Civitate Dei", XVII, 14 (PL, XLI, 547), thinks that all the Psalms are Davidic and that the names of Aggeus and Zacharias were superscribed by the poet in prophetic spirit. Санкт Августин, в "Де Civitate Dei", XVII, 14 (PL, XLI, 547), считает, что все псалмы Давида, и имеют, что имена Aggeus и Захария были superscribed к поэту в пророческий дух. St. Philastrius, Haer. Санкт Philastrius, Haer. 130 (PL, XII, 1259), brands the opposite opinion as heretical. 130 (PL, XII, 1259), бренды, как противоположного мнения еретические. On the other hand, plurality of authorship was defended by Origen, "In Ps." С другой стороны, многообразие авторских была защищена ORIGEN, "В П". (PG, XII, 1066); St. Hilary, "In Ps. Procem. 2) (PL, IX, 233); Eusebius, "In Ps. (PG, XII, 1066); Санкт Хилари, "В Ps. Procem. 2) (PL, IX, 233); Eusebius," В Ps. Procem. In Pss. В PSS. 41, 72" (PG, XXIII, 74, 368); and many others. St. Jerome, "Ad Cyprianum, Epist. 41, 72 "(PG, XXIII, 74, 368); и многие другие. Санкт Джером," Ad Cyprianum, Epist. 140, 4 (PL, XXII, 1169), says that "they err who deem all the psalms are David's and not the work of those whose names are superscribed". 140, 4 (PL, XXII, 1169), говорит о том, что "они ошибаться, которые считают все псалмы являются Давида, а не работать на тех, чьи имена superscribed".

(3) This disagreement, in matter of authorship of the Psalms, is carried from the Fathers to the theologians. (3) Это несогласие, в вопросах авторства из псалмов, производится из отцов богословов. Davidic authorship is defended by St. Thomas, the converted Jew Archbishop Paul of Burgos, Bellarmine, Salmeron, S, Mariana; multiple authorship is defended by Nicholas of Lyra, Cajetan, Sixtus Senensis, Bonfrere, and Menochio. Давид авторства защитил в Санкт-Томас, преобразованных еврей архиепископ Павел Бургос, Bellarmine, Salmeron, S, Мариана; несколько авторства является защитник Николай Лира, Cajetan, Sixtus Senensis, Bonfrere и Menochio.

(4) The Church has come to no decision in this matter. (4) Церковь стала никакого решения по этому вопросу. The Council of Trent (Sess. IV, 8 April, 1546), in its decrees on Sacred Scripture, includes "Psalterium Davidicum, 150 Psalmorum" among the Canonical Books. Совет Трент (Sess. IV, 8 апреля, 1546), в его указах о Священного Писания, включает в себя "Psalterium Davidicum, 150 Psalmorum" среди канонических книг. This phrase does not define Davidic authorship any more than the number 150, but only designates the book, which is defined to be canonical (cf. Pallavicino, "Istoria del Concilio di Trento", l. VI, 1591. Naples, 1853, I, 376). Эта фраза не дает определения авторства Давида больше, чем число 150, но лишь обозначает книгу, которая определяется как канонические (см. Pallavicino, "Istoria дель Консилио ди Тренто", В. И. Л., 1591. Неаполь, 1853, я , 376). In the preliminary vota, fifteen Fathers were for the name "Psalmi David"; six for "Psalterium Davidicum"; nine for "Libri Psalmorum"; two for "Libri 150 Psalmorum"; sixteen for the name adopted, "Psalterium Davidicum 150 Psalmorum"; and two had no concern which of these names was chosen (cf. Theiner, "Acta Authentica Councilii Tridentini", I, 72 sq.). В предварительном vota, пятнадцать отцы были на название "Psalmi Давид", шесть для "Psalterium Davidicum"; девять за "Psalmorum книги", две для "книги 150 Psalmorum"; шестнадцать по названию приняли "Psalterium Davidicum 150 Psalmorum" ; И двух не было беспокойство, какие из этих имен были выбраны (см. Theiner, "Acta Authentica Councilii Tridentini", я, 72 кв). From the various vota it is clear that the Council had no intention whatsoever of defining Davidic authorship. Из различных vota ясно, что Совет не имеет намерения каким определением авторства Давида.

(5) The recent Decree of the Biblical Commission (1 May, 1910) decides the following points: (5) недавнюю Указа Библейская комиссия (1 мая, 1910) определяет следующие моменты:

Neither the wording of the decrees of the councils nor the opinions of certain Fathers have such weight as to determine that David is sole author of the whole Psalter. Ни в формулировке указа советов, ни мнения некоторых отцов такой вес, чтобы определить, что Дэвид является единственным автором всего Псалтирь.

It cannot be prudently denied that David is the chief author of the songs of the Psalter. Она не может быть разумно отрицать, что Дэвид является главным автором песни Псалтирь.

Especially can it not be denied that David is the author of those psalms which, either in the Old or in the New Testament, are clearly cited under the name of David, for instance ii, xvi, xviii, xxxii, lxix, cx (ii, xv, xvii, xxxi, lxviii, cix). Особенно он не может быть отказано в том, что Давид является автором этих псалмов, которые, как в Старом и в Новом Завете, четко приводит под именем Давида, например, II, XVI, XVIII, XXXII, lxix, CX (II , XV, XVII, XXXI, LXVIII, CIX).

B. WITNESS OF OLD TESTAMENT B. свидетелей из Ветхого Завета

In the above decision the Biblical Commission has followed not only Jewish and Christian tradition, but Jewish and Christian Scripture as well. В вышеприведенном решении библейского комиссия следит не только еврейской и христианской традиции, но и еврейские и христианские писания, как хорошо. The Old Testament witness to the authorship of the Psalms is chiefly the titles. Ветхий Завет свидетелем авторство псалмов в основном названия. These seem to attribute various psalms, especially of Books I-III, to David, Asaph, the sons of Korah, Solomon, Moses, and others. Это, как представляется атрибутом различных псалмов, в особенности Книги I-III, Давид, Асаф, сыновья Корея, Соломон, Моисей и другие.

(1) David (1) Давид

The titles of seventy-three psalms in the Masoretic Text and of many more in the Septuagint seem to single out David as author: cf. Названия семьдесят три псалма в Masoretic текста и многое другое в Септуагинты, как представляется, одной из Давида, как автора: ср. Pss. PSS. iii-xli (iii-xl), ie all of Bk. III-XLI (III-XL), т.е. все Bk. I save only x and xxxiii; Pss. Я только сэкономить х и XXXIII; PSS. li-lxx (l-lxix), except lxvi and lxvii, in Bk. Li-LXX (L-lxix), за исключением LXVI и LXVII, в Бк. II; Ps. II; Ps. lxxxvi (lxxxv) of Bk. LXXXVI (LXXXV) от Bk. III; Ps. III; Ps. ciii (cii) in Bk. ciii (СИИ) в Бк. IV; Pss. cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxv-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxiv-cxliv) of Bk. IV; PSS. Cviii-Cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxv-cxlv (cvii-CIX, cxxi, cxxiii, CXXX, cxxxiv-cxliv) от Bk. V. The Hebrew title is . V. На иврите название. It is now generally held that, in this Hebrew, the preposition le has the force of a genitive, and that the Septuagint tou David "of David", is a better translation than the Vulgate ipsi David, "unto David himself". В настоящее время общепризнано, что в этом еврейском, предлог LE имеет силу родительный, и что Септуагинта ТУ Давид "Давида", это лучше, чем перевод Vulgate IPSI Давиду: "Давид сам". Does this preposition mean authorship? Значит ли это предлог означает авторство? No in every title; else both David and the Director are the authors of Ps. Не в каждом названии; остальное как Давид и директора являются авторами Ps. xix (xviii), and all the sons of Korah, together with the Director, are joint authors of the psalms attributed to them. XIX (XVIII), и все сыновья Корея, вместе с директором, являются совместные авторов псалмов отнести к ним. In the case of such composite titles as "of the Director, a psalm of David" (Ps. xix), or "of the Director, of the sons of Korah, a psalm" (Ps. xlviii), we probably have indications not of authorship but of various collections of psalms -- the collections entitled "David", "the Director", "the sons of Korah". В случае такого составного названия, как "от директора, Псалом Давида" (Ps. XIX), или "директора, из потомков Корея, Псалом" (Ps. XLVIII), то мы, вероятно, имеют признаки, не авторства но различные сборники псалмов - коллекции, озаглавленный "Давид", "Директор", "Сыны Корея". Just as the New Testament, the Council of Trent, and many Fathers of the Church speak of "David", "the Psalter of David", "the Psalms of David", not in truth to infer that all the psalms are David's, but because he was the psalmist par excellence, so the titles of many psalms assign them not so much to their authors as to their collectors or to the chief author of the collection to which they pertain. Точно так же, как Новый Завет, Совета Трент, и многие отцы церкви говорят о "Давид", "Псалтирь Давида", "Псалмы Давида", не правда сделать вывод, что все псалмы являются Давида, но потому что он был певца преимущество, так что названия многих псалмах присвоить их не столько с их авторами, как их коллекционерам или к главному автору коллекции, к которым они относятся. On the other hand, some of the longer titles go to show that "of David" may means authorship. С другой стороны, некоторые из названий больше идти, чтобы показать, что "Давида" может означает авторство. Take an instance: "Of the Director, to the tune 'Destroy not', of David, a chosen piece (Mikhtam), when he fled from the face of Saul into the cave" (Ps. lvii). Возьмите, например: "Генерального директора, чтобы настроить" не Destroy ", Давида, выбранный фрагмент (Mikhtam), когда он бежал от лица Саула в пещеру" (Ps. LVII). The historical occasion of the Davidic composition of the song, the lyric quality of the song, its inclusion in the early collection "of David" and later in the Director's hymnbook, the tune to which the psalm was either written by David or set by the Director -- all these things seem to be indicated by the very composite title under consideration. Исторические связи Давида состава песни, лирические качества песни, ее включение в первые коллекции "Давида", а позднее в этом директора hymnbook, музыку к которой Псалом либо написаны Давидом или установленным Директор - все эти вещи, как представляется, свидетельствует очень составное название в стадии рассмотрения. Of a sort with the Davidic titles is the ending subscribed to the first two books of the Psalms: "Amen, Amen; ended are the phrases of David, son of Yishai" (Ps. lxxii, 20). Из рода Давида с названиями, является окончание подписаны первые две книги Псалмов: "Аминь, аминь; закончился являются фразы, Давида, сына Ишаи" (Ps. LXXII, 20). This subscription is more ancient than the Septuagint; it would be altogether out of place were not David the chief author of the psalms of the two books whereto it is appended. Further Old-Testament evidence of Davidic authorship of the Psalms, as suggested by the Biblical Commission's recent Decree, are David's natural poetic talent, shown in his song and dirges of 2 Samuel and 1 Chronicles, together with the fact that it was he who instituted the solemn levitical cantilation of psalms in the presence of the Ark of the Covenant (1 Chronicles 16:23-25). Это подписки является более древним, чем Септуагинты, он бы вообще вне места не были Дэвид главный автор псалма из двух книг, куда оно приложено. Дальнейшему Старого Завета-свидетельства Давида авторство псалмов, как было предложено Библейская комиссия недавнего Указа, являются Дэвид природных поэтический талант, указанных в его песни и dirges от 2 Царств и 1 Паралипоменон, вместе с тем, что именно он возбудил торжественное левиты cantilation псалмов в присутствии ковчег завета ( 1 Паралипоменон 16:23-25). The songs and dirges attributed to David are significantly alike to the Davidic psalms in spirit and style and wording. Песни и dirges отнести к Давиду существенно, так Псалмы Давида в дух и стиль и формулировки. Let us examine the opening line of 2 Samuel 22: Давайте изучать открытия линии 2 Царств 22:

"And David spoke to Jahweh the words of this song in the day that Jahweh saved him from the grasp of his foes and out of the hands of Saul, and he said: 2. Jahweh is my Cliff, my Fortress, my Way of Escape, 3. My God, my Rock to Whom I betake me, My Shield, the Horn of my salvation, my Tower. My Refuge, my Saviour, from wrong dost Thou save me. 4. Shouting praise, I cry to Jahweh, And from my foe I get salvation". "И Давид говорит в Jahweh слова этой песни в день, Jahweh сохранены ему осознать его врагов и от руки Саула, и он сказал: 2. Jahweh я Клифф, моя крепость, мой образ Escape , 3. Боже мой, мой рок к которому я прибегать меня, мой щит, рог спасения моего, моя башня. Мое убежище, мой Спаситель, от неверного, ты спасти меня. 4. Выкрикивали похвалы, я плакать по Jahweh, И От моего враг ли я получить спасение ".

The two songs are clearly identical, the slight differences being probably due in the main to different liturgical redactions of the Psalter. Эти две песни явно идентичны, небольшие различия время, вероятно, объясняется в основном к различным литургическим redactions из Псалтирь. In the end the writer of 2 Samuel gives "the last words of David" (xxiii, 1) -- to wit, a short psalm in the Davidic style wherein David speaks of himself as "Israel's sweet singer of songs", "egregius psaltes Israel" (2 Samuel 23:2). В конце концов писатель 2 Царств дает "последние слова Давида" (XXIII, 1) - а именно, в короткий Псалом Давида стиль, когда Давид говорит о себе как "Израиль сладкого исполнитель песни", "egregius psaltes Израиль "(2 Царств 23:2). In like manner the Chronicler (1 Chronicles 16:8-36) quotes as Davidic a song made up of Ps. Аналогичным образом летописец (1 Паралипоменон 16:8-36) котировки, как Давид песню в составе Ps. cv, 1-13, Ps. CV, 1-13, PS. xcvi, and a small portion of Ps. XCVI, и небольшая часть Ps. cvi. CVI. Finally, the Prophet Amos addresses the Samarians: "Ye that sing to the sound of the psaltery; they have thought themselves to have instruments of music like David" (vi, 5). Наконец, пророка Амоса адреса Samarians: "Вы, что поют под звуки гуслей, они считали себя иметь документы, музыку, как Давид" (VI, 5). The poetic power of David stands out as a characteristic of the Shepherd King. Поэтическая сила Давида выделяется как характеристика Шеперд короля. His elegiac plaints at the death of Saul and Jonathan (2 Samuel 1:19-27) reveal some power, but not that of the Davidic psalms. Его элегический plaints на смерть Саула и Ионафана (2 Царств 1:19-27) выявить некоторые полномочия, но не в том, что из псалмов Давида. The above reasons for Davidic authorship are impugned by many who insist on the late redaction of 2 Samuel 21-24 and upon the discrepancies between the passages we have paralleled. Указанные выше причины, по которым авторство Давида оспариваемые многими из тех, кто настаивает на поздней редакции от 2 Царств 21-24 и на расхождения между переходами мы параллельно. The question of late redaction of the Davidic songs in 2 Samuel is not within our scope; nor does such late redaction destroy the force of our appeal to the Old Testament, since that appeal is to the Word of God. Вопрос о конце редакция Песни Давида в 2 Самуэль не входит в нашу сферу и не такие поздно редакции уничтожить силы нашего призыва к Ветхому Завету, поскольку это призыв к слову Божию. In regard to the discrepancies, we have already said that they are explainable by the admission that our Psalter is the result of various liturgical redactions, and does not present all the psalms in the precise form in which they proceeded from their original writers. Что касается расхождений, как мы уже сказали, что они являются объясняется признанием того, что наши Псалтирь является результатом различных богослужебных redactions, и не представить все псалмы в точной форме, в которой они перешли от своих первоначальных писателей.

(2) Asaph (2), Асафа

Asaph is accredited, by the titles, with twelve psalms, l, lxxiii-lxxxiii (xlix, lxxii-lxxxii). Асафа аккредитован в названиях, с двенадцатью Псалмы, L, lxxiii-LXXXIII (XLIX, LXXII-lxxxii). These psalms are all national in character and pertain to widely-separated periods of Jewish history. Эти псалмы являются национальными по своему характеру и относится к широко разделенных периодами еврейской истории. Ps. lxxxiii (lxxxii), although assigned by Briggs ("Psalms", New York, 1906, p. lxvii) to the early Persian period, seems to have been written at the time of the havoc wrought by the Assyrian invasion of Tiglath-pileser III in 737 BC Ps. LXXXIII (lxxxii), хотя, присвоенный Бриггс ( "Псалмы", Нью-Йорк, 1906, стр. LXVII) в начале персидского периода, по-видимому, были написаны во время паники, нанесенный на ассирийского вторжения в Tiglath-pileser III В 737 до н.э. Ps. lxxiv (lxxiii) was probably written, as Briggs surmises, during the Babylonian Exile, after 586 BC Asaph was a Levite, the son of Barachias (1 Chronicles 6:39), and one of the three chiefs of the Levitical choir (1 Chronicles 15:17). LXXIV (lxxiii) была, вероятно, написано, как Бриггс surmises, во время вавилонского изгнания, после 586 до н.э. Асаф был левит, сын Barachias (1 Паралипоменон 6:39), и один из трех начальников левитов хор (1 Паралипоменон 15:17). The "sons of Asaph" were set aside "to prophesy with harps and with psalteries and with cymbals" (1 Chronicles 25:1). "Сыновей Асафа" были выделены ", чтобы пророчествовать с арфы и гусли и с кимвалами" (1 Паралипоменон 25:1). It is probable that members of this family composed the psalms which later were collected into an Asaph psalter. Вполне вероятно, что члены этой семьи входят псалмы, которые позднее были собраны в Асафа Псалтирь. The features of these Asaph psalms are uniform: frequent allusions to the history of Israel with a didactic purpose; sublimity and vehemence of style; vivid description; an exalted conception of the deity. Особенности эти псалмы Асафа являются едиными: частые намеки на историю Израиля с дидактической целью; возвышенность и горячность стиле; яркие описания; возвысится концепцию божества.

(3) The Sons of Korah (3) Сыны Корея

The Sons of Korah are named in the titles of eleven psalms -- xlii-xlix, lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (xli-xlviii, lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii). Сыны Корея имена в названиях одиннадцати псалмы - XLII-XLIX, lxxxiv, LXXXV, lxxxvii, lxxxviii (XLI-XLVIII, LXXXIII, lxxxiv, LXXXVI, lxxxvii). The Korahim were a family of temple singers (2 Chronicles 20:19). Korahim были семьи храм певцов (2 Паралипоменон 20:19). It can scarcely be that each psalm of this group was jointly composed by all the sons of Korah; each was rather composed by some member of the guild of Korah; or, perhaps, all were gathered from the various sources into one liturgical hymnal by the guild of the sons of Korah. Это может быть то, что практически каждый псалом этой группы была совместно входили все сыновья Корея, и каждая была довольно входили некоторые члены Гильдии Корея, или, возможно, все были собраны из различных источников в один литургический гимн путем Гильдия сыновей Корея. At all events, there is a oneness of style to these hymns which is indicative of oneness of Levitical spirit. В любом случае, есть единство стиля этих гимнов, который является показателем единства левиты духа. The features of the Korahite psalms are; a great love for the Holy City; a yearning for the public worship of Israel; a supreme trust in Jahweh; and a poetic form which is simple, elegant, artistic, and well-balanced. Особенности Korahite псалмы являются: большой любви к Священному городу; стремление к общественности культа Израиля; высшую веры в Jahweh и поэтическая форма, которая является простой, элегантный, художественного, и хорошо сбалансированным. From their Messianic ideas and historical allusions, these psalms seem to have been composed between the days of Isaias and the return from exile. С их мессианские идеи и исторических аллюзий, эти псалмы, как представляется, были в составе между дней Исайяс и возвращение из изгнания.

(4) Moses (4) Моисей

Moses is in the title of Ps. Моисей в названии Ps. xc (lxxxix). XC (lxxxix). St. Augustine (PL, XXXVII, 1141) does not admit Mosaic authorship; St. Jerome (PL, XXII, 1167) does. Санкт Августин (PL, XXXVII, 1141), не допускающих Мозаика авторства; Санкт Джером (PL, XXII, 1167) делает. The author imitates the songs of Moses in Deut., xxxii and xxxiii; this imitation may be the reason of the title. Автор имитирует песни Моисея в Deut., XXXII и XXXIII; этом подражание может быть причиной ее названия.

(5) Solomon (5) Соломон

Solomon is in the titles to Pss. Соломон в названия PSS. lxxii and cxxvii (lxxi and cxxvi), probably for a similar reason. LXXII и cxxvii (lxxi и cxxvi), вероятно, на такой же причине.

(6) Ethan (6) Итан

Ethan, in the title of Psalm 89, should probably be Idithun. Итан, в названии Пс. 89, вероятно, следует Idithun. The Psalter of Idithun, of Yeduthun, contained also Psalms 39, 62 and 77. Псалтирь из Idithun, из Yeduthun, содержащиеся также Псалмам 39, 62 и 77.

C. WITNESS OF THE NEW TESTAMENT C. свидетель из Нового Завета

To Catholics, believing as they do fully in the Divinity of Christ and inerrancy of Holy Writ, New Testament citations render Pss. Для католиков, считая, как они в полной мере в божественность Христа и непогрешимость Святого Writ, Новый Завет цитаты вынести PSS. ii, xvi, xxxii, xxxv, lxix, cix, cx (ii, xv, xxxi, xxxiv, lxviii, cviii, cix) Davidic without the shadow of a doubt. II, XVI, XXXII, XXXV, lxix, CIX, CX (II, XV, XXXI, XXXIV, LXVIII, cviii, CIX) Давида без тени сомнения. When the Pharisees said that the Christ was the Son of David, Jesus put them the question: "How then doth David in spirit call him Lord, saying: The Lord said to my Lord" (cf. Matthew 22:43-45; Mark 12:36-37; Luke 20:42-44; Psalm 110:1). Когда фарисеи сказали, что Христос был Сыном Давида, Иисуса поставить им вопрос: "Как же Давид doth в духе называем его Господь, говоря: Господь сказал Господу моему" (см. Матфея 22:43-45; Отметить 12:36-37; Лк. 20:42-44; Псалом 110:1). There can be here no question of the name of a collection "of David". Nor is there question of a collection when St. Peter, on the first Pentecost in Jerusalem, says: "For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord etc." Там можно здесь нет вопроса о названии коллекции "Давида". Не существует вопроса о сборе, когда Святой Петр, в первый день Пятидесятницы в Иерусалиме, говорит: "Ибо Давид не вознесся на небо, но он сам сказал : Сказал Господь Господу моему т.д. " (Acts 2:34). (Деян. 2:34). Davidic authorship is meant by Peter, when he cites Pss. Давид авторства понимается под Питером, когда он цитирует PSS. lxix (lxviii), 26, cix (cviii), 8, and ii, 1-2 as "from the mouth of David" (Acts 1:16; 4:25). lxix (LXVIII), 26, CIX (cviii), 8 и II, 1-2, как "из уст Давида" (Деян. 1:16; 4:25). And when the chief Apostle has quoted Ps. И когда начальник апостола имеет цитирует Ps. xvi (xv), 8-11, as the words of David, he explains how these words were intended by the dead patriarch as a prophecy of centuries to come (Acts 2:25-32). XVI (XV), 8-11, а слова Давида, он объясняет, каким образом эти слова были направлены на мертвого патриарха, как пророчества веков приехать (Деян. 2:25-32). St. Paul's testimony is conclusive, when he (Romans 4:6; 11:9) assigns to David parts of Pss. Св. Павла является убедительным свидетельством, когда он (Римлянам 4:6; 11:9) присваивает Дэвид части PSS. xxxii, xxxv, and lxix ( xxxi, xxxiv, lxviii). XXXII, XXXV, и lxix (XXXI, XXXIV, LXVIII). A non-Catholic might object that St. Paul refers to a collection called "David", especially as such a collection seems clearly meant by "in David", en Daveid of Heb., iv, 7. Некатолических могут возразить, что Святой Павел относится к коллекции под названием "Давид", особенно таких, как сбор, как явно подразумевается под "Давида", АН Daveid на Иврит., IV, 7. We answer, that this is an evasion: had St. Paul meant a collection, he would have dictated en Daveid in the letter to the Romans. Мы ответим, что это уклонение от уплаты: были Святого Павла означало сбор, он будет диктоваться EN Daveid в письме к Римлянам.

D. The Critics incline to do away with all question of Davidic authorship. Briggs says: "It is evident from the internal character of these psalms, with a few possible exceptions, that David could not have written them" (Psalms, p. lxi). Г. Критики склоняться к покончить со всеми вопрос об авторстве Давида. Бриггс сказал: "Совершенно очевидно, из внутреннего характера псалмы эти, с небольшими исключениями, возможно, что Давид не мог письменного них" (Псалмы, p. LXI ). Ewald allows that this internal evidence shows David to have written Pss. iii, iv, vii, xi, xv, xviii, first part of xix, xxiv, xxix, xxxii, ci (iii, iv, vii, xi, xiv, xvii, xxiii, xxviii, xxxi, c). Позволяют Эвальд, что это внутреннее показывает Дэвид иметь письменное PSS. III, IV, VII, XI, XV, XVIII, первой половины XIX, XXIV, XXIX, XXXII, CI (III, IV, VII, XI, XIV, XVII, XXIII, XXVIII, XXXI, с).

IV. CANONICITY Королевский замок

Christian canon Христианский канон

A. The Christian Canon of the Psalms presents no difficulty; all Christians admit into their canon the 150 psalms of the Canon of Trent; all reject Ps. А. Христианская Канон Псалмы представляет никаких трудностей, все христиане признают, в свою каноник 150 псалмов из Канон Трент, все отклонения Ps. cli of the Septuagint, probably a Machabean addition to the canon. CLI из Септуагинты, вероятно, Machabean Кроме канона.

Jewish canon Еврейский канон

B. The Jewish Canon presents a vexing problem. В. еврейского Canon представляет неприятный проблемы. How has the Psalter been evolved? The traditional Jewish opinion, generally defended by Catholic scholars, is that not only the Jewish Canon of the Psalms but the entire Palestinian Canon of the Old Testament was practically closed during the time of Esdras (see CANON). Как Псалтирь была изменились? На традиционной еврейской точки зрения, в целом защитил католических ученых, заключается в том, что не только еврейскому Канон псалмы, но и весь палестинский Канон Ветхого Завета был практически закрыт во время Esdras (см. Канон). This traditional opinion is probable; for the arguments in its favour, cf. Это традиционное мнение, вероятно, потому что аргументы в ее пользу, ср. Cornely, "Introductio Generalis in NT Libros", I (Paris, 1894), 42. Cornely ", Introductio Generalis в NT Книги", I (Париж, 1894), 42.

(1) The Critical View (1) Критические Посмотреть

These arguments are not all admitted by the critics. Эти аргументы не все признанные критиками. Says Driver: "For the opinion that the Canon of the Old Testament was closed by Ezra, or his associates, there is no foundation in antiquity whatever" ("Introducton to the Literature of the Old Testament", New York, 1892, p. x). Говорит водитель: "По мнению Канон Ветхого Завета был закрыт Эзра, или его сообщников, нет основания в древности независимо" ( "начало в литературе Ветхого Завета", Нью-Йорк, 1892, p. х). In regard to the Psalms Wellhausen says: "Since the Psalter is the hymn-book of the congregation of the Second Temple, the question is not whether it contains any post-exilic psalms, but whether it contains any pre-exilic psalms" (Bleek's "Introduction", ed. 1876, 507). В связи с Псалмы Wellhausen говорит: "Поскольку Псалтирь является гимном книгу конгрегации Второго Храма, этот вопрос не является ли он содержит какие-либо пост-exilic псалмы, но содержит ли он каких-либо предварительных exilic псалмы" (в Bleek "Введение", изд. 1876, 507). Hitzig ("Begriff der Kritik", 1831) deems that Books III-V are entirely Machabean (168-135 BC). Hitzig ( "Begriff дер Kritik", 1831) считает, что книги, III-V, полностью Machabean (168-135 до н.э.). Olshausen ("Die Psalmen", 1853) brings some of these psalms down to the Hasmonaean dynasty, and the reign of John Hyrcanus (135-105 BC). Olshausen ( "Die Psalmen", 1853) приводит некоторые из этих псалмов к Hasmonaean династии, и в царствование Иоанна Hyrcanus (135-105 до н.э.). Duhm ("Die Psalmen", 1899, p. xxi) allows very few pre-Machabean psalms, and assigns Pss. Duhm ( "Die Psalmen", 1899, p. XXI), позволяет очень немногие заранее Machabean псалмы, и присваивает PSS. ii, xx, xxi, lxi, lxiii, lxxii, lxxxiv (b),cxxxii [ii, xix, lx, lxii, lxxi, lxxxiii (b), cxxxi] to the reigns of Aristobulus I (105-104 BC) and his brother Alexander Jannaus (104-79 BC); so that the Canon of the Psalter was not closed till 70 BC (p. xxiii). II, XX, XXI, LXI, LXIII, LXXII, lxxxiv (б), cxxxii [II, XIX, LX, LXII, lxxi, LXXXIII (б), cxxxi] до царствования Aristobulus I (105-104 до н.э.) и его брат Александра Jannaus (104-79 до н.э.), так что Канон Псалтирь не был закрыт до 70 до н.э. (стр. XXIII). Such extreme views are not due to arguments of worth. Такие крайние взгляды, не из-за аргументов стоит. So long as one refuses to accept the force of the traditional argument in favour of the Esdras Canon, one must at all events admit that the Jewish Canon of the Psalms was undoubtedly closed before the date of the Septuagint translation. До тех пор, пока один отказывается признать силу традиционных аргументов в пользу Esdras Canon, надо в любом случае признать, что еврейское Канон Псалмы, несомненно, был закрыт до даты перевода Септуагинты. This date is 285 BC, if we accept the authority of the Letter of Aristeas (see SEPTUAGINT); or, at the very latest 132 BC, the period at which Ben Sirach wrote, in the prologue to Ecclesiasticus, that "the law itself and the prophets and the rest of the books [ie the Hagiograha, of which were the Psalms] had been translated into Greek". Эта дата 285 до н.э., если мы признаем авторитет Письмо Aristeas (см. Септуагинта), или, самое позднее 132 до н.э., в период, на котором Бен Sirach писал, в прологом к Ecclesiasticus, что "сам закон и Пророки и на остальной части книги [т.е. Hagiograha, из которых были Псалмы] был переведен на греческий язык ". This is the opinion of Briggs (p. xii), who sets the final redaction of the Psalter in the middle of the second century BC Это, по мнению Бриггса (стр. XII), который определяет окончательное редактирование Псалтирь в середине второго века до н.э.

The gradual evolution of the Book of Psalms is now quite generally taken by the critics as a matter of course. Постепенная эволюция книгу Псалмов в настоящее время вполне в целом, принятых критиками как само собой разумеющееся. Their application of the principles of higher criticism does not result in any uniformity of opinion in regard to the various strata of the Psalter. Их применение принципов высшей критики не в результате какого-либо единообразия мнений в отношении различных слоев Псалтирь. We shall present these strata as they are indicated by Prof. Мы должны представить эти слои, как они указали, профессор Briggs, probably the least rash of those who have lately published what are called "critical editions" of the Psalms. Бриггс, вероятно, наименее сыпь тех, кто в последнее время опубликовала так называемых "критических изданий" из псалмов. His method of criticism is the usual one; by a rather subjective standard of internal evidence, he carves up some psalms, patches up others, throws out portions of others, and "edits" all. He assigns seven psalms to the early Hebrew monarchy; seven to the middle monarchy; thirteen to the late monarchy; thirteen to the time of exile; thirty-three to the early Persian period; sixteen to the middle Persian period (the times of Nehemias); eleven to the late Persian period; "the great royal advent psalm" (Psalms 93, 96-100) together with eight others to the early Greek period (beginning with Alexander's conquest); forty-two to the late Greek period, and to the Machabean period Pss. Его метод критика обычно один, а к субъективным, а уровень внутреннего доказательства, он carves некоторые псалмы, патчи другие меры, броски из частей других, и "редактирование" все. Он назначает семь псалмы на иврите начале монархия; семи до середины монархия; тринадцати до конца монархии; тринадцати до момента изгнания, тридцать трех до начала персидского периода; шестнадцать до середины персидский период (периоды Nehemias); одиннадцати до конца персидского периода; большой королевский появлением Псалом "(Псалом 93, 96-100) вместе с восемью другими ранних греков периода (начиная с Александра завоевание), сорок двух до позднего греческого периода, и Machabean период PSS. xxxiii, cii (b), cix (b), cxviii, cxxxix (c), cxxix of the Pilgrim Psalter and cxlvii, cxlix of the Hallels. Of these psalms and portions of psalms, according to Briggs, thirty-one are "psalms apart", that is, never were incorporated into a Psalter before the present canonical redaction was issued. XXXIII, CII (б), CIX (б), cxviii, cxxxix (C), cxxix от Пилигрим Псалтирь и cxlvii, cxlix из Hallels. Из этих псалмов и части псалмы, в соответствии с Бриггс, тридцать из них "Псалмы Помимо ", то есть, так и не были включены в Псалтирь до настоящего канонической редакции был опубликован. The rest were edited in two or more of the twelve Psalters which mark the evolution of the Book of Psalms. Остальные были отредактированы в двух или более двенадцати Psalters, которые обозначают эволюции книгу Псалмов. The earliest collection of psalms was made up of seven Mikhtamim, "golden pieces", of the middle Persian period. Самые ранние коллекции псалмы вошли семь Mikhtamim, "золотые кусочки", в середине персидского периода. In the late Persian period thirteen Maskilim were put together as a collection of meditations. В конце персидского периода тринадцать Maskilim были вместе, как сбор медитации. At the same time, seventy-two psalms were edited, as a prayer-book for use in the synagogue, under the name of "David"; of these thirteen have in their titles references to David's life, and are thought to have formed a previous collection by themselves. В то же время, семьдесят два псалмы были отредактированы, как молитвенник для использования в синагоге, под именем "Давид", из них тринадцать, в их названиях ссылки на Дэвида жизни, и считается, сформировали предыдущий сбор сами. In the early Greek period in Palestine, eleven psalms were gathered into the minor psalter entitled the "Sons of Korah". В начале греческого периода в Палестине, одиннадцать псалмы были собраны в мелкие Псалтирь под названием "Сыновья Корея".

About the same time in Babylonia, twelve psalms were made into a Psalter entitled "Asaph". Примерно в это же время в Вавилонии, двенадцать псалмов были сделаны в Псалтирь, озаглавленный "Асаф". Not long thereafter, in the same period, the exilic Ps. lxxxviii, together with two orphan Pss. Не долго после этого, в тот же период exilic Ps. Lxxxviii, вместе с двумя бесхозными PSS. lxvi and lxvii, were edited along with selections from "David," "Sons of Korah", and "Asaph", for public worship of song in the synagogue; the name of this psalter was "Mizmorim". LXVI и LXVII, были отредактированы с выбранных из "Давида", "Сыновья Корея" и "Асаф", для общественного богослужения песни в синагоге; название этой Псалтирь была "Mizmorim". A major psalter, the Elohist, Pss. Одним из основных Псалтирь, Elohist, PSS. xlii-lxxxiii (xli-lxxxii), is supposed to have been made up, in Babylonia, during the middle Greek period, of selections from "David", "Korah", "Asaph" and "Mizmorim"; the name is due to the use of Elohim and avoidance of Jahweh in these psalms. XLII-LXXXIII (XLI-lxxxii), предполагается, были сделаны деятельности, в Вавилонии, в середине периода греческой, выбранных из "Давида", "Корея", "Асаф" и "Mizmorim"; зовут из-за Использование ЭЛОХИМ и недопущение Jahweh в этих псалмах. About the same time, in Palestine, a prayer-book was made up of 54 from "Mizmorim, 16 psalms from "David", 4 from "Korah", and 1 from "Asaph"; this major psalter bore the name of the "Director". The Hallels, or Alleluiatic songs of praise, were made up into a psalter for temple service in the Greek period. These psalms have halleluyah (Praise ye Yah) either at the beginning (Pss. cxi, cxii), or at the close (Pss. civ, cv, cxv, cxvii), or at both the beginning and close (Pss. cvi, cxiii, cxxxv, cxlvi-cl). The Septuagint gives Allelouia also the beginning of Pss. cv, cvii, cxiv, cxvi, cxix, cxxxvi. Briggs includes as Hallels all these except cxviii and cxix, "the former being a triumphal Machabean song, the latter the great alphabetic praise of the law". A like minor psalter of the Greek period was the "Pilgrim Psalter" (Pss. cxx-cxxxiv), a collection of "Songs of Pilgrimage", the "Songs of Ascents", or "Gradual Psalms", which the pilgrims chanted while going up to Jerusalem for the three great feasts. Примерно в то же время, в Палестине, молитва книга состоит из 54 от "Mizmorim, 16 псалмы из" Давида ", 4 от" Корея ", и 1 из" Асаф "; это крупное Псалтирь родила имя" Директор ". В Hallels, или Alleluiatic песни хвалы, были произведены в Псалтирь на службе в храме греческого периода. Эти псалмы имеют halleluyah (Слава вам YAH) либо в начале (Pss. cxi, cxii), или, по крайней закрыть (Pss. МПК, CV, cxv, cxvii), или как на начало и закрыть (Pss. CVI, cxiii, cxxxv, cxlvi-CL). В Септуагинты дает Allelouia также начало PSS. CV, cvii, cxiv, cxvi, cxix, cxxxvi. Бриггс включает в себя как Hallels все эти исключением cxviii и cxix, "бывшая время триумфального Machabean песня, последний великий Алфавиту похвалу права". Псалтирь, как несовершеннолетний из греческого периода был "Пилигрим Псалтирь "(Pss. cxx-cxxxiv), сборник" Песни Паломничество "," Песни восхождения ", или" постепенная Псалмы ", которые скандировали паломники, а восходя в Иерусалим для трех великих праздников.

(2) The Catholic View (2) Католическая Посмотреть

So extensive an application of divisive criticism to the Psalter does not meet the approval of Catholic exegetes. Так широко применения к расколу критики Псалтирь не соответствует утверждению католической exegetes. Successive redaction of the Psalms they readily admit, provided the doctrine of the inspiration of Holy Writ be not impugned. Сменявшие редакцию псалмах они с готовностью признают, при условии, что доктрина вдохновения Святого Writ быть не оспариваются. The doctrine of inspiration has regard to the Psalms as they now stand in the canon, and does not impede a Catholic from admitting various redactions of the Psalter previous to our present redaction; in fact, even uninspired liturgical redaction of the inspired Psalms would not be contrary to what the Church teaches in the matter of inspiration, so long as the redactor had preserved intact and absolutely unaltered the inspired meaning of the Sacred Text. Доктрина вдохновение в связи с Псалмы, как они сейчас стоят на канон, а не препятствовать от католической, допускающих различные redactions в Псалтирь наши предыдущие настоящей редакции, в самом деле, даже невдохновленный литургической редакции вдохновили псалмов не будет Вопреки тому, что Церковь учит, в этом вопросе вдохновения, до тех пор, как редактор был сохранились нетронутыми и абсолютно неизменном виде вдохновили смысл Священного текста. The Biblical Commission (1 May, 1910) will not allow that our present redaction contains many Machabean psalms; nor will Drive, Delitzsch, Perowne, Renan, and many other critical scholars. Библейская комиссия (1 мая, 1910) не допустит, что нашей нынешней редакции содержит множество Machabean псалмы, и не будут Drive, Delitzsch, Perowne, Ренан, и многие другие важнейшие ученых. "Had so many psalms dated from this age, it is difficult not to think that they would have borne more prominent marks of it in their diction and style" (Driver, "Introduction to their Literature of the Old Testament", New York, 1892, 365). "Если бы так много псалмов от этого возраста, трудно не думать о том, что они будут нести более значительную марок в их дикция и стиль" (драйвера, "Введение в свои Литература Ветхого Завета", Нью-Йорк, 1892 , 365). Pss. PSS. xliv, lxxiv, lxxix, and lxxxiii, which Delitzsch and Perowne on historical grounds admit to be Machabean, occasion to Davison (Hastings, "Dict. of the Bible", IV, 152) "unquestionable difficulties arising from their place in the second and third books". XLIV, LXXIV, LXXIX и LXXXIII, который Delitzsch и Perowne на исторических оснований признать быть Machabean, поводом для Дэвисон (Гастингс, "Dict. из Библии", IV, 152) "бесспорна трудности, возникающие в связи с их места во втором и третья книга ". There are no certain proofs that these or any psalms are Machabean. Есть нет определенных доказательств, что эти или какие-либо псалмы являются Machabean. The Biblical Commission does not, on this account, deny any of the psalms are Machabean; it leaves that question still open. Библейская комиссия не произойдет, на этот счет, лишить какой-либо из псалмов являются Machabean, он оставляет этот вопрос остается открытым. In the matter of redaction, it allows that "for liturgical or musical or other unknown reasons, psalms may have been split up or joined together" in course of time; and that "there are other psalms, like the Miserere mei, Deus [Ps. li], which, in order that they might be better fitted to the historical circumstances and the solemnities of the Jewish people, were slightly re-edited and changed by the omission or addition of a verse or two, so long as the inspiration of the entire text remains intact". That is the important thing; the doctrine of the inspiration of Holy Writ must not suffer in the least. На вопрос редакции, он допускает, что "для литургического или музыкальные или другие неизвестным причинам, псалмы, возможно, были разделены или объединены" в течение времени, и о том, что "Есть другие псалмы, Miserere, как Мэй, Deus [Ps . Ли], который, с тем чтобы они могли быть лучше оборудованы для исторических обстоятельств и solemnities от еврейского народа, были легко вновь отредактирован и изменен пропуск или добавление стих или два, до тех пор, пока вдохновение из Весь текст остается неизменным ". Это важная вещь; доктрины вдохновения Святого Writ не должны страдать в мере. How, then, is the doctrine of the inspiration of the entire text kept intact? Как же тогда является доктрина вдохновение во всем тексте сохранены? Were the previous redactors inspired? Если предыдущую редакцию вдохновил? Nothing has been determined by any authority of the Church in these matters. Ничто не было установлено какой-либо авторитет церкви в этих вопросах. We incline to the opinion that God inspired the meanings of the Psalms as originally written, and in like manner inspired every redactor who gathered and edited these songs of Israel until the last inspired redactor set them together in their present form. Мы склоняться к мнению о том, что Бог вдохновил значения Псалмы, как первоначально написано, и подобным образом вдохновило каждый редактор, который собрал и редактировать эти песни в Израиле до последнего вдохновили редактор поставил их вместе в их нынешнем виде.

V. TEXT V. ТЕКСТ

The Psalms were originally written in Hebrew letters, such as we see only on coins and in a few lapidary inscriptions; the text has come down to us in square Aramaic letters. Псалмы первоначально были написаны на иврите буквами, как, например, мы видим только на монетах и в нескольких камнерезного надписями; текст дошедших до нас в квадратных арамейском писем. Only the versions give us any idea of the pre-Masoretic text. Thus far no pre-Masoretic manuscript of the Psalms has been discovered. Только версии дать нам какие-либо идеи до Masoretic текста. До сих пор не до Masoretic рукописи псалмов было обнаружено. The Masoretic text has been preserved in more than 3400 manuscripts, of which none is earlier than the ninth century and only nine or ten are earlier than the twelfth (see MANUSCRIPTS OF THE BIBLE). Masoretic текста была сохранена более чем в 3400 рукописей, из которых никто раньше девятого века, и лишь девять или десять являются раньше, чем двенадцатой (см. рукописи Библии). These Masoretic manuscripts represent two slightly variant families of one tradition -- the texts of Ben Asher and of Ben Naftali. Эти Masoretic рукописи представляют два варианта немногим семьям одной традиции - тексты Бен-Ашер и Бен-Нафтали. Their variations are of little moment in the interpretation of the Psalms. Их различия имеют мало моментом в интерпретации псалмов. The study of the rhythmic structure of the Psalms, together with the variations between Massorah and the versions, have made it clear that our Hebrew text is far from perfect, and that its points are often wrong. Изучение ритмической структуре Псалмов, а также различия между Massorah и версий, ясно дали понять, что наши иврите текст далек от совершенства, и что ее точках, часто ошибаются. The efforts of critics to perfect the text are at times due to no more than a shrewd surmise. The metrical mould is chosen; then the psalm is forcibly adapted to it. Усилиях критика усовершенствовать текст временами из-за не более чем догадка проницательный. Метрической форма выбрана, то псалом является насильно адаптирован к ней. It were better to leave the text in its imperfect condition than to render it worse by guess-work. Она была лучше оставить текст в своем несовершенном состоянии, чем это делают хуже, наугад работу. The decree of the Biblical Commission is aimed at those to whom the imperfections in the Masoretic Text are an occasion, though no excuse, for countless conjectural emendations, at times wild and fanciful, which nowadays pass current as critical exegesis of the Psalms. Указом от библейских комиссии направлена на тех, кому недостатки в Masoretic текст случаю, хотя и не может служить оправданием за бесчисленных предположительный emendations, порой дикие и причудливые, который в настоящее время проходят текущий как критическое толкование на Псалмы.

VI. VERSIONS

A. GREEK А. ГРЕЦИИ

The chief version of the Psalms is the Septuagint. Главный вариант Псалмов является Септуагинты. It is preserved to us in Cod. U, Brit. Она сохранилась до нас в Треска. U, Brit. Mus. Муз. Pap. Пап. 37, seventh century, containing Pss. 37, седьмом веке, содержащие PSS. x-xxxiii; Leipzig Pap., fourth century, containing Pss. X-XXXIII; Лейпциг бум., четвертого века, содержащие PSS. xxix-liv; , Cod. XXIX-жилая;, трески. Sinaiticus, fourth century, complete; B. Cod. Sinaiticus, четвертого века, полная; B. трески. Vaticanus, fourth century, complete, except, Pss. Vaticanus, четвертого века, в комплекте, за исключением, PSS. cv, 27-cxxxvii, 6; A, Cod. CV, 27-cxxxvii, 6;, треска. Alexandrinus, fifth century, complete except Pss. Alexandrinus, пятое столетие, полное исключение PSS. xlix, 19-lxxvi, 10; I, Cod. XLIX, 19-LXXVI, 10, и я, треска. Bodleianus, ninth century, complete; and in many other later manuscripts The Septuagint Version is of great value in the exegesis of the Psalms. Bodleianus, девятый век, полный, и во многих других позже рукописи В Септуагинты Версия имеет большое значение в толкование на Псалмы. It provides pre-Masoretic readings which are clearly preferable to those of the Massoretes. Он предусматривает предварительное Masoretic чтениях, которые явно предпочтительнее, чем у Massoretes. It brings us back to a text at least of the second century BC In spite of a seeming servility to words and to Hebrew constructions, a servility that probably existed in the Alexandrian Greek of the Jews of the period, the Septuagint translator of psalms shows an excellent knowledge of Hebrew, and fears not to depart from the letter and to give the meaning of his original. Это возвращает нас к тексту, по крайней мере о втором веке до н.э. Несмотря на кажущуюся раболепие на словах и на иврите конструкций, раболепие, что, вероятно, существовали в александрийской греков в евреи этого периода, переводчик Септуагинты псалмах показывает отличное знание иврита, а страхи не отходить от буквы и придать смысл его оригинал. The second-century AD Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion are extant in only a few fragments; these fragments are witnesses to a text pretty much the same as our Masoretic. Во втором веке н.э. греческие версии Aquila, Symmachus, и Theodotion являются существующие лишь в нескольких фрагментов, эти фрагменты являются свидетелями текст почти такой же, как наши Masoretic.

B. LATIN В. Латинская

About the middle of the second century the Septuagint Psalter was translated into Latin. О середине второго века Септуагинты Псалтирь была переведена на латынь. Of this Old Latin, or Itala, Version we have only a few manuscripts and the citations by the early Latin Fathers. Из этого старого латинский, или Итальянский Версии у нас есть только несколько рукописей и цитат в начале Латинской отцов. At the request of Pope St. Damasus I, AD 383, St. Jerome revised the Itala and brought it back closer to the Septuagint. По просьбе Папы Санкт Damasus I, AD 383, Санкт Джером пересмотрел Итальянский и привел его обратно ближе к Септуагинты. His revision was soon so distorted that he complained, "plus antiquum errorem quam novam emendationem valere" (PL, XXIX, 117). Его пересмотр был вскоре так искажено, что он жаловался, "плюс antiquum errorem quam novam emendationem valere" (PL, XXIX, 117). This is St. Jerome's "Roman Psalter"; it is used in the recitation of the Office in St. Peter's, Rome, and in the Missal. Это Санкт Джером в "римского Псалтирь"; оно используется в цитирования Офис в Санкт Петра в Риме, и в Миссала. The corruption of his first translation led St. Коррупция свой первый перевод привел Санкт Jerome to undertake an entirely new translation of the Hexapla edition of the Septuagint. Джером провести совершенно новый перевод Hexapla издание Септуагинты. He worked with great care, in Bethlehem, some time before AD 392. Он работал с большой осторожностью, в Вифлееме, некоторое время до н.э. 392. He indicated by asterisks the parts of the Hebrew text which had been omitted by the Septuagint and were borrowed by him from Theodotion; he marked with the obelus () the parts of the Septuagint which were not in the Hebrew. These critical marks came in course of time to be utterly neglected. Он указал на звездочки части Еврейский текст, который был опущен на Септуагинты и были заимствованы им из Theodotion; он, помеченные крестиком () части Септуагинты, которые были не в иврите. Эти критические знаки пришли в ходе времени, чтобы быть полностью игнорируются. This translation is the "Gallican Psalter"; it is part of the Vulgate. Этот перевод является "Gallican Псалтирь"; она является частью Vulgate. A third Latin translation of the Psalms, made from the Hebrew Text, with Origen's Hexapla and the other ancient versions in view, was completed by St. Jerome about the end of the fourth century at Bethlehem. Третий Латинской перевод псалмов, из иврита текст с ORIGEN в Hexapla и другие древние варианты с учетом, была завершиться к Санкт Джером о конце четвертого века в Вифлееме. This version is of great worth in the study of the Psalter. Данная версия имеет большую ценность в изучении Псалтирь. Dr. Briggs says: "Where it differs from H. and G., its evidence is especially valuable as giving the opinion of the best Biblical scholar of ancient times as to the original text, based on the use of a wealth of critical material vastly greater than that in the possession of any other critic, earlier or later" (p. xxxii). Д-р Бриггс сказал: "Если она отличается от H. Г., его доказательство является особенно ценным, как предоставление мнению лучший библейский ученый древних времен, как к первоначальному тексту, основанные на использовании богатств критического материала значительно больше, чем о том, что в распоряжении какого-либо другого критика, раньше или позже "(стр. XXXII).

OTHER VERSIONS Другие версии

For other translations, see VERSIONS OF THE BIBLE; RHYMED BIBLES. Для других переводах, см. VERSIONS О БИБЛИИ; рифмованный БИБЛИИ.

VII. POETIC FORM Поэтический ФОРМА

A. PARALLELISM А. Параллелизм

Parallelism (qv) is the principle of balance which is admitted by all to be the most characteristic and essential feature of the poetic form of the Psalms. By synonymous, synthetic, antithetic, emblematic, stair-like, or introverted parallelism, thought is balanced with thought, line with line, couplet with couplet, strophe with antistrophe, in the lyric upbuilding of the poetic picture or imprecation or exhortation. Параллелизм (QV) является принцип сбалансированности, которая будет принята всеми как наиболее характерные и основные особенности поэтической форме псалмов. По синонимами, синтетические, прямо противоположный, символично, лестничные типа, или ориентированы на параллелизм, мысли является сбалансированной при мысли, соответствует линии, куплет с куплет, строфа с antistrophe, в лирических upbuilding в поэтической картины или проклятие или наставление.

B. METRE B. метр

Is there metre in the Psalms? Есть метра в псалмов? The Jews of the first century AD thought so. Flavius Josephus speaks of the hexameters of Moses (Antiq., II, xvi, 4; IV, viii, 44) and the trimeters and tetrameters and manifold meters of the odes and hymns of David (Antiq., VII, xii, 3). Евреи в первом веке н.э. мысли так. Флавии Джозефус говорит о hexameters Моисея (Antiq., II, XVI, 4; IV, VIII, 44) и trimeters и tetrameters и многообразии метров од и гимнов Давида ( Antiq., VII, XII, 3). Philo says that Moses had learned the "theory of rhythm and harmony" (De vita Mosis, I, 5). Фила говорит, что Моисей стало известно "теории ритма и гармонии" ( "Де Вита Mosis, I, 5). Early Christian writers voice the same opinion. Ранние христианские писатели голос того же мнения. Origen (d. 254) says the Psalms are in trimeters and tetrameters (In Ps. cxviii; cf. Card. Pitra, "Analecta Sacra", II, 341); and Eusebius (d. 340), in his "De Praeparatione evangelica", XI, 5 (PG, XXI, 852), speaks of the same metres of David. ORIGEN († 254) говорит Псалом в trimeters и tetrameters (В Ps. Cxviii; ср. Карты. Pitra ", Analecta Сакра", II, 341); и Eusebius († 340), в его "De Praeparatione evangelica ", XI, 5 (PG, XXI, 852), говорит о том же метров Давида. St. Jerome (420), in "Praef. ad Eusebii chronicon" (PL, XXVII, 36), finds iambics, Alcaics, and Sapphics in the psalter; and, writing to Paula (PL, XXII, 442), he explains that the acrostic Pss. Санкт Джером (420), в "Praef. Eusebii объявление chronicon" (PL, XXVII, 36), приходит к выводу iambics, Alcaics и Sapphics в псалтырь, и письменной Паула (PL, XXII, 442), он поясняет, что акростих PSS. cxi and cxii (cx and cxi) are made up of iambic trimeters, whereas the acrostic Pss. cxi и cxii (CX и cxi) состоят из ямбический trimeters, в то время как акростих PSS. cxix and cxlv (cxviii and cxliv) are iambic tetrameters. cxix и cxlv (cxviii и cxliv) являются ямбический tetrameters. Modern exegetes do not agree in this matter. Современные exegetes не согласны в этом вопросе. For a time many would admit no metre at all in the Psalms. За время многие признают, не метр на всех псалмов. Davison (Hast., "Dict. of the Bible", sv) writes: "though metre is not discernible in the Psalms, it does not follow that rhythm is excluded". Дэвисон (Hast., "Dict. Из Библии", SV) пишет: "несмотря на метр не заметный в псалмов, то не следует, что ритм, не допускается". This rhythm, however, "defies analysis and systematization". Это ритм, однако, "бросает вызов анализ и систематизация". Driver ("Introd. to Lit. of OT", New York, 1892, 339) admits in Hebrew poetry "no metre in the strict sense of the term". Драйвер ( "Introd. Лир с. От OT", Нью-Йорк, 1892, 339) допускает на иврите поэзии "нет метр в строгом смысле этого слова". Exegetes who find metre in the Psalms are of four schools, according as they explain Hebrew metre by quantity, by the number of syllables, by accent, or by both quantity and accent. Exegetes, который Найди метр в Псалмы имеют четыре школы, так как они объясняют иврите метр по количеству, по числу слогов, в акцент, или как количества, так и акцентом.

(1) Defenders of the Latin and Greek metrical standard of quantity as applied to Hebrew poetry are Francis Gomarus, in "Davidis lyra", II (Lyons, 1637), 313; Mark Meibom, in "Davidis psalmi X" (Amsterdam, 1690) and in two other works, who claim to have learned his system of Hebrew metre by Divine revelation; William Jones, "Poeseos Asiaticae commentariorum" (Leipzig, 1777), who tried to force Hebrew words into Arabic metres. (1) Защитники латинского и греческого метрической уровень количества применительно к поэзии иврите являются Фрэнсис Gomarus, в "Davidis Лира", II (Лион, 1637), 313; Марк Meibom, в "Davidis psalmi X" (Амстердам, 1690 ) И в двух других работах, которые утверждают, что узнали его система иврите метр на Божественное откровение; Уильяма Джонса, "Poeseos Asiaticae commentariorum" (Лейпциг, 1777), который пытался силой иврите слова в арабском метров.

(2) The number of syllables was taken as the standard of metre by Hare, "Psalmorum liber in versiculos metrice divisus" (London, 1736); he made all feet dissyllabic, the metre trochaic in a line of an even number of syllables, iambic in a line of an odd number of syllables. (2) число слогов было принято в качестве стандарта на метр Заяц ", Psalmorum лыко в versiculos metrice divisus" (Лондон, 1736), он сделал все ноги двусложный, метр хореический в строке четное число слогов, ямбический в строке нечетное число слогов. The Masoretic system was rejected, the Syriac put in its stead. Masoretic система была отвергнута, сирийский положить в него. The opinion found chief defence in the writings of the learned Innsbruck Professor Gustav; and in Bickell's "Metrices biblicae" (Innsbruck, 1879), "Suplementum ad Metr. Bibl." По мнению главного обороны обнаружили в трудах узнали Инсбрук профессор Густав, и в Bickell в "Metrices biblicae" (Инсбрук, 1879), "Suplementum объявление метр. Библ." (Innsbruck), "Carimina veteris testamenti metrice" (1882), "Dichtungen der Hebraer" (1882-84). (Инсбрук), "Carimina veteris testamenti metrice" (1882), "Dichtungen дер Hebraer" (1882-84). Gerard Gietmann, SJ, "De re mentrica Hebraeorum" (Freiburg im Br., 1880); A. Rohling, "Das Solomonische Spruchbuch" (Mainz, 1879); H. Lesetre, "Le livre des psaumes" (Paris, 1883); J. Knabenbauer, SJ, in "Job" (Paris, 1885), p. Жерар Gietmann, SJ, "De вновь mentrica Hebraeorum" (Фрайбург-им-Br., 1880); А. Rohling, "Das Solomonische Spruchbuch" (Майнц, 1879); H. Lesetre, "Le livre DES psaumes" (Париж, 1883) ; J. Knabenbauer, SJ, в разделе "Работа" (Париж, 1885), p. 18; F. Vigouroux, "Manuel biblique", II, 203, have all followed in Bickell's footsteps more or less closely. 18; F. Vigouroux ", Мануэль biblique", II, 203, все последовали в Bickell стопам более или менее внимательно. Against this system some patent facts. Против этой системы некоторых патентных фактов. The quantity of a word is made to vary arbitrarily. Количество слов делается на произвольно меняться. Hebrew is treated as Syriac, a late dialect of Aramaic -- which it is not; in fact, even early Syriac poetry did not measure its lines by the number of syllables. Еврейский рассматривается как сирийский, поздно арамейском диалекте - что это не, в самом деле, еще рано сирийский поэзию не оценить его строк на число слогов. Lastly the Massorah noted metrical structure by accents; at least soph pasuk and athnah indicate comlete lines or two hemistichs. Наконец Massorah отметил метрической структуры акценты; по крайней мере Soph Пасук и athnah сообщить АКТУАЛЬНО линий или два hemistichs.

(3) Accent is the determining principle of Hebrew metre according to CA Anton, "Conjectura de metro Hebraeorum" (Leipzig, 1770), "Vindiciae disput. de metr. Hebr." (3) Accent является определяющим принципом иврите метр в соответствии с CA Антон ", Conjectura де метро Hebraeorum" (Лейпциг, 1770), "Vindiciae disput. Де метр. Hebr". (Leipzig, 1771), "Specimen editionis psalmorum" (Vitebsk, 1780); Leutwein, "Versuch einer richtigen Theorie von der biblischen Verkunst" (1775); Ernst Meier, "Die Form der hebraischen Poesie nachgewiesen" (Tübingen, 1853); Julius Ley, "Die Metrischen Formen der hebraischen Poesie" (Leipzig, 1886); "Ueber die Alliteration im Hebraischen" in "Zeitsch. d. Deutsch. Morgenlandisch. Ges.", XX, 180; JK Zenner, SJ, "Die Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896), and in many contributions to "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1891, 690; 1895, 373; 1896, 168, 369, 378, 571, 754; Hontheim, SJ, in "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1897, 338, 560, 738; 1898, 172, 404, 749; 1899, 167; Dr. CA Briggs, in "The Book of Psalms", in "International Critical Commentary" (New York, 1906), p. (Лейпциг, 1771), "Экземпляр editionis psalmorum" (Витебск, 1780); Leutwein, "Versuch einer richtigen теориями biblischen фон дер Verkunst" (1775); Эрнст Майер, "Die Форма дер hebraischen POESIE nachgewiesen" (Тюбинген, 1853); Юлиус Ley, "Die Metrischen Formen дер hebraischen POESIE" (Лейпциг, 1886); "Ueber умереть аллитерация IM Hebraischen" в "Zeitsch. D. Deutsch. Morgenlandisch. ГЭС.", XX, 180; JK Zenner, SJ, "Die Chorgesange IM Buche дер Psalmen "(Фрайбург-им-Br., 1896), и во многих взносы на" Zeitsch. мех kathol. Theol. ", 1891, 690; 1895, 373; 1896, 168, 369, 378, 571, 754; Hontheim , SJ, в "Zeitsch. Мех kathol. Theol.", 1897, 338, 560, 738; 1898, 172, 404, 749; 1899, 167, д-р CA Бриггс, в "Книге Псалмов", в "Международной Критические комментарии "(Нью-Йорк, 1906), p. xxxix, and in many other publications therein enumerated; Francis Brown, "Measures of Hebrew Poetry: in "Journal of Biblical Literature", IX, 91; CH Toy, "Proverbs" in "Internat. XXXIX, и во многих других изданиях, перечисленных в нем; Фрэнсис Браун, "Меры по иврите поэзии: в" Журнале Библейская литература ", IX, 91; CH игрушек," Притчи "в" Междунар. Crit. Крит.. Comm." (1899); WR Harper, "Amos and Hosea" in "Internat. Comm. "(1899); WR Харпер," Амос и Осия "в" Междунар. Crit. Крит.. Comm." (1905); Cheyne, "Psalms" (New York), 1892; Duhm, "Die Psalmen" (Freiburg im Br., 1899), p. xxx. This theory is the best working hypothesis together with the all-essential principle of parallelism; it does far less violence to the Masoretic Text than either of the foregoing theories. It does not force the Masoretic syllables into grooves that are Latin, Greek, Arabic, or Aramaic. It is independent of the shifting of accent; and postulates just one thing, a fixed and harmonious number of accents to the line, regardless of the number of syllables therein. This theory of a tonic and not a syllabic metre has this, too, in its favour that accent is the determining principle in ancient Egyptian, Babylonian, and Assyrian poetry. Comm. "(1905); Чейни," Псалмы "(Нью-Йорк), 1892; Duhm," Die Psalmen "(Фрайбург-им-Br., 1899), p. XXX. Эта теория является лучшим рабочую гипотезу вместе с все Основной принцип параллелизма; она гораздо меньше насилия, Masoretic текст, чем любой из вышеуказанных теорий. Это не сила Masoretic слогов в канавки, которые являются латинский, греческий, арабский, или арамейском. Она не зависит от смещения акцента; и постулаты лишь одна вещь, фиксированных и гармоничное число акценты на линии, независимо от количества слогов в нем. Эта теория тоники, а не слоговой метр в этом тоже, в свою пользу, что акцент является определяющим принципом в древняя египетская, вавилонская, ассирийская и поэзии.

(4) Of recent years the pendulum of Hebrew metrical theories has swung back upon quantity; the syllabic must not be utterly neglected. (4) в последние годы маятник иврита метрической теории имеет качнулся обратно на количество; слоговой не должно быть абсолютно игнорируются. Hubert Grimme, in "Grundzuge der Hebraischen Akzent und Volkallehre", Freiburg, 1896, and "Psalmenprobleme" (1902), builds up the metre chiefly upon the tonic principle, at the same time taking into account the morae or pauses due to quantity. Schlogl, "De re metrica veterum Hebraeorum" (Vienna, 1899), defends Grimme's theory. Юбер Grimme, в "Grundzuge дер Hebraischen Akzent унд Volkallehre", Фрайбург, 1896, и "Psalmenprobleme" (1902), создает метр главным образом по принципу тоника, в то же время, принимая во внимание morae либо пауз из-за количества. Schlogl, "De вновь metrica veterum Hebraeorum" (Вена, 1899), защищает Grimme теории. Sievers, "Metrische Studien" (1901), also takes in the unaccented syllables for metrical consideration; so does Baethgen, "Die Psalmen" (Gottingen, 1904), p. Сиверс ", Metrische Studien" (1901), а также принимает в unaccented слогов за метрическую рассмотрения, так же Baethgen, "Die Psalmen" (Геттинген, 1904), p. xxvii. XXVII.

C. OTHER CHARACTERISTICS C. Другие характеристики

Alliteration and assonance are frequent. Аллитерация и ассонанс являются частыми. Acrostic or alphabetic psalms are ix-x, xxv, xxxiv, xxxvii, cxi, cxii, cxix, cxlv (ix, xxiv, xxxiii, xxxvi, cx, cxi, cxviii, cxliv). Алфавитный акростих или псалмы являются IX-X, XXV, XXXIV, XXXVII, cxi, cxii, cxix, cxlv (IX, XXIV, XXXIII, XXXVI, CX, cxi, cxviii, cxliv). The letters of the alphabet begin successive lines, couplets, or strophes. Буквы алфавита начинаются последовательных линий, куплеты, или strophes. In Ps. В Ps. cxix (cxviii) the same letter begins eight successive lines in each of the twenty-two alphabetic strophes. cxix (cxviii) то же письмо начинается восемь последовательных линий в каждой из двадцать две буквенные strophes. In Pss. В PSS. xiii, xxix, lxii, cxlviii, and cl (xii, xxviii, lxi, cxlvii, and cxlix) the same word or words are repeated many times. XIII, XXIX, LXII, cxlviii и CL (XII, XXVIII, LXI, cxlvii и cxlix) одно и то же слово или слова повторяются много раз. Rhymes, by repetition of the same suffix, are in Pss. Rhymes, путем повторения одного и того же суффикса, в ПСБ. ii, xiii, xxvii, xxx, liv, lv, cxlii, etc. (ii, xii, xxvi, xxix, liii, liv, cxli, etc.); these rhymes occur at the ends of lines and in caesural pauses. II, XIII, XXVII, XXX, жилая, LV, cxlii и т.д. (II, XII, XXVI, XXIX, LIII, жилая, cxli и т.д.); эти рифмы происходит на концах линии и в caesural пауз. Lines were grouped into strophes and antistrophes, commonly in pairs and triplets, rarely in greater multiples; at times an independent strophe, like the epode of the Greek chorus, was used between one or more strophes and the corresponding antistrophes. Линии были сгруппированы в strophes и antistrophes, обычно в парах и тройни, реже более кратные; времена независимой строфа, как epode от греческого хора, была использована между одним или несколькими strophes и соответствующие antistrophes. The word Selah () almost invariably marks the end of a strophe. The meaning of this word and its purpose is still a moot question. Слово Селах () почти всегда знаменует конец строфы. Смысл этого слова и его целью является еще спорный вопрос. We think it was originally (from , "to throw"), and meant "a throwing down", "a prostration". Мы считаем, что она была изначально (от "бросать"), и означает "бросание вниз", "изнеможение". During the antiphonal cantilation of the Psalms, the priests blew their trumpets to mark the end of a strophe, and at the signal the two choirs or the people or both choirs and people prostrated themselves (cf. Haupt, "Expository Times", May, 1911). За antiphonal cantilation из псалмов, их священники трубили трубами, чтобы отметить конец строфы, а на сигнал двух хоров или людей или обоих хоров и люди prostrated себя (см. Хаупт, "пояснительный Times", май, 1911). The principle of parallelism determined these stophic arrangements of the lines. Принцип параллельности определить эти stophic механизмов линии. Koster, in "die Psalmen nach ihrer strophischen Anordnung" (1837), distinguishes various kinds of parallelism in lines and half-lines, synonymous, antithetical, synthetic, identical, introverted. Костер, в "Die Psalmen nach вашем strophischen Anordnung" (1837), различие между различными видами параллелизма в строках, а половина линий, синонимами, прямо противоположными, синтетические, идентичны, ориентированы. Zenner, SJ, in his "Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896) has very cleverly arranged many of the psalms as choral odes, chanted by two or three choirs. Zenner, SJ, в его "Chorgesange IM Buche дер Psalmen" (Фрайбург-им-Br., 1896) очень удачно расположены многие псалмы, как хоровое ОДУ, скандировали двух или трех хоров. Hermann Wiesmann, SJ, in "Die Psalmen nach dem Urtext" (Munster, 1906), has applied the metrical principles of Zenner, and revised and published the latter's translations and studies of the Psalms. Герман WIESMANN, SJ, в "Die Psalmen nach DEM Urtext" (Мюнстер, 1906), применил принцип метрических Zenner, а также пересмотрены и опубликованы его переводы и исследования псалмов. This work takes too great liberty with the Sacred Text, and has lately (1911) been put on the Index. Эта работа занимает слишком большую свободу при Священного текста, а в последнее время (1911) были включены в индекс.

VIII. POETIC BEAUTY Поэтический КРАСОТЫ

The extravagant words of Lamartine in "Voyage en Orient" are classic: "Lisez de l'Horace ou du Pindare apres un Psaume! Pour moi, je ne le peux plus". Экстравагантный слова Ламартина в "Вояж АН" Ориент ", являются классическими:" Lisez ди Гораций L'или дю Pindare APRES ООН Psaume! Для МВД, JE NE LE peux плюс ". One wonders whether Lamartine ever read a psalm in the original. Одним из чудес Ламартина ли все читать Псалтирь в оригинале. To criticise the Psalms as literature is very difficult. Чтобы критиковать, как Псалмы литературе очень трудно. Their text has reached us with many losses in the matter of poetic form. Их тексты до нас с многие убытки в связи с поэтической форме. The authors varied much in style. Авторы много разнообразных стилей. Their literary beauty should not be judged by comparison with the poetry of Horace and Pindar. Их литературные красота не должна оцениваться по сравнению с поэзией Горация и Pindar. It is with the hymns of ancient Egypt, Babylon, and Assyria that we should compare the songs of Israel. Именно с песнопений древнего Египта, Вавилона и Ассирии, что мы должны сравнивать песни Израиля. Those ancient hymns are crude and rude by the side of the Psalms. Эти древние гимны являются сырой и грубый на стороне псалмов. Even the imprecatory Pss. Даже несчастье PSS. xviii, xxxv, lii, lix, lxix, cix, cxxxvii (xvii, xxxiv, li, lviii, lxviii, cviii, cxxxvi), those national anthems so full of love of Israel and almost startling in their hatred of the foes of Jahweh and of Israel, if read from the viewpoint of the writers, are sublime, vivid, glowing, enthusiastic, though exaggerated, poetic outbursts, instances of a "higher seriousness and a higher truthfulness", such as Aristotle never would have found ina song of Babylonia or of Sumeria. XVIII, XXXV, LII, LIX, lxix, CIX, cxxxvii (XVII, XXXIV, Ли, LVIII, LXVIII, cviii, cxxxvi), эти национальные гимны так полны любви к Израилю, и почти поразительный в своей ненависти к врагам и Jahweh Израиль, если читать с позиций писатели, которые возвышенное, яркий, светящийся, энтузиазма, хотя и преувеличенными, поэтических вспышек, случаев "высокий тяжести и более высокой достоверности", таких, как Аристотель никогда не будет найдено INA песня Вавилония или Sumeria. Whether their tones are those of praise or blame, of sorrow or of joy, of humiliation or of exaltation, of deep meditation or of didactic dogmatism, ever and everywhere the writers of the Psalms are dignified and grand, true to the ideals of Jahweh's chosen folk, spiritual and devotional. Ли их тонов те хвалы или вины, печали и радости, унижения или экзальтации, глубоких размышлений или дидактических догматизма, все и везде писателей Псалмы имеют достойного и великого, верность идеалам Jahweh в выбранной народные, духовные и чтение. The range of thought is immense. Диапазон мысли огромен. It takes in Jahweh, His temple, cult, priests, creation; man, friend and foe; beasts, birds; all nature, animate and inanimate. Он принимает в Jahweh Его храма, культа, священников, создание; человек, друг и враг; зверей, птиц, все природе, живой и неживой. The range of emotions is complete; every emotion of man that is pure and noble has been set to words in the Psalms. As an instance of poetic beauty, we subjoin the famous Ps. Спектр эмоций, является полной, и все эмоции человека, который является чистой и благородной был установлен на слова псалмов. Как, например поэтической красоты, мы приписывать известного Ps. xxiii (xxii), translated from the Hebrew. XXIII (XXII), перевод с иврита. The poet first speaks in his own person, then in the guise of the sheep. Первый поэт говорит в его собственной личности, а затем в обличье овец. The repetition of the first couplet as an envoi is suggested by Zenner and many commentators, to complete the envelope-form of the poem, or the introverted parallelism of the strophic structure: Повторением первого куплета, как envoi является предложенная Zenner и многие комментаторы, для завершения оболочки-формы стихотворения, или ориентированы на параллелизма strophic структуру:

The Poet: Поэт:

1. Jahweh is my Shepherd; Jahweh Пастырь мой;

I have no want, Я не хочу,

The Sheep: Овцы:

2. In pastures of tender grass he setteth me; В пастбища тендер траве он поставляет меня;

Unto still waters he leadeth me; Еще до воды он ведет меня;

3. He turneth me back again; Он turneth меня обратно;

He guideth me along right paths for his Он guideth мне право вдоль пути его

Own name's sake. Собственные имя.

4. Yea, though I walk through the vale of Да, хотя я ходить через Вале из

The shadow of death, Тень смерти,

I fear no harm; Боюсь, никакого вреда;

For thou art with me; Ты со мной;

Thy bludgeon and they staff, they stay me. Твой дубинка, и их сотрудники, они остаются мне.

5. Thou settest food before me, Ты settest продовольствия до меня,

In the presence of my foes; В присутствии моих врагов;

Thou has anointed my head with oil; Ты в моей голове помазан елеем;

My trough runneth over. Мое корыто runneth старше.

The Poet: Поэт:

6. Ah, goodness and mercy have followed me Ах, доброты и милосердия последовали мне

All the days of my life, Все дни моей жизни,

I will go back to the house of Jahweh Я буду возвращаться в дом Jahweh

Even for the length of my days. Даже в моей длина дней.

Jahweh is my Shepherd; Jahweh Пастырь мой;

I have no want! Я не хочу!

IX. THEOLOGICAL VALUE Богословские VALUE

The theological ideas of the Psalms are comprehensive; the existence and attributes of God, the soul's yearning for immortality, the economy of grace and the virtues, death, judgement, heaven, hell, hope of resurrection and of glory, fear of punishment -- all the main dogmatic truths of Israel's faith appear again and again in her Psalter. Богословских идей Псалмы являются всеобъемлющими; существование и атрибуты Бога, души в стремлении к бессмертию, экономика благодати и добродетели, смерти, решения, небо, ад, надежда на воскресение и слава, страх перед наказанием -- всех основных догматических истин веры Израиля, как вновь и вновь в ее Псалтирь. These truths are set down not in dogmatic form, but now in the simple and childlike lyric yearning of the ingenuous soul, again in the loftiest and most vehement outbursts of which man's nature is capable. The Psalms are at once most human and most superhuman; they sink to the lowest depths of the human heart and soar to the topmost heights of Divine contemplation. Эти истины являются изложены не в догматической форме, но в настоящее время простой и ребенок лирические стремление бесхитростный душа, опять же в самых высоких и наиболее яростной вспышки, которые человек способен характер. Псалмы являются одновременно наиболее человека, и большинство сверхчеловеческого; они упасть до самой низкой глубины человеческого сердца и воспарить на самый верхний высот Божественного созерцания. So very human are the imprecatory psalms as to make some to wonder how they can have been inspired of God. Поэтому очень человека являются несчастье псалмы, которые делают некоторые Интересно, как они были вдохновили от Бога. Surely Jahweh cannot have inspired the singer who prayed: Конечно Jahweh не может иметь вдохновило певца, который молился:

"As for them that plan my soul to destroy, Down to the depths of the earth shall they go; To the grasp of the sword shall they be delivered; A prey to the jackals shall they become". "Что для них этот план моей душе уничтожить, вплоть до глубин Земли они должны идти; Чтобы понять от меча они должны быть доставлены; добычей для шакалов они должны стать". -- Psalm 83:10-11 (82:10-11) - Псалом 83:10-11 (82:10-11)

Such an objection is based upon a misunderstanding. Такое возражение основывается на недоразумении. The perfection of the counsels of Christ is one thing, the aim of the good Levite is quite another thing. Совершенствование советует Христа это одно, цель хорошая левит это совсем другое дело. The ideals of the Sermon on the Mount are of higher spirituality than are the ideals of the imprecatory psalm. Идеалы проповеди на горе являются высшей духовности, чем идеалы несчастье псалом. Yet the ideals of the imprecatory psalm are not bad -- nay, are good, are Divine in their origin and authority. Но идеалы несчастье псалом не плохой - нет, хорошие, которые в их Божественное происхождение и авторитет. The imprecatory psalms are national anthems; they express a nation's wrath, not an individual's. Несчастье псалмы являются национальные гимны, они выражают гнев нации, а не личности. Humility and meekness and forgiveness of foe are virtues in an individual; not necessarily so of a nation; by no means so of the Chosen Nation of Jahweh, the people who knew by revelation that Jahweh willed they should be a great nation and should put out their enemies from the land which he gave them. Their great national love for their own people postulated a great national love for Jahweh. Смирения и кротости и прощения врагом являются добродетелями в отдельных, не обязательно так или иной страны; ни в коем случае не так для выбранного Нация Jahweh, люди, которые знали, на откровение, что Jahweh воле они должны быть великой нацией и должны потушить своих врагов с земли, которую он дал им. Их великое национальное любовь к своему собственному народу постулат великого национального любовь к Jahweh. The love for Jahweh postulated a hatred of the foes of Jahweh, and, in the theocratic economy of the Jewish folk, the foes of Jahweh were the foes of Israel. Любовь к Jahweh постулат, ненависть к врагам Jahweh, и в экономике теократического еврейского народа, врагах Jahweh были врагами Израиля. If we bear this national purpose in mind, and forget not that all poetry, and especially Semitic poetry, is highly coloured and exaggerated, we shall not be shocked at the lack of mercy in the writers of the imprecatory psalms. Если мы будем иметь это национальные цели в виду, и не забывайте, что все стихи, и особенно антисемитской поэзии, весьма преувеличены и цвета, мы не должны быть шокированы в связи с отсутствием в милости писателей несчастье псалмы.

The chief theological ideas of the Psalms are those that have regard to the Incarnation. Начальник богословских идей Псалмы являются те, которые имеют связи с Воплощения. Are there Messianic psalms? Есть мессианские псалмы? Unaided by the authentic interpreting power of the Church and neglectful of the consensus of the Fathers, Protestants have quite generally come to look upon the Psalms as non-Messianic either in literal or in typical meaning; the older Messianic interpretation is discarded as worn-out and threadbare. Без в аутентичной интерпретации власть церкви и пренебрежительное к консенсусу о Отцы, протестанты имеют достаточно прийти в целом взглянуть на Псалмы как не мессианские либо в буквальном или в типичных значения; старше Мессианские интерпретация в виде изношенных и потертый. Delitzsch admits only Ps. Delitzsch допускает только Ps. cx (cix) to be Messianic in its literal meaning. CX (CIX) для мессианские быть в буквальном смысле. Cheyne denies both literal and typical Messianic meaning to the Psalms ("Origin of Ps.", 339). Чейни отрицает, так и типичные буквальном смысле мессианские псалмы ( "Происхождение Ps.", 339). Davison (Hast., loc. cit.) says, "it may well be that the Psalter contains hardly a single instance of direct Messianic prophecy". Дэвисон (Hast., Loc. Соч.) Говорит: "Вполне может оказаться, что Псалтирь содержит практически ни одного случая прямого мессианские пророчества". Catholics have ever held that some of the Psalms are Messianic in meaning, either literal or typical. Католики никогда, что некоторые из псалмов являются мессианские в смысле, либо буквальное или типичным. (Cf. articles INCARNATION; JESUS CHRIST; MESSIAS.) The New Testament clearly refers certain psalms to the Messias. (См. статьи воплощении; ИИСУСА ХРИСТА; MESSIAS.) В Новом Завете ясно говорится определенные псалмы по Messias. The Fathers are unanimous in interpreting many psalms as prophecies of the coming, kingdom, priesthood, passion, death, and resurrection of the Messias. Отцы единодушны в интерпретации многих псалмах, как пророчества на ближайшие, царство, священство, страсть, смерть и воскресение Messias. The coming of the Messias is predicted in Pss. Пришествие Messias прогнозируется в PSS. xviii, l, lxviii, xcvi-xcviii (xvii, xlix, lxvii, xcv-xcvii). XVIII, л, LXVIII, XCVI-xcviii (XVII, XLIX, LXVII, xcv-xcvii). St. Paul (Ephesians 4:8) interprets of Christ's ascent into heaven the words of Ps. Апостола Павла (Еф. 4:8) интерпретирует Христа восхождение на небо слова Ps. lxviii, 18, description of Jahweh's ascent after conquering the world. LXVIII, 18, описание Jahweh в подъем после завоевания мира. The kingdom of the Messias is predicted in Pss. Царство Messias прогнозируется в PSS. ii, xviii, xx, xxi, xlv, lxi, lxxii, lxxxix, cx, cxxxii (ii, xvii, xix, xx, xliv, lx, lxxi, lxxxviii, cix, cxxxi); the priesthood in Ps. II, XVIII, XX, XXI, XLV, LXI, LXXII, lxxxix, CX, cxxxii (II, XVII, XIX, XX, XLIV, LX, lxxi, lxxxviii, CIX, cxxxi); священство в Ps. cx. CX. The passion and death of the Messias are clear in the sufferings of the Servant of Jahweh of Pss. Страсть и смерть Messias ясны в страданиях слуги Jahweh от PSS. xxii, xl, lxix (xxi, xxxix, lxviii). XXII, XL, lxix (XXI, XXXIX, LXVIII). Ps. xxii was used in part, perhaps entirely, by Christ on the Cross; the Psalmist describes as his own the emotions and sufferings of the Messias. XXII был использован частично, возможно, полностью, на Христа на кресте; псалмопевец называет его собственные эмоции и страдания Messias. Hence it is that the Biblical Commission (1 May, 1910) rejects the opinion of those who do away with the Messianic and prophetic character of the Psalms and refer only to the future lot of the Chosen People those words which are prophecies concerning Christ. Следовательно, она заключается в том, что Библейская комиссия (1 мая, 1910) отвергает мнение тех, кто избавиться от Мессии и пророческий характер псалмов и относятся только к будущему много избранного народа эти слова, которые являются относительно пророчества Христа. Cf. Ср. Maas, "Christ in Type and Prophecy" (New York, 1893). Маас, "Христос в Вид и Пророчество" (Нью-Йорк, 1893).

X. LITURGICAL USE X. литургического использования

A. Jewish liturgy А. еврейской литургии

The use of the Psalms in Jewish liturgy has been spoken of. Использование псалмов в еврейской литургии было говорить. Cf. Ср. also articles SYNAGOGUE; TEMPLE. Кроме того, статья синагогу; храм. --

B. Christian liturgy B. христианской литургии

Christian liturgical use of the Psalter dates from the time of Christ and His Apostles. Христианской литургической использования Псалтирь датируется временем Христа и Его апостолов. He recited the Hallels at the last Passover, Pss. Он читал Hallels на прошлой Пасхи, PSS. cxiii-cxiv before the Last Supper, Pss. cxiii-cxiv до вечеря, PSS. cxv-cxviii thereafter; Ps. cxv-cxviii в дальнейшем; Ps. xxii was His dying words; authoritative citations of other psalms appear in His discourses and those of His Apostles (cf. Luke 20:42; 24:44; Acts 1:20). XXII Его слова умирающего; авторитетных цитат из других псалмов, как в его дискурсов и Его апостолов (см. Лк 20:42; 24:44; Деяния 1:20). The Apostles used the Psalms in worship (cf. Acts 16:25; James 5:14; 1 Corinthians 14:26). Апостолы использовали Псалмы в отправлении культа (см. Деяния 16:25; Джеймса 5:14; 1 Коринфянам 14:26). The earliest liturgical service was taken from the Psalter. Самые ранние литургические службы была взята из Псалтирь. St. Paul represents the Ephesian Christians, to all seeming, psalmodizing, one choir answering the other; "Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and psalmodizing [psallontes] in your hearts to the Lord, giving thanks [eucharistountes] always for all things" (Ephesians 5:19). Святой Павел представляет Ephesian христианам, всем кажущемся, psalmodizing, один хор отвечая на другой, "говорить друг с другом в псалмы и гимны и духовные песни, петь и psalmodizing [psallontes] в сердцах ваших Господу, благодаря [eucharistountes ] Всегда за все "(Еф. 5:19). Probably the Eucharistic agape is referred to. Наверное Евхаристического Любовь к ближнему говорится. A like reference is in Col., iii, 16. Как говорится в полковника, III, 16. St. Basil (PG, XXXII, 764) speaks of this psalmodizing in two choirs -- antipsallein allelois. Санкт Василия (PG, XXXII, 764) говорит об этом psalmodizing в двух хоров - antipsallein allelois. The custom of psalmody, or antiphonal singing, is said to have been introduced into the Church of Antioch by St. Ignatius (Socrates, "Hist. Eccl.", VI, viii). Обычай пение псалмов, или antiphonal пение, как утверждается, были введены в церкви Антиохии Св. Игнатий ( "Сократ", "исторических. Eccl.", VI, VIII). From Syria, this custom of the Synagogue would seem to have passed over to Palestine and Egypt, to Asia Minor, Constantinople, and the West. Из Сирии, этот обычай синагога, по-видимому, прошло более по Палестине и Египте, в Малой Азии, Константинополе, и на Западе. St. Ambrose was the first to inaugurate in the West the chanting of the Psalms by two choirs (cf. Batiffol, "Histoire du breviaire romain", 1893). Санкт Амброз был первым открыть на Западе скандировали из псалмов двух хоров (см. Batiffol, "Histoire breviaire дю Ромен", 1893). In the Proprium de tempore of the Roman Rite, all the Psalms are chanted at least once a week, some twice and oftener. В Proprium де временного римского обряда, все псалмы которые скандировали, по крайней мере один раз в неделю, примерно в два раза и oftener. In Matins and Lauds, according to the Vulgate's numeration, are Pss. В Утреня и приветствует, согласно Vulgate в нумерации, которые PSS. i-cx, excepting a few that are fixed for Prime and other hours; in Vespers are Pss. I-CX, за исключением немногих, которые закреплены за премьер и другие часы, в которые Вечерня PSS. cxi-cxlvii, excepting a few fixed for other hours. cxi-cxlvii, за исключением нескольких фиксированных на другие часы. The great alphabetic praise of the Law, Ps. Большой похвалой алфавитный закона, PS. cxviii, is distributed between Prime, Terce, Sext, and None. cxviii, распределяется между премьер, Terce, Sext, и нет. The Benedictines, Franciscans, Carmelites, and Dominicans, who have their own rite, all chant the Psalter once a week; the Jesuits follow the Roman ritual. Benedictines, францисканцев, кармелитов, и доминиканцы, которые имеют свой собственный обряд, все петь Псалтирь один раз в неделю; иезуитов следовать римской ритуал.

In the Latin Rite, Pss. В латинского обряда, PSS. vi, xxxi, xxxvii, l, ci, cxxix, cxlii (Douai) have long been recited, in the above order, as prayers of sorrow for sin; they are lyric cries of the sorrowing soul and have hence been called the "Penitential Psalms". Their recitation during Lent was ordered by Innocent III (1198-1216). VI, XXXI, XXXVII, L, CI, cxxix, cxlii (Дуэ) давно уже читал, в вышеуказанном порядке, как молитву скорби за грех, они лирические крики sorrowing душа, и, следовательно, называется "покаянный Псалмы ". Их изложение в течение Великого поста было приказано на Иннокентия III (1198-1216). Pius V (1566-72) established the custom, now no longer of general obligation, whereby these psalms became a part of the Friday ferial Office of Lent. Пий V (1566-72), созданной обычай, теперь уже не на общее обязательство, в соответствии с которым эти псалмы стали частью в пятницу будний Канцелярии Великого поста.

The Ambrosian Rite, still used in Milan cathedral, distributes the Psalms over two weeks. Ambrosian обряд, по-прежнему используется в Милане собор, распределяет псалмов в течение двух недель. The Oriental Rites in union with Rome (Melchite, Maronite, Syriac, Chaldean, Coptic, Æthiopic, etc.), together with the heretical Oriental Churches, all keep up the recitation of the Psalter as their Divine Office. Восточные запросы в союзе с Римом (Melchite, маронитов, сирийский, халдейский, коптский, Æthiopic и т.д.), вместе с еретических восточных церквей, все ноги цитирования Псалтирь, как их Божественного Управления.

Publication information Written by Walter Drum. Публикация информации Автор Вальтер барабан. Transcribed by Thomas M. Barrett. Трансляции Томас М. Барретт. Dedicated to the memory of Rev. AJ Maas, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Посвящается памяти Rev. AJ Маас, SJ Католическая энциклопедия, Том XII. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 июня 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

The bibliography of the Psalms is naturally enormous and can be given only in small part. Библиография Псалмы, естественно, огромны и могут быть предоставлены лишь в небольшой части.

Greek Fathers: ORIGEN, Selecta in Psalmos in PG, XII. Греческие Отцы: ORIGEN, Selecta в Psalmos в ГУ, XII. 1043; IDEM, Homiliae in Psalmos in PG, XII, 1319; IDEM, Originis Hexaplorum quae supersunt, ed. 1043; Он же, Homiliae в Psalmos в ГУ, XII, 1319; Он же, Originis Hexaplorum quae supersunt, изд. FIELD; EUSEBIUS, Comm. Области; EUSEBIUS, Comm. in Psalmos in PG, XXIII, 65; XXIV, 9; ST. В Psalmos в ГУ, XXIII, 65; XXIV, 9; ST. ATHANASIUS, Epist. Ad Marcellinum in PG, XXVII, 11; IDEM, Exegeses in Psalmos in PG, XXVII, 55; IDEM, De Titulis Psalmorum in PG, XXVII, 645; ST. Афанасия, Epist. Marcellinum объявлений в ГУ, XXVII, 11; Он же, Exegeses в Psalmos в ГУ, XXVII, 55; Он же, Де Titulis Psalmorum в ГУ, XXVII, 645; ST. BASIL, Homiliae in Pss. Василия, Homiliae в PSS. in PG, XXIX, 209; ST. В ГУ, XXIX, 209; ST. DIDYMUS OF ALEXANDRIA in PG, XXIX, 1155; ST. DIDYMUS Александрии в ГУ, XXIX, 1155; ST. GREGORY OF NYSSA in PG, XLIV, 431, 608; ST. Григорий NYSSA в ГУ, XLIV, 431, 608; ST. JOHN CHRYSOSTOM in PG, LV, 35, 527; ST. CYRIL OF ALEXANDRIA in PG, LXIX, 699; THEODORETUS in PG, LXXX, 857. Latin Fathers: ST. Иоанн Златоуст в ГУ, LV, 35, 527; ST. Кирилла Александрийского в ГУ, LXIX, 699; THEODORETUS в ГУ, LXXX, 857. Латинской Отцы: ST. AMBROSE, Enarrationes in XII Psalmos in PL, XIV, 921; ST. JEROME, Liber Psalmorum juxta hebraicam veritatem in PL, XXVIII, 1123; IDEM, Excerpta de Psalterio (Maredsous, 1895); IDEM, Epistolae in PL, XXII, 433, 441, 837; IDEM, Breviarium in Psalmos in PL, XXVI, 821; ST. Амброз, Enarrationes в XII Psalmos в ВР, XIV, 921; ST. Джером, Либер Psalmorum juxta hebraicam veritatem в ВР, XXVIII, 1123; Он же, Excerpta де Psalterio (Maredsous, 1895); Там же, Epistolae в PL, XXII, 433, 441, 837; Он же, Breviarium в Psalmos в ВР, XXVI, 821; ST. AUGUSTINE, Enarrationes in Pss. Августина, Enarrationes в PSS. in PL, XXXVII, 67; IDEM, Expositio in Pss. В PL, XXXVII, 67; там же, Expositio в PSS. C-CL in PL, LI, 277; CASSIODORIUS in PL, LXX, 9. C-CL в ВР, Л. И., 277; CASSIODORIUS в ВР, LXX, 9.

Commentators of the Middle Ages: BEDE, PETER LOMBARD, ST. Комментаторы в средневековье: BEDE, Петр Ломбард, ST. THOMAS, ST. BONAVENTURE and others of the Middle Ages depend chiefly upon the Fathers for their interpretations. THOMAS, ST. BONAVENTURE и других средневековье зависеть главным образом на отцов за их толкований. NICHOLAS OF LYRA, in his Postilla, and the converted Jew, PAUL, ARCHBISHOP OF BURGOS, in his Additions to the Postilla, gives us much of rabbinic interpretation. Николай LYRA, по его Postilla, а еврей преобразовано, Павел, архиепископ Бургос в своем дополнений в Postilla, дает нам большую часть раввинского толкования.

Moderns: BELLARMINE, Explanatio in Psalmos (1611), was by far the best commentator on the Psalms till recent times, as he used scientific methods in textual criticism; SCHEGG, Die Psalmen (Munich, 1845); ROHLING (1871); THALHOFER (Ratisbon, 1904); WOLTER, Psallite Sapienter (Freiburg im Br., 1904); BICKELL, Der Psalter (1884); VAN STEENKISTE (1870); PATRIZI, Cento Salmi tradotti e commentati (1875); MINOCHI, I Salmi tradotti del Testo Ebreo (1895); LE HIR, Les Psaumes traduits de l'hebreu en latin avec la Vulgate en regard (Paris, 1876); LESETRE (Paris, 1883); FILLION, Les Psaumes commentes selon la Vulgate et l'Hebreu (Paris, 1893); CRAMPTON (1889); PANNIER (1908); ZENNER-WIESMANN, Die Psalmen nach dem Urtext (Munster, 1906); NIGLUTSCH (Trent, 1905); EATON, Sing ye to the Lord (London, 1909); HOBERG, Die Psalmen nach der Vulgata (Freiburg, 1892); M'SWINEY, Psalms and Canticles (St. Louis, 1901). Современных: BELLARMINE, Explanatio в Psalmos (1611), был гораздо лучшим комментатором на Псалмы до недавнего времени, как он использовал научные методы в текстуальной критики; SCHEGG, Die Psalmen (Мюнхен, 1845); ROHLING (1871); THALHOFER ( Ratisbon, 1904); Вольтер, Psallite Sapienter (Фрайбург-им-Br., 1904); BICKELL, Der Псалтирь (1884); ВАН STEENKISTE (1870); PATRIZI, СЕНТО Салми tradotti е commentati (1875); MINOCHI, я Салми tradotti дель TESTO Ebreo (1895); LE Hir, Les Psaumes traduits DE L'hebreu EN Латинской AVEC LA Vulgate EN связи (Париж, 1876); LESETRE (Париж, 1883); FILLION, Les Psaumes commentes зависимости ла Vulgate ET L'Hebreu (Париж, 1893); CRAMPTON (1889); кринолин (1908); ZENNER-WIESMANN, Die Psalmen nach DEM Urtext (Мюнстер, 1906); NIGLUTSCH (Трент, 1905); Eaton, пойте вы в Господе "(Лондон, 1909); HOBERG, Die Psalmen nach дер Vulgata (Фрайбург, 1892); M'SWINEY, псалмов и Canticles (Сент-Луис, 1901).

Protestants: the commentaries of DE WETTE (1811-56); HITZIG (1863-65); OLSHAUSEN (1853); HUPFELD (1855-88); EWALD (1839-66); DELITZSCH (1895); DUHM (Freiburg im Br., 1899); BAETHGEN (Gottingen, 1904); CHEYNE (New York, 1892); International Critical Commentary, ed. Протестанты: комментарии DE WETTE (1811-56); HITZIG (1863-65); OLSHAUSEN (1853); HUPFELD (1855-88); Эвальд (1839-66); DELITZSCH (1895); DUHM (Фрайбург-им-Br. , 1899); BAETHGEN (Геттинген, 1904); Чейни (Нью-Йорк, 1892), Международной критических комментариев, изд. BRIGGS (New York, 1907), the best of non-Catholic commentators on the Psalms; KIRKPATRICK in Cambridge Bible (1893-95). БРИГГЗ (Нью-Йорк, 1907), The Best Of некатолических комментаторы на Псалмы; Киркпатрик в Кембридже Библии (1893-95).


Psalms Псалмы

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

Hymns of Praise: Гимны хвалы:

Elegies:

Didactic Psalms: Дидактический псалмов:

Literary Form. Литературная форма.

Religious and Ethical Content. Религиозное и этическое содержание.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Composition of the Psalter. Состав Псалтирь.

Liturgical Songs. Богослужебный песни.

Hymn-Book of Second Temple. Гимн-книга Второго Храма.

-Critical View: Критических Вид:

Didactic Psalms. Дидактический псалмов.

The "Lamed Auctoris." "ЛАМЕД Auctoris".

Date of Psalter. Дата Псалтирь.

Reflection of History. Отражение истории.

Reflex of Politics. Reflex политики.

Pilgrim Songs. Песни паломника.

Musical Accompaniment. Музыкальное сопровождение.

Name derived from the Greek ψαλμός (plural ψαλμοί), which signifies primarily playing on a stringed instrument, and secondarily the composition played or the song accompanied on such an instrument. Название происходит от греческого ψαλμός (множественное число ψαλμοί), что означает прежде всего играющие на струнных инструментов, а во-вторых, сыграли композицию или песню сопровождал по такому документу. In the Septuagint (Codex Alexandrinus) ψαλτήριον is used, which denotes a large stringed instrument, also a collection of songs intended to be sung to the accompaniment of strings (harp). В Септуагинты (Кодекс Alexandrinus) ψαλτήριον используется, что означает большой струнный инструмент, а также коллекция песен, предназначенных для спела под аккомпанемент струн (арфа). These terms are employed to translate the Hebrew "mizmor" and "tehillim." Эти термины используются для перевода на иврите "mizmor" и "tehillim". The exact derivation and meaning of the former are uncertain. Точный вывод и значение бывших являются неопределенными. It would seem that, etymologically denoting "paragraph," it owes its signification of "psalm," "song," or "hymn" to the circumstance that it is found prefixed to the superscriptions of a number of psalms. Казалось бы, что etymologically обозначающее "пункт", он обязан его значение в "Псалом", "песня" или "гимн" на то обстоятельство, что он находится с приставкой для superscriptions ряда псалмов. The word "tehillim" is a plural, not occurring in Biblical Hebrew, from the singular "tehillah" = "song of praise." Слово "tehillim" имеет множественное число, не место в библейском иврите, с сингулярным "tehillah" = "песнь хвалы". It is thus a fitting title for the collection of songs found in the "Ketubim" or Hagiographa (the third main division of the Hebrew canon), and more fully described as "Sefer Tehillim," or the "Book of Psalms." Поэтому уместно название коллекции композиции содержится в "Ketubim" или Hagiographa (третьего Главного управления Еврейский канон), и более полно описаны как "Сефер Tehillim", и "Книгу Псалмов". "Tehillim" is also contracted to "tillim" (Aramaic, "tillin"). "Tehillim" также контракт с "tillim" (арамейский ", tillin").

-Biblical Data: Библейско-данных:

In the printed Hebrew Bible the Book of Psalms is the first of the Ketubim; but it did not always occupy this position, having formerly been preceded by Ruth. В печатных иврите Библии Книга Псалмов является первым Ketubim, но она не всегда занимает такую позицию, с ранее предшествовали Рут. (BB 14b; Tos. to. BB lc). (ВВ 14B; ПС. С. BB LC). Jerome, however ("Prologus Galeatus"), has another order, in which Job is first and the Psalms second, while Sephardic manuscripts assign to Chronicles the first and to the Psalms the second place (comp. 'Ab. Zarah 19a). Джером, однако ( "Prologus Galeatus"), имеет другой порядок, в котором задания первой и второй псалмы, а сефардов рукописи Хроники присвоить первый и Псалмы второе место (Comp. 'AB. Zarah 19A). The Book of Psalms is one of the three poetic books denoted as (EMaT = Job [Iyyob], Proverbs [Mishle], and Psalms [Tehillim]) and having an accentuation (see Accents in Hebrew) of their own. Книга Псалмов является одним из трех поэтических книг, обозначается как (EMAT = Работа [Iyyob], Притчи [Mishle], и псалмы [Tehillim]) и имеющие ударения (см. Акценты на иврите) от своей собственной.

The Sefer Tehillim consists of 150 psalms divided into five books, as follows: book i. Сефер Tehillim состоит из 150 псалмов разделена на пять книг, а именно: Книга I. = Ps. = PS. i.-xli. I.-XLI. ii. II. = Ps. = PS. xlii.-lxxii.; iii. xlii.-LXXII. III. = Ps. lxxiii.-lxxxix.; iv. = PS. Lxxiii.-lxxxix.; IV. = Ps. = PS. xc.-cvi.; v. = Ps. xc.-CVI.; против = Ps. cvii.-cl., the divisions between these books being indicated by doxologies (Ps. xli. 14 [AV 13]; lxxii. 19 [18-19]; lxxxix. 53 [52]; cvi. 48). The conclusion of book ii. cvii.-cl., разногласия между этими книгами в указанных doxologies (Ps. XLI. 14 [А.В. 13]; LXXII. 19 [18-19]; lxxxix. 53 [52]; CVI. 48). Заключение Книга II. is still further marked by the gloss = "The prayers of David, the son of Jesse, are ended." это еще отмечен глянец = "молитвы Давида, сына Джесси, которые закончились." Of the 150 psalms 100 are ascribed, in their superscriptions, to various authors by name: one, Ps. Из 150 псалма 100 объяснить, в их superscriptions, различные авторы по имени: одно, PS. xc., to Moses; seventy-three to David; two, lxxii. XC., с Моисеем; семьдесят три Давида, два, LXXII. and cxxvii., to Solomon; twelve, 1. и cxxvii., к Соломону; двенадцать, 1. and lxxiii. и lxxiii. to lxxxiii., to Asaph; one, lxxxviii., to Heman; one, lxxxix., to Ethan; ten to the sons of Korah (eleven if lxxxviii., attributed also to Heman, is assigned to them). к LXXXIII., чтобы Асаф, один, lxxxviii., к Еман, один, lxxxix., к Итан; десять сыновей Корея (одиннадцать, если lxxxviii., объяснить также Еман, возложена на них). In the Septuagint ten more psalms are credited to David. В десять больше Септуагинты псалмах, зачисляются на Давида. Sixteen psalms have other (mostly musical) headings. Шестнадцать Псалмы имеют другие (в основном музыкальные) заголовками. According to their contents, the Psalms may be grouped as follows: (1) hymns of praise, (2) elegies, and (3) didactic psalms. По их содержание, Псалмы могут быть сгруппированы следующим образом: (1) гимны хвалы, (2) elegies, и (3) дидактические псалмы.

Hymns of Praise: Гимны хвалы:

These glorify God, His power, and His loving-kindness manifested in nature or shown to Israel, or they celebrate the Torah, Zion, and the Davidic kingdom. Они прославляют Бога, Его власть и Его любящая доброта проявляется в характере и показали в Израиль, или они праздновать Торы, Сион, и царство Давида. In this group are comprised the psalms of gratitude, expressing thankfulness for help extended and refuge found in times of danger and distress. В эту группу входят псалмы благодарности, в котором выражается благодарность за помощь расширена и найти убежище в случае опасности и бедствия. The group embraces about one-third of the Psalter. Эта группа включает в себя около одной трети Псалтирь.

Elegies:

These lend voice to feelings of grief at the spread of iniquity, the triumph of the wicked, the sufferings of the just, the "humble," or the "poor," and the abandonment of Israel. Эти придать голосу чувства скорби по распространению греха, торжество нечестивых, страдания просто, "скромный", или "бедных", и отказ Израиля. In this category are comprehended the psalms of supplication, the burden of which is fervent prayer for the amelioration of conditions, the restoration of Israel to grace, and the repentance of sinners. В этой категории относятся осмыслить псалмы из молился, то бремя, которое искренне молитвы за улучшение условий, восстановление Израиля благодать, и раскаяние грешников. The line of demarcation between elegy and supplication is not sharply drawn. Lamentation often concludes with petition; and prayer, in turn, ends in lamentation. Линия демаркации между Элегия и молился, не резко обращается. Плач часто заключает с петицией, а также молитвы, в свою очередь, заканчивается в плач. Perhaps some of this group ought to be considered as forming a distinct category by themselves, and to be designated as psalms of repentance or penitential hymns; for their key-note is open confession of sin and transgression prompted by ardent repentance, preluding the yearning for forgiveness. Возможно, некоторые из этой группы следует рассматривать как формирование отдельной категории сами по себе, и будет назначен псалмы покаяния или покаянный гимн, ибо их ключевые сведению открыт признание греха, и грех вызвано горячее покаяние, preluding стремление к прощение. These aredistinct from the other elegies in so far as they are inspired by consciousness of guilt and not by the gnawing sense of unmerited affliction. Эти aredistinct от других так elegies в какой они основаны на сознание вины и не gnawing чувство незаслуженной бедствие.

Didactic Psalms: Дидактический псалмов:

These, of quieter mood, give advice concerning righteous conduct and speech, and caution against improper behavior and attitude. Это, в тихих настроение, дает советы, касающиеся праведного поведения и речи, а также предостеречь от неправильного поведения и отношения. Of the same general character, though aimed at a specific class or set of persons, are the imprecatory psalms, in which, often in strong language, shortcomings are censured and their consequences expatiated upon, or their perpetrators are bitterly denounced. Most of the 150 psalms may, without straining the context and content of their language, be assigned to one or another of these three (or, with their subdivisions, seven) groups. Из той же общий характер, хотя и направленные на конкретный класс или совокупность лиц, которые несчастье псалмы, в которых, зачастую в жесткие формулировки, которые порицание недостатков и их последствий на expatiated, либо совершивших их лиц имеют горько осуждал. Большинство из 150 Псалмы может, не напрягает контекст и содержание их язык, быть отнесены к одной или другой из этих трех (или их подразделений, семь) групп. Some scholars would add another class, viz., that of the king-psalms, eg, Ps. ii., xviii., xx., xxi., xlv., lxi., lxxii., and others. Некоторые ученые бы добавить еще один класс, а именно., Что из Царь-псалмы, например, PS. II., XVIII., XX., XXI., XLV., LXI., LXXII. И другие. Though in these king-psalms there is always allusion to a king, they as a rule will be found to be either hymns of praise, gratitude, or supplication, or didactic songs. Хотя в эти псалмы царя-всегда есть намек на царя, они, как правило будет установлено, что ни гимны хвалы, благодарности, или мольба, или дидактические песни. Another principle of grouping is concerned with the character of the speaker. Другим принципом группировка связана с характером оратора. Is it the nation that pours out its feelings, or is it an individual who unburdens his soul? Является ли это нация, которая pours свои чувства, или это лицо unburdens его душа? Thus the axis of cleavage runs between national and individual psalms. Таким образом, ось проходит раскол между национальными и индивидуальными псалмы.

Literary Form. Литературная форма.

In form the Psalms exhibit in a high degree of perfection charm of language and wealth of metaphor as well as rhythm of thought, ie, all of the variety of parallelism. В форме Псалмы выставку в высокой степени совершенства прелесть языка и богатство метафоры, а также ритм мысли, то есть, все разновидности параллелизма. The prevailing scheme is the couplet of two corresponding lines. Сложившаяся схема куплет из двух соответствующих линий. The triplet and quatrain occur also, though not frequently. Триплета и четверостишие происходить также, хотя и не часто. For the discussion of a more regular metrical system in the Psalms than this parallelism reference is made to J. Ley ("Die Metrischen Formen der Hebräischen Poesie," 1866; "Grundzüge des Rhythmus der Hebräischen Poesic," 1875), Bickell ("Carmina VT Metrice," 1882; and in "ZDMG" 1891-94), Grimme ("Abriss der Biblisch-Hebräischen Metrik," ib. 1896-97), and Ed. Для обсуждения на более регулярной основе метрической системы в псалмы, чем этот параллелизм ссылка на J. Ley ( "Die Metrischen Formen дер Hebräischen POESIE", 1866; Grundzüge DES Rhythmus дер Hebräischen Poesic ", 1875), Bickell (" Кармина VT Metrice ", 1882; и в" ZDMG "1891-94), Grimme (" Abriss дер Biblisch-Hebräischen Metrik, "IB. 1896-97) и Эд. Sievers ("Studien zur Hebräischen Metrik," Leipsic, 1901; see also "Theologische Rundschau," 1905, viii. 41 et seq.). Сиверс ( "Studien Цур Hebräischen Metrik", Leipsic, 1901, см. также "Theologische рундшау", 1905, VIII. 41 и след.). The refrain may be said to constitute one of the salient verbal features of some of the psalms (comp. Ps. xlii. 5, 11; xliii. 5; xlvi. 7, 11; lxxx. 3, 7, 19; cvii. 8, 15, 21, 31; cxxxvi., every half-verse of which consists of "and his goodness endureth forever"). Воздерживаться можно сказать, представляет собой один из характерных черт словесные некоторые из псалмов (Comp. Ps. XLII. 5, 11; XLIII. 5; XLVI. 7, 11; LXXX. 3, 7, 19; cvii 8. , 15, 21, 31; cxxxvi. Каждый стих половину из которых состоит "и его доброте endureth навсегда"). Several of the psalms are acrostic or alphabetic in their arrangement, the succession of the letters of the Hebrew alphabet occurring in various positions-the beginning of every verse, every hemistich, or every couplet; in the last-mentioned case the letters may occur in pairs, ie, in each couplet the two lines may begin with the same letter. Некоторые из псалмов являются алфавитный акростих или в их договоренности, в порядке правопреемства от буквы алфавита иврита, происходящих в различных позах-начале каждого стиха, каждый полустишие, или каждый куплет, а в последнем случае упомянутые письма может произойти в пар, т.е. в каждый куплет двух линий может начинаться с той же буквы. Ps. cix. CIX. has throughout eight verses beginning with the same letter. на протяжении всего восемь стихов, начиная с той же буквы. Occasionally the scheme is not completely carried out (Ps. ix.-x.), one letter appearing in the place of another (see also Ps. xxv., xxxvii., cxi., cxii.). Иногда эта схема не полностью осуществляется (Ps. ix.-x.), одна буква появляется на месте, другой (см. также Ps. XXV., XXXVII., Cxi., Cxii.).

Religious and Ethical Content. Религиозное и этическое содержание.

The religious and ethical content of the Psalms may be summarized as a vivid consciousness of God's all-sustaining, guiding, supreme power. Религиозное и этическое содержание псалмов, можно резюмировать, как живо сознание Бога все-поддержания, руководящие, верховной власти. The verbal terms are often anthropomorphic; the similes, bold (eg, God is seated in the heavens with the earth as His footstool; He causes the heavens to bow down; He scatters the enemies of His people; He spreads a table). Словесные термины часто антропоморфных; иную, жирный (например, Бог сидит в небо с земли, как в подножие ног Его; Он причин небес на кланяться; Он расточает врагами своего народа, Он распространяет таблицу). God's justice and mercy are the dominant notes in the theology of the Psalms. Божья справедливость и милосердие являются доминирующими отмечает в теологии псалмов. His loving-kindness is the favorite theme of the psalmists. Его любящей доброты, является любимой темой psalmists. God is the Father who loves and pities His children. Бог Отец, кто любит и pities Его дети. He lifts up the lowly and defeats the arrogant. His kingdom endures for ever. Он лифтов деятельности смирен и победил высокомерного. Его Царство сохраняется навсегда. He is the Holy One. Он Святый. The heavens declare His glory: they are His handiwork. Небеса объявить Его славу: они являются его рук. The religious interpretation of nature is the intention of many of these hymns of praise (notably Ps. viii., xix., xxix., lxv., xciii., civ.). Религиозная интерпретация природы намерения многих из этих гимнов хвалы (в частности, Ps. VIII., XIX., XXIX., LXV., Xciii., МПК.). Man's frailty, and withal his strength, his exceptional position in the sweep of creation, are other favorite themes. Мужская слабость, и в то его сила, его исключительное положение в зачистке создания, и другие любимые темы. Sin and sinners are central to some psalms, but even so is the well-assured confidence of the God-fearing. Грех и грешники занимают центральное место в некоторых псалмах, но даже это хорошо заверил доверия богобоязненный. Repentance is the path-pointer to the forgiving God. Покаяние это путь-указатель на прощение Бога. Ps. 1., for instance, rings with an Isaianic protest against sacrificial ritualism. 1. Так, например, кольца с Isaianic протеста против жертвоприношений обрядность. The sacrifices of God are a broken spirit. Often the nation is made to speak; yet the "I" in the Psalms is not always national. Жертвы Богу которые сломали дух. Часто нации выступил говорить, но "Я" в псалмов не всегда является гражданином. Individualization of religion is not beyond the horizon. Индивидуализация религии не за горизонтом. Nor is it true that the national spirit alone finds expression and that the perfect man pictured is always and necessarily conceived of as a son of Israel. Он также не верно, что национальный дух находит свое выражение в одиночку, и что идеальный мужчина на экране всегда и обязательно задуман как сын Израиля. The universalistic note is as often struck. Universalistic записки поражена, как часто. The imprecations of such psalms as cix. Imprecations таких, как псалмы CIX. are not demonstrations of the vindictiveness of narrow nationalism. не демонстрации мстительность узкого национализма. Read in the light of the times when they were written (see Psalms, Critical View), these fanatical utterances must be understood as directed against Israelites-not non-Jews. Читайте в свете тех времен, когда они были написаны (см. Псалмы, Критические вид), эти высказывания фанатиков должны понимать, направленных против израильтян, а не неевреям. Ps. xv. XV. is the proclamation of an ethical religion that disregards limitations of birth or blood. Again, the "poor" and the "meek" or "humble," so often mentioned-"poverty" or humility being found even among God's attributes (xviii. 35)-are Israelites, the "servants of Yhwh," whose sufferings have evoked Deutero-Isaiah's description (Isa. liii:). The "return of Israel" and the establishment of God's reign of justice contemporaneously with Israel's restoration are focal in the eschatology of the Psalms, treated as a whole. является провозглашение этических религии, что не учитывает ограничения рождаемости или крови. Опять же, "бедными" и "кроткий", или "скромный", так часто упоминается-"бедность", или смирение были обнаружены даже у Бога атрибуты (xviii. 35 )-являются израильтяне, "слуги Yhwh", чьи страдания, Deutero которые вызвали-Исаии описание (Isa. LIII:). В "возвращение Израиля" и создания Божьего царствования справедливости одновременно с восстановлением Израиля являются координационные в эсхатология из псалмов, рассматривается как целое. But perhaps this method of regarding the Psalms as virtually reflecting identical views must be abandoned, the reasons for which are detailed in Psalms, Critical View. Но, возможно, этот метод относительно Псалмы, как практически идентичны, отражающие взгляды должно быть брошенных, причины которой подробно изложены в псалмов, Критические вид.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

The richest in content and the most precious of the three large Ketubim (Ber. 57a), the Sefer Tehillim is regarded as a second Pentateuch, whose virtual composer was David, often likened to Moses (Midr. Teh. ch. i.). Самые богатые по содержанию и самой драгоценности из трех больших Ketubim (Ber. 57А), Сефер Tehillim рассматривается в качестве второго Пятикнижие, чей виртуальный композитор был Давид, часто сравнивали с Моисеем (В Midr.. Ch. I.). "Moses gave [Israel] the five books of the Torah, and to correspond with them [] David gave them the Sefer Tehillim, in which also there are five books" (ib.). "Моисей дал [Израиль] пять книг Торы, и переписываться с ними [] Давид дал им Сефер Tehillim, в котором также Существуют пять книг" (ib.). Its sacred character as distinct from such books as the "Sifre Homerns" (works of Hermes, not Homer) is explicitly emphasized (Midr. Teh. lc; Yalḳ. ii. 613, 678). Ее священный характер в отличие от таких книг как "Sifre Homerns" (работает Гермеса, а не Гомер) прямо подчеркнул (в Midr.. LC; Yalḳ. II. 613, 678). The Psalms are essentially "songs and laudations" (). Псалмы в основном "песни и laudations" (). According to Rab, the proper designation for the book would be "Halleluyah" (Midr. Teh. lc), because that term comprehends both the Divine Name and its glorification, and for this reason is held to be the best of the ten words for praise occurring in the Psalms. По Раб, надлежащее определение для этой книги будет "Halleluyah" (В Midr.. LC), потому что этот термин охватывает как Божественное Имя и его прославление, и по этой причине считается лучшим из десяти слов для похвалу, происходящих в псалмов. These ten words, corresponding in number to the ten men who had a part in composing the Psalms, are: "berakah" (benediction); Hallel; "tefillah" (prayer); "shir" (song); "mizmor" (psalm); "neginah" (melody); "nazeaḥ" (to play on an instrument); "ashre" (happy, blessed); "hodot" (thanks); "halleluyah" (ib.). Эти десять слов, что соответствует в количестве до десяти мужчин, которые в части, входящие в состав псалмов, являются: "berakah" (благословение); Hallel; tefillah "(молитва);" Шире "(песня); mizmor" (Пс. ); Neginah "(мелодия); nazeaḥ" (играть на инструменте); ashre "(счастлив, благословил); hodot" (спасибо); halleluyah "(ib.).

Composition of the Psalter. Состав Псалтирь.

Ten men had a share in the compilation of this collection, but the chief editor was David (BB 15a; Midr. Teh. i.). Десять мужчин доля в сборе этой коллекции, но главный редактор был Давид (BB 15а; Midr. В. I.). Of the ten names two variant lists are given, namely: (1) Adam, Moses, Asaph, Heman, Abraham, Jeduthun, Melchizedek, and three sons of Korah; (2) Adam, Moses, Asaph, Heman, Abraham, Jeduthun, David, Solomon, the three sons of Korah counted as one, and Ezra (BB 14b; Cant. R. to verse iv. 4; Eccl. R. to vii. 19; sometimes for Abraham, Ethan ha-Ezraḥi is substituted). Из десяти имен два варианта списков приводятся, а именно: (1) Адам, Моисей, Асафа, Еман, Авраам, Идифуна, Мелхиседек, и трех сыновей Корея (2) Адам, Моисей, Асафа, Еман, Авраам, Идифуна Давид, Соломон, трех сыновей Корея засчитывается как одна, Эзра и (BB 14B; удается. Р. в стихе IV. 4; Eccl. Р. на VII 19.; Иногда для Авраама, Итан ха-Ezraḥi заменяется). Adam's psalms are such as refer to cosmogony, creation. Адама псалмы являются такие, как относятся к космогонии, творчества. Ps. v., xix., xxiv., xcii. н, XIX., XXIV., xcii. (Yalḳ. ii. 630) were said to have been written by David, though Adam was worthy to have composed them. (Yalḳ. II. 630), как утверждается, были написаны Давидом, хотя Адам был достоин того, чтобы иметь в составе их.

The division into five books known to the Rabbis corresponded with that observed in modern editions. Разделение на пять книг, известных раввинов, соответствуют отметил, что в современных изданиях. The order of the Psalms was identical with that of modern recensions; but the Rabbis suspected that it was not altogether correct. Порядок Псалмы был идентичен, что современные рецензии, но раввины подозревали, что он не совсем правильно. Rabbi Joshua ben Levi is reported to have desired to make alterations (Midr. Teh. xxxvii.). Moses was credited with the authorship of eleven psalms, xc.-c. Раввин Джошуа Бен-Леви, по сообщениям, желание внести изменения (в Midr.. XXXVII.). Моисея была зачислена в авторстве одиннадцати псалмы, xc.-c. (ib. xc.). (ib. XC.). They were excluded from the Torah because they were not composed in the prophetic spirit (ib.). Они были исключены из Торы, поскольку они не состоят в пророческий дух (ib.). Ps. xxx. XXX. ("at the dedication of the house") was ascribed to David as well as to Ezra (ib. xxx.). Twenty-two times is "ashre" found in the Psalms; and this recalls the twenty-two letters of the Hebrew alphabet (ib. i.). ( "по делу о доме") было отнести к Давиду, а также Эзра (ib. ххх.). Двадцать два раза "ashre" в псалмов; и это напоминает, двадцать две буквы иврита алфавит (ib. I.). "Barki nafshi" occurs five times in Ps. "Барки nafshi" происходит пять раз в Ps. ciii., recalling the analogy with the Pentateuch (ib. ciii.). ciii., ссылаясь на аналогию с Пятикнижие (ib. ciii.). Ps. xxix. XXIX. names Yhwh eighteen times, in analogy with the eighteen benedictions of the Shemoneh 'Esreh (ib. xxix.). Названия Yhwh восемнадцать раз, по аналогии с восемнадцати benedictions из Shemoneh "Esreh (ib. XXIX.). Ps. cxxxvi. is called "Hallel ha-Gadol" (Pes. 118a), to which, according to some, the songs "of degrees" also belong. называется "Hallel ха-Gadol" (Pes. 118a), к которым, по мнению некоторых, песни "степеней" также принадлежат. The ordinary "Hallel" was composed of Ps. Обычные "Hallel" был в составе Ps. cxiii-cxviii. (Pes. 117a). The Masorah divides the book into nineteen "sedarim," the eleventh of these beginning with Ps. (Pes. 117A). В Masorah делит эту книгу в девятнадцать "sedarim", одиннадцатый из них, начиная с Ps. lxxviii. LXXVIII. 38(see Masoretic note at end of printed text). 38 (см. Masoretic примечание в конце печатного текста).

One Palestinian authority, R. Joshua b. Один из палестинских властей, Р. Джошуа b. Levi, counts only 147 psalms (Yer. Shah. 15). Леви, насчитывает лишь 147 псалмов (Yer. Шах. 15). According to Grätz ("Psalem," p. 9), this variance was due to the effort to equalize the number of psalms with that of the Pentateuchal pericopes according to the triennial cycle. По Grätz ( "Psalem" на стр. 9), эта разница была обусловлена целью уравнять число псалмов в том, что в Pentateuchal pericopes в соответствии с трехгодичного цикла. Ps. i. and ii. I. и II. were counted as one in Babylon (Ber. 9b, 10a; as in the LXX.). Были засчитывается как один в Вавилоне (Ber. 9b, 10А, а в LXX.). Ps. x. Х. 15 belonged to ix. 15 принадлежали к IX. (Meg. 17b). (Meg. 17b). The concluding verse of Ps. В заключительном стихе ГУ. xix. XIX. was added to Ps. был добавлен в Ps. xviii. XVIII. (Ber. 9b); xlii. (Ber. 9b); XLII. and xliii. и XLIII. were counted as one (see Fürst, "Kanon," p. 71). Были засчитывается как один (см. Fürst, "Канон", стр. 71). Ps. lxxviii. LXXVIII. was divided into two parts comprising verses 1 to 37 and 38 to 72 respectively (Ḳid. 30a). был разделен на две части в составе стихах с 1 по 37 и 38 до 72 соответственно (Ḳid. 30a). Ps. cxiv. and cxv. и cxv. were united (see Ḳimḥi, commentary on Ps. cxiv.), and cxviii, was divided into two. были объединены (см. Ḳimḥi, комментарии по Ps. cxiv.), и cxviii, была разделена на две части. Psalms whose authors were not known, or the occasion for whose composition was not indicated, were described as "orphans" (; 'Ab. Zarah 24b). Псалмы, чьи авторы были неизвестны, или поводом для которого композиция не было указано, были охарактеризованы как "сирот" (; 'AB. Zarah 24b).

Liturgical Songs. Богослужебный песни.

According to Talmudic tradition, psalms were sung by the Levites immediately after the daily libation of wine; and every liturgical psalm was sung in three parts (Suk. iv. 5). Согласно талмудической традиции, были псалмы поются левитов сразу же после того, ежедневно возлияние вина, и каждый литургический псалом был спела в трех частях (Suk. IV. 5). During the intervals between the parts the sons of Aaron blew three different blasts on the trumpet (Tamid vii. 3). В промежутках между частями сыновья Аарона подорвал трех различных взрывов на трубе (Tamid VII. 3). The daily psalms are named in the order in which they were recited: on Sunday, xxiv.; Monday, xlviii.; Tuesday, lxxxii.; Wednesday, xciv.; Thursday, lxxxi.; Friday, xciii.; and Sabbath, xcii. Ежедневно псалмы называются в порядке, в котором они читали: в воскресенье, XXIV.; Понедельник, XLVIII.; Вторник, LXXIX.; Среду, XCIV.; Четверг, lxxxi.; Пятницу, xciii.; И субботы, xcii. (Tamid lc). (Tamid LC). This selection shows that it was made at a time when Israel was threatened with disaster (see Rashi on Suk. 55a). Этот выбор свидетельствует о том, что оно было сделано в тот момент, когда Израиль был под угрозой катастрофы (см. Rashi по Сук. 55A). The fifteen "Songs of Degrees" were sung by the Levites at the Feast of Tabernacles, at the festive drawing of water. Пятнадцать "Песни степеней" были поют левитов в праздник кущей, на праздничный розыгрыш воды. Ps. cxxxv. and cxxxvi. и cxxxvi. were recited antiphonally by the officiating liturgist and the people. Были читали antiphonally по делу liturgist и народа. As New-Year psalms, lxxxi. Как Новый Год псалмы, lxxxi. and the concluding verses of xxix. и заключительные стихи XXIX. were used (RH 30b). были использованы (RH 30B). Those designated for the semiholy days of Sukkot are enumerated in Suk. 55a. Те, предназначенную для semiholy дней Суккот перечислены в Сук. 55A. Massek. Soferim xviii. Soferim XVIII. 2 names those assigned for Passover. At New Moon a certain psalm (number not given in the Talmud) was sung in the Temple (Suk. 55a); Soferim names Ps. На новолуние некоторых псалом (число которых не приведены в Талмуде) было пел в храме (Suk. 55A); Soferim имена Ps. cv. CV. with the concluding verses of civ. с заключительные стихи МПК. For Ḥanukkah Ps. Для Ханука PS. xxx. XXX. is reserved (Soferim xviii. 2). From Soṭah ix. зарезервировано (Soferim XVIII. 2). С Soṭah IX. 10 (see Tosefta ad loc.) it is apparent that at one time Ps. 10 (см. Tosefta объявление Loc.) Очевидно, что в одно время Ps. xliv. XLIV. constituted a part of the Temple morning liturgy, while xxx. представляет собой часть храма утром литургия, в то время как XXX. was sung during the offering of the First-Fruits. был спела во время дары первых плодов. The same psalm, as well as iii. В том же псалме, а также III. and xci., was sung to the accompaniment of musical instruments on the occasion of the enlargement of Jerusalem (Shebu. 14a). и xci., был спела под аккомпанемент музыкальных инструментов по случаю расширения Иерусалима (Shebu. 14a).

Hymn-Book of Second Temple. Гимн-книга Второго Храма.

-Critical View: Критических Вид:

The Book of Psalms may be said to be the hymn-book of the congregation of Israel during the existence of the Second Temple, though not every psalm in the collection is of a character to which this designation may apply. Книга Псалмов может быть названо гимн-книга народ Израиля во время существования Второго Храма, хотя и не каждый псалме в сборе имеет характер этого назначения, которые могут применяться. By earlier critics advancing this view of the nature of the Psalms it was held that they were hymns sung in the Temple either by the Levites or by the people. В начале критиков продвижении этой точки зрения о характере псалмов было заявлено, что они поют гимны в храм либо левитов или народа. Later scholars have modified this opinion in view of the circumstance that the participation of the people in the Temple ritual was very slight and also because the contents of many of the psalms are such that their recitation at sacrificial functions is not very probable (eg, Ps. xl. and l., which have a certain anti-sacrificial tendency). Затем ученые изменили это мнение, учитывая то обстоятельство, что участие народа в храме ритуал был очень незначительным, а также потому, что содержание многих псалмов таковы, что их чтением в жертвенной функции не очень вероятным (например, PS . XL. И Л., которые имеют определенные анти-жертвенной тенденция). While B. Хотя B. Jacob (in Stade's "Zeitschrift," 1897, xvii.) insists that the Psalter is a hymn-book for the congregation assisting at or participating in the sacrificial rite, and as such must contain also liturgical songs intended for individuals who had to bring offerings on certain occasions, others maintain that, while a number of the hymns undoubtedly were of sacerdotal import and, consequently, were intended to be sung in the Temple, many were written for intonation at prayer in the synagogue. Иаков (в Штаде, в "Zeitschrift", 1897, XVII.) Настаивает на том, что Псалтирь это гимн книга для оказания помощи на собрания или участие в жертвенный обряд, и как таковая должна содержать также литургической композиции, предназначенные для лиц, чтобы жертвы в некоторых случаях, другие утверждают, что, хотя ряд гимнов, несомненно, имеют священнический импорта и, следовательно, были предназначены для поют в храме, многие из них были написаны для интонации во время молитвы в синагоге. In this connection the determination of the reference in the so-called "I" psalms is of importance. The discovery of the Hebrew text of Ecclesiasticus (Sirach) has caused Nöldeke (Stade's "Zeitschrift," 1900, xx.), on the strength of the observation that in Ecclus. В этой связи определение ссылкой на так называемые "Я" Псалмы имеет важное значение. Обнаружение иврите текст Ecclesiasticus (Sirach) вызвало Nöldeke (Штаде, в "Zeitschrift", 1900, XX.) На прочность на замечание о том, что в Ecclus. (Sirach) li. (Sirach) Ли. 2-29 the "I" refersto Ben Sira, to urge that the "I" psalms must similarly be construed as individual confessions. 2-29 "Я" refersto Бен-Сира, чтобы призвать "Я" Псалмы должны аналогичным образом может быть истолковано как отдельных конфессий. The traditional view was that David, the reputed author of most of these "I" psalms, was in them unbosoming his own feelings and relating his own experiences. Традиционная точка зрения заключается в том, что Давид, известный автор большинства из этих "я" Псалмы, в них unbosoming его собственные чувства и касающиеся его собственного опыта. It is more probable, however, that, while the "I" in some instances may have its individual significance, on the whole this personal pronoun has reference to the "congregation of Israel" or to a circle or set of congregants at prayer, the "pious," the "meek," the "righteous." The metrical reconstruction of the Psalms (see Baethgen, "Commentar," 3d ed.) promises to throw light on this problem, as the assumption is well grounded that hymns written for or used on public liturgical occasions had a typical metrical scheme of their own (comp. "Theologische Rundschau," viii., Feb., 1905). Она является более вероятной, однако, что, хотя "я" в некоторых случаях может иметь свои индивидуальные значения, в целом этот личное местоимение имеет ссылку на "народ Израиля", или к окружности или от прихожан на молитву, "благочестивый", "кроткий", "праведник". Метрической реконструкции Псалмы (см. Baethgen ", Commentar," 3D ред.) обещает пролить свет на эту проблему, как предполагается, также основывается, что гимн написан для или используются на государственные литургической раз был типичным метрической схемы их собственный (Comp. "Theologische рундшау", VIII., февраль, 1905). At all events, some of the psalms must have served at private devotion (eg, Ps. cxli.), as, indeed, the custom of hymn-singing at night-time by some of the pious is alluded to (ib. lix., xcii., cxix., cxlix.). На всех событий, некоторые из псалмов должны иметь служил в частных дел (например, Ps. Cxli.), А, по сути, обычай гимн-пение в ночное время, некоторые благочестивые это говорил (ib. LIX. , Xcii., Cxix., Cxlix.).

Didactic Psalms. Дидактический псалмов.

On the other hand, many of the didactic psalms remind one of the general type of gnomic anthologies. С другой стороны, многие из дидактических псалмов напоминаем одним из общих типа гномический антологии. It seems more likely that these were recited, not sung, and were learned by heart for ethical instruction and guidance. Кажется более вероятным, что они читали, не пели, и были извлечены наизусть по этическим инструкции и указания. That the "alphabetical" psalms were not intended originally for liturgical uses may be inferred at least from Ps. Это "алфавитный" Псалмы не были первоначально предназначены для литургического использования, могут быть установлены по меньшей мере, с Ps. cxi. Most of this class reflect the study-room of the scholar, and lack entirely the spontaneity of the worshipful spirit. There are good reasons for regarding Ps. Большая часть этого класса, отразить в исследовании зал ученого, а также отсутствие полной спонтанности этого уважаемого духа. Существуют веские основания для связи Ps. i. Я. as a prologue, prefaced to the whole collection by its latest editors, who were not priests (Sadducees), but scribes (Pharisees) interested in the rise and establishment of synagogal worship as against the sacerdotal liturgy of the Temple. как пролог, предшествует на всю коллекцию в своей последней редакции, которые не были священниками (саддукеи), но и книжники (фарисеи), заинтересованных в рост и создание synagogal поклонения, как в отношении священнический литургию в Храме. If so regarded, Ps. Если так рассматривать, PS. i. Я. reveals the intention of the editors to provide in this collection a book of instruction as well as a manual of prayer. свидетельствует о намерении редакторы представить в этой коллекции книг обучения, а также руководство по молитве.

The existing Psalter is a compilation of various collections made at various times. Существующая Псалтирь представляет собой компиляцию различных коллекций сделанные в разное время. The division into several parts was not in every case altogether due to a desire to imitate the structure of the Pentateuch. Разделение на несколько частей, не в коем случае не совсем из-за желания подражать структуре Пятикнижия. Books i. Книга I. (Ps. i.-lxi.), ii. (Ps. I.-LXI.), II. (Ps. lxii.-lxxii.), and iii. (Ps. lxxiii.-lxxxix.) are marked as separate collections by doxologies, a fact which points to their separate compilation. (Ps. lxii.-LXXII.), И III. (Ps. lxxiii.-lxxxix.) Обозначены как отдельные коллекции по doxologies, что указывает на их отдельном сборнике. The doxology which now divides books iv. Doxology которая сейчас делит книги IV. and v. after Ps. и В. после Ps. cvi. CVI. has the appearance of being the beginning of another psalm (comp. I. Chron. xvi., where it occurs at the close of the interpolation verses 8 to 36). имеет вид является началом другой псалом (Comp. I. Chron. XVI., где она происходит в момент закрытия интерполяции стихи 8 до 36). It is impossible to determine the date at which these older collections may have been put together. Невозможно определить дату, на которых эти старые коллекции, возможно, вместе взятые. Book i., containing "David" psalms (originally without Ps. i. and ii.), may have been the first to be compiled. Книга И., содержащие "Давид" Псалмы "(первоначально без Ps. I. и II.), Возможно, были первыми быть скомпилирована. In books ii. В книгах II. and iii. и III. (Ps. lxii-lxxxix.) several older and smaller compilations seem to be represented, and that, too, in some disorder. (Ps. LXII-lxxxix.) Несколько старше и меньше Сборники-видимому, представлял, и, что тоже, в некоторых беспорядков. The (a) "David" hymns (ὐμνοι = ; ib. li-lxxii.) are clearly distinct from the (b) songs of the sons of Korah (xlii.-xlix.), (c) "Asaph" songs (l., lxxiii.-lxxxiii.), and (d) later supplements of promiscuous psalms (lxxxiv.-lxxxix.). () "Давид" гимнов (ὐμνοι =; IB. Li-LXXII.) Явно отличается от (б) песни из сыновей Корея (xlii.-XLIX.), (C) "Асаф" песни (L ., Lxxiii.-LXXXIII.), И (D) затем дополнений в прослушивающем псалмы (lxxxiv.-lxxxix.). It is noteworthy that in the "David" hymns duplicates of psalms are found, incorporated also in book i. Следует отметить, что в "Давида" гимнов дубликаты псалмах можно найти, также включены в книгу I. (Ps. liii. = xiv.; lxx. = xl. 14-18; lxxi. 1-3 = xxxi. 2-4), while lvii. (Ps. LIII. = XIV.; LXX. = XL. 14-18; lxxi. 1-3 = XXXI. 2-4), в то время как LVII. 8 et seq. 8 и след. is duplicated in book v. дублируется в книге против (cviii. 2-6). (cviii. 2-6). Another peculiarity of this book is the use of "Elohim" for "Yhwh," except in the supplement (lxxxiv.-lxxxix.). Comparison of the texts of the duplicate psalms, as well as the circumstance that these duplicates occur, indicates the freedom with which such collections were made, and suggests that many collections were in existence, each with variant content. Еще одной особенностью этой книги является использование "ЭЛОХИМ" за "Yhwh", за исключением дополнения (lxxxiv.-lxxxix.). Сравнение Текстов дублировать псалмы, а также то обстоятельство, что эти дубликаты имеют место, указывает на свобода, с которой такие коллекции были сделаны, и предполагает, что многие коллекции были в наличие, в каждом из вариантов содержания. Book iv. Книга IV. is distinct in so far as it contains, with the exception of three psalms (xc. "of Moses"; ci., ciii. "of David"; but in the Septuagint nine more), only anonymous ones. отличается, так как оно содержит, за исключением трех псалмов (xc. "Моисея"; CI., ciii. "Давида", но в Септуагинты еще девять), только анонимные них. The character of the doxology (see above) suggests that this book was separated from the following only to carry out the analogy with the Pentateuch. Характер doxology (см. выше) свидетельствует о том, что эта книга была отделена от следующей только провести аналогию с Пятикнижия. Books iv. Книга IV. and v. are characterized by the absence of "musical" superscriptions and instructions. В. характерны отсутствие "мюзикла" superscriptions и инструкции. In book v. the group comprising cvii. В книге против группы в составе cvii. to cix. к CIX. is easily recognized as not organically connected with that composed of cxx.-cxxxiv. легко признаются в качестве органически не связана с этим в составе cxx.-cxxxiv. It is possible that the liturgical character and use of cxiii. Вполне возможно, что литургический характер и использование cxiii. to cxviii. к cxviii. (the [Egyptian] "Hallel") had necessitated the redaction of the "Hallel" psalms separately. ([египетской] "Hallel") потребовало от редакции "Hallel" Псалмы отдельно. The "Songs of Degrees" (see below) must have constituted at one time a series by themselves. "Песни степеней" (см. ниже), должны иметь представляет собой одновременно и серию сами по себе. The metrical arrangement is the same in all, with the exception of cxxxii. Метрической соглашения является одинаковой для всех, за исключением cxxxii. The rest of book v. is composed of loose "Halleluyah" psalms, into which have been inserted "David" psalms (cxxxviii.-cxlv.) and an old folk-song (cxxxvii.). Остальная часть книги против входят сыпучих "Halleluyah" Псалмы, в которые были вставлены "Давид" Псалмы (cxxxviii.-cxlv.), И старые народные песни (cxxxvii.).

The "Lamed Auctoris." "ЛАМЕД Auctoris".

As to who were the compilers of these distinct collections it has been suggested that an inference might be drawn in the case of the psalms marked "to the sons of Korah" or "to Asaph, Heman, Ethan, Jeduthun," respectively. Что касается, которые составители этих отдельных коллекций было высказано мнение, что вывод может быть обращено в случае псалмы с пометкой "для сыновей Корея" или "на Асафа, Еман, Итан, Идифуна", соответственно. But the Но prefixed to the superscription in these cases is plainly not a "lamed auctoris," the names being those of the leaders of the choir-gilds (established, according to Chronicles, by David). приставкой к надписи в этих случаях явно не "ЛАМЕД auctoris", имена в числе лидеров хор-gilds (штатные, согласно летописи, на Дэвидом). The headings in which Заголовками, в которых occurs merely indicate that the hymns were usually sung by the choristers known as "sons of Korah," etc., or that the psalm constituting a part of the repertoire of the singers so named was to be sung according to a fixed melody introduced by them. происходит лишь указывают на то, что гимны, как правило, поют choristers известной как "сыновья Корея," и т.д., или о том, что псалом, составляющих часть репертуара певцов таким именем должен был быть спела в соответствии с установленным мелодия внесен на них . These choir-masters, then, had collected their favorite hymns, and, in consequence, these continued to be named after their collector and to be sung according to the melody introduced by the gild. Эти хор-мастеров, а затем, собрал свои любимые гимны, и, как следствие, эти прежнему будет называться после их коллекционер и быть спела в зависимости от мелодии внесен на рассмотрение золотить. It has also been urged as explaining the terms ("unto David," "unto Moses") that a certain melody was known by that term, or a collection happened to be labeled in that way. Он был также призвал как объяснить термин ( "Давид", "Моисей"), что определенная мелодия была известна под этим термином, или сбор произошло быть помечены таким образом. It is, however, manifest that in some instances the superscription admits of no other construction than that it is meant to name the author of the psalm (Moses, for instance, in Ps. xc.), though such expressions as "David song," "Zion song" = "Yhwh song" may very well have come into vogue as designations of sacred as distinguished from profane poems and strains. Это, однако, проявляется, что в некоторых случаях надпись допускает никакого другого строительства, чем о том, что это означало на имя автора псалом (Моисей, например, в Ps. XC.), Хотя такие выражения, как "Давид песню, "" Сион песню "=" Yhwh песня "могут очень хорошо пришел в моду в качестве названия священных в отличие от мирской стихов и штаммов. Still, one must not forget that these superscriptions are late additions. Тем не менее, не следует забывать о том, что эти superscriptions опоздали дополнений. The historical value of the note (= "unto David") is not greater than that of others pretending to give the occasion when and the circumstances under which the particular psalm wascomposed. Историческую ценность этой записки (= "Давид") является не более, что другие уделить претендуя на случай, когда и обстоятельства, при которых особенно Псалом wascomposed. The variants in these superscriptions in the versions prove them to be late interpolations, reflecting the views of their authors. Вариантов в этих superscriptions в версиях доказать им быть поздно интерполяции, отражающие мнения их авторов.

Date of Psalter. Дата Псалтирь.

By tradition David was regarded as the writer of most of the psalms, even the other names occurring in the captions being construed to be those of singers under his direction (David Ḳimḥi, Commentary on Psalms, Preface). По традиции Давида считался писателем большинства псалмов, даже другие имена, происходящие в надписях время рассматривается для таких певцов под его руководством (Дэвид Ḳimḥi, Комментарий на Псалмы, Предисловие). He was held to be also the editor of the Biblical Book of Psalms. Он был считаться также редактор Библейская книга псалмов. But this ascription of authorship to him is due to the tendency to connect with the name of a dominating personality the chief literary productions of the nation. Но это приписывание авторства на него связано с тенденцией в соединении с названием доминирующей личности главного литературного труда в стране. Thus Moses figures as the lawgiver, and the author of the Pentateuch; Solomon, as the "wise" man and, as such, the writer of the Wisdom books; David, as the singer and, in this capacity, as the composer of hymns and as the collector of the Psalms as far as they are not his own compositions. Таким образом, данные Моисеем, как законодатель, и автор Пятикнижия; Соломона, как "мудрый" человек, и, как таковая, писатель книг мудрости; Давид, как исполнитель, и в этом качестве, в качестве композитора гимнов и как коллекционер из псалмов, как далеко, поскольку они не являются его собственными композициями.

When the Book of Psalms first assumed its present form is open to discussion. Когда книга псалмов вступала его нынешней форме является открытым для обсуждения. Certain it is that the New Testament and Josephus presuppose the existence of the Biblical Psalter in the form in which it is found in the canon. Некоторые его заключается в том, что Новый Завет и Джозефус предполагают существование библейского Псалтирь в том виде, в котором она находится в канон. This fact is further corroborated by the date of the so-called "Psalms of Solomon." Этот факт также подтверждается дата так называемой "Псалмы Соломона". These are assigned to about 68 BC; a fact which indicates that at that period no new psalms could be inserted in the Biblical book, which by this time must have attained permanent and fixed form as the Book of Psalms of David. Они относятся к 68 до н.э.; факт, который свидетельствует о том, что на тот период никаких новых псалмы можно было бы включить в библейских книг, который к этому времени должна быть достигнута постоянным и фиксированной форме, как книга псалмов Давида. It is safest then to assign the final compilation of the Biblical book to the first third of the century immediately preceding the Christian era. Она является безопасным затем присвоить окончательной компиляции из библейских книг в первой трети века, непосредственно предшествующей христианской эры.

Concerning the date of the two psalms lxxix. Что касается даты двух псалмах LXXIX. and cxlvi., I Maccabees furnishes a clue. и cxlvi. Я Maccabees предоставляет ключ. In I Mace. В Я Мейс. vii. VII. 17, Ps. 17, Ps. lxxix. LXXIX. 2 is quoted, while cxlvi. 2 цитировать, хотя cxlvi. 4 is utilized in I Macc. 4 использовались в МАКК я. ii. II. 63. These psalms then were known to a writer living in the time of the Hasmonean rulers. Эти псалмы затем были известные писатели, живущие в момент Hasmonean правителей. He construed Ps. Он рассматривается Ps. lxxix. LXXIX. as applying to the time of Alcimus. , как относящиеся к времени Alcimus. As remarked above, the historical superscriptions are worthless for the purpose of fixing the chronology, even if the concession be made that some of these pretendedly historical notes antedate the final compilation of the Psalter and were taken from the historical romances relating the lives of the nation's heroes, in which, according to prevailing ancient literary custom, poetry was introduced to embellish prose (comp. Ex. xv.; I Sam. ii.), as indeed Ps. Как заметил выше, superscriptions являются исторические ценности с целью установления хронологии, даже если будет концессия, что некоторые из этих pretendedly Историческая справка задним окончательное составление Псалтирь и были взяты из исторических романсов, касающиеся жизни нации Герои, в которых, в соответствии с существующими обычаями древних литературных, поэтических была введена в украшающих прозы (Comp. Ex. XV.; я Сэм. II.), как, впрочем Ps. xviii. XVIII. is found also in II Sam. содержится также в II Сам. xxii. XXII.

Reflection of History. Отражение истории.

By comparison with what is known of the events of Jewish internal and external history during the last centuries before the destruction of the Second Temple, critical scholars have come to the conclusion that the political and religious circumstances and conflicts of these turbulent times are reflected in by far the greater number of psalms. По сравнению с тем, что известно о событиях еврейской внутренней и внешней истории в течение последних столетий до разрушения Второго Храма, критические ученые пришли к выводу, что политические и религиозные обстоятельствами и конфликты эти бурные времена, отражены в путь гораздо большее число псалмов. Most of the 150 in the Biblical book, if not all of them, are assigned a post-exilic origin. Большинство из 150 в библейских книг, если не все из них, присваивается после exilic происхождения. Not one among competent contemporaneous scholars seriously defends the Davidic authorship of even a single psalm; and very few of the recent commentators maintain the pre-exilic character of one or the other song in the collection. Ни один современный среди компетентных ученых серьезно защищает Давида авторство еще одного псалом, и очень немногие из последних комментаторов сохранить до exilic характер той или иной песни в коллекции. Of exilic compositions Ps. Из exilic композиций Ps. cxxxvii. is perhaps the only specimen. является, пожалуй, только образец. To the Persian period some psalms might be assigned, notably the "nature" psalms (eg, viii., xix.), as expressive of monotheism's opposition to dualism. Для персидского периода некоторые псалмы могут быть отнесены, в частности, "характер" Псалмы "(например, VIII., XIX.), Как выразительны монотеизма против дуализма. But there is no proof for this assumption. Но нет никаких доказательств этого предположения. Still a goodly number of psalms must have been composed in pre-Maccabean years. Тем не менее прекрасны число псалмы должны были входить в предварительном Maccabean лет. Some psalms presuppose the existence and inviolability of the Temple and the Holy City (for instance, xlvi., xlviii., lxxvi.). Некоторые псалмы предполагают существование и неприкосновенность храма, и святой город (например, XLVI., XLVIII., LXXVI.). Ps. iii., iv., xi., and lxii. might reflect the confidence of pious priests before the Maccabean disturbances. III., IV., XI., и LXII. могло бы отражать уверенность благочестивых священников перед Maccabean беспорядков.

Reflex of Politics. Reflex политики.

But it is obvious that other psalms refer to the trickery and treachery of the house of Tobias (Ps. lxii.). Но очевидно, что другие псалмы ссылка на обман и предательство из дома Тобиас (Ps. LXII.). The Maccabean revolution-with its heroism on the one hand, its cowardice on the other, its victories, and its defeats-has supplied many a hymn of faith and defiance and joy. Maccabean революцией, с ее героизмом, с одной стороны, своей трусости, с другой стороны, ее победах и поражениях-его поставил много гимном веры и вызов и радость. The and -the "faithful," the "righteous," the "meek"-find voice to praise God for His help and to denounce the "wicked," the foreign nations that have made common cause with Syria (see lxxiv., lxxxiii., cxviii., and cxlix.). И "верный", "праведник", "кроткий"-найдете голосом восхвалять Бога за Его помощь и отказаться от "злой", иностранными государствами, которые сделали общее дело с Сирией (см. LXXIV., LXXXIII ., Cxviii., И cxlix.). Ps. xliv. Ps. XLIV. and lxxvii., point to events after the death of Judas Maccabeus; Ps. и LXXVII., указывают на события после смерти Иуда Маккавей; Ps. lv. лв. and others seem to deal with Alcimus. и другие, как представляется, рассматривать Alcimus. The establishment of the Hasmonean dynasty on the throne and the conflicts between Pharisees (nationalists and democrats) and Sadducees (the representatives of aristocratic sacerdotalism) have left their impress on other hymns (Ps. ex. 1-4, "Shim'on" in acrostic). Создание Hasmonean династии на престоле и конфликты между фарисеями (националисты, и демократы) и саддукеев (представители аристократических sacerdotalism) покинули свою оттиска на других гимнов (Ps. Ex. 1-4, "Shim'on" в акростих). Some of the psalms are nothing less than the pronunciamentos of the Pharisees (ix., x., xiv., lvi., lviii.). Dates can not be assigned to the greater number of psalms, except in so far as their content betrays their character as Temple or synagogal hymns, as eschatological constructions, or as apocalyptic renderings of ancient history or of mythology. Некоторые из псалмов являются не чем иным, pronunciamentos из фарисеев (ix., X, XIV., LVI., LVIII.). Даты не могут быть отнесены к большему числу псалмов, кроме как в той мере, их содержание обнаруживает их характер, как храм или synagogal гимнов, как эсхатологического конструкциях, или как апокалиптический renderings древней истории или мифологии.

Synagogal liturgy and strictly regulated Temple ceremonial are productions of the Maccabean and post-Maccabean conflicts. Apocalyptic ecstasy, didactic references to past history, and Messianic speculations point to the same centuries, when foreign oppression or internal feuds led the faithful to predict the coming glorious judgment. Synagogal литургии и строго регламентируется Храм торжественный являются спектаклями Maccabean и после Maccabean конфликтов. Апокалиптический "экстази", дидактической литературы по истории, и мессианские спекуляции к одному и тому же веков, когда иностранные угнетение или внутренних распрей привели верный прогнозировать предстоящий славный суждения. The "royal" or "king" psalms belong to the category of apocalyptic effusions. "Royal" или "царь" Псалмы принадлежат к категории апокалиптический effusions. It is not necessary to assume that they refer to a ruling king or monarch. Вовсе не обязательно предполагать, что они ссылаются на постановление царя или монарха. The Messianic king warring with the "nations"-another apocalyptic incident-is central in these psalms. Мессианские царя воюющим с "нациями"-апокалиптического другого инцидента есть центральное место в этих псалмах. The "'Aniyim" and the "'Anawim" are the "meek" as opposed to the "Gewim" and "'Azim" (which readings must often be adopted for "Goyim" and "'Ammim"), the "proud" and "insolent." "Aniyim" и "Anawim" являются "кроткий" в отличие от "Gewim" и "Азим" (чтениях, которые часто должны быть приняты для "Goyim" и "Ammim"), "гордиться" и "дерзкий". The former are the (Pharisaic) pious nationalists battling against the proud (Sadducean) violators of God's law; but in their fidelity they behold the coming of the King of Glory, the Messianic Ruler, whose advent will put to flight and shame Israel's foreign and internal foes. Первые (Pharisaic) набожных националистов сражается против гордиться (Sadducean) нарушителей закона Божьего, но в их верности они вот пришествия Царя Славы, мессианские правитель, чье появление будет обращать в бегство и позор Израиля в иностранной и внутренних противников.

Pilgrim Songs. Песни паломника.

The "Songs of Degrees" are pilgrim songs, which were sung by the participants in the processions at the three pilgrim festivals; all other explanations are fanciful. "Песни степеней" являются паломник песни, которые поют участники процессии в трех фестивалях паломника, все другие объяснения фантастический. David Ḳimḥi in his commentary quotes the usual interpretation that these, songs were sung by the Levites standing on the fifteen stepsbetween the court of the women and that of the Israelites. Дэвид Ḳimḥi в своем комментарии котировки обычной интерпретации, что эти, песни поют левитов, стоящий на пятнадцать stepsbetween суд женщин, а также израильтян. But he also suggests that they refer to the post-exilic redemption, being sung by those that "ascend" from captivity. Но он также свидетельствует о том, что они относятся к пост-exilic выкуп, который пел те, что "подниматься" из плена. In fact, Ḳimḥi often reveals a very clear perception of the psalms of the post-exilic origin. В самом деле, Ḳimḥi часто показывают очень четкое представление о псалмах о пост-exilic происхождения.

The text is often corrupt. В тексте часто коррумпированы. It contains interpolations, marginal glosses transposed into the body of psalms, quotations not in the original, liturgical glosses, notes, and intentional alterations. Consonantal interchanges abound. Он содержит интерполяции, маргинальный glosses перенесены в тело псалмов, цитат, не в оригинале, литургической glosses, заметок и преднамеренного изменения. Развязка согласным множество. Many of the psalms are clearly fragmentary torsos; others, as clearly, are composed of two or more disjointed parts drawn from other psalms without connection or coherence (comp. the modern commentaries, especially those of Duhm and Baethgen; also Grätz, "Psalmen," Introduction). Многие псалмы являются явно torsos фрагментарно, а другие, как это очевидно, состоят из двух или нескольких разрозненных частей из других псалмов без связи и последовательности (Comp. современных комментариев, особенно Duhm и Baethgen, а также Grätz ", Psalmen, "Введение). According to Grätz (lcp 61), such combinations of two psalms in one was caused by the necessities of the liturgical services. По Grätz (LCP 61), такие комбинации из двух псалмов в одном была вызвана необходимостью литургической службы. It is not unlikely that some psalms were chanted responsively, part of the Levites singing one verse, and the others answering with the next. In the synagogues the Psalms were chanted antiphonally, the congregation often repeating after every verse chanted by the precentor the first verse of the psalm in question. Она не является маловероятным, что некоторые псалмы были скандировали ответственно, часть левитов пением один стих, и другие ответив к следующему. В синагогах Псалмы были скандировали antiphonally, собрания часто повторять после каждого стиха скандировали в регент хора первый стих Псалом о которых идет речь. "Halleluyah" was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting. "Halleluyah" было слово, с которым собрание был приглашен принять участие в этом скандировали. Hence it originally prefaced the Psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end. Следовательно, она изначально предшествует псалмы, а не, как в Masoretic текст, предстоящий в конце. At the conclusion of the psalmthe "maḳre" or precentor added a doxology ending with ("and say ye Amen"), whereupon the congregation replied "Amen, Amen" ("Monatsschrift," 1872, p. 481). По завершении psalmthe "maḳre" или регент хора добавил doxology заканчивая ( "и говорю вам, аминь"), после чего собрание ответил: "Аминь, аминь" ( "Monatsschrift", 1872, p. 481). The synagogal psalms, according to this, then, are cv., cvi., cvii., cxi., cxii., cxiii., cxiv., cxvi., and cxvii. Synagogal псалмы, в соответствии с этим, а затем, являются CV., CVI., Cvii., Cxi., Cxii., Cxiii., Cxiv., Cxvi., И cxvii. (the shortest of all psalms), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.-cl. (самый короткий из всех псалмов), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.-мл.

Musical Accompaniment. Музыкальное сопровождение.

Concerning the musical accompaniment less is known. Что касается музыкального сопровождения менее известна. Boys seem to have been added to the men's chorus ('Ar. 13b). Мальчики, как представляется, были добавлены к мужской хор ( "Ar. 13B). Twelve adult Levites constituted the minimum membership of a chorus; nine of these played on the "kinnor," two on the "nebel," and one on the cymbals (ib. ii. 3-5). Двенадцать взрослых левитов собой минимальный состав хора; девять из них играл на "kinnor," два на "Туман", и один на кимвалами (ib. II. 3-5). Singing seems to have been the principal feature of their art, the instruments being used by the singers for their self-accompaniment only. Поющие, судя по всему, главной особенностью их искусства, документов, используемых для их исполнителей самостоятельного сопровождения только. The kinnor, according to Josephus, had ten strings and was struck with a plectrum ("Ant." vii. 12, § 3), while the nebel had twelve notes and was played with the fingers. Kinnor, согласно Джозефус, было десять строк и был поражен с медиатор ( "Ant." VII. 12, § 3), в то время как туман имеет двенадцать записок и играли с пальцами. This information is not confirmed by what is known of the "lyra" or "kithara" of the Greeks. Эта информация не подтверждается то, что известно о "Лира" или "kithara" в греки. Jewish coins display lyres of three strings, and in a single instance one of five strings. Еврейские монеты отображения цитрами из трех строк, и в одном экземпляре один из пяти строк. Tosef., 'Ar. ii. Tosef., 'Ar. II. gives the kinnor seven strings. дает kinnor семь строк. According to Ps. По Ps. xcii. 3, there must have been known a ten-stringed instrument. 3, там должны были известны десять-струнный инструмент. The Jerusalem Talmud agrees with Josephus in assigning the nebel to the class of stringed instruments (Yer. Suk. 55c; 'Ar. 13b). Иерусалим Талмуд согласен с Джозефус в присвоении Туман в классе струнных инструментов (Yer. Сук. 55c, "Ar. 13B). But it seems to have had a membranous attachment or diaphragm to heighten the effect of the strings (Yer. Suk. lc). Но, судя по всему, был пленочный вложение или диафрагмы для повышения эффекта от струн (Yer. Сук. LC). The nebel and the "alamot" (I Chron. xv. 20; Ps. xlviii.; Ps. ix., corrected reading) are identical (see Grätz, lcp 71). Туман и "alamot" (I Chron. XV. 20; Ps. XLVIII.; Ps. IX., Исправить чтение) идентичны (см. Grätz, LCP 71). The flute, "ḥalil," was played only on holy days ('Ar. ii. 3). Флейта, "Халила", играл только на святых дней ( "Ar. II. 3). The Hebrew term for choir-master was "menaẓẓeaḥ." Еврейский термин для хора-мастер был "menaẓẓeaḥ". See also Cymbals. См. также кимвалами.

Fifty-seven psalms are designated as ; this is a word denoting "paragraph," hence a new beginning. Пятьдесят семь псалмов названы, это слово, обозначающее "пункт", следовательно, новое начало. Thirty psalms are designated as (= "song"), probably indicating that the psalm was actually sung in the Temple. Тридцать псалмы обозначены как (= "песня"), вероятно, свидетельствует о том, что псалом был действительно поют в храме. Thirteen psalms are labeled , the meaning of which word is doubtful (see Hebrew dictionaries and the commentaries). Тринадцать Псалмы имеют метку, смысл которого слово вызывает сомнения (см. иврит словари и комментарии). Six psalms are superscribed -another puzzle-three times with the addition , once (lx.), and in lvi. Шесть псалмов являются superscribed-другом загадка-три раза с того, один раз (lx.), и в ЛВИ. with . с. Five psalms are called = "prayer" (xvii., xl., lxxxvi., cii., cxlii.). Пять псалмы называются = "молитва" (xvii., XL., LXXXVI., CII., Cxlii.). Two psalms are marked = "to remember" (xxxviii., lxx.), the meaning of which is not known. Два псалмы отмечены = "запомнить" (xxxviii., LXX.), Смысл которого не известна. Ps. c. C. is designated by = "for thanksgiving," probably indicating its use in the liturgy as a hymn for the thank-offering. Ps. назначается = "для благодарения", вероятно, указывает на его использование в литургии, как гимн для благодарственная жертва. Ps. clv. CLV. is marked = "jubilee song or hymn," indicating its content. характеризуется = "юбилей песню или гимн", с указанием его содержание. Ps. lx. лк. has , probably a dittogram for = "for David." имеет, вероятно, для dittogram = "Давид". Ps. lxxxviii. Ps. Lxxxviii. has the heading , which seems to be also a dittogram of the preceding . имеет заголовок, который, как представляется, также dittogram в предыдущем. Ps. vii. VII. has another enigmatical caption (see commentaries). другой загадочной надписи (см. комментарии).

Emil G. Hirsch Эмиль Хирш G.

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

The most modern commentaries are those by Duhm, in KHC; Baethgen (3d ed.), in Nowack's Handcommentar; and Wellhausen, in SBOT Cheyne's translation (1900) and introduction (1891) give the latest literature up to those dates.EGH Самые современные комментарии числе Duhm, в KHC; Baethgen (3d ред.), В Nowack в Handcommentar и Wellhausen, в SBOT Чейни перевод (1900) и введение (1891) дает последний литературе до тех dates.EGH


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на