Book of Revelation, Revelations, Apocalypse Книга Откровения, Откровения, Апокалипсис

General Information Общая информация

The Book of Revelation is the last book of the New Testament of the Bible. Книга Откровение является последней книгой Нового Завета в Библии. Its title comes from the first verse of the text, "the revelation of Jesus Christ . . . to his servant John." Ее название происходит от первого стиха из текста "откровение Иисуса Христа... Для раба Своего Иоанна". The book is also called The Apocalypse, and it is the only piece of New Testament writing cast almost entirely in the apocalyptic mode. Книга называется также Апокалипсиса, и это только часть Нового Завета письменной бросил почти полностью апокалипсические режиме. Irenaeus states that Revelation was written during the reign of the Roman emperor Domitian, probably about AD 95. Irenaeus утверждает, что Откровение было написано во время правления римского императора Домициана, вероятно, по поводу AD 95. Tradition asserts that the apostle Saint John wrote Revelation during his exile on Patmos. Some scholars do not accept this attribution because of the stylistic differences between Revelation and the other works attributed to John - the Gospel and Epistles. Традиция утверждает, что Святой Апостол Иоанн написал Откровение во время его ссылки на Патмос. Некоторые ученые не согласны с этой атрибуции из-за стилистических разногласий между Откровение, а другой работает объяснят Джон - Евангелие и Послания.

After a prologue, the book comprises two main parts. После пролога, книга состоит из двух основных частей. The first (chaps. 2 - 3) contains letters to the seven churches of Asia, warning them against false teachers and offering encouragement. The rest consists of a series of visions, replete with allegories, numbers and other symbols, and a strong eschatological message. В первом (главы 2 - 3) содержит письма к семи церквам Азии, предупреждая их от лжеучителей и предлагают поддержку. Остальное состоит из серии видений, изобилует аллегориями, цифр и других символов, и сильный эсхатологический сообщение . These features are characteristic of the apocalyptic writing then in vogue. Эти особенности характерны для апокалипсических написания затем в моду.

Interpretation of the Book of Revelation has been a source of much controversy. Толкование книги Откровение стало источником много споров. Some have held that it had a message only for the 1st century world. Кое-кто счел, что она сообщение только для 1-го века мир. Others maintain that the book is a prophecy to be fulfilled totally in the future (see Millenarianism). Другие утверждают, что книга пророчеств, которые должны быть выполнены полностью и в будущем (см. Millenarianism). Undoubtedly, John spoke to the situation of his day. Несомненно, Иоанн говорил о положении в его день. The letters to the seven churches indicate a situation of crisis, probably brought on by Roman persecutions of the Christians. Письма к семи церквам сообщить кризисная ситуация, вероятно, вызванный римских гонений на христиан. From his understanding of the revelation of God for his day, he painted a vision of God's final triumph over evil that has sustained many Christians in later eras. От его понимания откровение от Бога за его день, он нарисовал видение Бога окончательный триумф над злом, которые понесла много христиан в более поздних эпох.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
In the Book of Revelation, John is interpreting the significance of the cross and resurrection for the future, be it near or distant. В книге Откровения, Иоанн является толкование значения крест и воскресение на будущее, будь то в ближайшем или отдаленном. He declares their meaning for time and history until the end. Он заявляет, их значение для истории времени и до конца. God is on his throne (chap. 4); Christ has won the victory (chap. 5); God is at work in the midst of apparent chaos (seals, trumpets, and bowls). Бог находится на своем троне (глава 4); Христа завоевала победу (глава 5); Бог на работу в условиях очевидного хаоса (пломбы, трубами, и чаши). The true victors are those called out in Christ from every tongue, nation, and people (chaps. 5, 20). Although God's work in history has been hidden except to eyes of faith, the final stanza will reveal that all history has truly been his story (chaps. 17, 20). Верно победителями являются те призвали в Христа из всех язык, нация, а народ (главы 5, 20). Несмотря на то Божья работа в истории была скрыта за исключением глаз веры, окончательные строфы будут свидетельствуют о том, что все истории действительно было его рассказ (главы 17, 20). The victory won in history by the cross will be displayed in history by the return, and God will ultimately be revealed as all in all (chaps. 21, 22). Победа в истории крест будет отображаться в истории вернуться, и Бог будет в конечном итоге показал, как все во всем (главы 21, 22).

Douglas Ezell Дуглас Ezell

Bibliography Библиография
WJ Abraham, Divine Revelation and the Limits of Historical Criticism (1982); J Baillie, The Idea of Revelation in Recent Thought (1956); JW Bowman, The First Christian Drama: The Book of Revelation (1968); E Brunner, Revelation and Reason (1984); A Dulles, Models of Revelation (1983); J Ellul, Apocalypse: The Book of Revelation (1977); WJ Harrington, The Apocalypse of St. John: A Commentary (1969); WG Heidt, The Book of the Apocalypse (1962); G Moran, Theology of Revelation (1966); R Niebuhr, The Meaning of Revelation (1967). WJ Авраама, Божественное Откровение, и границы исторических Критика (1982); J Бейли, идея Откровение в последние мысли (1956 год); JW Боуман, первого христианского Драма: В книге Откровения (1968), E Бруннер, и Откровение Причина (1984); Даллес, модели Откровение (1983); J Ellul, Апокалипсис: Книга Откровение (1977); WJ Харрингтон, Апокалипсиса святого Иоанна: Комментарий (1969); РГ Heidt, Книга Апокалипсис (1962); G Моран, теологии Откровения (1966); R Niebuhr, смысл Откровения (1967).


Book of Revelation Книга Откровение

Brief Outline Краткое изложение

  1. Christ the critic of the Churches (1:1-3:22) Христос критика Церкви (1:1-3:22)
  2. Series of seals, trumpets and bowls; God's Judgment upon a world controlled by evil (4:1-16:21) Серия печати, трубы и чаши; Божьей суд над миром, контролируемых зла (4:1-16:21)
  3. Overthrow of evil society, religion and government in the destruction of Babylon and the defeat of the beast and his armies by Christ (17:1-21:8) Свержение зла общества, религии и власти в уничтожении Вавилона и поражения зверя и его армии во Христе (17:1-21:8)
  4. Establishment of the city of God, the Eternal Destiny of His people (21:9-22:5) Создание в городе Бог, Вечная судьба его народа (21:9-22:5)
  5. Epilogue: appeal and invitation (22:6-21) Эпилог: апелляцию, и приглашению (22:6-21)


Revela'tion

Advanced Information Advanced Информация

Revelation is an uncovering, a bringing to light of that which had been previously wholly hidden or only obscurely seen. Откровение является выявление, привлечение к свету, которые ранее были полностью скрыты или только obscurely видел. God has been pleased in various ways and at different times (Heb. 1:1) to make a supernatural revelation of himself and his purposes and plans, which, under the guidance of his Spirit, has been committed to writing. Бог был удовлетворен различными путями и в разное время (Heb. 1:1) сделать сверхъестественные откровения о себе и своих целях и планах, которые, под руководством своего духа, был совершен в письменной форме. (See WORD OF GOD.) The Scriptures are not merely the "record" of revelation; they are the revelation itself in a written form, in order to the accurate presevation and propagation of the truth. (См. Слово Божие.) Писания, не просто "запись" откровения, они являются откровением себя в письменном виде, в целях точного presevation и распространение истины. Revelation and inspiration differ. Откровение и вдохновение отличаться. Revelation is the supernatural communication of truth to the mind; inspiration (qv) secures to the teacher or writer infallibility in communicating that truth to others. Откровение является сверхъестественной связи истины в виду; вдохновения (QV) обеспечивает для учителей или писателей непогрешимость в общении, что истина для других. It renders its subject the spokesman or prophet of God in such a sense that everything he asserts to be true, whether fact or doctrine or moral principle, is true, infallibly true. Она делает предметом своего представителя или пророку Божию в таком смысле, что все, он утверждает, чтобы быть правдой, независимо от того факта, или доктрину или моральные принципы, можно сказать, непогрешимо правда.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Book of Revela'tion = The Apocalypse Книга Revela'tion = Апокалипсиса

Advanced Information Advanced Информация

The Book of Revelation is the closing book and the only prophetical book of the New Testament canon. Книга Откровение является закрытие книги, и только пророческая книга Нового Завета канон. The author of this book was undoubtedly John the apostle. Автор этой книги, несомненно, Иоанн Апостол. His name occurs four times in the book itself (1:1, 4, 9; 22:8), and there is every reason to conclude that the "John" here mentioned was the apostle. Его название происходит четыре раза в книгу сам (1:1, 4, 9; 22:8), и есть все основания сделать вывод о том, что "Джон" здесь упомянуто был апостол. In a manuscript of about the twelfth century he is called "John the divine," but no reason can be assigned for this appellation. В рукописи около двенадцатого века он называется "Иоанна Богослова", но нет причин могут быть назначены для этого наименования.

The date of the writing of this book has generally been fixed at AD96, in the reign of Domitian. Дата написания этой книги в целом была установлена на уровне AD96, в царствование Домициана. There are some, however, who contend for an earlier date, AD 68 or 69, in the reign of Nero. Есть некоторые, однако, утверждают, который за более раннюю дату, Д. 68 или 69, в царствование Нерона. Those who are in favour of the later date appeal to the testimony of the Christian father Irenaeus, who received information relative to this book from those who had seen John face to face. Те, кто находятся в пользу более поздней даты обратиться к свидетельству христианского Irenaeus отец, который получил информацию по отношению к этой книге от тех, кто видел Джона лицом к лицу.

He says that the Apocalypse "was seen no long time ago." Он сказал, что Апокалипсиса "была не видел уже давно." As to the relation between this book and the Gospel of John, it has been well observed that "the leading ideas of both are the same. The one gives us in a magnificent vision, the other in a great historic drama, the supreme conflict between good and evil and its issue. In both Jesus Christ is the central figure, whose victory through defeat is the issue of the conflict. In both the Jewish dispensation is the preparation for the gospel, and the warfare and triumph of the Christ is described in language saturated with the Old Testament The difference of date will go a long way toward explaining the difference of style." Что касается связи между этой книги и Евангелие от Иоанна, она была хорошо заметил, что "ведущие идеи и те же. Один дает нам великолепные видения, другой в великой исторической драмы, Верховный конфликта между добро и зло и его проблемы. В обоих Иисуса Христа является центральной фигурой, чья победа через поражение является вопрос о конфликте. В обоих еврейских устройство является подготовкой для Евангелия, а также войны и победы Христа описана в Язык насыщен Ветхого Завета В отличие от даты пойдет долгий путь в направлении объяснить разницу в стиле ". Plummer's Gospel of St. John, Introd. Пламмер в Евангелии от Святого Иоанна, Introd.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


General Revelation Общие Откровение

Advanced Information Advanced Информация

Revelation General is that divine disclosure to all persons at all times and places by which one comes to know that God is, and what he is like. Откровения Генерального заключается в том, что божественное раскрытие всех людей во все времена и места, в которых один становится известно, что Бог есть, и то, что он хотел. While not imparting saving truths such as the Trinity, incarnation, or atonement, general revelation mediates the conviction that God exists and that he is self-sufficient, transcendent, immanent, eternal, powerful, wise, good, and righteous. Хотя не придать спасения истин, таких, как Троице, воплощении, или очищение, общее откровение посредника убежденность в том, что Бог существует и что он является самодостаточным, трансцендентного, присущий, вечный, мощные, мудрые, добрые, и праведники. General, or natural, revelation may be divided into two categories: (1) internal, the innate sense of deity and conscience, and (2) external, nature and providential history. Общие, или природные, откровения могут быть разделены на две категории: (1) внутренние, врожденные чувства божество, и совесть, и (2) внешних, природы и истории счастливый.

Summary of Positions Резюме Позиции

Biblical Data Библейские данных

In the OT Elihu's speech to Job (esp. Job. 36:24-37:24) draws attention to the rain that waters the earth, the thunder and lightning that strikes terror in the heart, the fury of a thunderstorm, and the brilliant shining of the sun following the storm's departure. The text suggests that these natural phenomena attest the power, majesty, goodness, and severity of the creator God and that the data are there for all to behold (Job 36:25). В OT Элиу речи к Иову (особенно Иова. 36:24-37:24) обращает внимание на дождь, что вода на земле, гром и молния, что удары террора в сердце, ярость гроза, и блестящий Сияющая от солнца после бури отъезда. Этот текст свидетельствует о том, что эти природные явления свидетельствуют власть, величие, доброту и серьезности создателя Бога, и что данные имеются для всех увидел (Иов 36:25). Moreover, God's address to Job (esp. Job 38:1-39:30) conveys the idea that natural phenomena (lightning, thunder, rain, snow), the daily rising of the sun, the majestic constellations in the heavens, and the complexity and harmonious interrelationships among the animal kingdom all attest the existence and glory of God. Более того, Бог в адрес Иова (особенно Работа 38:1-39:30) передает идею о том, что природные явления (молнии, гром, дождь, снег), ежедневный восход солнца, величественных созвездий в небесах, и Сложность и гармоничных взаимоотношений между животным царством все свидетельством существования, и слава Богу.

According to Ps. По Ps. 19 God reveals himself through the two-volume book of nature (vss. 1-6) and book of the law (vss. 7-13). 19 Бог показывает себя через два тома книги о природе (vss. 1-6) и книги закона (vss. 7-13). In the first volume we read, "The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands" (vs. 1). В первом томе мы читаем, "небеса объявить слава Богу; небе объявить работы его руки" (стих 1). That which the created order shows forth is the divine "glory" (kabod), namely, the external manifestation of God's inner being and attributes. То, что создано порядка показывает, предусмотренных является божественным "Слава" (kabod), а именно внешние проявления Бога внутреннего благополучия и атрибуты. The revelation of God's glory through the heavens is declared to be perpetual or uninterrupted (vs. 2), wordless or inaudible (vs. 3), and world-wide in scope (vs. 4). Откровение Божией славы через небеса объявляется быть бессрочной или непрерывно (стих 2), без слов или не слышен (стих 3), и во всем мире в сферу (стих 4). That Judaism held to a general revelation in nature is clear from Wisd. Это иудаизм провел в общем откровении в природе видно из Wisd. Sol. Соль. 13:5: "The greatness and beauty of created things give us a corresponding idea of their Creator." 13:5: "Величие и красота созданных вещей дает нам соответствующую идею своего Творца".

In the prologue to his Gospel, John makes two assertions about the eternal Word. В прологом к его Евангелию, Иоанн делает два утверждения о вечных Word. First, "in him was life, and that life was the light of men" (1:4). Во-первых, "в Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков" (1:4). And second, the Word is "the true light that gives light to every man who comes into the world" (1:9). А во-вторых, слово "истинный свет, который дает свет каждый, кто вступает в мир" (1:9). The Greeks identified the Logos as the divine power that energizes man's intellectual and moral life. Греки определили логотипы, как божественная сила, что энергию человек в интеллектуальной и нравственной жизни. Wisdom, the parallel Jewish concept, was viewed as the power of God operative in the world to create, enlighten, and renew (cf. Wisd. Sol. 7:22-9:18). Мудрость, параллельно еврейской концепции, рассматривается как сила Божия в силу в мире для создания, просвещать, и вновь (см. Wisd. Соль. 7:22-9:18). Thus it seems likely that in John 1:4, 9 the apostle has in mind the universal work of the Logos whereby the human mind is divinely illumined so as to perceive God as a first principle, much the same as Calvin's "sense of divinity" or "seed of religion." Таким образом, представляется вероятным, что в Иоанна 1:4, 9, апостол имеет в виду универсальное работы которой логотипов человеческого разума это божественное illumined тем, как воспринимать Бога в качестве первого принципа, так же, как Кальвин "сознания Божества" или "семя религии".

Preaching to Gentiles at Lystra, Paul and Barnabas appealed to knowledge they and their hearers held in common as a result of general revelation: namely, that God is the creator of all things (Acts 14:15) and the providential provider of the necessities of life (vs. 17). Проповедь к язычникам на Листре, Павел и Варнава обратился к знаниям и их слушателям провел в общей вследствие общего откровение: а именно, что Бог есть творец всех вещей (Деяния 14:15) и счастливый поставщик необходимости жизни (стих 17). In his kindly dealings with humankind God "has not left himself without testimony" (amarturon, vs. 17). По его любезно отношениях с человечеством Бога "не оставил себя без показаний" (amarturon, против 17). Similarly, in his address to pagan Athenians (Acts 17:24-31) Paul referred, as a point of contact, to truths his audience knew by virtue of God's universal self-disclosure in nature and history. Кроме того, в своем выступлении на языческих Афин (Деян. 17:24-31) Пол говорил, как точки соприкосновения, к истинам своей аудитории знал, в силу Божью универсальный самостоятельного раскрытия информации в природе и истории. These include (1) God is the creator and sovereign of the universe (Acts 17:24); (2) he is self-sufficient (vs. 25a); (3) he is the source of life and all good (vs. 25b); (4) he is an intelligent being who formulates plans (vs. 26); (5) he is immanent in the world (vs. 27); and (6) he is the source and ground of human existence (vs. 28). К ним относятся (1) Бог есть творец и суверенный о Вселенной (Деян. 17:24); (2), он является самодостаточным (стих 25a); (3), он является источником жизни, и все хорошие (стих 25В); (4), он представляет собой интеллектуальное время, кто разрабатывает планы (стих 26); (5), он является имманентным в мире (стих 27) и (6), он является источником и основанием человеческого существования (VS 28.).

In Rom. В ПЗУ. 2:14-15 Paul teaches that a further modality of general revelation is the implanted moral law attested to the heart by the faculty of conscience. 2:14-15 Поль учит, что дальнейшее механизма общего откровения является имплантированных нравственный закон свидетельствует сердце на факультете совести. All men are guilty of transgressing the law, Paul argues: the Jews because they have violated the law written on stone, and the Gentiles because they have failed to live by the moral law written on their hearts (cf. Rom. 1:32). Все люди, виновные в transgressing закона, Павел утверждает: евреи потому, что они нарушили закон, написанные на камне, и язычников, поскольку они не смогли жить по нравственному закону, написанные на их сердцах (см. Rom. 1:32) . Communicated to each rational person by the power of conscience is the existence of a supreme Lawgiver and his moral requirements. Доведена до каждого разумный человек силою совести является наличие высшего законодателя и его моральным требованиям.

The clearest teaching that all people possess a rudimentary knowledge of God as creator occurs in Rom. Самым ярким преподавания, что все люди обладают рудиментарные знания Бога, как Творца происходит в ПЗУ. 1:18-21. Paul argues that through the universal revelation in nature God is "clearly seen" (vs. 20), "understood" (vs. 20), and "known" (vs. 19; cf. vs. 21). Пол утверждает, что с помощью универсального откровении в природе Бога "явно видели" (стих 20), "понял" (стих 20), и "знать" (стих 19; ср. Стих 21). That which man gains knowledge of is defined as God's invisible qualities, his eternal power and divine nature (theiotes). Это человек, которые прибыли знаний определяется как Божью невидимую качеств, его вечной власти и божественной природе (theiotes). The Greek noun theiotes, "divinity," signifies the totality of the perfections that comprise the Godhead. Греческое существительное theiotes, "божество", означает совокупность perfections, которые входят в состав Божества. Moreover, the apostle claims that this elemental knowledge of God is acquired by rational reflection on the created order (vs. 20). The word ginosko ("to know") used in vss. Кроме того, апостол утверждает, что это элементарные знания Бога приобретается посредством рациональных размышлений о создали порядка (стих 20). Слово ginosko ( "знать"), используемые в VSS. 19, 21 connotes to perceive with the senses and to grasp with the mind. 19, 21 означает воспринимать с чувством и понять с ума.

Implications Последствия

Scriptures that the consistent response of the sinner when confronted with the truth-content of general revelation is to dismiss it from his consciousness (Rom. 1:21-32). Писания, что последовательная реакция грешника, когда столкнулись с правдой-содержание общего откровение заключается в том, чтобы уволить его из своего сознания (Рим. 1:21-32). Thus instead of worshiping and obeying God, the unregenerate person asserts his own autonomy and fashions lifeless idols which he proceeds to venerate. Whereupon God deliberately gives man over to the sordid impulses of his sinful nature (Rom. 1:24, 26, 28). Таким образом, вместо поклонения и подчиняться Богу, unregenerate человек утверждает свою собственную самостоятельность и моды безжизненные идолы, которые он приступает к чтить. Намеренно чего Бог дает человеку более чем на низменные импульсы своей греховной природе (Рим. 1:24, 26, 28) . Instead of proving salvific, general revelation serves only to condemn the sinner and to establish his guiltworthiness before God (Rom. 1:20). Вместо того, оказывается спасительной, общее откровение служит лишь осудить грешника и установить его guiltworthiness перед Богом (Рим. 1:20).

But general revelation serves several salutary ends. Но общее откровение обслуживает несколько приветствий заканчивается. (1) The universally implanted moral law provides the only authentic basis by which good and evil can be distinguished. (1) универсально имплантированных нравственный закон предусматривает только аутентичные основе которой добро и зло может быть уважаемым. The fact that good is enjoined and evil proscribed provides society with the only viable framework for existence. Тот факт, что добро и зло вмененный запрещенных предоставляет общество с единственной жизнеспособной основой для существования. (2) Since all people possess a rudimentary knowledge of God, the Christian witness is assured that when he speaks to a sinner the notion of God is not a meaningless cipher. (2) Поскольку все люди обладают рудиментарные знания о Боге, христианская свидетель заверил, что, когда он говорит грешник понятие Бога не смысл шифра. And (3) general revelation provides the rational basis for God's saving revelation mediated by Christ and the Bible. И (3) общее откровение дает рациональную основу для спасения Божьего откровения посредничестве Христа и Библии. In this sense natural theology serves as the vestibule of revealed theology. В этом смысле естественной теологии служит в притворы показали теологии.

BA Demarest Б. А. Demarest
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
BC Berkouwer, General Revelation; E. Brunner, Revelation and Reason; BA Demarest, General Revelation. До н.э. Berkouwer, генеральный Откровение; E. Бруннер, Откровение и разум; Demarest Б.А., генеральный Откровение.


Special Revelation Специальный Откровение

Advanced Information Advanced Информация

The midtwentieth century's revival of interest in special divine revelation occurs at a significant time in modern history. Midtwentieth столетия возрождение интереса к специальной божественное откровение происходит на значительное время в современной истории. Naturalism has become a virile cultural force in both East and West. Натурализм стал мужественный культурных сил в Восточном и Западном. In previous centuries the chief rivals of revealed religion were speculative idealism and philosophical theism; today the leading antagonists are materialistic communism, logical positivism, atheistic existentialism, and variant forms of Anglo-Saxon humanism. В предыдущих столетий главный соперник выявленных религии были спекулятивного идеализма и теизма философские, сегодня являются ведущими антагонистов материалистического коммунизма, логический позитивизм, атеистического экзистенциализма, а также вариант формы англо-саксонской гуманизма. Since communist philosophy refers the whole movement of events to economic determinism, the recovery of the Judeo-Christian emphasis on special historical revelation gains pointed relevance. С коммунистическим философии относится в целом движение событий в экономический детерминизм, восстановление иудео-христианский акцент на особых исторических откровений успехи отметили актуальность.

The Meaning of Revelation Значение откровения

The term "revelaltion" means intrinsically the disclosure of what was previously unknown. Термин "revelaltion" означает принципиально раскрытие того, что было ранее неизвестно. In Judeo-Christian theology the term is used primarily of God's communication to man of divine truth, that is, his manifestation of himself or of his will. В иудео-христианской теологии этот термин используется в первую очередь Божьей связи с человеком божественной истины, что является его проявлением его самого или его воли. The essentials of the biblical view are that the Logos is the divine agent in all revelation, this revelation being further discriminated as general or universal (ie, revelation in nature, history, and conscience) and special or particular (ie, redemptive revelation conveyed by wondrous acts and words). Основные сведения о библейских мнение о том, что логотип является божественным агента во всех откровением, это откровение дальнейшей дискриминации, как общие или универсальные (т.е. откровение в природе, истории, и совести) и специальные или конкретных (например, искупительной откровение передается чудесный действия и слова). The special revelation in sacred history is crowned by the incarnation of the living Word and the inscripturation of the spoken word. Особое откровение в священной истории венчает воплощением живого Word и inscripturation этого слова. The gospel of redemption is therefore not merely a series of abstract theses unrelated to specific historical events; it is the dramatic news that God has acted in saving history, climaxed by the incarnate person and work of Christ (Heb. 1:2), for the salvation of lost humankind. Евангелие от выкупа, следовательно, не просто серия абстрактных тезисов, не связанные с конкретными историческими событиями, это резкое новость о том, что Бог действует в сохранении истории, climaxed по олицетворять лицо и работе Христа (Heb. 1:2), за спасение утраченного человечеством. Yet the redemptive events of biblical history do not stand uninterpreted. Но искупительной событиями библейской истории, не стоять uninterpreted. Their authentic meaning is given in the sacred writings, sometimes after, sometimes before the events. Их аутентичный смысл содержится в священных Писаний, иногда после, иногда до события. The series of sacred acts therefore includes the divine provision of an authoritative canon of writings, the sacred Scriptures, providing a trustworthy source of knowledge of God and of his plan. Серия священных актов поэтому включает в себя положение о божественном авторитетного канона Писания, священное Писание, обеспечивая надежный источник знаний о Боге и его план.

Despite the distinction of general and special revelation, God's revelation is nonetheless a unity, and it must not be artificially sundered. Несмотря на различия в общих и специальных откровение, Божье откровение, тем не менее, единство, и оно не должно быть искусственно sundered. Even prior to man's fall, Adam in Eden was instructed by specially revealed statutes (eg, to be fruitful and multiply, to eat and not to eat of certain fruit). Даже до падения человека, Адама в Эдеме было поручено специально показал уставы (например, будет плодотворным и размножаться, есть и не есть некоторые фрукты). In view of man's corruption, after the fall any one-sided reliance simply on general revelation would be all the more arbitrary. В связи человека с коррупцией, после падения каких-либо одностороннюю зависимость просто на общее откровение будет все более произвольными. Yet we are not on that account to minimize the fact and importance of general revelation, on which the Bible insists (Ps. 19; Rom. 1-2). Тем не менее мы не по этой свести к минимуму внимание тот факт, и значение общего откровения, на которых настаивает Библия (Ps. 19; ПЗУ. 1-2). But taken alone the so-called theistic proofs have led few men to the living God. Но приняли только так называемые теистический доказательства привел несколько мужчин к живому Богу. The assumption of Thomas Aquinas that God can be known by natural reason apart from a revelation of Jesus Christ may be viewed, in fact, as an unwitting preparation for the revolt of early modern philosophy against special revelation and its contrary emphasis solely on general revelation. Предположение о Фомы Аквинского, что Бог может быть известна причина природных помимо откровение Иисуса Христа можно рассматривать, по сути, как невольно подготовке к восстанию ранней современной философии в отношении специального откровения и ее противоречит акцент исключительно на общих откровение. The many types of speculative theism and idealism arising in the wake of this emphasis were only temporarily able to hold a line against the decline to naturalism. Многие виды спекулятивного идеализма и теизма, возникающие в результате этого акцент был лишь временно удалось провести линию против снижения до натурализма.

While the Bible indeed affirms God's general revelation, it invariably correlates general revelation with special redemptive revelation. Несмотря на то, что Библия действительно утверждает, Божьего откровения общем, он всегда коррелирует общее откровение с особыми искупительной откровение. It declares at one and the same time that the Logos is creator and redeemer (John 1). Он заявляет, в одно и то же время, что логотип является создателем и Спасителя (Ин. 1). It does not present general revelation on the thesis that the true knowledge of God is possible to fallen man through the natural light of reason apart from a revelation of Christ, but rather introduces general revelation alongside special revelation in order to emphasize man's guilt. Он не представляет общее откровение от тезиса о том, что истинные знания о Боге можно падшего человека посредством естественного света разума, помимо откровения Христа, а, скорее, представляет общее откровение наряду специального откровения, с тем чтобы подчеркнуть мужчина вины. Thus the Scripture adduces God's unitary revelation, general and special, to display man's true predicament; he is a finite creature with an eternal destiny, made for spiritual fellowship with God, but now separated from his maker by sin. Таким образом, Писание приводит Божье откровение унитарным, общие и специальные, для отображения мужчина правда тяжелое, он представляет собой конечное существо с вечной судьбой, для духовного общение с Богом, но теперь отделена от его изготовителя к греху.

Special revelation is redemptive revelation. It publishes the good tidings that the holy and merciful God promises salvation as a divine gift to man who cannot save himself (OT) and that he has now fulfilled that promise in the gift of his Son in whom all men are called to believe (NT). Специальный откровением является искупительной откровение. Она издает хорошие новости о том, что святой и милосердный Бог обещает спасение, как божественного дара человеку, который не может спасти себя (OT), и что он уже выполнил обещание, что в подарок от своего сына в которых все мужчины предлагается поверить (NT). The gospel is news that the incarnate Logos has borne the sins of doomed men, has died in their stead, and has risen for their justification. Евангелие является новость о том, что олицетворением логотипы несет грехи обреченного мужчины, умер, их заменяющих, и выросла за их обоснование. This is the fixed center of special redemptive revelation. Это фиксированный центр специальных искупительной откровение.

False Views of Revelation Неверно мнение Откровение

Christian theology has had to protect the biblical view of special revelation against many perversions. Христианской теологии пришлось защищать библейских тем особое откровение от многих извращения. Platonic preoccupation with "eternal ideas" accessible to men by rational contemplation alone, plus the disregard of history as a meaningful arena of events, tended to militate against essential elements of the biblical view, viz., divine initiative and particularity, and redemptive history as a carrier of absolute revelation. Платона забот с "вечных идей", доступной для мужчины рациональные размышления в одиночку, а также игнорирование истории как арены значимых событий, как правило, препятствуют существенные элементы библейской точки зрения, а именно., Божественную инициативу и особенность, и искупительной истории Перевозчик абсолютное откровение. The idealistic notion that God's revelation is given only generally, that it is a universally accessible idea, is destructive of biblical emphases such as the particularity of special revelation and a historical sequence of special saving events (climaxed by the incarnation, atonement, and resurrection of Christ as the unique center of redemptive revelation). Eighteenth century rationalism revived the notion of pre-Christian Greek idealism that historical facts are necessarily relative and never absolute, and that revelation consequently is to be divorced from historical actualities and identified with ideas alone. Идеалистические понятия о том, что Божье откровение предоставляется только в целом, что оно универсально доступной идее, является деструктивным библейских акцентов, таких, как особенность особых откровений и исторической последовательности специальных событий спасения (climaxed в воплощении, очищения и воскресения Христос, как уникальный центр искупительной откровение). Восемнадцатый век рационализма возродил понятие дохристианские греческого идеализма, что исторические факты, которые обязательно относительной и абсолютной никогда, и что, следовательно, откровение заключается в том, чтобы быть в отрыве от исторических Новости и ассоциироваться с идеями в одиночку. While still professing to speak of Christian revelation, this form of rationalism dissolved the essential connection of special revelation with historical disclosure. Хотя еще исповедующих говорить христианского откровения, эта форма рационализма распустил связи необходимы специальные откровения с исторической информации.

Moreover, it freely abandoned crucial aspects of redemptive history without protest to the destructive critics. Кроме того, она свободно брошенных важнейших аспектов искупительной истории без протест деструктивной критики. And it surrendered the defense of the uniqueness or once-for-allness of special revelation in deference to the notion that revelation is always and only general. И он сдался защиты уникальности или раз-за-allness особых откровений в знак уважения к понятию о том, что откровение всегда и только в целом. Wherever Christianity has been confronted by idealistic speculations of this kind, it has had to contend against a determination to dissolve the central significance of the virgin birth, unique divinity, atoning death, and bodily resurrection of Christ. Since revelation was equated necessarily with a universal manifestation, every historical event was regarded simply as one of many reflections (in lower or higher degree) of this general principle, while an absolute revelation in some particular strand or at some particular point of history was arbitrarily excluded. Везде, где христианство было столкнулись с идеалистических спекуляций на эту роде, он имеет дело в отношении определения распустить центральные значения непорочное зачатие, уникальные Божества, atoning смерти, и телесное воскресение Христа. Поскольку откровение было обязательно отождествлять с универсальным проявление, каждое историческое событие рассматривается просто как одно из многочисленных отражений (в нижней или высокой степени) от этого общего принципа, в то время как абсолютное откровение в некоторых частности, на берег или в какой-то конкретный момент истории были произвольно исключены.

Modern evolutionary theory, on the other hand, has attached new importance to the historical process. Современная эволюционная теория, с другой стороны, придает новое значение исторического процесса. But this concern for history also has generally been pursued on presuppositions hostile to the biblical view. Но эта озабоченность по истории также в целом была осуществляться на предпосылки враждебных по отношению к библейской точки зрения. The tendency to exalt evolution itself into an ultimate principle of explanation works against the recognition of a fixed center or climax of history in the past. Тенденция к эволюции возвысил себя в конечной принцип мотивам произведений против признания фиксированным центром или кульминации истории в прошлом. While history may be approached with sentimental notions of hidden divinity, and major turning-points in the long sweep of events singled out as providential, the secred redemptive history of the past is leveled to the plateau of other elements in history, and history as a whole is no longer understood in revelation to the unique revelation of God in Christ as its center. Хотя история может подходить с сентиментальной понятия скрытого Божества, и основные поворотные моменты долго подметать событий выделил как счастливый, secred искупительной истории из прошлого выровняла на плато других элементов, в истории, и истории, как целом больше не понял в откровении к уникальным откровение Бога во Христе, как его центр.

In fact the tendency to view reason itself only as a late emergent in the evolutionary process suppresses the biblical declaration that reality itself has its ultimate explanation in the Logos (John 1:3), and in effect contravenes the doctrine of rational divine revelation. That is why the question of the nature and significance of mind is one of the crucial problems of contemporary philosophy in its bearing upon both Christian and communist philosophy. На самом деле тенденция к мнению самой причине только в конце возникающим в эволюционном процессе подавляет библейской заявление о том, что реальность сама ее конечной объяснение в логотипы (Иоан. 1:3), и по сути противоречит доктрине рационального божественного откровения. Это поэтому вопрос о характере и значении разума является одной из важнейших проблем современной философии в ее опора на обе христианской и коммунистической философии. The modern philosphical revolt against reason, anchored first in skeptical theories about the limitations of human knowledge of the spiritual world and then in skeptical theories about the limitations of human knowledge of the spiritual world and then in evolutionary dogmas, has an obvious bearing upon the Christian contention that God communicates truths about himself and his purposes. Современный philosphical восстание против причине закреплено сначала в теории скептически по поводу ограниченности человеческого знания о духовном мире, а затем в теории скептически по поводу ограниченности человеческого знания о духовном мире, а затем в эволюционных догм, имеет очевидное влияние на христианские утверждение о том, что Бог общается правды о себе и своих целях.

While it is the case that Christianity in contending for special revelation is concerned for spiritual decision between Jesus Christ and false gods, and not merely for an acceptance of certain revealed truths, yet the Christian movement does not on that account demean the importance of divinely revealed doctrines. Хотя это дело, что христианство в противоборствующих особого откровения обеспокоен тем, для решения духовных между Иисусом Христом и ложных богов, а не просто для принятия определенных показали истин, но христианского движения, не о том, что счет унижения значение божественного показали доктрин. Christian experience involves both assensus (assent to revealed doctrines) and fiducia (personal trust in Christ). Христианский опыт включает как assensus (санкция до показало доктрин) и fiducia (личное доверие к Христу). Moreover, saving trust is impossible without some authentic knowledge of God (Heb. 11:6; I Cor. 15:1-4; Rom. 10:9). Кроме того, сбережения доверия невозможно без некоторых аутентичных познании Бога (Heb. 11:6; I Кор. 15:1-4; ПЗУ. 10:9).

Since Schleiermacher's day Protestant theology has been influenced repeatedly by antiintellectualistic strands in modern philosophy, especially by such thinkers as Kant, James, and Dewey. С Schleiermacher день протестантской теологии был под влиянием неоднократно antiintellectualistic направлений в современной философии, особенно с помощью таких мыслителей, как Кант, Джеймс и Дьюи. Schleiermacher's formulas, that we know God only in relation to us and not as he is in himself, and that God communicates life and not doctrines, have been influential in encouraging an artificial disjunction in many Protestant expositions of special revelation. Schleiermacher в формулах, что мы знаем Бога только по отношению к нам, а не как он в себя, и что Бог общается жизни, а не доктрины, были влиятельными в поощрении искусственного расхождение во многих протестантских экспозиции особое откровение. Although often striving to advance beyond these restrictions, more recent existential and dialectical expositions nonetheless do not consistently rise above the quicksands of a merely relational theology. Хотя зачастую стремится вперед за рамки этих ограничений, более поздних экзистенциальные и диалектического экспозиции, тем не менее, не последовательно подняться выше quicksands от чисто реляционной теологии.

Revelation as Rational Откровение, как рациональное

Because of its implications for rational revelation the traditional identification of the Bible as the word of God written has been especially repugnant to contemporary neo-orthodox theology. Из-за его последствий для рационального откровение традиционной идентификации Библию как Слово Божье написана была особенно отвратительным современных нео-ортодоксальной теологии. It is contended that Jesus Christ alone should be identified as the Word of God, and that to speak of Scripture in this way demeans Christ. Он утверждал, что Иисус Христос только должны быть определены как Слово Божье, а что говорить о Писание таким образом унижает Христа. The evangelical Protestant, however, distinguishes carefully between the logos theou and the rhema theou, that is, between the ontological Word incarnate and the epistemological word inscripturate. The motives for the neo-orthodox complaint are, in fact, speculative rather than spiritual. Евангелическая протестантская, однако, различие между внимательно логотипы theou и rhema theou, то есть между онтологической Word олицетворением и эпистемологические слово inscripturate. Мотивы для нео-ортодоксальной жалобы являются, по сути, спекулятивным, а не духовного. For the witness of Scripture, to which neo-orthodox dogmaticians profess to appeal, is especially damaging to their case here. Для свидетель из Писания, в котором нео-ортодоксальной dogmaticians религию на обжалование, особенно серьезный ущерб их делу здесь. The OT prophets consistently speak of their words as the words of God, using the formula "Thus saith the Lord" with untiring regularity. OT пророки постоянно говорят их слова, как слова Божии, с использованием формулы "Так говорит Господь" с неустанным регулярностью. The NT apostles, moreover, speak of divine revelation in the form of difinite ideas and words (cf. I Thess. 2:13, where the Thessalonians are said to have "received the word of God which you heard from us not as the word of men but as...the word of God"; cf. also Rom. 3:2, where Paul characterizes the OT as "the oracles of God"). NT апостолы, кроме того, говорить о божественном откровении в виде difinite идеями и словами (см. Я THESS. 2:13, где Фессалоникийцам, как утверждается, имеют "получил весть от Бога, которые вы слышали от нас, а не как слово мужчин, но как ... Слово Божие "; ср. также ПЗУ. 3:2, когда Пол OT характеризует как" oracles Божье "). The disciples also spoke of Scripture as divine revelation and, in fact, had the sacred example and authority of Jesus Christ for so doing. Ученики также говорил о Писании, как божественное откровение, и, по сути, была священным пример и авторитет Иисуса Христа для этого. Jesus identified his own words with the word of the Father (John 14:34) and spoke of Scripture as the word of God (John 10:35). Иисус определил свои собственные слова в слово Отца (Ин. 14:34), и говорит Писание как весть от Бога (Иоанн 10:35). The Biblical nowhere protests against the identification of Scripture with revelation, but rather supports and approves this identification. Библейские нигде не протестует против идентификации Писания с откровением, а, скорее, поддерживает и одобряет эту идентификацию. The neo-orthodox tendency to look upon Scripture as simply witness to revelation, in fact, contravenes the historic Christian view that the Bible itself is a form of revelation specially provided for man in sin as an authentic disclosure of the nature and will of God. Нео-ортодоксальной тенденция смотреть на Писание, как просто свидетель откровения, по сути, противоречит исторической христианской мнение о том, что Библия сама форма откровения, специально предназначенных для человека в грех, как аутентичные раскрытия характера и воли Бога.

From all this it is clear how significant is the Christian assertion that the laws of logic and morality belong to the imago Dei in man. Christian theology has always been under biblical compulsion to affirm the identity of the Logos with the Godhead, and to find a connection between God as rational and moral and the form and content of the divine image in man. Из всего этого становится ясно, каким важным является утверждение о том, что христианские законы логики и морали относится к имаго Dei в человеке. Христианской теологии всегда было под библейским давления, чтобы подтвердить личность логотипы с Божеством, и найти связь между Богом, как рациональное и моральное и форма и содержание божественного образа в человеке. That Jesus Christ is himself the truth; that man bears the divine image on the basis of creation and that this image while distorted by sin is not destroyed; that the Holy Bible is a rational revelation of the nature of God and his will for fallen man; that the Holy Spirit uses truth as a means of conviction and conversion, all these facts indicate in some measure the undeniable premium assigned to rationality by the Christian religion. , Что Иисус Христос есть Сам истина, что человек несет на себе божественное изображение на основе создания и о том, что этот образ в то время как искаженные грехом не разрушили, что Библия представляет собой рациональное откровение о характере Бога и Его волю для падшего человека , Что Святой Дух истины, использует средства убеждения, и конверсии, все эти факты свидетельствуют в определенной степени неоспоримо премии возложенные на рациональность к христианской религии. Yet human reason is not viewed as a source of truth; rather, man is to think God's thoughts after him. Однако человеческий разум не рассматривается как источник истины, а, скорее, человек думать Божьей мысли после него. Revelation is the source of truth, and reason, as illuminated by the Spirit, the instrument for comprehending it. Откровение является источником истины, и причина, как освещен Духа, инструментом для осмысления ее.

Contemporary theology is marked by its reaffirmation of the priority of revelation to reason. Современное богословие характеризуется ее подтверждение из приоритетных откровения к разуму. In this respect it is distinguished from the liberal Protestant dogmatics of the nineteenth century, which tended to view human reason as a selfsufficient and independent criterion. В связи с этим он отличается от либеральной протестантской догматики в девятнадцатом веке, который, как правило, тем, как человеческий разум selfsufficient и независимый критерий. Some neo-Thomistic studies today restate the philosophy even of Thomas Aquinas so as to set the usual summary of his approach, "I understand in order to believe," in a context of faith. Некоторые нео-Thomistic исследования сегодня повторить даже философии Фомы Аквинского, чтобы установить обычные краткие сведения о его подходе: "Я понимаю, с тем чтобы полагать," в контексте веры. The Thomistic hostility to innate ideas, and the Thomistic support for knowledge of God by the way of negation and the way of analogy are, however, firmly reasserted. Protestant theology, heavily influenced by Karl Barth and Emil Brunner, now characteristically reasserts the priority of revelation over reason. Thomistic враждебности к врожденных идей, и Thomistic поддержки познание Бога путем отрицания и путем аналогии, однако, решительно подтвердила. Протестантской теологии, в значительной степени под влиянием Карл Барт и Эмиль Бруннер, в настоящее время характерно подтверждает приоритет откровение свыше причине. Thus the epistemological formulas representative of Augustine ("I believe in order to understand") and of Tertullian ("I believe what is absurd," ie, to the unregenerate man) are much in the climate of current theological dialogue. Таким образом, эпистемологический формулы представитель Августин ( "Я считаю, для того, чтобы понять") и Tertullian ( "Я считаю, что это абсурдно", т.е. к unregenerate человек) гораздо в обстановке нынешних богословского диалога. But the modern tendency to exaggerate the transcendence of God, by way of revolt against the classic liberal overstatement of divine immanence, subserves the Tertullian more than the Augustinian formula. Но современная тенденция к преувеличению трансцендентности Бога, путем восстания против классических либеральных завышения божественной имманентности, subserves Tertullian более августинцев формулы. The historic Christian confidence in a revealed world-and-life view takes its rise from a prior confidence in the reality of rational divine revelation. Историческое христианской веры в мире показала, и жизнь берет свое мнение увеличится с ранее уверенность в реальности рационального божественного откровения. The modern tendency to veer toward a doctrine of revelation whose locus is to be found in an immediate existential response, rather than in an objectively conveyed Scripture, thwarts the theological interest in biblically revealed doctrines and principles from which an explanatory view of the whole of reality and life may be exposited. Современная тенденция травить к доктрине откровение центром которого находится в экзистенциальной немедленного реагирования, а не в объективно передал Писания, подрывает богословского интереса к biblically показали доктрин и принципов, из которых пояснительной учетом всей реальности и жизнь может быть exposited. Thus it is apparent that a recovery of confidence in the intelligible integration of the whole of life's experiences depends significantly upon a virile sense of the actuality of rational divine revelation. Таким образом, очевидно, что восстановление доверия к вразумительный интеграции всей жизни опыт в значительной степени зависит мужественный чувство актуальности рационального божественного откровения.

CH Henry CH Генри
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
J. Baillie, The Idea of Revelation in Recent Thought; J. Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1.6-9; CFH Henry, "Divine Revelation and the Bible," in Inspiration and Interpretation, ed. J. Бейли, идея Откровение в последние мысли; J. Кальвин, Институты христианской религии, 1.6-9; CFH Генри, "Божественное Откровение, и Библию," в Вдохновение и устного перевода, изд. JF Walvoord, and (ed.), Revelation and the Bible; PK Jewett, Emil Brunner's Concept of Revelation; H. Kraemer, Religion and the Christian Faith; BB Warfield, Revelation and Inspiration; HD McDonald, Theories of Revelation and Ideas of Revelation. JF Walvoord, и (ed.), Откровение, и Библию; PK Jewett, Эмиль Бруннер концепции Откровение; H. Kraemer, религии и христианской веры; BB Warfield, откровение и вдохновение; HD Макдональд, Теории Откровение и идеи Откровение .


Apocalypse Апокалипсис

Catholic Information Католическая информации

Apocalypse, from the verb apokalypto, to reveal, is the name given to the last book in the Bible. Апокалипсис, от глагола apokalypto, чтобы выявить, это название до последней книгой в Библии. It is also called the Book of Revelation. Он также призвал к книге Откровения.

Although a Christian work, the Apocalypse belongs to a class of literature dealing with eschatological subjects and much in vogue among the Jews of the first century before, and after, Christ. Хотя христианские работы, Апокалипсис принадлежит к классу литературы, занимающихся эсхатологическим темам, и многое в моду среди евреев в первом веке до, и после Христа.

AUTHENTICITY Подлинность

The author of the Apocalypse calls himself John. Автор Апокалипсиса называет себя Джон. "John to the seven churches which are in Asia" (Ap., i, 4). "Иоанн семи церквам, которые находятся в Азии" (Ap., I, 4). And again, "I, John, your brother and your partner in tribulation . . . was in the island which called Patmos, for the word of God" (i, 9). И опять: "Я, Иоанн, ваш брат и ваш партнер в скорбях... Был на острове, который называется Патмос, за слово Божие" (I, 9).

The Seer does not further specify his personality. Сир не далее определить его личность. But from tradition we know that the Seer of the Apocalypse was John the Apostle the son of Zebedee, the Beloved Disciple of Jesus. Но от традиции мы знаем, что пророк из Апокалипсиса был апостол Иоанн, сын Зеведея, Возлюбленный ученик Иисуса. At the end of the second century the Apocalypse was acknowledged by the historical representatives of the principal churches as the genuine work of John the Apostle. В конце второго века Апокалипсис был признан историческим представителей из главных церквей, как подлинная работа апостола Иоанна.

In Asia, Melito, Bishop of Sardis, one of the Seven Churches of the Apocalypse, acknowledged the Revelation of John and wrote a commentary on it (Eusebius, Hist. Eccl., IV, 26). В Азии, Мелито, епископ Сарды, один из семи церквей Апокалипсиса, признали Откровения Иоанна и написал комментарий по нему (Eusebius, исторических. Eccl., IV, 26). In Gaul, Irenaeus firmly believes in its Divine and Apostolic authority (Adversus Haer., V, 30). В Галлии, Irenaeus твердо верит в свое Божественное и апостольской власти (Adversus Haer., V, 30). In Africa, Tertullian frequently quotes Revelation without apparent misgivings as to its authenticity (C. Marcion, III, 14, 25). В Африке, Tertullian часто цитирует Откровение без явного опасения в отношении его подлинности (C. Marcion, III, 14, 25). In Italy, Bishop Hippolytus assigns it to the Apostle St. John, and the Muratorian Fragment (a document about the beginning of the third century) enumerates it along with the other canonical writings, adding, it is true, apocryphal Apocalypse of St. Peter, but with the clause, quam quidam ex nostris in ecclesia legi nolunt. В Италии, епископ Ипполит присваивает ему апостола Святого Иоанна, и Muratorian Фрагмент (документ о начале третьего века) перечисляет его вместе с другими канонического Писания, добавив, это правда, апокрифического Апокалипсиса святого Петра , Но с оговоркой, quam Кидам наших бывших в эшеленсия LÉGI nolunt. The Vetus Itala, moreover, the standard Latin version in Italy and Africa during the third century, contained the Apocalypse. In Egypt, Clement and Origen believed without hesitation in its Joannine authorship. Vetus Итальянский Кроме того, стандарт латинский вариант в Италии и Африке в течение третьего столетия, содержащиеся Апокалипсиса. В Египте, Клемент и ORIGEN считали без колебаний Joannine в своем авторстве. They were both scholars and men of critical judgment. Они оба были ученые и люди критического суждения. Their opinion is all the more valuable as they had no sympathy with the millennial teaching of the book. Их мнение становится все более ценным, поскольку они не имеют симпатию с тысячелетними преподавания этой книги. They contented themselves with an allegorical interpretation of certain passages but never ventured to impugn its authority. Они довольный с аллегорической интерпретации отдельных отрывков, но никогда не позволил себе оспаривать его авторитет.

Approaching more closely the apostolic age we have the testimony of St. Justin Martyr, about the middle of the second century. Двигаясь более тесно Апостольской возраста мы имеем свидетельство святого мученика Джастин, примерно в середине второго столетия. From Eusebius (Hist. Eccl., IV, xviii, 8), as well as from his dialogue with the Jew, Tryphon (c. 81), held in Ephesus, the residence of the apostle, we know that he admitted the authenticity of the Apocalypse. С Eusebius (Hist. Eccl., IV, XVIII, 8), а также его диалог с евреями, Tryphon (C. 81), который состоялся в Ефесе, в резиденции апостол, мы знаем, что он признал подлинность Апокалипсис. Another witness of about the same time is Papias, Bishop of Hierapolis, a place not far from Ephesus. Другой свидетель из примерно в то же время Papias, епископ Хираполис, место неподалеку от Эфеса. If he himself had not been a hearer of St. Если он сам не был слушатель св John, he certainly was personally acquainted with several of his disciples (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39). Джон, он, несомненно, был лично знаком с несколькими его учениками (Eusebius, исторических. Eccl., III, 39). His evidence however is but indirect. Его доказательства Однако это лишь косвенный характер. Andreas, Bishop of Caesarea, in the prologue to his commentary on the Apocalypse, informs us that Papias admitted its inspired character. Андрея, епископа Кесарии, в прологом к его комментарии на Апокалипсис, сообщает нам о том, что Papias признал его вдохновили характер. From the Apocalypse undoubtedly Papias derived his ideas of the millennium, on which account Eusebius decries his authority, declaring him to have been a man of limited understanding. Из Апокалипсиса, несомненно, Papias основе его идей, сформулированных в Декларации тысячелетия, на долю которых приходится Eusebius decries свои полномочия, объявив ему были человеком ограниченного понимания. The apostolic writings which are extant furnish no evidence for the authenticity of the book. Апостольских Писаний, которые сохранившийся представить никаких доказательств о подлинности книги.

ARGUMENTS AGAINST ITS AUTHENTICITY Аргументы против ее подлинности

The Alogi, about AD 200, a sect so called because of their rejection of the logos-doctrine, denied the authenticity of the Apocalypse, assigning it to Cerinthus (Epiphanius, LI, ff, 33; cf. Iren., Adv. Haer., III, 11, 9). Alogi, о AD 200, раздел так называемого из-за их отказа от логотипов-доктрину, отрицал подлинность Апокалипсиса, назначение его на Cerinthus (Epiphanius, Л. И., FF, 33; ср. Ирен., Adv. Haer. , III, 11, 9). Caius, a presbyter in Rome, of about the same time, holds a similar opinion. Caius, пресвитер в Риме, примерно то же самое время, имеет аналогичные мнения. Eusebius quotes his words taken from his Disputation: "But Cerinthus by means of revelations which he pretended were written by a great Apostle falsely pretended to wonderful things, asserting that after the resurrection there would be an earthly kingdom" (Hist. Eccl., III, 28). Eusebius цитирует его слова взяты из его диспут: "Но Cerinthus путем откровения, которые он делал вид, были написаны большие апостола ложно притворился замечательные вещи, утверждая, что после воскресения не будет земное царство" (Hist. Eccl., III , 28). The most formidable antagonist of the authority of the Apocalypse is Dionysius, Bishop of Alexandria, disciple of Origen. Самые огромные антагонист авторитет Апокалипсиса является Дионисий, епископ Александрийский, ученик ORIGEN. He is not opposed to the supposition that Cerinthus is the writer of the Apocalypse. Он не возражает против предположения о том, что Cerinthus является писатель Апокалипсиса. "For", he says, "this is the doctrine of Cerinthus, that there will be an earthly reign of Christ, and as he was a lover of the body he dreamed that he would revel in the gratification of the sensual appetite". "За", говорит он, "это доктрина Cerinthus, что не будет земных царить Христа, и как он был любителем этого органа, он мечтал о том, что он будет пировать в удовлетворение чувственных аппетит". He himself did not adopt the view that Cerinthus was the writer. Он сам не принимает мнение, что Cerinthus был писателем. He regarded the Apocalypse as the work of an inspired man but not of an Apostle (Eusebius, Hist. Eccl., VII, 25). During the fourth and fifth centuries the tendency to exclude the Apocalypse from the list of sacred books continued to increase in the Syro-Palestinian churches. Он считает, что Апокалипсис, как работа вдохновила мужчину, но не апостол (Eusebius, исторических. Eccl., VII, 25). В течение четвертого и пятого веков тенденция к исключает Апокалипсис из списка священных книг, продолжает увеличиваться В Syro-палестинской церкви. Eusebius expresses no definite opinion. Eusebius выражает нет определенного мнения. He contents himself with the statement: "The Apocalypse is by some accepted among the canonical books but by others rejected" (Hist. Eccl., III, 25). Он сам с содержанием заявление: "Апокалипсис это принято среди некоторых канонических книг, а другие отвергнуты" (Hist. Eccl., III, 25). St. Cyril of Jerusalem does not name it among the canonical books (Catech. IV, 33-36); nor does it occur on the list of the Synod of Laodicea, or on that of Gregory of Nazianzus. Санкт Кирилл Иерусалимский не называет его среди канонических книг (Catech. IV, 33-36); и не произойти в список Синода Laodicea, или от имени Григория Назианзина. Perhaps the most telling argument against the apostolic authorship of the book is its omission from the Peshito, the Syrian Vulgate. Пожалуй, наиболее убедительный аргумент против апостольское авторство этой книги является его бездействие со стороны Peshito, Сирийской Vulgate. But although the authorities giving evidence against the authenticity of the Apocalypse deserve full consideration they cannot annul or impair the older and unanimous testimony of the churches. The opinion of its opponents, moreover, was not free from bias. Но хотя власти даче показаний против подлинности Апокалипсиса заслуживают всестороннего рассмотрения их нельзя отменить или снизить пожилым и единодушное свидетельство церкви. По мнению ее оппонентов, впрочем, не свободны от предвзятости. From the manner in which Dionysius argued the question, it is evident that he thought the book dangerous as occasioning crude and sensual notions concerning the resurrection. In the West the Church persevered in its tradition of apostolic authorship. От того, каким образом Дионисий утверждал этот вопрос, очевидно, что он считает, что книга опасна, как причинение нефти и чувственных понятий, касающихся воскресения. В Западной церкви упорно в своем традиции апостольского авторства. St. Jerome alone seemed to have been influenced by the doubts of the East. Санкт Джером одиночку, как представляется, имеют повлияли сомнения Востоке.

THE APOCALYPSE COMPARED WITH THE FOURTH GOSPEL Апокалипсис по сравнению с четвертым Евангелием

The relation between the Apocalypse and the Fourth Gospel has been discussed by authors, both ancient and modern. Соотношение между Апокалипсис и Четвертого Евангелия был обсужден авторы, как древние и современные. Some affirm and others deny their mutual resemblance. Некоторые заявляют и другие отрицают их взаимное сходство.

The learned Alexandrine Bishop, Dionysius, drew up in his time a list of differences to which modern authors have had little to add. Александрийский епископ узнал, Дионисий, разработал в свое время список различий, к которым современные авторы имеют мало добавить. He begins by observing that whereas the Gospel is anonymous, the writer of the Apocalypse prefixes his name, John. Он начинается с замечания о том, что в то время как Евангелие является анонимным, автор Апокалипсиса префиксы его зовут Джон. He next points out how the characteristic terminology of the Fourth Gospel, so essential to the Joannine doctrine, is absent in the Apocalypse. Затем он указывает на то, как характерная терминология Четвертого Евангелия, поэтому важно Joannine доктрина, отсутствует в Апокалипсис. The terms, "life", "light", "grace", "truth", do not occur in the latter. Термины, "жизнь", "легкие", "Благодать", "Правда", не повторялись в последнем. Nor did the crudeness of diction on the part of the Apocalypse escape him. Также не crudeness из слов со стороны Апокалипсиса избежать его. The Greek of the Gospel he pronounces correct as to grammar, and he even gives its author credit for a certain elegance of style. Греческий из Евангелия он выносит, чтобы исправить грамматику, и он даже дает ее автору кредита на определенную элегантность стиля. But the language of the Apocalypse appeared to him barbarous and disfigured by solecisms. Но язык Апокалипсиса, как ему варварским и обезображено в solecisms. He, therefore inclines to ascribe the works to different authors (Hist. Eccl., VII, 25). Поэтому он склоняется к приписывают произведения различных авторов (Hist. Eccl., VII, 25).

The upholders of a common authorship reply that these differences may be accounted for by bearing in mind the peculiar nature and aim of each work. Upholders единого авторства ответ, что эти различия могут быть за счет учитывая своеобразный характер и цель каждой работы. The Apocalypse contains visions and revelations. Апокалипсис содержит видениях и откровениях. In conformity with other books of the same kind, eg the Book of Daniel, the Seer prefixed his name to his work. The Gospel on the other hand is written in the form of an historical record. В соответствии с другими книгами того же рода, например, книга Даниила, пророк его имя с приставкой для его работы. Евангелие, с другой стороны, это написано в форме исторической записью. In the Bible, works of that kind do not bear the signature of their authors. В Библии, произведений такого рода не несут подписания их авторов. So also as regards the absence of Joannine terminology in the Apocalypse. Так же в связи с отсутствием Joannine терминологии в Апокалипсис. The object of the Gospel is to prove that Jesus is the life and the light of the world, the fullness of truth and grace. But in the Apocalypse Jesus is the conqueror of Satan and his kingdom. Но в Апокалипсис Иисуса завоевателя сатаны и его царства. The defects of grammar in the Apocalypse are conceded. Дефекты в грамматике Апокалипсиса являются концессии. Some of them are quite obvious. Некоторые из них вполне очевидны. Let the reader but notice the habit of the author to add an apposition in the nominative to a word in an oblique case; eg iii, 12; xiv, 12; xx, 2. Пусть читатель, но заметить привычках автора, чтобы добавить приложение в именительный к слову в случае косы, например III, 12; XIV, 12; XX, 2. It further contains some Hebrew idioms: eg the Hebrew equivalent to erchomenos, "the one that is to come", instead of esomenos, i, 8. Кроме того, она содержит некоторые иврит идиомы: например, иврит эквивалентно erchomenos ", которая заключается в том, чтобы прийти", вместо esomenos, I, 8. But it should be borne in mind that when the Apostle first came to Ephesus he was, probably wholly ignorant of the Greek tongue. Но следует иметь в виду, что, когда апостол впервые в Ефес он был, вероятно, совершенно не знают греческий язык.

The comparative purity and smoothness of diction in the Gospel may be adequately accounted for by the plausible conjecture that its literary composition was not the work of St. John but of one of his pupils. Сравнительные чистоты и гладкости дикция в Евангелие могут быть адекватно приходится на правдоподобных гипотез о том, что его литературная композиция была не работа Святого Иоанна, но и один из его учеников. The defenders of the identity of authorship further appeal to the striking fact that in both works Jesus is called the Lamb and the Word. Защитники личности авторство дополнительно обратиться к поразительный факт, что в обоих произведений Иисус называется Агнцем, и Word. The idea of the lamb making atonement for sin by its blood is taken from Isaiah 53. Идея ягненка сделать для искупления греха в своей крови берется из Исаии 53. Throughout the Apocalypse the portraiture of Jesus is that of the lamb. На протяжении всего Апокалипсиса портрета Иисуса заключается в том, что из баранины. Through the shedding of its blood it has opened the book with seven seals and has triumphed over Satan. Через пролить его кровь он открыл книгу с семью печатями и восторжествовала над сатаной. In the Gospel Jesus is pointed out by the Baptist as the "Lamb of God . . . him who taketh away the sin of the world" (John 1:29). В Евангелии Иисус указал Крестителя как "Агнец Божий... Кто берет на Себя грех мира" (Ин. 1:29). Some of the circumstances of His death resemble the rite observed in the eating of the paschal lamb, the symbol of redemption. Некоторые обстоятельства его смерти, напоминают обряд наблюдается в ест из пасхального ягненка, символ искупления. His crucifixion takes place on the selfsame day on which the Passover was eaten (John xviii, 28). Его распятие происходит в тот же день, когда был съеден Пасхи (Иоанн XVIII, 28). Whilst hanging on the cross, His executioners did not break the bones in His body, that the prophecy might be fulfilled: "no bone in it shall be broken" (John 19:36). Хотя висит на кресте, Его палачи не разорвать кости в его теле, что предсказание сбудется: "нет костей в нем должен быть разорван" (Иоан. 19:36). The name Logos, "Word", is quite peculiar to the Apocalypse, Gospel and first Epistle of St. John. Название логотипы, "Word", вполне свойственные Апокалипсис, Евангелие и первое Послание Святого Иоанна. The first sentence of the Gospel is, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God". В первом предложении этой Евангелие: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог". The first epistle of St. John begins, "That which was from the beginning which we have heard . . . of the word of life". В первом послании Святого Иоанна начинается ", то, что было от начала, которые мы услышали... Этого слова жизни". So also in the Apocalypse, "And his name is called the Word of God" (19:13). Так же в Апокалипсис ", и его имя, называется" Слово Божие "(19:13).

TIME AND PLACE Время и место

The Seer himself testifies that the visions he is about to narrate were seen by him whilst in Patmos. Сире себе свидетельствует о том, что видений он собирается рассказывать были замечены им в то время как в Патмос. "I John . . . was in the island which is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus" (1:9). "Я Джон... Был на острове, который называется Патмос за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа" (1:9). Patmos is one of the group of small islands close to the coast of Asia Minor, about twelve geographical miles from Ephesus. Патмос является одним из группы небольших островов вблизи побережья Малой Азии, около двенадцати миль от географического Ефес. Tradition, as Eusebius tells us, has handed down that John was banished to Patmos in the reign of Domitian for the sake of his testimony of God's word (Hist. Eccl., III, 18). Традиции, как Eusebius рассказывает нам, вынес, что Иоанн был изгнан с Патмос в царствование Домициана в интересах своих показаний Слова Божьего (Hist. Eccl., III, 18). He obviously refers to the passage "for the word of God and for the testimony of Jesus" (i, 9). Он явно указывает на проход "за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа" (I, 9). It is true that the more probable meaning of this phrase is, "in order to hear the word of God", etc., and not "banished because of the word of God", etc., (cf. i. 2). Верно то, что более вероятно смысл этой фразы есть ", с тем чтобы слышать слово Божие", и т.д., а не "изгнание из-за слово Божие" и т.д. (см. I. 2). But it was quite natural that the Seer should have regarded his banishment to Patmos as prearranged by Divine Providence that in the solitude of the island he might hear God's word. Но это было совершенно естественно, что пророк должен был рассматривать его депортации в Патмос, как заранее путем Божественного провидения, что в одиночестве на острове, он мог услышать Слово Божье. The tradition recorded by Eusebius finds confirmation in the words of the Seer describing himself as "a brother and partaker in tribulation" (i, 9). В соответствии с традицией, зарегистрированных Eusebius находит подтверждение в словах пророка, описывающих себя как "брат и участник в скорби" (I, 9). Irenaeus places the Seer's exile in Patmos at the end of Domitian's reign. Irenaeus мест Сире в изгнании в Патмос в конце царствования Домициана. "Paene sub nostro saeculo ad finem Domitiani imperii" (Adv. Haer., V. 4). The Emperor Domitian reigned AD 81-96. "Paene югу ностро saeculo объявление finem Domitiani IMPERII" (Adv. Haer., V. 4). Императора Домициана царствовал AD 81-96. In all matters of Joannine tradition Irenaeus deserves exceptional credit. Во всех вопросах Joannine традиции Irenaeus заслуживает исключительной кредита. His lifetime bordered upon the Apostolic age and his master, St. Polycarp, had been among the disciples of St. John. Eusebius, chronicling the statement of Irenaeus without any misgivings, adds as the year of the Seer's exile the fourteenth of Domitian's reign. Его жизнь граничит на Апостольский возраста и его капитана, Санкт Polycarp, были среди учеников святого Иоанна. Eusebius, хроники заявление Irenaeus без сомнения, добавляет, как год Сира в изгнании четырнадцатый в царствование Домициана. St. Jerome also, without reserve or hesitation, follows the same tradition. Санкт Джером также без резерва или нерешительность, следует той же традиции. "Quarto decimo anno, secundam post Neronem persecutionem movente Domitiano, in Patmos insulam relegatus, scripsit Apocalypsim" (Ex libro de Script. Eccl). "Кварто decimo Анно, secundam должность Neronem persecutionem movente Domitiano, в Патмос insulam relegatus, scripsit Apocalypsim" (Ex libro-де-скрипт. Eccl). Against the united testimony of these three witnesses of tradition the statement of Epiphanius placing the Seer's banishment in the reign of Claudius, AD 41-54, appears exceedingly improbable (Haer., li, 12, 33). Против Соединенных показания этих трех свидетелей традиция заявление Epiphanius размещения Сире в изгнание в царствование Клавдия, АД 41-54, представляется весьма маловероятным (Haer., Li, 12, 33).

CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

(1) THE SEVEN CHURCHES (1) семи церквам

1:1-3. Title and description of the book Название и описание книги

The revelation made by Jesus the Messias to John. Откровение Иисуса выступил Messias к Джону.

1:4-9. Salutation Приветствие

Salutation prefatory to the seven Epistles, wishing the churches the grace and the peace of God and Jesus. Обращение вступительный к семи Послания, которые желают церкви благодать и мир от Бога, и Иисуса.

1:9-20. The vision of Jesus as the Son of man Видение Иисуса, как Сына Человеческого

The portrait is taken from Daniel 10 and Henoch 46. Портрет имеет взята из Даниила 10 и Генох 46. Cf. Ср. the phrases, "one like the son of man" (Apocalypse 1:13, Daniel 10:16 and 7:13); "girded with gold" (Apocalypse 1:13; Daniel 10:5); "eyes like flames of fire" (Apocalypse 1:14; Daniel 10:6); "a voice like that of a multitude" (Apocalypse 1:15; Daniel 10:6); "I fell down like one senseless" (Apocalypse 1:17; Daniel 10:9); "and he touched me" (Apocalypse 1:17, Daniel 10:18); "hair white like wool" (Apocalypse 1:14; Daniel 7:9; Henoch 46:1). фраз, "один, как Сын Человеческий" (Апокалипсис 1:13, 10:16 и Даниил 7:13); "опоясал с золотом" (Апокалипсис 1:13; Даниил 10:5); глаза, как пламя огня "(Апокалипсис 1:14; Даниил 10:6);" голос, как из множества "(Апокалипсис 1:15; Даниил 10:6);" Я пал, как один бессмысленный "(Апокалипсис 1:17; Даниил 10 : 9); ", и он прикоснулся ко Мне" (Апокалипсис 1:17, Даниил 10:18); "белые волосы, как шерсть" (Апокалипсис 1:14; Даниил 7:9; Генох 46:1).

2:1-3:22. The Epistles, to the seven Churches Послания, к семи церквей

The Churches are Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea. Церкви Ефес, Smyrna, Пергам, Фиатиру, Сарды, Филадельфия, и Laodicea. The Epistles are short exhortations to the Christians to remain steadfast in their faith, to beware of false apostles and to abstain from fornication and from meat offered to idols. Послания не хватает призыва к христианам по-прежнему непоколебимы в своей вере, чтобы остерегаться ложных апостолов, и воздерживаться от блуда и от мяса предложили идолов.

(2) THE BOOK WITH THE SEVEN SEALS (2) книга с семью печатями

Chapters 4 and 5. Главы 4 и 5. The vision of God enthroned upon the Cherubim The throne is surrounded by twenty-four elders. Видение Бога царить на херувимов троне в окружении двадцать четыре старца. In the right hand of God is a scroll sealed with seven seals. По правую руку от Бога выделите запечатанный семью печатями. In the midst of the Cherubim and the elders the Seer beholds a lamb, "agnus tamquam occisus", having on its throat the scar of the gash by which it was slain. В разгар херувимов и старейшины Сире beholds ягненок, "Agnus tamquam occisus", имеющие на своем горле шрам от Гаш, с помощью которого она была убита. The Seer weeps because no one either in heaven or on earth can break the seals. Сире плачет потому что никто ни в небе или на земле может привести к поломке печатей. He is comforted on hearing that the lamb was worthy to do so because of the redemption it had wrought by its blood. Он утешил по слухам, что ягненок был достоин того, чтобы сделать это из-за выкуп он, нанесенный его крови. The portrait of the throne is taken from Ezechiel 1. Портрет трон взят из Ezechiel 1. Compare in both accounts the description of the four beasts. Сравнить в обоих счетах описание четырех зверей. They resemble a lion, an ox, a man, and an eagle. Они напоминают льва, быка, человека и орла. Their bodies are full of eyes (cf. Revelation 4:8; and Ezekiel 10:12). The twenty-four elders were probably suggested by the twenty-four courses of priests ministering in the Temple. Их тела полны глаза (см. Откровение 4:8, и Иезекииль 10:12). Двадцать четыре старца, вероятно, были предложены двадцать четыре направления служения священников в храме. The lamb slain for the sins of mankind is from Isaias 53. Ягненок убил за грехи человечества от Исайяс 53.

Chapters 6 and 7. В главах 6 и 7. The seven seals and the numbering of the Saints At the opening of four seals, four horses appear. Семь печатей и нумерация святых На первом из четырех печатей, четыре лошади появляются. Their colour is white, black, red, and sallow, or green (chloros, piebald). Их цвет белый, черный, красный, и ива, или зеленый (chloros, пестрый). They signify conquest, slaughter, dearth and death. Они означают, завоевания, убоя, голод и смерть. The vision is taken from Zach., vi, 1-8. Концепция взята из Зак. В.И., 1-8. At the opening of the fifth seal the Seer beholds the martyrs that were slain and hears their prayers for the final triumph. На открытии пятого печать Сире beholds мучеников, которые были убил, и услышит их молитвы для окончательного триумфа. At the opening of the sixth seal the predestined to glory are numbered and marked. На открытии шестого печать предопределил к славе пронумерованы и обозначены. The Seer beholds them divided into two classes. Сире beholds они разделены на два класса. First, 144,000 Jews, 12,000 of every tribe. Во-первых, 144000 евреев, 12000 каждого племени. Then a numberless multitude chosen from all nations and tongues. Затем бесчисленное множество избрал из всех народов и языков.

Chapters 8 and 9. Главы 8 и 9. The seventh seal Седьмая печать

After the interval of about half an hour, the seventh seal is broken; seven angels issue forth, each one holding a trumpet. После интервалом примерно половину часа, седьмую печать повреждена, семь ангелов вопрос далее, каждый из них проведение трубы. The sounding of the first four trumpets causes a partial destruction of the elements of nature. Звучание первые четыре трубы причин частичного разрушения элементов природы. One-third of the earth is burned, as also one-third of the trees and all the grass. Треть земли сжигается, а также одна треть всех деревьев и трав. One-third of the sea becomes blood (cf. Exodus 7:17). Одна треть моря стала кровью (см. Исход 7:17). One-third of the rivers is turned into water of wormwood. Одна треть рек превращается в воду полыни. One-third of the sun, moon, and stars is obscured, causing one-third of the day to be dark (cf. Exodus 10:21). At the sounding of the fifth trumpet locusts ascend from the abyss. На звучание пятой трубы саранча подняться из пропасти. Their work is to torment men for five months, They are specially charged not to touch the grass. Их работа заключается в том, чтобы мучить мужчин, в течение пяти месяцев, они специально обвинение не касаться травы. Their shape is that of horses (Joel 2:4) their teeth like those of lions (Joel 1:6), their hair like the hair of women. Их форма заключается в том, что лошадей (Иоиль 2:4) свои зубы, как эти львы (Иоиль 1:6), их волосы, как волосы женщин. They have the tails of scorpions where with to chastise man. Они хвостов скорпионов с которой в бить мужчину. The command over them is held by the Angel of the Abyss, named Abaddon, the destroyer. Команда над ними проводятся Ангел Бездны, с именем Аваддон, то разрушителя. At the sound of the sixth trumpet the four angels chained at the Euphrates are let loose. На звук трубы шестой четырех ангелов цепями на Евфрате являются освобождать. They lead forth an army of horsemen. Они ведут указанных армия всадников. By the fire which the horses spit out and by their tails which are like serpents, one-third of mankind is killed. К пожар, который лошадей косы, и их хвосты, которые, как змей, одна треть человечества погибает. After the sixth trumpet there are two digressions. После шестой трубы Существуют два digressions. (1) The angel standing on the land and the sea. (1) Ангел, стоящий на земле и на море. He swears that at the sound of the seventh trumpet the mystery will be completed. Он swears, что на звук седьмой трубы тайна будет завершена. He hands to the Seer a little book. Он руками Сире мало книг. When eaten by him it is found sweet to taste, but bitter when once devoured. При попадании его она находится на вкус сладкий, горький, но когда один раз съел. Taken from Ezech., ii. Взятые из Ezech. II. 8; iii, 3. 8; III, 3. (2) The contamination of the court of the Temple by the heathens. (2) загрязнение суд Храма на язычников. It lasts three and a half years. Он длится три с половиной года. Taken from Dan., vii, 25; ix, 27; xii, 7-11. Взятые из Дан., VII, 25; IX, 27; XII, 7-11. During that time two witnesses are sent to preach in Jerusalem. В течение этого времени двух свидетелей, которые направлены проповедовать в Иерусалиме. They are the two olive-trees foretold by Zach., iv, 3,11. Они являются двумя оливковыми деревьями предсказывали в Зак., IV, 3,11. At the end of their mission they are slain by the beast. В конце своей миссии они убили по зверю. They are raised to life after three and a half days (= years). Они подняты на жизнь после трех с половиной дней (= лет). The seventh trumpet is now sounded, the nations are judged and the kingdom of Christ is established. В седьмой трубы в настоящее время звучало, нации судить и Царство Христово будет создан.

(3) THE DIVINE DRAMA (3) БОЖЕСТВЕННАЯ ДРАМА

First Act. Первый закон. Chapters 12-14 Главы 12-14

The lamb, the woman, and her seed; and opposed to them, the dragon, the beast from the sea, and the beast from the land. Баранина, женщина, и ее семена, и против них, дракон, зверь из моря и зверь из земли. The main idea is taken from Gen., iii, 15. Основная идея взята из Ген, III, 15. "I will put enmities between thee (the serpent) and the woman, and thy seed and her seed". "Я вложу вражду между тобою (змея) и женщина, и потомство твое, и ее семена". The woman is arrayed in heavenly splendour; a crown of twelve stars on her head and the sun and the moon under her feet (cf. Gen. xxxvii, 9, 10). Женщина одетые в небесное великолепие; венец из двенадцати звезд на голове и солнце и луна под ногами ее (см. Ген XXXVII, 9, 10). She is in travail. Она находится в родах. Her first-born is destined to rule all the nation (Psalm 2:8, 9). Ее первым родившимся суждено правило все нации (Пс. 2:8, 9). She herself, and her other seed, are persecuted for three and a half years by the great dragon who tries to kill them. Она сама, и ее других семян, которые преследовали в течение трех с половиной лет великий дракон, который пытается убить их. The great dragon is Satan (Genesis 3:1). Великий дракон является Сатана (Бытие 3:1). He is cast out of heaven. Он изгнал из небес. With his tail he drags after him one-third of the stars. С его хвостом он drags после него одну треть звезд. Taken from Dan., viii, 10. Взятые из Дан., VIII, 10. The fallen stars are the fallen angels. Упала звезда упала ангелов. The beast from the sea is in great part taken from Daniel's description of the four beasts. Зверь из моря в значительной степени взято из Даниэля описание из четырех зверей. It arises from the sea (Dan., vii, 3); has seven heads marked all over with blasphemies. Оно возникает из моря (Dan., VII, 3); состоит из семи глав отмечены всего с хуления. It had also ten horns, like the fourth beast of Daniel (vii, 7); it resembled a leopard, the third beast of Daniel (vii, 6), it had feet like a bear, the second beast of Daniel (vii, 5); and teeth like a lion, the first beast of Daniel (vii, 4). Кроме того, десять рогов, как зверь четвертый Даниила (VII, 7), он напоминал барса, третий зверь Даниила (VII, 6), он ногами, как у медведя, второй зверь Даниила (VII, 5 ), И зубы, как лев, первый зверь Даниила (VII, 4). The great dragon gives full power unto the beast, whereupon all the world worship it (viz. those whose names are not contained in the book of the lamb). Великий дракон дает полную мощность к зверю, после чего всем мире поклонение ей (а именно тех, чьи имена не являются содержащиеся в книге Агнца). The followers of the beast have its mark on their head and hand. Последователи зверь иметь свой знак на свою голову и руку. The beast from the land has two horns like a ram. Зверь из земли имеет два рога, как барана. Its power lies in its art of deceiving by means of tokens and miracles. Throughout the remainder of the book it is called the false prophet. Ее мощность заключается в его искусстве в заблуждение с помощью жетонов и чудеса. На протяжении оставшейся части книги он называется ложным пророком. Its office is to assist the beast from the sea, and to induce men to adore its image. Ее отделения заключается в том, чтобы помочь зверю из моря, и заставить мужчин обожаю ее образ. The first act of the drama concludes with a promise of victory over the beast by the lamb of God. Первый акт драмы заключает с обещанием победы над зверем по Агнец Божий.

Second Act. Второй закон. Chapters 15-16 Главы 15-16

The seven vials. Семь флаконов. They are the seven plagues preceding the destruction of the great city, Babylon. Они семь язв, предшествующего разрушению великий город Вавилон. They were for the greater part suggested by the Egyptian plagues. Они были по большей части предложенных египетских язв. The first vial is poured out on the earth. В первом флаконе является вылил на землю. Men and beasts are smitten with ulcers (Exodus 9:9-10). Мужчины и животные имеют разбитый язвы (Исход 9:9-10). The second and third vial upon the seas and rivers. They become blood (Exodus 7:17-21). Во втором и третьем флаконе по морям и рекам. Они становятся кровь (Исход 7:17-21). The fourth vial upon the sun. В четвертой флакона на солнце. It burns men to death. Она сжигает мужчину к смертной казни. The fifth vial upon the throne of the beast. В пятом флаконе на престол зверя. It causes great darkness (Exodus 10:11-29). Это вызывает большую тьму (Исход 10:11-29). The sixth vial upon the Euphrates. В шестом флаконе на Евфрате. Its waters are dried up and form a passage for the kings of the East (Exodus 14). Ее воды иссяк и образуют проход для царей Востока (Исход 14). The seventh upon the air. В седьмом по воздуху. Storm and earthquake destroy Babylon. Буря и землетрясение разрушить Вавилон.

Third Act. Третий закон. Chapters 17-18 Главы 17-18

The great harlot. Большое блудницы. She is seated upon the scarlet beast with the seven heads and ten horns. Она сидит на ярко-красный зверь с семью головами и десятью рогами. She is robed in scarlet and decked with gold. Она robed в алый цвет и палубных с золотом. On her head is written: Mystery, Babylon the great. На ее голове написано: тайна, Вавилон великий. The kings of the earth commit fornication with her. But the day of her visitation has come. Цари земные совершить прелюбодеяние с ней. Но в день ее посещения пришло. She is made a desolate place, the habitation of unclean animals (Ls., xiii, 21, 22). Она сделала пустыне место проживания нечистым животным (Ls., XIII, 21, 22). Her fall is lamented by the rulers and merchants of the earth. Ее падение сетовал на правителей и купцов на земле.

Fourth Act. Четвертый закон. Chapters 19-20 Главы 19-20

The victory over the beast and the great dragon. Победа над зверем, и великий дракон. A knight appears mounted on a white horse. Рыцарь, как монтируется на белом коне. His name is "The word of God". Его зовут "Слово Божие". He defeats the beast and the false prophet. Он победил зверь и лжепророк. They are cast alive in the pool of fire. Они бросили заживо в бассейн пожара. Their defeat is followed by the first resurrection and the reign of Christ for a thousand years. Их поражение последовало первое воскресение и царствование Христа на тысячу лет. The martyrs rise to life and partake with Christ in glory and happiness. Мучеников к возникновению жизни и участие со Христом в славе и счастье. During these thousand years the great dragon is held in chains. За эти тысячи лет, великий дракон находится в цепях. At their completion he is once more set at large to torment the earth. По их завершении он еще раз установить в целом мучить землю. He deceives the nations Gog and Magog. Он обманывает народы Гог и Магог. These two names are taken from Ezech., chaps. Эти два названия взяты из Ezech., Главы. xxviii, xxxix, where however Gog is the king of Magog. XXVIII, XXXIX, где же Гога, является царь Магог. At last he also is cast for all eternity in the pool of fire. На последнем он также является, поданных за все вечности в бассейн пожара. Hereupon the general judgement and the resurrection take place. Вследствие этого общего суждения и воскресение состоится.

Fifth Act. Пятый закон. Chapters 21-22 Главы 21-22

The new Jerusalem (cf. Ezechiel 40-48). Новый Иерусалим (см. Ezechiel 40-48). God dwells in the midst of His saints who enjoy complete happiness. Бог обитает в разгар Его святых, которые пользуются полным счастья. The new Jerusalem is the spouse of the lamb. Новый Иерусалим является супруга ягненка. The names of the Twelve Tribes and the Twelve Apostles are written on its gates. Имена двенадцати колен, и двенадцать апостолов написаны на его ворота. God and the lamb are the sanctuary in this new city. Epilogue. Бога и Агнца, являются убежищем в этом новом городе. Эпилог. Verses 18-21 Стихи 18-21

The prophecy of the book is soon to be fulfilled. Пророчества книги в скором времени будут реализованы. The Seer warns the reader not to add anything to it or take away from it under pain of forfeiting his share in the heavenly city. Сире предупреждает читателя, не добавляет ничего к нему или отнять от нее под страхом утраты своей доли в Небесный город.

PURPOSE OF THE BOOK Цель этой книги

From this cursory perusal of the book, it is evident that the Seer was influenced by the prophecies of Daniel more than by any other book. Из этого беглого прочтения этой книги, очевидно, что пророк был под влиянием пророчества Даниила больше, чем любая другая книга. Daniel was written with the object of comforting the Jews under the cruel persecution of Antiochus Epiphanes. Даниила была написана с целью утешения евреев под жестоким преследованиям Антиох Эпифан. The Seer in the Apocalypse had a similar purpose. Сире в Апокалипсис были аналогичные цели. The Christians were fiercely persecuted in the reign of Domitian. Христиане были яростно преследовали в царствование Домициана. The danger of apostasy was great. Опасность отступничества был велик. False prophets went about, trying to seduce the people to conform to the heathen practices and to take part in the Caesar-worship. Ложные пророки ходили, пытались соблазнить людей для приведения в соответствие с практикой других народов и принять участие в "Цезарь-культа. The Seer urges his Christians to remain true to their faith and to bear their troubles with fortitude. Сире призывает его христиане оставаться верными своей вере и иметь неприятности с их стойкость. He encourages them with the promise of an ample and speedy reward. Он призывает их обещания и достаточно быстрое вознаграждение. He assures them that Christ's triumphant coming is at hand. Он заверяет их в том, что Христа торжествующего ближайшие находится в руке. Both in the beginning and at the end of his book the Seer is most emphatic in telling his people that the hour of victory is nigh. He begins, saying: "Blessed is he that . . . keepeth those things which are written in it; for the time is at hand" (i. 3). Он начинается, говоря: "Благословен тот, что... Хранит те вещи, которые написаны в нем, ибо время близко" (I. 3). He closes his visions with the pathetic words: "He that giveth testimony of these things saith, Surely I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus". With the coming of Christ the woes of the Christians will be avenged. Он закрывает свои взгляды с жалкие слова: "Он дал показания о том, что эти вещи говорит, то я пришел быстро: аминь. Пошли, Господи Иисусе". Что пришествие Христа беды от христиан будет отомстил. Their oppressors will be given up to the judgment and the everlasting torments. Их угнетателей будет предоставлена до суда, и вечная мука. The martyrs that have fallen will be raised to life, that they may share the pleasures of Christ's kingdom, the millennium. Мучеников, которые упали будет поднят на жизнь, что они могут разделить удовольствие от Христа Царство, тысячелетие. Yet this is but a prelude to the everlasting beatitude which follows after the general resurrection. Но это лишь прелюдия к вечному блаженству, которая следует за общее воскресение. It is an article of faith that Christ will return at the end of time to judge the living and the dead. Это статья о вере, что Христос вернется в конце времен судить живых и мертвых. But the time of His second advent is unknown. Однако время его второго прихода неизвестно. "But of that day and hour no one knoweth, no, not the angels of heaven, but the Father alone" (Matthew 24:36). "Но в тот день и час никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец" (Матфей 24:36). It would appear, and is so held by many that the Christians of the Apostolic age expected that Christ would return during their own lifetime or generation. По всей видимости, и является таковым, что многие христиане Апостольской возраста Ожидается, что Христос вернется в ходе своей собственной жизни или поколения. This seems to be the more obvious meaning of several passages both in the Epistles and Gospels (cf. John 21:21-23, 1 Thessalonians 4:13-18). Это, как представляется, более очевидным смысл несколько проходов как в Послания и Евангелия (см. Иоанн 21:21-23, 1 Фессалоникийцам 4:13-18). The Christians of Asia Minor and the Seer with them, appear to have shared this fallacious expectation. Христиане Малой Азии и Сир с ними, судя по всему, разделяет эту ложных ожиданий. Their mistaken hope, however, did not affect the soundness of their belief in the essential part of the dogma. Их ошибочно надеяться, однако, не влияет на прочность свою веру в основные части вероучения. Their views of a millennial period of corporal happiness were equally erroneous. Их мнения тысячелетний период телесного счастья в равной степени ошибочными. The Church has wholly cast aside the doctrine of a millennium previous to the resurrection. Церковь полностью отбросить доктрину предыдущем тысячелетии до воскресения. St. Augustine has perhaps more than any one else helped to free the Church from all crude fancies as regards its pleasures. Санкт Августин, возможно, больше, чем любой другой помогли освободить церковь от всех сырой фантазий в том, что касается его удовольствий. He explained the millennium allegorically and applied it to the Church of Christ on earth. Он пояснил, тысячелетие и прикладной allegorically его в Церкви Христовой на земле. With the foundation of the Church the millennium began. В фундамент церкви тысячелетие началось. The first resurrection is the spiritual resurrection of the soul from sin (De Civ. Dei Lib. XX). Первое воскресение является духовное воскресение души от греха (Де Civ. Dei Lib. XX). Thus the number 1,000 is to be taken indefinitely. Таким образом, число 1000, которые должны быть приняты на неопределенный срок.

STRUCTURE OF THE BOOK AND ITS LITERARY COMPOSITION Структура книги и ее литературная композиция

The subject-matter of the Apocalypse required a threefold division. Тема Апокалипсиса требуется три отдела.

The first part comprises the seven exhortatory letters. Первая часть состоит из семи exhortatory писем.

The leading idea in the second part is the wisdom of Christ. Ведущей идеей во вторую часть мудрости Христа. It is symbolized by the book with seven seals. Он символизирует книга с семью печатями. In it are written the eternal decrees of God touching the end of the world, and the final victory of good over evil. В нем написано вечную указов Бога прикасайтесь к концу этого мира, и окончательную победу добра над злом. No one except Jesus, the lamb slain for the sins of the world, is worthy to break the seals and read its contents. Никто, кроме Иисуса, Агнца убил за грехи всего мира, достойно выйти из пломбы и прочитать его содержимое.

The third part describes the power of Christ over Satan and his kingdom. В третьей части описаны власть Христа над сатаной и его царство. The lamb defeats the dragon and the beast. Ягненок победил дракона и зверя. This idea is developed in a drama of five acts. Эта идея разрабатывается в драму в пять актов. In five successive scenes we see before us the struggle, the fall of Babylon the harlot, the victory, and final beatitude. В пяти картинах мы видим, перед нами борьба, падение Вавилонской блудницы, победы, и окончательное блаженство.

The third part is not only the most important, but also the most successful from a literary point of view. Третья часть является не только наиболее важные, но наиболее успешные из литературной точки зрения. The drama of the lamb contains several beautiful thoughts of lasting value. Драма баранины содержит несколько красивых мыслей прочного стоимости. The lamb, symbolizing gentleness and purity, conquers the beast, the personification of lust and cruelty. Агнец, символизирующий мягкости и чистоты, побеждает животное, олицетворение похоти и жестокости. The harlot signifies idolatry. Блудница означает идолопоклонство. The fornication which the rulers and the nations of the earth commit with her signifies the worship they pay to the images of Caesar and the tokens of his power. Блуд, который правители и народы Земли совершать с ней означает поклоняться им заплатить, чтобы образ Цезаря и символические его власть. The second part is inferior in literary beauty. Вторая часть хуже литературной красоты. It contains much that is taken from the Old Testament, and it is full of extravagant imagery. Она содержит много взято из Ветхого Завета, и это полная экстравагантных изображений. The Seer shows a fanciful taste for all that is weird and grotesque. Сире показывает фантастический вкус на все, что странно, и гротеск. He delights in portraying locusts with hair like that of women and horses with tails like serpents. Он прелесть в изображая саранчи с волосами как и о том, что женщины и лошади с хвостами, как змей. There are occasional passages revealing a sense of literary beauty. God removes the curtain of the firmament as a scribe rolls up his scrolls. Есть отдельные пассажи, свидетельствующим о смысле литературной красоты. Бог снимает завесу из твердой, как писец Rolls свои свитки. The stars fall from the heavens like figs from the fig-tree shaken by the storm (vi, 12-14). Звезды спадут с неба, как инжир из рис дерево потрясен бурей (VI, 12-14). On the whole, however the Seer shows more love for Oriental splendour than the appreciation of true beauty. В целом, однако Сире показывает более любовь к роскоши Востока, чем признательность истинной красоты.

INTERPRETATION ТОЛКОВАНИЕ

It would be alike wearisome and useless to enumerate even the more prominent applications made of the Apocalypse. Было бы утомительным, так и бесполезно перечислять еще более видную заявок из Апокалипсиса. Racial hatred and religious rancour have at all times found in its vision much suitable and gratifying matter. Расовой ненависти и религиозной вражды которые во все времена в своем видении много подходящих и отрадно вопрос. Such persons as Mohammed, the Pope, Napoleon, etc., have in turn been identified with the beast and the harlot. Такие лица, как Мохаммед, Папа Римский, Наполеон и т.д., которые, в свою очередь, были определены с зверя и блудницы. To the "reformers" particularly the Apocalypse was an inexhaustible quarry where to dig for invectives that they might hurl then against the Roman hierarchy. На "реформаторов" в частности Апокалипсис был неисчерпаемый карьер, где копать для ругательств, что они могут метать затем против римской иерархии. The seven hills of Rome, the scarlet robes of the cardinals, and the unfortunate abuses of the papal court made the application easy and tempting. Семь холмов Рима, алый халат из кардиналов, и сожаления злоупотреблений папской суд сделал заявку легким и соблазнительным. Owing to the patient and strenuous research of scholars, the interpretation of the Apocalypse has been transferred to a field free from the odium theologicum. Из-за больного и напряженных исследований ученых, толкование Апокалипсиса был переведен в местах, свободных от ненавистного theologicum. But then the meaning of the Seer is determined by the rules of common exegesis. Но тогда смысл Сире определяется на основании общих правил толкования. Apart from the resurrection, the millennium, and the plagues preceding the final consummation, they see in his visions references to the leading events of his time. Помимо воскресение, тысячелетие, и чума, предшествующего окончательное завершение, они видят в своих видениях ссылки на ведущих событий своего времени. Their method of interpretation may be called historic as compared with the theological and political application of former ages. Их метод интерпретации можно назвать историческим, по сравнению с богословской и политической применения бывшего возрастов. The key to the mysteries of the book they find in 17:8-14. Ключ к тайне книге они находят в 17:8-14. For thus says the Seer: "Let here the mind that hath understanding give heed". Ибо так говорит пророк: "Пусть здесь видите, что кого понимания слушай".

The beast from the sea that had received plenitude of power from the dragon, or Satan, is the Roman Empire, or rather, Caesar, its supreme representative. Зверь из моря, который получил полноту власти от дракона, или Сатана, это Римская империя, или, скорее, Цезарь, его высшим представительным. The token of the beast with which its servants are marked is the image of the emperor on the coins of the realm. Знак зверя, с которым его служащие помечены это образ императора на монетах этой сфере. This seems to be the obvious meaning of the passage, that all business transactions, all buying and selling were impossible to them that had not the mark of the beast (Apocalypse 13:17). Это, как представляется, очевидного значения прохода, что все бизнес-операции, все покупки и продажи были невозможны для них, которые не знак зверя (Апокалипсис 13:17). Against this interpretation it is objected that the Jews at the time of Christ had no scruple in handling money on which the image of Caesar was stamped (Matthew 22:15-22). But it should be borne in mind that the horror of the Jews for the imperial images was principally due to the policy of Caligula. Исходя из этого толкования он возражал, что евреи во время Христос не скрупул в обращение денег, на которых изображение Цезаря был штамп (Матфей 22:15-22). Но следует иметь в виду, что ужас евреев для имперских образов была главным образом в результате политики Калигула. He confiscated several of their synagogues, changing them into heathen temples by placing his statue in them. Он конфисковали несколько своих синагогах, изменяя их в языческий храм, поставив его статуя в них. He even sought to erect an image of himself in the Temple of Jerusalem (Josephus, Ant., XVIII, viii, 2). Он даже пытался возвести образ себя в храме в Иерусалиме (Джозефус, Ant., XVIII, VIII, 2).

The seven heads of the beast are seven emperors. Семь голов зверя из семи императоров. Five of them the Seer says are fallen. Пять из них пророк говорит имеют упала. They are Augustus Tiberius, Caligula, Claudius, and Nero. Они Август Тиберий, Калигула, Клавдия и Нерона. The year of Nero's death is AD 68. Год Nero смерти является Д. 68. The Seer goes on to say "One is", namely Vespasian, AD 70-79. Сире идет, чтобы сказать: "Одним из них является", а именно Vespasian, AD 70-79. He is the sixth emperor. Он является шестым императора. The seventh, we are told by the Seer, "is not yet come. But when he comes his reign will be short". Седьмой, мы говорили по-Сире ", еще не настало. Но когда он приходит его царствование будет коротким". Titus is meant, who reigned but two years (79-81). Тит имеется в виду, который царствовал, но два года (79-81). The eighth emperor is Domitian (81-96). На восьмой император является Домициана (81-96). Of him the Seer has something very peculiar to say. Из него Сиро-то очень своеобразное сказать. He is identified with the beast. Он отождествляется с зверя. He is described as the one that "was and is not and shall come up out of the bottomless pit" (17:8). Он описывается как тот, который "был и не является и должно прийти из бездны" (17:8). In verse 11 it is added: "And the beast which was and is not: the same also is the eighth, and is of the seven, and goeth into destruction". В стихе 11 он добавил: "И зверь, который был и не является: это же восьмой, и из семи, и пойдет на уничтожение".

All this sounds like oracular language. Все это звучит как двусмысленный язык. But the clue to its solution is furnished by a popular belief largely spread at the time. Но ключ к ее решению является представлен народное поверье в основном распространения в то время. The death of Nero had been witnessed by few. Смерть Нерона был свидетелем на нескольких. Chiefly in the East a notion had taken hold of the mind of the people that Nero was still alive. Главным образом на Востоке понятие имели провести в умах людей, что Нерон был еще жив. Gentiles, Jews, and Christians were under the illusion that he was hiding himself, and as was commonly thought, he had gone over to the Parthians, the most troublesome foes of the empire. Язычники, иудеи, и христиане находились под иллюзию, что он скрывался сам, и как обычно мысли, он отправился к более Парфяне, самый трудный врагами империи. From there they expected him to return at the head of a mighty army to avenge himself on his enemies. Оттуда они ожидали его возвращения во главе сильный армию, чтобы отомстить себе за его врагов. The existence of this fanciful belief is a well-attested historic fact. Существование этого убеждения прихотливый это хорошо свидетельствует исторический факт. Tacitus speaks of it: "Achaia atque Asia falso exterrit velut Nero adventaret, vario super ejus exitu rumore eoque pluribus vivere eum fingentibus credentibusque" (Hist., II, 8). Тацит говорит о его: "Ахаии atque Азии falso exterrit velut Nero adventaret, Vario супер ejus exitu rumore eoque Pluribus vivere eum fingentibus credentibusque" (Hist., II, 8). So also Dio Chrysostomus: kai nyn (about AD 100) eti pantes epithymousi zen oi de pleistoi kai oiontai (Orat., 21, 10; cf. Suetonius, "Vit. Caes."; sv NERO and the SIBYLINE ORACLES). Так же Dio Chrysostomus: кай nyn (около AD 100) ETI pantes epithymousi Zen О. И. де pleistoi кай oiontai (Orat., 21, 10; ср. Suetonius ", Вит. CAES."; SV NERO и SIBYLINE ORACLES). Thus the contemporaries of the Seer believed Nero to be alive and expected his return. Таким образом, современниками Сире считает, Nero быть живым и ожидается его возвращение. The Seer either shared their belief or utilized it for his own purpose. Nero had made a name for himself by his cruelty and licentiousness. Сире либо разделяют их убеждения или использовали ее для своих собственных целей. Неро сделала себе имя на его жестокость и распущенность. The Christians in particular had reason to dread him. Христиане, в частности, были основания бояться его. Under him the first persecution took place. В соответствии с ним первые преследования имели место. The second occurred under Domitian. Второе место по Домициана. But unlike the previous one, it was not confined to Italy, but spread throughout the provinces. Many Christians were put to death, many were banished (Eusebius, Hist. Eccl., III, 17-19). Но в отличие от предыдущего, он был не только в Италии, но и всей провинции. Многие христиане были преданы смерти, многие были изгнаны (Eusebius, исторических. Eccl., III, 17-19). In this way the Seer was led to regard Domitian as a second Nero, "Nero redivivus". Таким образом, Сиро был привел к связи Домициана в качестве второго Nero, "Nero redivivus". Hence he described him as "the one that was, that is not, and that is to return". Таким образом он охарактеризовал его как "тот, который был, что не является, и это вернуть". Hence also he counts him as the eighth and at the same time makes him one of the preceding seven, viz. Поэтому он также рассчитывает его восьмой и в то же время делает его одним из предыдущих семи, а именно. the fifth, Nero. пятый, Nero. The identification of the two emperors suggested itself all the more readily since even pagan authors called Domitian a second Nero (calvus Nero, Juvenal. IV, 38). Выявление этих двух императоров предложил себя все более легко, поскольку даже языческие авторы называют Домициана второй Нерон (Nero calvus, Жювеналь. IV, 38). The popular belief concerning Nero's death and return seems to be referred to also in the passage (13:3): "And I saw one of its heads as it were slain to death: and its death's wound was healed". Народное поверье, касающиеся Nero смерти и вернуться, как представляется, говорится также в проходе (13:3): "И я увидел одну из ее глав, как он убил до смерти, и его смерть была рана исцелена".

The ten horns are commonly explained as the vassal rulers under the supremacy of Rome. Десять рогов, как правило, объяснил, как вассал правителей под главенством Рима. They are described as kings (basileis), here to be taken in a wider sense, that they are not real kings, but received power to rule with the beast. Их называют королями (basileis), здесь должны приниматься в более широком смысле, что они не настоящие короли, но получил власть в правила со зверем. Their power, moreover, is but for one hour, signifying its short duration and instability (17:17). Их власть, впрочем, это всего лишь за один час, что свидетельствует свою короткую продолжительность и нестабильности (17:17). The Seer has marked the beast with the number 666. Сире ознаменовало зверя с числом 666. His purpose was that by this number people may know it. Его цель заключалась в том, что в это число людей, возможно, знаете его. He that has understanding, let him count the number of the beast. Тот, кто имеет понимание, пусть подсчитать число зверя. For it is the number of a man: and his number is six hundred and sixty-six. За это количество человек, и число его шестьсот шестьдесят шесть. A human number, ie intelligible by the common rules of investigation. Число человека, то есть внятного по общим правилам расследования. We have here an instance of Jewish gematria. Мы здесь, например еврейских gematria. Its object is to conceal a name by substituting for it a cipher of equal numerical value to the letters composing it. Ее объектом заключается в том, чтобы скрыть имя, заменив его шифра равного численного значения букв, входящих в состав ее. For a long time interpreters tried to decipher the number 666 by means of the Greek alphabet, eg Irenæus, "Adv. Haer.", V, 33. В течение долгого времени устных попытался расшифровать число 666 с помощью греческого алфавита, например Irenæus ", Adv. Haer.", V, 33. Their efforts have yielded no satisfactory result. Их усилия не дали удовлетворительного результата. Better success has been obtained by using the Hebrew alphabet. Лучше успех был получен с помощью Еврейский алфавит. Many scholars have come to the conclusion that Nero is meant. Многие ученые пришли к выводу, что имеется в виду Нерона. For when the name "Nero Caesar" is spelled with Hebrew letters, it yields the cipher 666. Ибо, когда имя "Нерон Цезарь" написано с буквами иврита, она дает шифр 666.

The second beast, that from the land, the pseudoprophet whose office was to assist the beast from the sea, probably signifies the work of seduction carried on by apostate Christians. Второе животное, что из земли, pseudoprophet офис которого заключалась в том, чтобы помочь зверю из моря, вероятно, свидетельствует о совращении деятельности осуществляется путем вероотступником христиан. They endeavoured to make their fellow Christians adopt the heathen practices and submit themselves to the cultus of the Caesar. They are not unlikely the Nicolaitans of the seven Epistles. Они стремились сделать их собратьев христиан принять народы практики и представить себя cultus от Цезаря. Они не маловероятно Nicolaitans из семи Послания. For they are there compared to Balaam and Jezabel seducing the Israelites to idolatry and fornication. Ибо они существуют по сравнению с Валаама и Jezabel совращение израильтян в идолопоклонство и блуд. The woman in travail is a personification of the synagogue or the church. Эта женщина в родах является олицетворением синагоги или церкви. Her first-born is Christ, her other seed is the community of the faithful. Ее первый родившийся Христос, то другие семян является сообществом верующих.

In this interpretation, of which we have given a summary, there are two difficulties: В этой интерпретации, которые мы дали краткое, Существуют две трудности:

In the enumeration of the emperors three are passed over, viz. В перечень императоров трое перешли, а именно. Galba, Otho, and Vitellius. Galba, Otho и Vitellius. But this omission may be explained by the shortness of their reigns. Но это упущение может быть объяснено недостатком их царствования. Each one of the three reigned but a few months. Каждый из трех царствовал лишь несколько месяцев.

Tradition assigns the Apocalypse to the reign of Domitian. Традиция присвоило Апокалипсис в царствование Домициана. But according to the computation given above, the Seer himself assigns his work to the reign of Vespasian. Но в соответствии с приведенными выше расчет, Сиро сам назначает свою работу в царствование Vespasian. For if this computation be correct, Vespasian is the emperor whom he designates as "the one that is". Ибо, если этот расчет будет правильным, Vespasian является император которых он назначает, как "тот, который есть". To this objection, however, it may be answered that it was the custom of apocalyptic writers, eg, of Daniel, Enoch, and the Sibylline books, to cast their visions into the form of prophecies and give them the appearance of being the work of an earlier date. No literary fraud was thereby intended. Для этого возражения, однако, она может быть ответил, что он был обычай апокалиптический писатели, например, Даниила, Еноха, и Sibylline книги, чтобы бросить свои взгляды в форме пророчества, и придать им видимость время работы раннюю дату. Нет литературного мошенничества был самым предполагалось. It was merely a peculiar style of writing adopted as suiting their subject. Он был просто своеобразный стиль написания принят в качестве костюмов своего предмета. The Seer of the Apocalypse follows this practice. Сиро из Апокалипсиса следует этой практике. Though actually banished to Patmos in the reign of Domitian, after the destruction of Jerusalem, he wrote as if he had been there and seen his visions in the reign of Vespasian when the temple perhaps yet existed. Хотя на самом деле изгоняются на Патмос в царствование Домициана, после разрушения Иерусалима, он писал, как если бы он был там и видел его видениях в царствование Vespasian, когда храм, возможно, еще существует. Cf. II, 1, 2. Ср. II, 1, 2.

We cannot conclude without mentioning the theory advanced by the German scholar Vischer. Мы не можем заключить без упоминания теории, выдвинутые немецкий ученый Vischer. He holds the Apocalypse to have been originally a purely Jewish composition, and to have been changed into a Christian work by the insertion of those sections that deal with Christian subjects. Он считает, Апокалипсиса, были первоначально чисто еврейский состав, а также были изменены в христианской работе включения этих разделах, которые касаются христианские темы. From a doctrinal point of view, we think, it cannot be objected to. С доктринальной точки зрения, нам кажется, оно не может быть возражения. There are other instances where inspired writers have availed themselves of non-canonical literature. Intrinsically considered it is not improbable. Есть и другие случаи, когда вдохновили писателя пользовались, не канонической литературе. Сути рассматриваться не маловероятной. The Apocalypse abounds in passages which bear no specific Christian character but, on the contrary, show a decidedly Jewish complexion. Апокалипсис изобилует пассажами, которые несут никаких конкретных христианских символов, но, напротив, свидетельствуют о явно еврейские лица. Yet on the whole the theory is but a conjecture. (See also APOCRYPHA) Однако в целом теория, а гипотеза. (См. также раздел "Апокрифы")

Publication information Written by C. Van Den Biesen. Публикация информации Автор К. Ван Ден Biesen. Transcribed by Michael C. Tinkler. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Трансляции Майкл C. колокольчик. Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на