Books of Samuel Книга Самуила

General Information Общая информация

The two books of Samuel, which follow Judges in the Hebrew Bible and Ruth in the English, tell the stories of Samuel, Saul, and David. Эти две книги Самуила, которые следят судьи на иврите Библии и Рут в Английский, расскажите истории Самуила, Саула и Давида. The events from the cataclysmic breakup of Israel's premonarchic league through the foundation of Saul's monarchy and the beginnings of David's political emergence to the death of Saul are narrated in 1 Samuel. David's unification of Israel and Judah, his imperial expansion, and the subsequent struggle to decide who would succeed David are described in 2 Samuel. События от катаклизмов распада Израиля premonarchic лигу через фундамент Саула монархии и начало Дэвид политической появление на смерть Саула, которые рассказывают 1 Царств. Давида объединения Израиля и Иудеи, его имперской экспансии, и последующая борьба за решить, кто добьется успеха Дэвида описаны в 2 Цар.

The books are named after Samuel, the last major representative of the old league, who figured prominently in the transition to monarchy. Книги, которые им Самуил, последний крупный представитель старой лиги, который занимал видное место в процессе перехода к монархии. He plays no role in 2 Samuel, however, which may explain why the Septuagint and Vulgate versions designate 1 - 2 Samuel as 1 - 2 Kings. Он не играет никакой роли в 2 Царств, однако, что может объяснить, почему Септуагинты и Vulgate версии назначают 1 - 2 Царств, как 1 - 2 королей.

Both volumes are part of the Deuteronomistic History (compiled in the time of Josiah, c. 640 - 609 BC), but they largely consist of preexisting literary sources, such as the pre Davidic narrative about the Ark (1 Sam. 2, 4 - 6) and the Solomonic Throne Succession Narrative (2 Sam. 9 - 20), that the final editor used relatively unchanged. Оба тома являются частью Deuteronomistic истории (собран во времена Иосии, C. 640 - 609 до н.э.), но они в основном состоят из предсуществующий литературных источников, как, например, до Давида описательной о Арк (1 Цар. 2, 4 -- 6) и в Правопреемство Solomonic трона Изложение (2 Цар. 9 - 20), что окончательный редактор используется сравнительно неизменными.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
JJM Roberts JJM Робертс

Bibliography Библиография
PR Ackroyd, The First Book of Samuel (1971); FM Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic (1973); HW Hertzberg, 1 and 2 Samuel (1964); PK McCarter, 1 Samuel (1980); RN Whybray, The Succession Narrative (1968). PR Ackroyd, первая книга Самуила (1971); FM Креста, ханаанеянку Миф и иврите эпоса (1973); HW Hertzberg, 1 и 2 Самуила (1964); PK McCarter, 1 Самуила (1980); RN Whybray, правопреемства Нарратив (1968).


Books of Samuel Книга Самуила

Brief Outline Краткое изложение

  1. Samuel as Judge (1Sam 1-7) Самуил, как судья (1Sam 1-7)
  2. Saul as King (1Sam 8-2Sam 1) Саул, как король (1Sam 8-2Sam 1)
  3. David as King (2Sam 2-24) Давид, как король (2Sam 2-24)


Sam'uel

Advanced Information Advanced Информация

Samuel, heard of God. Самуил, слышали о Боге. The peculiar circumstances connected with his birth are recorded in 1 Sam. Особые обстоятельства, связанные с его рождения регистрируются в 1 Цар. 1:20. Hannah, one of the two wives of Elkanah, who came up to Shiloh to worship before the Lord, earnestly prayed to God that she might become the mother of a son. Анна, одна из двух жен Елканы, которые пришли в Силом для поклонения перед Господом, искренне молился Богу, что она может стать матерью сына. Her prayer was graciously granted; and after the child was weaned she brought him to Shiloh nd consecrated him to the Lord as a perpetual Nazarite (1:23-2:11). Ее молитва была любезно предоставлена, и после того, ребенок был weaned она привела его в Силом-й освятил его к Господу, как вечное Nazarite (1:23-2:11). Here his bodily wants and training were attended to by the women who served in the tabernacle, while Eli cared for his religious culture. Здесь его телесных желаний и профессиональной подготовки приняли участие со стороны женщин, которые служили в шатер, в то время как Илия заботился за своей религиозной культуры. Thus, probably, twelve years of his life passed away. Так, наверное, двенадцать лет его жизни скончался. "The child Samuel grew on, and was in favour both with the Lord, and also with men" (2:26; comp. Luke 2:52). "Ребенок Самуил вырос, и выступает как с лордом, а также с мужчинами" (2:26; Comp. Лк. 2:52). It was a time of great and growing degeneracy in Israel (Judg. 21:19-21; 1 Sam. 2: 12-17, 22). Это было время больших и растущих вырождения в Израиле (Judg. 21:19-21; 1 Цар. 2: 12-17, 22).

The Philistines, who of late had greatly increased in number and in power, were practically masters of the country, and kept the people in subjection (1 Sam. 10:5; 13:3). Филистимлян, которые в последнее время значительно увеличилось число и у власти, были практически хозяевами страны, и хранится в подчинение народа (1 Цар. 10:5; 13:3). At this time new communications from God began to be made to the pious child. На данный момент новых сообщений от Бога начал, которые необходимо внести в благочестивых детей. A mysterious voice came to him in the night season, calling him by name, and, instructed by Eli, he answered, "Speak, Lord; for thy servant heareth." Таинственный голос пришел к ним в ночное время, называя его по имени, и, по поручению Эли, он ответил: "Говори, Господи, ибо слышит раб твой". The message that came from the Lord was one of woe and ruin to Eli and his profligate sons. Сообщение о том, что пришло от Господа, был одним из горе и разруха к Илию и его сыновья расточительной. Samuel told it all to Eli, whose only answer to the terrible denunciations (1 Sam. 3:11-18) was, "It is the Lord; let him do what seemeth him good", the passive submission of a weak character, not, in his case, the expression of the highest trust and faith. Самуил сказал все это на Эли, чей единственный ответ на ужасные обвинения (1 Цар. 3:11-18) было: "Это Господь пусть сделает то, что думает он хорошо", пассивное представление слабого характера, а не , В его случае, выражение самого высокого доверия и веры.

The Lord revealed himself now in divers manners to Samuel, and his fame and his influence increased throughout the land as of one divinely called to the prophetical office. Господь показал себя в настоящее время водолазы манеры Самуилу, и его слава и его влияние возросло на всей земле в качестве одного божественного призвал к пророческий офиса. A new period in the history of the kingdom of God now commenced. Новый период в истории Царства Божия сейчас началось. The Philistine yoke was heavy, and the people, groaning under the wide-spread oppression, suddenly rose in revolt, and "went out against the Philistines to battle." Филистимлянина иго было тяжелым, и люди, стенание по широкому распространению угнетения, неожиданно вырос в восстании, и "вышел против Филистимлян на войну". A fierce and disastrous battle was fought at Aphek, near to Ebenezer (1 Sam. 4:1, 2). Ожесточенные сражения и катастрофических велась на Афек, рядом с Ebenezer (1 Цар. 4:1, 2). The Israelites were defeated, leaving 4,000 dead "in the field." Израильтяне потерпели поражение, в результате чего умер 4000 "в области". The chiefs of the people thought to repair this great disaster by carrying with them the ark of the covenant as the symbol of Jehovah's presence. Начальники люди считали для ремонта этой великой катастрофы путем совершения с ним ковчег завета, как символ присутствия Иеговы. They accordingly, without consulting Samuel, fetched it out of Shiloh to the camp near Aphek. Они, соответственно, без консультаций Самуил, взяли его из Сил в лагерь возле Афек.

At the sight of the ark among them the people "shouted with a great shout, so that the earth rang again." На глазах ковчег среди них людей "кричали с большим кричать, так что земля позвонил снова". A second battle was fought, and again the Philistines defeated the Israelites, stormed their camp, slew 30,000 men, and took the sacred ark. Вторая битва была воевал, и опять Филистимляне победили израильтян, ворвались в их лагерь, убили 30000 мужчин, и принял священный ковчег. The tidings of this fatal battle was speedily conveyed to Shiloh; and so soon as the aged Eli heard that the ark of God was taken, he fell backward from his seat at the entrance of the sanctuary, and his neck brake, and he died. Вестью этой битве со смертельным исходом была оперативно доведена до Силом, и так скоро, как в возрасте Илия услышал, что ковчег Божий был, он упал с обратной его место у входа в святилище, и его шея тормоза, и он умер. The tabernacle with its furniture was probably, by the advice of Samuel, now about twenty years of age, removed from Shiloh to some place of safety, and finally to Nob, where it remained many years (21:1). Шатер со своей мебелью, вероятно, по совету Самуила, в настоящее время около двадцати лет, исключены из Шило на некоторые места в области безопасности, и, наконец, в Номву, где он оставался многие годы (21:1). The Philistines followed up their advantage, and marched upon Shiloh, which they plundered and destroyed (comp. Jer. 7:12; Ps. 78:59). Филистимляне последовать их преимущество, и прошли по Силом, который они разграбили и уничтожили (Comp. Jer. 7:12; Ps. 78:59).

This was a great epoch in the history of Israel. Это был большой эпохи в истории Израиля. For twenty years after this fatal battle at Aphek the whole land lay under the oppression of the Philistines. За двадцать лет после этой битве со смертельным исходом на Афек заложить всю землю под гнета из филистимлян. During all these dreary years Samuel was a spiritual power in the land. В течение всех этих лет тоскливый Самуил духовной власти на земле. From Ramah, his native place, where he resided, his influence went forth on every side among the people. С Раме, его родных местах, где он проживал, его влияние вышли на каждой стороне народа. With unwearied zeal he went up and down from place to place, reproving, rebuking, and exhorting the people, endeavouring to awaken in them a sense of their sinfulness, and to lead them to repentance. Что неутомимый энтузиазм пошел вверх и вниз от места к месту, reproving, для обличения, и побуждая людей, пытается пробудить в них чувство своей греховности, и привести их к покаянию. His labours were so far successful that "all the house of Israel lamented after the Lord." Samuel summoned the people to Mizpeh, one of the loftiest hills in Central Palestine, where they fasted and prayed, and prepared themselves there, under his direction, for a great war against the Philistines, who now marched their whole force toward Mizpeh, in order to crush the Israelites once for all. Его труды до сих пор были успешными, что "весь дом Израилев сетовал после Господа". Самуэля вызвал людей в Массифу, один из самых высоких холмов в центральной Палестине, где постился и молился, и подготовил себя там, под его руководством, за большой войне против филистимлян, которые в настоящее время прошли всю свою силу на Мицфе, чтобы сокрушить израильтян один раз для всех.

At the intercession of Samuel God interposed in behalf of Israel. На заступничество Самуила Богу interposed в интересах Израиля. Samuel himself was their leader, the only occasion in which he acted as a leader in war. Самуил сам был их лидер, единственная возможность, в котором он выступал в качестве лидера во время войны. The Philistines were utterly routed. Филистимляне были полностью направляются. They fled in terror before the army of Israel, and a great slaughter ensued. Они бежали в страхе перед армией Израиля, а также большой убой приняли. This battle, fought probably about BC 1095, put an end to the forty years of Philistine oppression. Это битва, воевал, вероятно, около 1095 года до н.э., положить конец, к сорока годам филистимлянина угнетения. In memory of this great deliverance, and in token of gratitude for the help vouchsafed, Samuel set up a great stone in the battlefield, and called it "Ebenezer," saying, "Hitherto hath the Lord helped us" (1 Sam. 7:1-12). В памяти этого великого спасения, и в знак благодарности за помощь vouchsafed, Сэмюэл создал большой камень в поле боя, и называется оно "Ebenezer", сказав: "До сих пор Господь помог нам" (1 Цар. 7: 1-12). This was the spot where, twenty years before, the Israelites had suffered a great defeat, when the ark of God was taken. Это было место, где двадцать лет назад, израильтяне понесли большие поражения, когда ковчег завета Божия были приняты. This victory over the Philistines was followed by a long period of peace for Israel (1 Sam. 7:13, 14), during which Samuel exercised the functions of judge, going "from year to year in circuit" from his home in Ramah to Bethel, thence to Gilgal (not that in the Jordan valley, but that which lay to the west of Ebal and Gerizim), and returning by Mizpeh to Ramah. Эта победа над филистимлянами последовал длительный период мира в Израиле (1 Цар. 7:13, 14), в течение которого Самуэль выполнял функции судьи, происходит "из года в год в цепи" от своего дома в Раму для Бетель, оттуда в Галгал (не в том, что в Иорданской долине, но которые находятся к западу от Гевал и Гризим), и возвращение к Мицфе к Раме.

He established regular services at Shiloh, where he built an altar; and at Ramah he gathered a company of young men around him and established a school of the prophets. Он установил очередной услуг в Силом, где он построил алтарь, а в Раме он собрал компанию молодых людей вокруг него, и создана школа пророков. The schools of the prophets, thus originated, and afterwards established also at Gibeah, Bethel, Gilgal, and Jericho, exercised an important influence on the national character and history of the people in maintaining pure religion in the midst of growing corruption. Школы пророков, в результате чего возникла, а потом созданы также в Гиву, Вефиль, Галгал, и Иерихон, осуществляют существенное влияние на национальный характер и историю народа в сохранении чистой религии в условиях растущей коррупцией. They continued to the end of the Jewish commonwealth. Они по-прежнему до конца еврейского содружества. Many years now passed, during which Samuel exercised the functions of his judicial office, being the friend and counsellor of the people in all matters of private and public interest. Много лет прошло время, в течение которого Самуэль выполнял функции его судейскую должность, будучи другом и советником народа во всех вопросах, частных и общественных интересов. He was a great statesman as well as a reformer, and all regarded him with veneration as the "seer," the prophet of the Lord. Он был великим государственным деятелем, а как реформатор, и все рассматривать его с благоговением, как "пророк", пророк Господень.

At the close of this period, when he was now an old man, the elders of Israel came to him at Ramah (1 Sam. 8:4, 5, 19-22); and feeling how great was the danger to which the nation was exposed from the misconduct of Samuel's sons, whom he had invested with judicial functions as his assistants, and had placed at Beersheba on the Philistine border, and also from a threatened invasion of the Ammonites, they demanded that a king should be set over them. По окончании этого периода, когда он был теперь старик, старейшины Израиля пришли к нему в Раме (1 Цар. 8:4, 5, 19-22), и ощущение, как велико было опасности, к которым нация была разоблачена от проступка Самуил сыновей, которых он инвестировал с судебными функциями, как его помощники, и находиться в Беэр-Шеве на Филистимлянина границы, а также с угрозой вторжения в Аммона, они потребовали, чтобы царь должен быть установлен над ними . This request was very displeasing to Samuel. Этот запрос был очень неприятный для Самуэля. He remonstrated with them, and warned them of the consequences of such a step. Он remonstrated с ними, и предупредили их о последствиях такого шага. At length, however, referring the matter to God, he acceded to their desires, and anointed Saul (qv) to be their king (11:15). Before retiring from public life he convened an assembly of the people at Gilgal (ch. 12), and there solemnly addressed them with reference to his own relation to them as judge and prophet. По длине, однако, касаясь вопроса к Богу, он присоединился к их желаниям, и помазал Саула (см. в глоссарии), которые будут их царь (11:15). До выходящих на пенсию из общественной жизни, он созвал Ассамблеи народов на Галгал (глава 12), и там торжественно имя их со ссылкой на его собственные отношения с ними, как судья и пророк.

The remainder of his life he spent in retirement at Ramah, only occasionally and in special circumstances appearing again in public (1 Sam. 13, 15) with communications from God to king Saul. Оставшуюся часть своей жизни он провел при выходе на пенсию в Раме, лишь изредка и в особых обстоятельствах появляться в общественных раз (1 Цар. 13, 15) с сообщениями от Бога на Саула царем. While mourning over the many evils which now fell upon the nation, he is suddenly summoned (ch.16) to go to Bethlehem and anoint David, the son of Jesse, as king over Israel instead of Saul. Несмотря скорбит по поводу многих пороков, которые сегодня упали на нации, он неожиданно вызвал (ch.16) идти в Вифлеем и помазать Давида, сына Джесси, а в царя над Израилем, вместо Саула. After this little is known of him till the time of his death, which took place at Ramah when he was probably about eighty years of age. После этого мало известно о нем до момента его смерти, которая состоялась в Раме, когда он был, вероятно, примерно восемьдесят лет. "And all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah" (25:1), not in the house itself, but in the court or garden of his house. "И все израильтяне собрались вместе, и сетовал его, и похоронили его в своем доме в Раме" (25:1), а не в доме сама, но в суде или в саду своего дома. (Comp. 2 Kings 21:18; 2 Chr. 33:20; 1 Kings 2:34; John 19:41.) Samuel's devotion to God, and the special favour with which God regarded him, are referred to in Jer. (Comp. 2 короли 21:18 2; CHR. 33:20 1; Короли 2:34; Иоанна 19:41.) Самуэль в преданности Богу, и особых интересах, с которым Бог рассматривать его, о которых говорится в Jer. 15:1 and Ps. 15:1 и Ps. 99:6.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Books of Sam'uel Книги Sam'uel

Advanced Information Advanced Информация

The LXX. LXX. translators regarded the books of Samuel and of Kings as forming one continuous history, which they divided into four books, which they called "Books of the Kingdom." переводчики рассматривать книги Самуила и царя, как формирование один непрерывный истории, в которой они разделены на четыре книги, которые они называют "Книги Королевство". The Vulgate version followed this division, but styled them "Books of the Kings." Vulgate версия после этого разделения, но в стиле их "Книги царей". These books of Samuel they accordingly called the "First" and "Second" Books of Kings, and not, as in the modern Protestant versions, the "First" and "Second" Books of Samuel. Эти книги Самуила они соответственно называется "Первый" и "второго" Книги царей, а не, как в современной протестантской версии, "Первый" и "второго" Книга Самуила. The authors of the books of Samuel were probably Samuel, Gad, and Nathan. Авторы книги Самуила, вероятно, Самуил, Гад и Натан. Samuel penned the first twenty-four chapters of the first book. Самюэль penned первые двадцать четыре главы из первой книги. Gad, the companion of David (1 Sam. 22:5), continued the history thus commenced; and Nathan completed it, probably arranging the whole in the form in which we now have it (1 Chr. 29:29). Гад, компаньон Давида (1 Цар. 22:5), продолжение истории, таким образом, начался, и Натан завершил его, вероятно, организация в целом в том виде, в котором мы сейчас оно (1 CHR. 29:29).

The contents of the books. Содержание книги.

The first book comprises a period of about a hundred years, and nearly coincides with the life of Samuel. Первая книга охватывает период около ста лет, и почти совпадает с жизнью Самуил. It contains (1) the history of Eli (1-4); (2) the history of Samuel (5-12); (3) the history of Saul, and of David in exile (13-31). Она содержит (1) история Эли (1-4) (2) история Самуил (5-12); (3) история Саула и Давида в изгнании (13-31).

The second book, comprising a period of perhaps fifty years, contains a history of the reign of David (1) over Judah (1-4), and (2) over all Israel (5-24), mainly in its political aspects. Вторая книга, в течение пятидесяти лет, возможно, содержит историю царствования Давида (1) по сравнению с Иуды (1-4), и (2) над всем Израилем (5-24), в основном в его политических аспектах. The last four chapters of Second Samuel may be regarded as a sort of appendix recording various events, but not chronologically. Последние четыре главы второй Самуэль может рассматриваться как своего рода добавление записи различных событий, но не в хронологическом порядке.

These books do not contain complete histories. Эти книги не содержат полную историю. Frequent gaps are met with in the record, because their object is to present a history of the kingdom of God in its gradual development, and not of the events of the reigns of the successive rulers. Часто встречались пробелы в записи, потому что их цель состоит в том, чтобы представить историю Царства Божия в ее постепенном развитии, а не события царствования последовательных правителей. It is noticeable that the section (2 Sam. 11:2-12: 29) containing an account of David's sin in the matter of Bathsheba is omitted in the corresponding passage in 1 Chr. Это заметно, что этот раздел (2 Цар. 11:2-12: 29), содержащий отчет о грехе Давида в порядке Вирсавия не указан в соответствующем проход в 1 CHR. 20.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


First and Second Books of Kings Первая и вторая книги королей

Catholic Information Католическая информации

(Also know as the FIRST AND SECOND BOOKS OF SAMUEL.) (Также известно как ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ КНИГИ Самуила.)

For the First and Second Books of Kings in the Authorized Version see KINGS, THIRD AND FOURTH BOOKS OF. Для первого и второго Книги царей в уставном Версия см. KINGS, третий и четвертый КНИГИ.

In the Vulgate both titles are given (Liber Primus Samuelis, quem nos Primum Regum dicimus, etc.); in the Hebrew editions and the Protestant versions the second alone is recognized, the Third and Fourth Books of Kings being styled First and Second Books of Kings. В Vulgate оба названия приводятся (Liber Primus Samuelis, QUEM н.у.к. Primum Regum dicimus и т.д.), в иврите изданий и протестантской версии второго только признает, Третьего и Четвертого Книгу царей в стиле Первой и Второй книг Короли. To avoid confusion, the designation "First and Second Books of Samuel" is adopted by Catholic writers when referring to the Hebrew text, otherwise "First and Second Books of Kings" is commonly used. Чтобы избежать путаницы, название "Первая и Вторая книги Самуила" принимается католических писателей, когда речь идет о еврейском тексте, в противном случае "Первый и Второй Книги царей" обычно используется. The testimony of Origen, St. Jerome, etc., confirmed by the Massoretic summary appended to the second book, as well as by the Hebrew manuscripts, shows that the two books originally formed but one, entitled "Samuel". Показания ORIGEN, Санкт Джером и т.д., подтверждаются Massoretic резюме приложил ко второй книге, а также рукописи на иврите, показывают, что две книги, первоначально сформированных за исключением одной, озаглавленной "Самуил". This title was chosen not only because Samuel is the principal figure in the first part, but probably also because, by having been instrumental in the establishment of the kingdom and in the selection of Saul and David as kings, he may be said to have been a determining factor in the history of the whole period comprised by the book. Это название было выбрано не только по причине Сэмюэл является главной фигурой в первой части, но, вероятно, также и потому, возникшая важную роль в создании царства, и в выборе Саул и Давид, как царь, он, можно сказать, были Определяющим фактором в истории всего периода включала в книге. The division into two books was first introduced into the Septuagint, to conform to the shorter and more convenient size of scrolls in vogue among the Greeks. Разделение на две книги было впервые введено в Септуагинты, чтобы соответствовать более короткой и более удобный размер свитки в моду среди греков. The Book of Kings was divided at the same time, and the four books, being considered as a consecutive history of the Kingdoms of Israel and Juda, were named "Books of the Kingdoms" (Basileiôn biblía). Книга царей была разделена в то же время, а также четырех книг, которые считаются последовательными истории царства Израиля и Иуды, были названы "Книги царств" (Basileiôn biblía). St. Jerome retained the division into four books, which from the Septuagint had passed into the Itala, or old Latin translation, but changed the name "Books of the Kingdoms" (Libri Regnorum) into "Books of the Kings" (Libri Regum). Санкт Жером сохранил разделение на четыре книги, которые с Септуагинты прошли во Итальянский, или старый латинский перевод, но изменил название "Книги царств" (книги Regnorum) в виде "Книги царей" (книги Regum) . The Hebrew text of the Books of Samuel and of the Books of Kings was first divided in Bomberg's edition of the rabbinical Bible (Venice, 1516-17), the individual books being distinguished as I B. of Samuel and II B. of Samuel, I B. of Kings and II B. of Kings. Еврейский текст книги Самуила и Книги царей впервые была разделена на Bomberg в издании раввинской Библии (Венеция, 1516-17), отдельных книг уважаемого время как я B. Самуила и II В. Самуила, Я B. королей и II В. царей. This nomenclature was adopted in the subsequent editions of the Hebrew Bible and in the Protestant translations, and thus became current among non-Catholics. Эта номенклатура была принята в последующих изданиях на иврите Библии и в протестантских переводов, и, таким образом, стал среди нынешних, не католики.

CONTENTS AND ANALYSIS Содержание и анализ

I-II Books of Kings comprise the history of Israel from the birth of Samuel to the close of David's public life, and cover a period of about a hundred years. The first book contains the history of Samuel and of the reign of Saul; the second, the history of the reign of David, the death of Saul marking the division between the two books. I-II Книги царей включать историю Израиля со дня рождения Самуила к концу Давида общественной жизни, и охватывают период около ста лет. Первая книга содержит историю Самуила и Саула царем; Во-вторых, историю царствования Давида, смерть Саула маркировки разделения между этими двумя книгами. The contents may be divided into five main sections: (1) I, i-vii, history of Samuel; (2) viii-xiv or, better, xv, history of Saul's government; (3) xvi-xxxi, Saul and David; (4) II, i-xx, history of the reign of David; (5) xxi-xxiv, appendix containing miscellaneous matter. Содержание можно разделить на пять основных разделов: (1) I, I-VII, истории Самуила; (2) VIII-XIV, или, лучше, XV, история Саула управления; (3) XVI-XXXI, Саул и Давид (4) II, I-XX, историю царствования Давида (5) XXI-XXIV, добавление содержащих разные вопросы. The division between (3) and (4) is sufficiently indicated by the death of Saul and by David's accession to power; the other sections are marked off by the summaries, vii, 15-17; xiv, 47-58; xx, 23-26; xv, however, which is an introduction to what follows, according to the subject-matter belongs to (2). Разделение между (3) и (4) достаточно указал на смерть Саула и Давида к власти, а остальные разделы отмечены в резюме, VII, 15-17; XIV, 47-58; хх, 23 -26; XV, однако, что введение к тому, что следующим, согласно данному вопросу относится к (2).

(1) History of Samuel (1) История Самюэля

Samuel's birth and consecration to the Lord, I, i-ii, 11. Самуил о рождении и освящении в Господе, I, I-II, 11. Misdeeds of the sons of Heli and prediction of the downfall of his house, ii, 12-36. Проступки из сыновей Хели и предсказания краха своего дома, II, 12-36. Samuel's call to the prophetic office; his first vision, in which the impending punishment of the house of Heli is revealed to him, iii. Самюэль призыв к пророческим офиса; своего первого видения, в котором надвигающегося наказания дома Хели это показали ему, III. The army of Israel is defeated by the Philistines, Ophni and Phinees are slain and the ark taken; death of Heli, iv. The ark among the Philistines; it is brought back to Bethsames and then taken to Cariathiarim, v- vii, 1. Армия Израиля поражение от филистимлян, Ophni и Phinees которые убили и ковчег приняты; смерти Гели, IV. Ковчег среди филистимлян, это вернуть к Bethsames, а затем к Cariathiarim, V-VII, 1. Samuel as judge; he is instrumental in bringing the people back to the Lord and in inflicting a crushing defeat on the Philistines, vii, 2-17. Самуил, как судья, он играет важную роль в привлечении людей к Господу, и в нанесении сокрушительного поражение от филистимлян, VII, 2-17.

(2) History of Saul's Government (2) история Саула правительство

The people demand a king; Samuel reluctantly yields to their request, viii. Saul, while seeking his father's asses, is privately annointed king by Samuel, ix-x, 16. Народ спрос на царство, Самуил неохотно уступает их просьбе, VIII. Саул, добиваясь своего отца, ослов, находится в частной помазан на царя Самуила, IX-X, 16. Samuel convokes the people at Maspha (Mizpah) to elect a king; the lot falls on Saul, but he is not acknowledged by all, x, 17-27. Самюэль созывает народ на Maspha (Массифе) для избрания царя, много приходится на Саула, но он не признало всех, X, 17-27. Saul defeats the Ammonite king, Naas, and opposition to him ceases, xi. Саул победил Аммонитянин царя, Naas, и оппозиции к ним прекращается, XI. Samuel's farewell address to the people, xii. Самуил в прощальном обращении к народу, XII. War against the Philistines; Saul's disobedience for which Samuel announces his rejection, xiii. Война против филистимлян; Саула неповиновения, для которых Самуил объявляет о своем отказе, XIII. Jonathan's exploit at Machmas; he is condemned to death for an involuntary breach of his father's orders, but is pardoned at the people's prayer, xiv, 1-46. Jonathan's эксплуатировать на Machmas; он приговорен к смертной казни за принудительное нарушение его отца, приказы, но помилован на народные молитвы, XIV, 1-46. Summary of Saul's wars; his family and chief commander, xiv, 47- 52. Резюме Саула войны, его семья и главного командира, XIV, 47 - 52. War against Amalec; second disobedience and final rejection of Saul, xv. Война против Amalec, во-вторых неповиновения и окончательного отказа от Саула, XV.

(3) Saul and David (3) Саул и Давид

David at Court Давид в суд

David, the youngest son of Isai (Jesse), is anointed king at Bethlehem by Samuel, xvi, 1-33. Дэвид, младший сын Isai (Джесси), является помазан на царство в Вифлееме по Самуил, XVI, 1-33. He is called to court to play before Saul and is made his armour-bearer, xvi, 14-23. Он вызывается в суд, чтобы сыграть перед Саул, и сделал его доспехи-носителя, XVI, 14-23. David and Goliath, xvii. Давид и Голиаф, XVII. Jonathan's friendship for David and Saul's jealousy; the latter, after attempting to pierce David with his lance, urges him on with treacherous intent to a daring feat against the Philistines by promising him his daughter Michol in marriage, xviii. Jonathan's дружбы для Давида и Саула ревности; последнего, после попытки прорвать Давида с его копье, призывает его в коварных намерениях на смелый подвиг против филистимлян, пообещав ему свою дочь Michol в брак, XVIII. Jonathan softens his father for a time, but, David having again distinguished himself in a war against the Philistines, the enmity is renewed, and Saul a second time attempts to kill him, xix, 1-10. Джонатан смягчает его отца за то время, но, Дэвид, имеющих снова отличать себя в войне против филистимлян, вражды обновляется, и Саул во второй раз пытается убить его, XIX, 1-10. Michol helps David to escape; he repairs to Samuel at Ramatha, but, seeing after Jonathan's fruitless effort at mediation that all hope of reconciliation is gone, he flees to Achis, King of Geth, stopping on the way at Nobe, where Achimelech gives him the loaves of proposition and the sword of Goliath. Michol Дэвид помогает скрыться, он ремонт Самуил на Раматха, но, видя, после Джонатана бесплодных усилий по посредничеству, что все надежды на примирение нет, он бежит к Achis, король Geth, остановка по дороге на Nobe, где Achimelech дает ему хлебы предложения и меч Голиафа. Being recognized at Geth he saves himself by feigning madness, xix, 11-xxi. Как было признано на Geth он спасает себя симулирующий безумие, XIX, 11-XXI.

David as an Outlaw Давид, как Outlaw

He takes refuge in the cave of Odollam (QR88-->Adullam), and becomes the leader of a band of outlaws; he places his parents under the protection of the King of Moab. Он скрывается в пещере Odollam (QR88 -> Одоллам), и становится лидером диапазоне от преступников, он местами его родители под защитой короля Моав. Saul kills Achimelech and the priests of Nobe, xxii. Саул убивает Achimelech и священников Nobe, XXII. David delivers Ceila from the Philistines, but to avoid capture by Saul he retires to the desert of Ziph, where he is visited by Jonathan. Дэвид сдает Ceila от филистимлян, но, чтобы избежать захвата Саула он увольняется в пустыне Зиф, где он посетил Джонатан. He is providentially delivered when surrounded by Saul's men, xxiii. Он providentially доставлены, когда в окружении Саула мужчин, XXIII. He spares Saul's life in a cave of the desert of Engaddi, xxiv. Он щадит Саул жизни в пещере в пустыне Engaddi, XXIV. Death of Samuel. Смерть Самуила. Episode of Nabal and Abigail; the latter becomes David's wife after her husband's death, xxv. Эпизод Навала и Авигея; последняя становится Давид жена после смерти мужа, XXV. During a new pursuit, David enters Saul's camp at night and carries off his lance and cup, xxvi. В ходе реализации новой, Дэвид Саулом вступает в лагере на ночь, и несет покинуть его копье и чаша, XXVI. He becomes a vassal of Achis, from whom he receives Siceleg (Ziklag); while pretending to raid the territory of Juda, he wars against the tribes of the south, xxvii. Он стал вассалом Achis, от которых он получает Siceleg (Секелаг), а вид на рейд на территории Иуды, он войны против племен на юге страны, XXVII. New war with the Philistines; Saul's interview with the witch of Endor, xxviii. David accompanies the army of Achis, but his fidelity being doubted by the Philistine chiefs he is sent back. Новая война с филистимлянами; Саул интервью с ведьмами в Эндор, XXVIII. Дэвида сопровождает армия Achis, но его верность время сомневался в Филистимлянина вождей он отправляется обратно. On his return he finds that Siceleg has been sacked by the Amalecites during his absence, and Abigail carried off with other prisoners; he pursues the marauders and recovers the prisoners and the booty, xxix-xxx. По возвращении он считает, что Siceleg был уволен по Amalecites во время его отсутствия, и Авигея захватили с другими заключенными, он проводит мародеров и возмещает пленных и трофеев, XXIX-XXX. Battle of Gelboe; death of Saul and Jonathan, xxxi. Битва Gelboe; смерти Саула и Ионафана, XXXI.

(4) History of the Reign of David (4) История царствования Давида

David at Hebron Давиду в Хеврон

He hears of the death of Saul and Jonathan; his lament over them, II, i. Он слышит о смерти Саула и Ионафана, его плакать над ними, II, I. He is anointed King of Juda at Hebron, ii, 1-7. Он помазан на царство Иуды в Хевроне, II, 1-7. War between David and Isboseth, or Esbaal (Ishbaal), the son of Saul, who is recognized by the other tribes, ii, 8-32. Война между Давидом и Isboseth, или Esbaal (Ishbaal), сын Саула, который признается в других племен, II, 8-32. Abner, the commander of Isboseth's forces, having quarrelled with his master, submits to David and is treacherously slain by Joab, iii. Авенир, командир Isboseth силы, имеющие поссорились со своим мастером, представляет Давида и вероломно убил на Иоав, III. Isboseth is assassinated; David punishes the murderers and is acknowledged by all the tribes, iv-v, 5. Isboseth является убит; Дэвид наказание убийц и признается всеми племенами, IV-V, 5.

David at Jerusalem Давида в Иерусалиме

Jerusalem is taken from the Jebusites and becomes the capital, v, 6-16. Иерусалим взят из Иевусеев и становится столицей, V, 6-16. War with the Philistines, v, 17-25. Война с филистимлянами, V, 17-25. The ark is solemnly carried from Cariathiarim to Sion, vi. Ковчег торжественно перевозятся из Cariathiarim к Сьон, VI. David thinks of building a temple; his intention, though not accepted, is rewarded with the promise that his throne will last forever, vii. Дэвид думает о строительстве храма, его намерение, хотя и не принято, это вознаграждены с обещанием, что его трон будет длиться вечно, VII. Summary of the various wars waged by David, and list of his officers, viii. Краткая информация о различных войн Давида, и список его сотрудников, VIII. His kindness to Miphiboseth, or Meribbaal, the son of Jonathan, ix. Его доброта к Miphiboseth, или Мериббаал, сын Ионафана, IX. War with Ammon and Syria, x. Война с Аммона и Сирии, X.

David's Family History Дэвид семья истории

His adultery with Bethsabee, the wife of Urias, xi. Его прелюбодеяние с Bethsabee, жена Urias, XI. His repentance when the greatness of his crime is brought home to him by Nathan, xii, 1-23. Его покаянию, когда величие его преступление принесен домой к нему Натан, XII, 1-23. Birth of Solomon; David is present at the taking of Rabbath, xii, 24-31. Рождение Соломона; Дэвид присутствует на принятии Rabbath, XII, 24-31. Amnon ravishes Thamar, the sister of Absalom; the latter has him assassinated and flies to Gessur; through the intervention of Joab he is recalled and reconciled with his father, xiii-xiv. Амнон ravishes Thamar, сестру Авессалома, а последняя его убили, и летит к Gessur; благодаря вмешательству Иоав он напомнил и примириться со своим отцом, XIII-XIV. Rebellion of Absalom; David flies from Jerusalem; Siba, Miphiboseth's servant, brings him provisions and accuses his master of disloyalty; Semei curses David; Absalom goes in to his father's concubines, xv-xvi. Восстание Авессалома Давид летит из Иерусалима; Сиба, Miphiboseth раб, подводит его положения и обвиняет его хозяин нелояльность; Семей проклятия Давида, Авессалом выходит в отца наложниц, XV-XVI. Achitophel counsels immediate pursuit, but Absalom follows the advice of Chusai, David's adherent, to delay, and thus gives the fugitive king time to cross the Jordan, xvii. Achitophel советует немедленной реализации, но Авессалом следующие рекомендации Chusai, Давида сторонник, чтобы безотлагательно, и, таким образом, дает скрывающийся от правосудия, царь времени для пересечения реки Иордан, XVII. Battle of Mahanaim; Absalom is defeated and slain by Joab against the king's order, xviii. Битва Маханаим; Авессалом это поражение и убили по Иоав против царского тем, XVIII. David's intense grief, from which he is aroused by Joab's remonstrance. Давида интенсивной скорби, от которых он вызывает Иоава протест. At the passage of the Jordan he pardons Semei, receives Miphiboseth back into his good graces, and invites to court Berzellai, who had supplied provisions to the army, xix, 1-39. На течением реки Иордан он помилования Семей, получает Miphiboseth обратно в свои добрые милости, и предлагает на суд Berzellai, который поставляется положения для армии, XIX, 1-39. Jealousies between Israel and Juda lead to the revolt of Seba; Amasa is commissioned to raise a levy, but, as the troops are collected too slowly, Joab and Abisai are sent with the bodyguard in pursuit of the rebels; Joab treacherously slays Amasa. Зависть между Израилем и Иудой привести к восстанию Сева; Амессая это поручено поднять налог, но, как войска собираются слишком медленно, Иоав и Abisai отправляются с телохранителем в стремлении к повстанцам; Иоав вероломно slays Амессай. Summary of officers, xix, 40-xx. Резюме сотрудников, XIX, 40-хх.

(5) Appendix (5) Добавление

The two sons of Respha, Saul's concubine, and the five sons of Merob, Saul's daughter, are put to death by the Gabaonites, xxi, 1-14. Двух сыновей Respha, наложница Саула, и пять сыновей Merob, дочь Саула, которые ставятся на смерть Gabaonites, XXI, 1-14. Various exploits against the Philistines, xxi, 15-22. Разное использует против филистимлян, XXI, 15-22. David's psalm of thanksgiving (Ps. xvii), xxii. Псалом Давида благодарения (Ps. XVII), XXII. His "last words", xxiii, 1-7. Его "последнего слова", XXIII, 1-7. Enumeration of David's valiant men, xxiii, 8-39. Перечисление Давида храбрецы, XXIII, 8-39. The numbering of the people and the pestilence following it, xxiv. Нумерация людей и моровой язвы после него, XXIV.

UNITY AND OBJECT Единство и объект

I-II Books of Kings never formed one work with III-IV, as was believed by the older commentators and is still maintained by some modern writers, although the consecutive numbering of the books in the Septuagint and the account of David's last days and death at the beginning of III Kings seem to lend colour to such a supposition. I-II Книги царей никогда не сформирована одна работа с III-IV, как считали в старые комментаторы и до сих пор поддерживал некоторые современные писатели, хотя и последовательно нумерация книг Септуагинты и счету Давида последних дней и смерти В начале III Король-видимому, придать цвет таким предположением. The difference of plan and method pursued in the two pairs of books shows that they originally formed two distinct works. Отличие от плана и метода осуществляться в две пары книг показывает, что они изначально сформированы два разных произведения. The author of III-IV gives a more or less brief sketch of each reign, and then refers his readers for further information to the source whence he has drawn his data; while the author of I-II furnishes such full and minute details, even when they are of little importance, that his work looks more like a series of biographies than a history, and, with the exception of II, i, 18, where he refers to the "Book of the Just", he never mentions his sources. Автор III-IV дает более или менее краткий очерк каждого царствования, и тогда означает его читателей за дополнительной информацией на источник, откуда он разработал свои данные, в то время как автор I-II предоставляет полный и такие минуты, даже , когда они имеют мало значения, что его работа выглядит скорее как серия биографий, чем истории, и, за исключением II, I, 18, где он ссылается на "Книгу просто", он никогда не упоминает его источники . Moreover, the writer of III-IV supplies abundant chronological data. Кроме того, писатель III-IV принадлежности изобилии хронологические данные. Besides giving the length of each reign, he usually notes the age of the king at his accession and, after the division, the year of the reign of the contemporary ruler of the other kingdom; he also frequently dates particular events. Помимо предоставления длина каждого царствования, он обычно отмечается в возрасте от царя в его вступления и после разделению, в год царствования современного правителя другим царством, он также часто даты конкретных событий. In the first two books, on the contrary, chronological data are so scant that it is impossible to determine the length of the period covered by them. В первых двух книгах, наоборот, хронологические данные настолько скудной, что невозможно определить продолжительность периода их. The position taken by the author of III-IV, with regard to the facts he relates, is also quite different from that of the author of the other two. Позиция, занятая автором III-IV, в связи с фактами он относится, является также весьма отличается от того, автор двух других. The former praises or blames the acts of the various rulers, especially with respect to forbidding or allowing sacrifices outside the sanctuary, while the latter rarely expresses a judgment and repeatedly records sacrifices contrary to the prescriptions of the Pentateuch without a word of censure or comment. Бывший хвалит или обвиняет актов о различных правителей, особенно в связи с запрещающие или разрешение жертвы вне святилища, в то время как последние редко выражает суждения и неоднократно записей жертвы, в отличие от предписаний Пятикнижия без слова осуждения или комментарий. Lastly, there is a marked difference in style between the two sets of books; the last two show decided Aramaic influence, whereas the first two belong to the best period of Hebrew literature. Наконец, существует заметная разница в стиле между двумя наборами книг, а последние два шоу решили арамейском влияния, в то время как первые два принадлежат к лучшим периодом в еврейской литературе. At the most, it might be said that the first two chapters of the third book originally were part of the Book of Samuel, and were later detached by the author of the Book of Kings to serve as an introduction to the history of Solomon; but even this is doubtful. На самом, можно сказать, что первые две главы третьей книги первоначально были частью книги Самуила, и позднее были оторванными являюсь автором книги царей в качестве введения к истории Соломона, но даже это сомнительно. These chapters are not required by the object which the author of the Book of Samuel had in view, and the work is a complete whole without them. Besides, the summary, II, xx, 23-26, sufficiently marks the conclusion of the history of David. Эти разделы не требуется объект, который автор книги Самуила, в целях, и работа является полным целом без них. Кроме того, резюме, II, XX, 23-26, достаточно знаменует завершение истории Давида. In any case these two chapters are so closely connected with the following that they must have belonged to the Book of Kings from its very beginning. В любом случае эти две главы, настолько тесно связано со следующим, что они должны иметь принадлежал к книге царей с самого начала.

The general subject of I-II Kings is the foundation and development of the Kingdom of Israel, the history of Samuel being merely a preliminary section intended to explain the circumstances which brought about the establishment of the royal form of government. Общая тема I-II Король является основой и развития Королевства Израиля, историю Самуила время лишь предварительный раздел предназначен для объяснения обстоятельств, которые привели к созданию на королевскими формой правления. On closer examination of the contents, however, it is seen that the author is guided by a leading idea in the choice of his matter, and that his main object is not to give a history of the first two kings of Israel, but to relate the providential foundation of a permanent royal dynasty in the family of David. На тщательного изучения содержания, однако, видно, что автор руководствуется ведущей идеей в выборе своего вопроса, и что его главная цель не дать истории двух первых царей Израиля, но и соотнести счастливый основой постоянного королевской династии в семье Давида. This strikingly appears in the account of Saul's reign, which may be summarized in the words: elected, found wanting, and rejected in favour of David. Это поразительно, как на счет Саула царем, которые могут быть обобщены в словах: избраны, найти желающих, и отвергнуты в пользу Давида. The detailed history of the struggle between David and Saul and his house is plainly intended to show how David, the chosen of the Lord, was providentially preserved amid many imminent dangers and how he ultimately triumphed, while Saul perished with his house. Подробная история борьбы между Давид и Саул и его дом явно намерен показать, как Давид, выбранных от Господа, был providentially сохранил на фоне многих неминуемой опасности, и о том, как он в конечном итоге восторжествовала, а Саул погиб в своем доме. The early events of David's rule over united Israel are told in few words, even such an important fact as the capture of Jerusalem being little insisted on, but his zeal for God's worship and its reward in the solemn promise that his throne would last forever (II, vii, 11-16) are related in full detail. Начале событий Давида господствовать над единой Израиля говорят, в несколько слов, даже такой важный факт, как захват Иерусалима время мало настаивал, но его рвение к Божьему культа и его вознаграждение в торжественное обещание, что его трон будет длиться вечно ( II, VII, 11-16), связаны в полном объеме подробно. The remaining chapters tell how, in pursuance of this promise, God helps him to extend and consolidate his kingdom, and does not abandon him even after his great crime, though he punishes him in his tenderest feelings. В остальных главах рассказать, каким образом в соответствии с этим обещанием, Бог помогает ему расширить и укрепить свое царство, и не отказываться от него даже после его великого преступлений, хотя он и наказывает его в tenderest чувства. The conclusion shows him in peaceful possession of the throne after two dangerous rebellions. Вывод показывает его в мирное владение трон после двух восстаний опасно. The whole story is thus built around a central idea and reaches its climax in the Messianic promise, II, vii, 11 sqq. Besides this main object a secondary one may be observed, which is to convey to king and people the lesson that to obtain God's protection they must observe His commands. Вся история, таким образом, построил вокруг центральной идеи и достигает своей кульминации в мессианские надежды, II, VII, 11 sqq. Помимо этого главного объекта вторичного может быть отмечено, которая заключается в том, чтобы передать царю и народу урок о том, что для получения Божья охрана они должны соблюдать его команды.

AUTHOR AND DATE Автор и дата

The Talmud attributes to Samuel the whole work bearing his name; this strange opinion was later adopted by St. Gregory the Great, who naïvely persuaded himself that Samuel wrote the events which occurred after his death by prophetic revelation. Талмуд приписывает Самуил целом работа, носящая его имя; этой странной мнение впоследствии принятые Святой Григорий Великий, который Наивно убедили себя, что Самуил написал событий, которые произошли после его смерти пророческие откровения. Rabbinical tradition and most of the older Christian writers ascribe to this prophet the part referring to his time (I, i-xxiv), the rest to the Prophets Gad and Nathan. Раввинов традиции и в большинстве пожилые Христианского писатели придают этому пророку в виду часть своего времени (I, I-XXIV), отдых на пророка Гада, и Натан. This view is evidently based on I Par., xxix, 29, "Now the acts of king David first and last are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer." But the wording of the text indicates that there is question of three distinct works. Эта точка зрения, очевидно, основаны на я Пар., XXIX, 29, "Сейчас действует царя Давида первая и последняя написаны в книге пророка Самуила, и в книге пророка Натана, и в книге Гад Сиро ". Но формулировка этого текста свидетельствует о том, что не идет речь о трех различных работ. Besides, the unity of plan and the close connection between the different parts exclude composite authorship; we must at least admit a redactor who combined the three narratives. Кроме того, единство планирования и тесной связи между различными составными частями исключать авторство, мы должны, по крайней мере признать, редактор, который объединил три описательной части. This redactor, according to Hummelauer, is the prophet Nathan; the work, however, can hardly be placed so early. Этот редактор, в соответствии с Hummelauer, является пророк Нафан; работы, однако, вряд ли могут быть размещены таким образом рано. Others attribute it to Isaias, Jeremias, Ezechias, or Esdras. Другие атрибуты его Исайяс, Иеремия, Ezechias, или Esdras. None of these opinions rests on any solid ground, and we can only say that the author is unknown. The same diversity of opinion exists as to the date of composition. Ни одно из этих убеждений лежит на любом твердом месте, и мы можем лишь сказать, что автор неизвестен. То же разнообразие мнений существует по поводу даты состава. Hummelauer assigns it to the last days of David. Hummelauer присваивает ей последние дни Давида. Vigouroux, Cornely, Lesêtre, and Thenius place it under Roboam; Kaulen, under Abiam the son of Roboam; Haevernick, not long after David, Ewald, some thirty years after Solomon; Clair, between the death of David and the destruction of the Kingdom of Juda. Vigouroux, Cornely, Lesêtre и Thenius поместить его под Roboam; Kaulen под Abiam сын Roboam; Haevernick, а не в течение длительного времени после Давида, Эвальд, около тридцати лет после Соломона; Клер, между смертью Давида и уничтожение Королевства Иуды. According to recent critics it belongs to the seventh century, but received retouches as late as the fifth or even the fourth century. Согласно последним критикам он принадлежит к седьмому веку, но получил retouches поздно, как в качестве пятого или даже четвертого века. No sufficient data are at hand to fix a precise date. Нет достаточных данных, находятся в руках установить точную дату. We can, however, assign cedrtain limits of time within which the work must have been composed. Мы, однако, может назначить cedrtain пределах срока, в течение которого работы должны были входить. The explanation concerning the dress of the king's daughters in David's time (II, xiii, 18) supposes that a considerable period had elapsed in the interval, and points to a date later than Solomon, during whose reign a change in the style of dress was most likely introduced by his foreign wives. Разъяснение в отношении одежды из дочерей царя Давида времени (II, XIII, 18) предполагает, что значительный период прошло в интервале, и указывает на дату позднее, чем Соломон, в ходе которого царствования изменения в стиль одежды был Наиболее вероятным представил его иностранных жен. How much later is indicated by the remark: "For which reason Siceleg belongeth to the kings of Juda unto this day." Как много позже это свидетельствует замечание: "По какой причине Siceleg belongeth для царей Иуды до сего дня". (I, xxvii, 6). (I, XXVII, 6). The expression kings of Juda implies that at the time of writing the Kingdom of Israel had been divided, and that at least two or three kings had reigned over Juda alone. Выражение царей Иуды предполагает, что на момент написания Королевство Израиль был разделен, и что по крайней мере, двух или трех королей был царем Иуды в одиночку. The earliest date cannot, therefore, be placed berfore the reign of Abiam. Самая ранняя дата, не может, следовательно, быть berfore царствования Abiam. The latest date, on the other hand, must be assigned to a time prior to Josias's reform (621 BC). Последняя дата, с другой стороны, должны быть возложены на срок до Josias реформы (621 до н.э.). As has been remarked, the author repeatedly records without censure or comment violations of the Pentateuchal law regarding sacrifices. Как уже заметил, автор неоднократно записей без цензуры или комментарий нарушения Pentateuchal права в отношении жертвы. Now it is not likely that he would have acted thus if he had written after these practices had been abolished and their unlawfulness impressed on the people, since at this time his readers would have taken scandal at the violation of the Law by such a person as Samuel, and at the toleration of unlawful rites by a king like David. Теперь это не вероятно, что он бы действовал таким образом, если он был написан после того, как эти методы были упразднены и их незаконность впечатление на людей, поскольку в это время его читатели имели бы скандал на нарушение закона такие личности как Самуил, и на терпимое отношение к незаконным путем обрядов, как царь Давид. The force of this reason will be seen if we consider how the author of II-IV Kings, who wrote after Josias's reform, censures every departure from the Law in this respect or, as in 1 Kings 3:2, explains it. Силу этой причины будут рассматриваться, если мы рассматриваем как автор II-IV королей, которые он написал после Josias реформы, порицание каждый отход от права в этом отношении, или, как в 1 королей 3:2, поясняет он. The purity of language speaks for an early rather than a late date within the above limits. The appendix, however, may possibly be due to a somewhat later hand. Чистоту языка выступает за скорейшее довольно поздно, чем дата рамках вышеуказанных пределов. Добавлении, однако, возможно, объясняется несколько позже вручную. Moreover, additions by a subsequent inspired revisor may be admitted without difficulty. Кроме того, в дополнениях к последующим вдохновили Revisor может быть принято без затруднений.

SOURCES ИСТОЧНИКИ

It is now universally recognized that the author of I-II Kings made use of written documents in composing his work. В настоящее время повсеместно признается, что автор I-II Король сделал использования письменных документов, входящих в состав в его работе. One such document, "The Book of the Just", is mentioned in connection with David's lament over Saul and Jonathan (II, i, 18). Одним из таких документов, "Книга просто", упоминается в связи с Давида плакать над Саула и Ионафана (II, I, 18). The canticle of Anna (I, ii, 1-10), David's hymn of thanksgiving (II, 22:2-51; cf. Psalm 17), and his "last words" were very probably also drawn from a written source. Песни Анны (I, II, 1-10), Давида гимн благодарения (II, 22:2-51; ср. Псалом 17), и его "последнего слова" были весьма вероятно, также из письменных источников. But besides these minor sources, the writer must have had at hand, at least for the history of David, a document containing much of the historical matter which he narrates. Но кроме этих незначительных источников, писатель должен иметь под рукой, по крайней мере на историю Давида, документ, содержащий много исторических вопросов, которые он рассказывает. This we infer from the passages common to I-II Kings and the First Book of Paralipomenon (Chronicles), which are shown in the following list:– Этот вывод мы с переходами общей для I-II Короли и первая книга из Paralipomenon (Хроника), которые приведены в следующем списке: --

I K., xxxi II K., iii, 2-5 v, 1-10 v, 11-25 vi, 1-11 vi, 12-23 Я K., XXXI К. II, III, 2-5 V, 1-10 V, 11-25 VI, 1-11 VI, 12-23

viiI Par., x, 1-12 iii, 1-4 xi, 1-9 xiv, 1-16 xiii, 1-14 xv, 25-29 xvi, 1-3, 43 xviiI K., viii x,1-xi, 1 xii, 26-31 xxi, 18-22 xxiii, 8-39 xxiv VIII абз., X, 1-12 III, 1-4 XI, 1-9 XIV, 1-16 XIII, 1-14 XV, 25-29 XVI, 1-3, 43 XVIII К., VIII X, 1 -- XI, 1 XII, 26-31 XXI, 18-22 XXIII, XXIV 8-39

I Par., xviii xix, 1-xx. Я абз., XVIII XIX, 1-хх. 1 xx, 1-3 xx, 4-8 xi, 10-46 xxi 1 хх, 1-3 хх, 4-8 XI, 10-46 XXI

Although these passages often agree word for word, the differences are such that the author of Paralipomenon, the later writer, cannot be said to have copied from I-II Kings, and we must conclude that both authors made use of the same document. Хотя эти переходы часто соглашаются слово за словом, различия таковы, что автор Paralipomenon, позже писатель, не может быть сказано на скопированы с I-II королей, и мы должны заключить, что оба автора использовали один и тот же документ. This seems to have been an official record of important public events and of matters pertaining to the administration, such as was probably kept by the court "recorder" (2 Samuel 8:16; 20:24), and is very likely the same as the "Chronicles of King David" (1 Chronicles 27:24). Это, по-видимому, были официальный отчет о важных общественных событиях и о вопросах, связанных с управлением, такие, как, вероятно, хранятся в суде "магнитофона" (2 Царств 8:16; 20:24), и весьма вероятно, так же, как "Хроники царя Давида" (1 Паралипоменон 27:24). To this document we may add three others mentioned in I Par. К этому документу мы можем добавить три других Я, упомянутых в абз. (xxix, 29) as sources of information for the history of David, namely, the "Book of Samuel", the "Book of Gad", and the "Book of Nathan". (XXIX, 29) в качестве источников информации для истории Давида, а именно: "Книга Самуила", "Книга Гад" и "Книга Натан". These were works of the three Prophets, as we gather from II Par., ix, 29; xii, 15; xx, 34, etc.; and our author would hardly neglect writings recommended by such names. Это были произведения трех пророков, как мы собираемся II от номинала., IX, 29; XII, 15; хх, 34 и т.д., и наш автор вряд ли игнорирование письменных рекомендовал такие имена. Samuel very probably furnished the matter for his own history and for part of Saul's; Gad, David's companion in exile, the details of that part of David's life, as well as of his early days as king; and Nathan, information concerning the latter part, or even the whole, of his reign. Самуил очень вероятно, снять этот вопрос для его собственной истории, и для части Саула; Гад, Давида компаньоном в изгнании, подробности этой части Дэвид жизни, а также его первые дни, как царь, и Натан, информация о последней части , Или даже в целом его царствования. Thus between them they would have fairly covered the period treated of, if, indeed, their narratives did not partially overlap. Таким образом, между ними они будут иметь достаточно охватывает период обращались в, если, действительно, его описательной части, не частично дублируют друг друга. Besides these four documents other sources may occasionally have been used. Помимо этих четырех документов, других источников, иногда были использованы. A comparison of the passages of I-II Kings and I Par. Сопоставление отрывков из I-II Король и я Пар. given in the list above shows further that both writers frequently transferred their source to their own pages with but few changes; for, since one did not copy from the other, the agreement between them cannot be explained except on the supposition that they more or less reproduce the same document. приведены в списке выше, показывает также, что оба писателя часто передается их источник для собственных страницах, но с небольшими изменениями, ибо, поскольку никто не копировать с другой стороны, соглашение между ними не может быть объяснено иначе как на предположение о том, что они более или менее воспроизводить один и тот же документ. We have therefore reason to believe that our author followed the same course in other cases, but to what extent we have no means of determining. Поэтому мы оснований полагать, что наш автор использовала тот же курс и в других случаях, но в какой степени у нас нет средств определения.

THE CRITICAL THEORY Критической теории

According to recent critics, I-II Kings is nothing but a compilation of different narratives so unskillfully combined that they may be separated with comparative ease. Согласно последним критикам, I-II королей нет ничего, но подборка различных описательных unskillfully в сочетании с тем, что они могут быть разлучены со сравнительной легкостью. In spite of this comparative ease in distinguishing the different elements, the critics are not agreed as to the number of sources, nor as to the particular souce to which certain passages are to be ascribed. Несмотря на это в сравнительной легкостью отличать различные элементы, критиков не согласен как с количеством источников, равно как к особым соусом, в которой определенные проходы, должны объяснить. At present the Wellhausen-Budde theory is accepted, at least in its main outlines, by nearly the whole critical school. В настоящее Wellhausen-Budde теория будет принята, по крайней мере, в ее основные наброски, почти все важнейшие школы. According to this theory, II, ix-xx, forms one document, which is practically contemporary with the events described; the rest (excluding the appendix) is chiefly made up of two writings, an older one, J, of the ninth century, and a later one, E, of the end of the eighth or the beginning of the seventh century. Согласно этой теории, II, IX-XX, формы одного документа, который практически с современными событиями описано, остальные (за исключением добавления), в основном, состоящая из двух письменных, один старше, J, в девятом веке, и спустя один, E, в конце восьмого или в начале седьмого столетия. They are designated J and E, because they are either due to the authors of the Jahwist and Elohist documents of the Hexateuch, or to writers belonging to the same schools. Они предназначены J и Е, поскольку они являются либо из-за авторов Jahwist и Elohist документы Hexateuch, или для писателей, принадлежащих к той же школы. Both J and E underwent modifications by a revisor, J² and E² respectively, and after being welded together by a redactor, RJE, were edited by a writer of the Deuteronomic school, RD. Оба J и Е претерпел изменений по Revisor, J и E ² ² соответственно, и после того, сварные вместе редактор, RJE, были под редакцией писателя Deuteronomic школу, RD. After this redaction some further additions were made, among them the appendix. После этого редакция некоторые дополнительные дополнения были внесены, среди них добавление. The different elements are thus divided by Budde:– Различные элементы, таким образом, разделенное на Budde: --

J.–I, ix, 1-x, 7, 9-16; xi, 1-11, 15; xiii, 1-7a, 15b-18; xiv, 1-46, 52; xvi, 14-23; xviii, 5-6, 11, 20-30; xx, 1-10, 18-39, 42b; xxii, 1-4, 6-18, 20-23; xxiii, 1-14a; xxvi; xxvii; xxix-xxxi. J.-I, IX, 1-х, 7, 9-16; XI, 1-11, 15; XIII, 1-7A, 15B-18; XIV, 1-46, 52; XVI, 14-23; XVIII , 5-6, 11, 20-30; XX, 1-10, 18-39, 42b; XXII, 1-4, 6-18, 20-23; XXIII, 1-14a; XXVI; XXVII; XXIX-XXXI . II, i, 1-4, 11-12, 17-27; ii, 1-9, 10b, 12-32; iii; iv; v, 1-3, 6-10, 17-25; vi; ix-xi; xii, 1-9, 13-30, xiii-xx, 22. J².–I, x, 8; xiii, 7b- 15a, 19-22. II, I, 1-4, 11-12, 17-27, II, 1-9, 10В, 12-32; III, IV, V, 1-3, 6-10, 17-25; VI, IX - XI; XII, 1-9, 13-30, XIII-XX, 22. J ² .- Я, X, 8; XIII, 7b-15а, 19-22.

E.–I, iv, 1b-vii, 1; xv, 2-34; xvii, 1-11, 14-58; xviii, 1-4, 13-29; xix, 1, 4-6, 8-17; xxi, 1- 9; xxi, 19; xxii, 19-xxiv, 19; xxv; xxviii. E.-I, IV, 1b-VII, 1; XV, 2-34; XVII, 1-11, 14-58; XVIII, 1-4, 13-29; XIX, 1, 4-6, 8-17 ; XXI ", 1 - 9; XXI, 19; XXII, 19-XXIV, 19; XXV; XXVIII. II, i, 6-10, 13-16; vii. E².–I, i, 1-28; ii, 11- 22a, 23-26; iii, 1-iv, 1a; vii, 2-viii, 22; x, 17-24; xii. II, I, 6-10, 13-16; VII. E ² .- Я, я, 1-28, II, 11 - 22a, 23-26; III, 1-IV, 1а; VII, 2-VIII, 22 ; X, 17-24; XII.

RJE.–I, x, 25-27; xi, 12-14; xv, 1; xviii, 21b; xix, 2-3, 7; xx, 11-17, 40-42a; xxii, 10b; xxiii, 14b-18; xxiv, 16, 20-22a. RJE.-I, X, 25-27; XI, 12-14; XV, 1; XVIII, 21b; XIX, 2-3, 7; XX, 11-17, 40-42А; XXII, 10b; XXIII, 14б -18; XXIV, 16, 20-22а. II, i, 5. RD.–1, iv, 18 (last clause); vii, 2; xiii, 1; xiv, 47-51; xxviii, 3. II, I, 5. RD.-1, IV, 18 (последняя оговорка); VII, 2; XIII, 1; XIV, 47-51; XXVIII, 3. II, ii, 10a, 11; v, 4-5; viii; xii, 10-12. II, II, 10А, 11, V, 4-5; VIII; XII, 10-12.

Additions of a later editor.–I, iv, 15, 22; vi, 11b, 15, 17-29; xi, 8b; xv, 4; xxiv, 14; xxx, 5. Добавление в более позднем editor.-I, IV, 15, 22; VI, 11b, 15, 17-29; XI, 8B; XV, 4; XXIV, 14; ххх, 5. II, iii, 30; v, 6b, 7b, 8b; xv, 24; xx, 25- 26. II, III, 30; V, 6b, 7B, 8B; XV, 24; хх, 25 - 26.

Latest additions.–I, ii, 1-10, 22b; xvi, 1-13; xvii, 12-13; xix, 18-24; xx, 10-15; xxii, 5. Последние additions.-I, II, 1-10, 22В; XVI, 1-13; XVII, 12-13; XIX, 18-24; XX, 10-15; XXII, 5. II, xiv, 26; xxi-xxiv. II, XIV, 26; XXI-XXIV.

This minute division, by which even short clauses are to a nicety apportioned to their proper sources, is based on the following grounds. Эта минута разделения, в которой даже короткого положения заключаются в тонкости распределения их надлежащего источники, основана на следующих основаниях. (1) There are duplicate narratives giving a different or even a contradictory presentation of the same event. (1) Есть дубликаты описательной части предоставления различных и даже противоречивые представления одного и того же события. There are two accounts of Saul's election (I, viii, 1-xi), of his rejection (xiii, 1-14 and xv), of his death (I, xxxi, 1 sqq., and II, i, 4 sqq.), of his attempt to pierce David (I, xxiii, 10-11, and xix, 9-10d). Существуют два счета Саула выборов (I, VIII, 1-XI), о его отклонении (XIII, 1-14 и XV), о его смерти (I, XXXI, 1 sqq. И II, I, 4 sqq. ), Его попытки прорвать Давида (I, XXIII, 10-11, и XIX, 9-10D). There are also two accounts of David's introduction to Saul (I, xvi, 14 sqq. and xvii, 55-58), of his flight from court (xix, 10 sqq., and xxi, 10), of his taking refuge with Achis (xxi, 10 sqq., and xxvii, 1 sqq.), of his sparing Saul's life (xxiv, and xxvi). Есть также два счета Давида введение к Саулу (I, XVI, 14 sqq. И XVII, 55-58), его полет от суд (XIX, 10 sqq., И XXI, 10), в его убежище в Achis (XXI, 10 sqq., и XXVII, 1 sqq.), избавив его Саул жизни (XXIV и XXVI). Lastly, there are two accounts of the origin of the proverb: "Is Saul too among the prophets?" Наконец, Есть два счета происхождения поговорка: "Саул слишком ли среди пророков?" (x, 12; xix, 24). (X, 12; XIX, 24). Some of these double narratives are not only different, but contradictory. Некоторые из этих двойных описательной части, не только различны, но и противоречиво. In one account of Saul's election the people demand a king, because they are dissatisfied with the sons of Samuel; the prophet manifests great displeasure and tries to turn them from their purpose; he yields, however, and Saul is chosen by lot. В одной учетной записи на Саула выборах народ требует царя, потому что они недовольны сыновья Самуила; пророк проявляет большое недовольство и пытается превратить их из своих целей, он дает, однако, и Саул выбирается с помощью жребия. In the other, Samuel shows no aversion to the kingdom; he privately anoints Saul at God's command that he may deliver Israel from the Philistines; Saul is proclaimed king only after, and in reward of his victory over the Ammonite king, Naas. В других, Самуэль показывает не отвращение к царстве, и он в частном порядке anoints Бога на Саула в команде, что он может доставить Израиля от филистимлян; Саул провозглашено царем Только после, а в награду его победы над царем Аммонитянин, Naas. According to one version of Saul's death, he killed himself by falling on his sword; according to the other, he was slain at his own request by an Amalecite. Согласно одной из версий гибели Саула, он убил себя, падающие на его мечом; в соответствии с другой стороны, он был убит по его собственной просьбе Amalecite. Again, in xvi, David, then arrived at full manhood and experienced in warfare, is called to court to play before Saul and is made his armour-bearer, and yet in the very next chapter he appears as a shepherd lad unused to arms and unknown both to Saul and to Abner. Опять же, в XVI, Давид, а затем прибыл в полную зрелость и опыт боевых действий, называется в суд, чтобы сыграть перед Саул, и сделал его доспехи-носителем, и еще в самом следующей главе он появляется, как пастырь парень неиспользованные к оружию и неизвестно как Саул и Авенир. Moreover, there are statements at variance with one another. Кроме того, Есть заявления расходятся друг с другом. In I, vii, 33, it is stated that "the Philistines . . . did not come any more into the borders of Israel . . . all the days of Samuel"; while in ix, 16, Saul is elected king to deliver Israel from them, and in xiii a Philistine invasion is described. В I, VII, 33, он заявил, что "филистимляне... Не пришла больше в пределах границ Израиля... Во все дни Самуила", а в IX, 16, Саул избран царем доставить в Израиль От них, и в XIII Филистимлянина вторжения описана. In I, vii, 15, Samuel is said to have judged Israel all the days of his life, though in his old age he delegated his powers to his sons (viii, 1), and after the election of Saul solemnly laid down his office (xii). Finally, in I, xv, 35, Samuel is said never to have seen Saul again, and yet in xix, 24, Saul appears before him. В I, VII, 15, Самуэль, как сообщается, судьи Израиля во все дни жизни его, хотя в своем пожилом возрасте он делегировал свои полномочия, чтобы его сыновья (VIII, 1), а после избрания Саула торжественно изложенные его офисе (XII). Наконец, в I, XV, 35, Самуэль, как утверждается, никогда не видел Саула снова, и еще в XIX, 24, Саул предстает перед ним. All this shows that two narratives, often differing in their presentation of the facts, have been combined, the differences in some cases being left unharmonized. Все это показывает, что две описательные, зачастую разные в своем выступлении о фактах, были объединены, различия в некоторых случаях остаются unharmonized. (2) Certain passages present religious conceptions belonging to a later age, and must therefore be ascribed to a later writer, who viewed the events of past times in the light of the religious ideas of his own. (2) Некоторые пассажи настоящему религиозных концепциях, принадлежащих к более позднем возрасте, и поэтому должны отнести на более поздний писатель, который рассматривается событиях прошлых времен в свете религиозных идей, своей собственной. A difference of literary style can also be detected in the different parts of the work. Разница литературного стиля также могут быть обнаружены в различных частях работы. If all this were true, the theory of the critics would have to be admitted. Если все это было правдой, теория критики должны быть допущены. In that case much of I-II Kings would have but little historical value. В этом случае значительная часть I-II Короли бы, но не историческую ценность. The argument from the religious conceptions assumes the truth of Wellhausen's theory on the evolution of the religion of Israel; while that from literary style is reduced to a list of words and expressions most of which must have been part of the current speech, and for this reason could not have been the exclusive property of any writer. Аргумент от религиозных концепций предполагает, что истина Wellhausen теории об эволюции религии Израиля, в то время как из литературного стиля сводится к списку слов и выражений, большинство из которых должны были быть частью текущей речи, и за это причина не могла быть исключительной собственностью какого-либо писателя. The whole theory, therefore, rests on the argument from double narratives and contradictions. Вся теория, следовательно, зависит от аргумента от двойных описательных и противоречий. As this seems very plausible, and presents some real difficulties, it demands an examination. Как это кажется весьма правдоподобным, и излагаются некоторые реальные трудности, он требует изучения.

DOUBLETS AND CONTRADICTIONS DOUBLETS и противоречия

Some of the narratives said to be doublets, while having a general resemblance, differ in every detail. Некоторые из описательной части, что будет doublets, имея общий сходство, различия во всех деталях. This is the case with the two accounts of Saul's disobedience and rejection, with the two narratives of David's sparing Saul's life, and of his seeking refuge with Achis. Так обстоит дело с этими двумя счетами Саула и неповиновение неприятии, с двумя описательной части Давида Саул избавить его жизни, и его ищут убежища в Achis. Such narratives cannot be identified, unless the improbability of the events occurring as related be shown. Такое описательной части не могут быть идентифицированы, если не на невероятность событий, происходящих в связи быть показано на рисунке. But is it improbable that Saul should on two different occasions have disregarded Samuel's directions and that the latter should repeat with greater emphasis the announcement of his rejection? Но это маловероятно, что Саул следует по двум различным поводам игнорировали Самуил в направлениях, и что последняя должна повторить с большим акцентом объявление о его неприятии? Or that in the game of hide-and-seek among the mountains David should have twice succeeded in getting near the person of Saul and should on both occasions have refrained from harming him? Или о том, что в игре в прятки среди гор Давид должен был дважды удалось получить у лица Саула и в обоих случаях воздерживается от нанесения ущерба его? Or that under changed conditions he should have entered into negotiations with Achis and become his vassal? Или о том, что в изменившихся условиях, он должен уже вступили в переговоры с Achis и стать его вассалом? Even where the circumstances are the same, we cannot at once pronounce the narratives to be only different accounts of the same occurrence. It is not at all strange that Saul in his insane moods should twice have attempted to spear David, or that the loyal Ziphites should twice have betrayed to Saul David's whereabouts. Даже там, где обстоятельства же, мы не можем сразу произнести описательные быть только различные счета одного и того же события. Это вовсе не странно, что Саул в его невменяемым настроения должны дважды пытались копьем Давида, или о том, что лояльные Ziphites следует иметь в два раза предали Саул Давида местонахождении. The two accounts of Saul among the prophets at first sight seem to be real doublets, not so much because the two narratives are alike, for they differ considerably, as because both incidents seem to be given as the origin of the proverb: "Is Saul too among the prophets?" Эти два счета Саул среди пророков, на первый взгляд, как представляется, реальные doublets, не столько потому, что двух одинаковых описательной части, поскольку они существенно отличаются, а потому что оба инцидента, как представляется, учитывая, как происхождение поговорка: "Является ли Саул Слишком среди пророков? " The first, however, is alone said to have given rise to the proverb. Во-первых, однако, только сказал, привели к пословице. The expression used in the other case–"Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?"–does not necessarily imply that the proverb did not exist before, but may be understood to say that it then became popular. Выражение используется в другом случае-"Зачем они говорят, неужели и Саул во пророках?"-Не обязательно означает, что пословица не существовало раньше, но может быть понял бы сказать, что она стала популярной. The translation of the Vulgate, "Unde et exivit proverbium", is misleading. Перевод Vulgate, "Unde и exivit proverbium", вводит в заблуждение. There is no double mention of David's flight from court. Существует не говоря уже о двойных Давида рейс из суда. When in xxi, 10, he is said to have fled from the face of Saul, nothing more is affirmed than that he fled to avoid being taken by Saul, the meaning of the expression "to flee from the face of" being to flee for fear of some one. Когда в XXI, 10, он сказал, бежали из Сауле лицом, ничего больше, чем подтвердил, что он бежал, чтобы избежать принимаемых Саул, смысл выражения ", чтобы бежать от лица" в том, чтобы бежать за страх кто-то. The double narrative of Saul's election is obtained by tearing asunder parts which complement and explain one another. Двойной описательной части Саула выборов, полученных разрывают на части частей, которые дополняют и объясняют друг друга. Many a true story thus handled will yield the same results. Многие были, таким образом, обрабатываются даст тот же результат. The story as it stands is natural and well connected. История в ее нынешнем виде, естественно и хорошо связаны между собой. The people, disgusted at the conduct of the sons of Samuel, and feeling that a strong central government would be an advantage for the defence of the country, request a king. Народ, отвращение на проведение сыновья Самуила, и ощущение, что сильное центральное правительство было бы использовать для обороны страны, просить царя. Samuel receives the request with displeasure, but yields at God's command and appoints the time and place for the election. Самюэль получает запрос с неудовольствие, но урожайность на Божью команды и назначает время и место проведения выборов. In the meanwhile he anoints Saul, who is later designated by lot and acclaimed king. Между тем он anoints Савла, который впоследствии назначил по жребию, и признание царя. All, however, did not recognize him. Все, однако, не признать его. Influential persons belonging to the larger tribes were very likely piqued that an unknown man of the smallest tribe should have been chosen. Влиятельные лица, принадлежащие к более крупных племен были весьма вероятным, что piqued неизвестным человеком самого маленького племени должны были быть выбраны. Under the circumstances Saul wisely delayed assuming royal power till a favourable opportunity presented itself, which came a month later, when Naas besieged Jabes. В этих условиях Саул благоразумно отложено на себя королевской власти по созданию благоприятных возможностей представил себе, которая пришла месяц спустя, когда Naas осадил Jabes. It is objected, indeed, that, since the Jabesites did not send a message to Saul in their pressing danger, chap. Это возражение, по сути, о том, что после Jabesites не Отправить сообщение Саул в их насущных опасность, глава. xi, 4 sq., must have belonged to an account in which Saul had not yet been proclaimed king, whence a double narrative is clearly indicated. XI, 4 кв, должны иметь принадлежал счет, в котором Саул еще не был провозглашен Царь, откуда двойных описательной четко указано. But even if the Jabesites had sent no message, the fact would have no significance, since Saul had not received universal recognition; nothing, however, warrants us to read such a meaning into the text. Но даже если Jabesites направил послание не тот факт, не будет иметь значения, поскольку Саул не получила всеобщего признания; ничего, однако, ордера нам читать такие значения в текст. At all events, Saul on hearing the news immediately exercised royal power by threatening with severe punishment anyone who would not follow him. На всех событий, Саул, услышав новость сразу же осуществлял королевской власти, угрожая при суровое наказание тех, кто не будет следовать за ним. Difficulties, it is true, exist as to some particulars, but difficulties are found also in the theory of a double account. Трудности, действительно, существуют также некоторые данные, но и трудности встречаются также и в теории двойного счета. The two accounts of Saul's death are really contradictory; but only one is the historian's; the other is the story told by the Amalecite who brought to David the news of Saul's death, and nothing indicates that the writer intends to relate it as true. Эти два счета Саула смерти действительно противоречивы, но только один историк в; другая история сообщили Amalecite, которые привлечены к Давиду о Саулом новостей смерти, и ничто не указывает на то, что писатель намерен касаться его как правда. We need have little hesitation in pronouncing it a fabrication of the Amalecite. Lying to promote one's interests is not unusual, and the hope of winning David's favour was a sufficient inducement for the man to invent his story. Нам нужно иметь мало сомнений в произношу это изготовление Amalecite. Ложь поощрять своих интересов нет ничего необычного, а надежду на победу в пользу Давида было достаточно для побуждения человека к изобретать свой рассказ.

With regard to the apparent contradiction between xvi, 14-23, and xvii, it should be remarked that the Vatican (B) and a few other manuscripts of the Septuagint omit xvii, 12-31 and xvii, 55-xviii, 5. Что касается явных противоречий между XVI, 14-23, и XVII, то следует отметить, что Ватикан (B) и некоторые другие рукописи Септуагинты опустить XVII, 12-31 и XVII, 55-XVIII, 5. This form of the text is held to be the more original, not only by some conservative writers, but by such critics as Cornill, Stade, WR Smith, and HP Smith. Эта форма текста считается более оригинальное, а не только некоторых консервативных писателей, но таких критиков как Cornill, Штаде, У. Р. Смит, Смит и HP. But though this text, if it were certain, would lessen the difficulty, it would not entirely remove it, as David still appears as a boy unused to arms. Но, хотя этот текст, если они были уверены, будет уменьшить трудности, она не будет полностью удалить его, а Давид все еще выглядит как мальчик неиспользованные к оружию. The apparent contradiction disappears if we take xvi, 14-23, to be out of its chronological place, a common enough occurrence in the historical books both of the Old and of the New Testament. Кажущееся противоречие исчезает, если мы примем XVI, 14-23, чтобы быть вне ее хронологическом месте, общими достаточным появления в исторических книгах как Старый и Новый Завет. The reason of the inversion seems to be in the desire of the author to bring out the contrast between David, upon whom the spirit of the Lord came from the day of his anointing, and Saul, who was thenceforth deserted by the spirit of the Lord, and troubled by an evil spirit. Причина инверсии, как представляется, в стремлении автора выявить контраст между Давидом, на которых дух Господом пришли со дня помазания его, и Савл, который дезертировал с тех пор на дух Господа , А также беспокоит злой дух. Or it may be due to the fact that with xvii the author begins to follow a new source. Или это может быть связано с тем, что с XVII автор начинает следовать новым источником. This supposition would explain the repetition of some details concerning David's family, if xvii, 17-21, is original. Это предположение будет объяснить повторение некоторых деталей, касающихся Дэвид семьи, если XVII, 17-21, является оригиналом. According to the real sequence of events, David after his victory over Goliath returned home, and later, having been recommended by one who was aware of his musical skill, he was called to court and permanently attached to the person of Saul. По реальных событий, Давида после его победы над Голиафом вернулся домой, а затем, будучи рекомендован тот, кто осознает свое музыкальное мастерство, он открывается в суд и прочно прикреплены к лицу, от Саула. This explanation might seem inadmissible, because it is said (xviii, 2) that "Saul took him that day, and would not let him return to his father's house." Это объяснение может показаться неприемлемым, поскольку он сказал (XVIII, 2), что "взял его Саул в тот день, и не позволить ему вернуться в дом отца". But as "on that day" is often used in a loose way, it need not be taken to refer to the day on which David slew Goliath, and room will thus be left for the incident related in xvi, 14-23. Но, как "в тот день" часто используется в сыпучих образом, оно не должно быть принято ссылаться на день, когда Давид убил Голиафа, и комната будет, таким образом, оставил за инцидента, связанных, в XVI, 14-23. It is not true, therefore, that it is impossible to reconcile the two accounts, as is asserted. The so-called contradictory statements may also be satisfactorily explained. Это неправда, что это невозможно примирить два счета, как это утверждали. Так называемая противоречивые заявления также могут быть удовлетворительно объяснены. As vii is a summary of Samuel's administration, the words "the Philistines . . . did not come any more into the borders of Israel" must be taken to refer only to Samuel's term of office, and not to his whole lifetime; they do not, therefore, stand in contradiction with xiii, where an incursion during the reign of Saul is described. В VII представляет собой резюме Самуил администрации, слова "филистимляне... Не пришла больше в пределах границ Израиля" должно быть принято передавать только в Самуил срок, а не всю свою жизнь, они не Таким образом, стоять в противоречие с XIII, где вторжение во время правления Саула описана. Besides, it is not said that there were no further wars with the Philistines; the following clause: "And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel", rather supposes the contrary. Кроме того, он не сказал, что никаких дальнейших войн с филистимлянами; следующее положение: "И рука Господня была с филистимлянами, во все дни Самуила", а предполагает обратное. There were wars, indeed, but the Philistines were always defeated and never succeeded in gaining a foothold in the country. Были войны, по сути, но и филистимлян всегда были побеждены и не удалось закрепиться в стране. Still they remained dangerous neighbours, who might attack Israel at any moment. Тем не менее они остаются опасными соседями, которые, возможно, нападение Израиля в любой момент. Hence it could well be said of Saul, "He shall save my people out of the hands of the Philistines" (ix, 16), which expression does not necessarily connote that they were under the power of the Philistines. Поэтому вполне можно сказать и о Сауле ", он должен спасти мой народ от руки филистимлян" (IX, 16), в котором выражения не обязательно означает, что они были под властью филистимлян. Ch. xiii, 19-21, which seems to indicate that the Philistines were occupying the country at the time of Saul's election, is generally acknowledged to be misplaced. XIII, 19-21, которая, как представляется, указывают на то, что филистимляне были оккупационные стране на момент избрания Саула, в целом признано неоправданным. Further, when Samuel delegated his powers to his sons, he still retained his office, and when he did resign it, after the election of Saul, he continued to advise and reprove both king and people (cf. I, xii, 23); he can therefore be truly said to have judged Israel all the days of his life. Кроме того, когда Самуэль делегировал свои полномочия для его сына, он до сих пор сохранил свою должность, и когда он делал это в отставку, после избрания Саула, он продолжал консультировать и бранить оба царя и народ (см. I, XII, 23); Он может быть действительно утверждается, судьею Израиля во все дни жизни его. The last contradiction, which Budde declares to be inexplicable, rests on a mere quibble about the verb "to see". В последние противоречия, которые Budde заявляет быть необъяснимо, лежит простая игра слов по поводу глагола "видеть". The context shows clearly enought that when the writer states that "Samuel saw Saul no more till the day of his death" (xv, 35), he means to say that Samuel had no further dealings with Saul, and not that he never beheld him again with his eyes. Контекст ясно показывает, что когда enought писателя говорится, что "Самуил увидел Саула не более, до дня своей смерти" (XV, 35), он означает, что Самуэль не было дальнейших отношениях с Саулом, и не в том, что он никогда не смотрел его еще раз с его глазами. Really, is it likely that a redactor who, we are told, often harmonizes his sources, and who plainly intends to present a coherent story, and not merely a collection of old documents, would allow glaring contradictions to stand? Действительно, это вероятно, что редактор, который, мы сказали, часто гармонизирует его источников, и которые явно намеревается представить последовательную историю, а не просто коллекция старых документах, позволит вопиющие противоречия стоять? There is no sufficient reason, then, why we should not grant a historical character to the section I, i-II, viii, as well as to the rest of the work. Существует нет достаточных оснований, то почему мы не должны предоставлять исторического характера, в разделе I, I-II, VIII, а также на остальную часть работы. Those internal marks–namely, lifelike touches, minuteness of detail, bright and flowing style–which move the critics to consider the latter part as of early origin and of undoubted historical value, are equally found in the first. Эти внутренние знаков, а именно, живой прикоснется, малость детализации, яркие и стекающих-стиль, который критики перейти к рассмотрению второй части, как в раннем происхождении и несомненной исторической ценности, в равной степени в первую очередь.

THE HEBREW TEXT, THE SEPTUAGINT, AND THE VULGATE Еврейский текст Септуагинты, и VULGATE

The Hebrew text has come down to us in a rather unsatisfactory condition, by reason of the numerous errors due to transcribers. Еврейский текст дошедших до нас в весьма неудовлетворительном состоянии, по причине многочисленных ошибок, в результате стенографов. The numbers especially have suffered, probably because in the oldest manuscripts they were not written out in full. Цифры особенно пострадали, вероятно, потому, что в самых старых рукописей они не написана в полном объеме. In I, vi, 19, seventy men become "seventy men, and fifty thousand of the common people." В I, VI, 19, семьдесят мужчин становятся "семьдесят мужей, и пятьдесят тысяч простых людей". In I, xiii, 5, the Philistines are given the impossible number of thirty thousand chariots. В I, XIII, 5, филистимляне приведены невозможно число тридцати тысячи колесниц. Saul is only a year old when he begins to reign, and reigns but two years (I, xiii, 1). Саул лишь год, когда он начинает царствовать, и царствует, но в течение двух лет (I, XIII, 1). Absalom is made to wait forty years to accomplish the vow he made while in Gessur (II, xv, 7). Авессалом производится ждать сорок лет, чтобы выполнить обет он сделал в то время как в Gessur (II, XV, 7). In I, viii, 16, oxen are metamorphosed into "goodliest young men", while in II, x, 18, forty thousand footmen are changed into horsemen. В I, VIII, 16, имеют metamorphosed воли в "лучших молодых мужчин", в то время как в II, X, 18, сорок тысяч пеших меняются во всадников. Michol, who in II, vi, 23, is said to have had no children, in II, xxi, 8, is credited with the five sons of her sister Merob (cf. I, xviii, 19; xxv, 44; II, iii, 15). Michol, которые в II, VI, 23, как говорят, не было детей, II, XXI, 8, зачисляются с пятью сыновьями ее сестра Merob (см. I, XVIII, 19; XXV, 44; II, III, 15). In II, xxi, 19, Goliath is again slain by Elchanan, and, strange to say, though I Par., xx, 5, tells us that the man killed by Elchanan was the brother of the giant, some critics here also see a contradiction. В II, XXI, 19, Голиаф опять убил на Elchanan, и, странно сказать, хотя я Пар., XX, 5, рассказывает нам о том, что мужчина убит Elchanan был брат гиганта, некоторые критики здесь также см. противоречие. Badan in I, xii, 11, should be changed to Abdon or Barak, and Samuel, in the same verse, to Samson, etc. Many of these mistakes can readily be corrected by a comparison with Paralipomenon, the Septuagint, and other ancient versions. Бадан в I, XII, 11, должен быть изменен на Авдон или Барак, и Самуил, в этом же стихе, к Самсону и т.д. Многие из этих ошибок можно легко исправить путем сравнения с Paralipomenon, Септуагинты, и другие древние версии . Others antedate all translations, and are therefore found in the versions as well as in the Massoretic (Hebrew) text. Другие задним числом все переводы, и поэтому найти в версиях, а также в Massoretic (иврит) текста. In spite of the work of correction done by modern commentators and textual critics, a perfectly satisfactory critical text is still a desideratum. Несмотря на работу коррекция делается с помощью современных комментаторов и текстуальной критики, вполне удовлетворительно критический текст по-прежнему желаемого. The Septuagint differs considerably from the Massoretic text in many instances; in others the case is not so clear. Септуагинты существенно отличается от текста Massoretic во многих случаях, в других случаях это не столь очевидным. The Vulgate was translated from a Hebrew text closely resembling the Massoretic; but the original text has been interpolated by additions and duplicate translations, which have crept in from the Itala. Additions occur: I, iv, 1; v, 6, 9: viii, 18; x, 1; xi, 1; xiii, 15; siv, 22, 41; xv, 3, 12; xvii, 36; xxi, 11; xxx, 15; II, i, 26; v, 23; x, 19; xiii, 21, 27; xiv, 30; duplicate translations, I, ix, 15; xv, 32; xx, 15; xxiii, 13, 14; II, i, 18; iv, 5; vi, 12; xv, 18, 20. Vulgate была переведена с иврита тесно текстом напоминающие Massoretic, но оригинальный текст был интерполяции путем добавления и дублировать переводы, которые вкрались в нее из Итальянский. Дополнений происходит: I, IV, 1; V, 6, 9: VIII , 18; X, 1; XI, 1; XIII, 15; Сив, 22, 41; XV, 3, 12; XVII, 36; XXI, 11; ххх, 15, II, I, 26; V, 23; X , 19; XIII, 21, 27; XIV, 30; дублировать переводы, I, IX, 15; XV, 32; хх, 15; XXIII, 13, 14, II, I, 18; IV, 5; VI, 12; XV, 18, 20.

Publication information Written by F. Bechtel. Публикация информации Автор F. Бештель. Transcribed by WGKofron. Трансляции по WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. В благодарность Девы Марии в церковь, Акрон, штат Огайо Католическая энциклопедия, том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Catholic: GIGOT, Special Introd. Католическая: GIGOT, специальный Introd. (New York, 1901), 251-65; CORNELY, Introductio, (Paris, 1897), i, 240-76; HUMMELBAUER, Comm. (Нью-Йорк, 1901), 251-65; Cornely, Introductio, (Париж, 1897), I, 240-76; HUMMELBAUER, Comm. in Libros Samuelis (Paris, 1886); FILLION in VIG., Dict. Книги в Samuelis (Париж, 1886); FILLION в VIG., Dict. de la Bible, sv Rois (les quatre livres des); VIGOROUX, Manuel Bibl., 10th ed., II (Paris, 1899), 80 sqq.; CLAIR, Livres des Rois (Paris, 1884); DHORME, Les Livres de Samuel (Paris, 1910); KAULEN, Einleitung (3rd ed., Freiburg im Br., 1890), 223-30; SCHÄFERS, I Sam., i-xv literarkritisch untersucht in Bibl. де ла Библии, С. В. RoIS (четыре livres Ле дез); VIGOROUX, Мануэль Библ., 10 изд., II (Париж, 1899), 80 sqq.; КЛЕР, Livres DES RoIS (Париж, 1884); DHORME, Les Livres де Самуил (Париж, 1910); KAULEN, Einleitung (3 изд., Фрайбург-им-Br., 1890), 223-30; Шеферс, я Сэм., I-XV literarkritisch untersucht в Библ. Zeitschr., V (1907), 1, 126, 235, 359; VI, 117; PETERS, Beiträge zur Text-und Literaturkritik der B252;cher Samuels (Vienna, 1904); WIESMANN, Die Einführung des Königtums in Israel in Zeitsch. Zeitschr., V (1907), 1, 126, 235, 359; VI, 117; Петерс, beiträge Цур Текст Literaturkritik-унд дер-B252; Cher Самуэльс (Вена, 1904); WIESMANN, Die Einführung DES Königtums в Израиле Zeitsch. für Kathol. Theologie, XXXIV (1910), 118-153; IDEM, Bemerkungen zum I Buche Samuels, ibid., XXXII (1908), 187, 597; XXXIII, 129, 385, 796. Theologie, XXXIV (1910), 118-153; Он же, Bemerkungen Zum я Buche Самуэльс, там же., XXXII (1908), 187, 597; XXXIII, 129, 385, 796.

Non-Catholic: STENNING in HAST., Dict of the Bible, sv Samuel, I and II; DRIVER, Literat. Некатолических: STENNING в HAST., Dict из Библии, С. В. Самуэль, я и II; DRIVER, Literat. of the OT, 8th ed. от О.Т., 8 ED. (Edinburgh, 1909), 172-85; IDEM, Notes on Heb. (Эдинбург, 1909), 172-85; Он же, Заметки о Иврит. Text of the B. of Samuel (Oxford, 1890); HP SMITH, Comm. Текст B. Самуила (Оксфорд, 1890); HP Смит, Comm. on the B. of Samuel (New York, 1899); WELLHAUSEN, Composition des Hexateuchs und der Histor. Bücher des AT (Berlin, 1899); IDEM, Text der Bücher Samuels (Göttingen, 1871); BUDDE, Die Bücher Richter und Samuel (Giessen, 1890); IDEM, The Books of Samuel in HAUPT, Sacred Books of the OT (Baltimore, 1894); IDEM, Die Bücher Samuel in MARTI, Kurzer Hand Comm. по B. Самуила (Нью-Йорк, 1899); WELLHAUSEN Состав DES Hexateuchs унд дер Histor. BUCHER DES АТ (Берлин, 1899); Он же, ст дер BUCHER Самуэльс (Геттингена, 1871); Budde, Die BUCHER Рихтера унд Самуэль (Гиссен, 1890); Там же, книги Самуила в Хаупт, священные книги в OT (Балтимор, 1894); Он же, Die BUCHER Самуил в Марти, Kurzer Рука Comm. zum AT, (1902); CORNILL in Zeitschr. Zum AT, (1902); CORNILL в Zeitschr. für kirchl. Wissensch. und kirchl. унд kirchl. Leben (1885), 113 sqq.; IDEM in Königsberg. Studien (1887); 25 sqq.; IDEM in Zeitsch. Leben (1885), 113 sqq.; Он же в Кенигсберге. Studien (1887); 25 sqq.; Он же в Zeitsch. für AT Wissensch., (1890), 96 sqq.; THENIUS, Die Bücher Samuels, ed. für НА Wissensch., (1890), 96 sqq.; THENIUS, Die BUCHER Самуэльс, ЭД. LÖHR (Leipzig, 1898); KLOSTERMANN, Die Bücher Samuels und der Könige (Munich, 1887). LOHR (Лейпциг, 1898); KLOSTERMANN, Die BUCHER Самуэльс унд дер Könige (Мюнхен, 1887).


Books of Samuel Книга Самуила

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

Name and Contents. Название и содержание.

First Book of Samuel: Первая книга Самуила:

Saul Assumes the Kingship. Саул берет на себя царствование.

Saul's Jealousy of David. Ревность Саул Давида.

Closing Days of Saul's Reign. Закрытие Дней Царствование Саула.

Second Book of Samuel: Вторая книга Самуила:

David in Hebron. Давида в Хевроне.

The Ark Brought to Jerusalem. Арк Введенный в Иерусалим.

David and Uriah. Давид и Урия.

David and Absalom. Давид и Авессалом.

Complex Documentary Sources. Комплекс документальных источников.

-Critical View: Критических Вид:

Oldest Literary Strata. Старые литературной страты.

Story of the Ark. История ковчега

Supposed Time of Redaction. Предполагается Время редакции.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Two books in the second great division of the canon, the "Nebi'im," or Prophets, and, more specifically, in the former of its subdivisions, the "Nebi'im Rishonim," or Earlier, Prophets, following upon Joshua and Judges; the third and fourth of the historical writings according to the arrangement of the Masoretic text. Две книги, во втором большое разделение канон, "Nebi'im", или пророков, и, более конкретно, в первом из своих подразделений, "Nebi'im Rishonim", или ранее, пророки, следующие после Иисуса и Судьи, третий и четвертый из исторических письменных зависимости от расположения Masoretic текста. Originally the two books of Samuel formed a single book, as did the two books of Kings. Изначально две книги Самуила сформировали единую книгу, как и две книги царей. In the Septuagint Samuel and Kings were treated as one continuous and complete history of Israel and Judah, and the work was divided into four books under the title Βίβλια Βασιλειῶν ("Books of Kingdoms"). В Септуагинта и Королей Самуила были рассматриваться в качестве одной непрерывной и полной истории Израиля и Иудеи, и работа была разделена на четыре книги под названием Βίβλια Βασιλειῶν ( "Книги царств"). This division was accepted in the Vulgate by Jerome, who changed the name to "Books of Kings." Такое разделение было принято в Vulgate на Джерома, который изменил название на "Книги царей". Thence it passed into the editions of the Hebrew Bible published by Daniel Bomberg of Venice in the sixteenth century; and it has since reappeared in every Hebrew printed edition though the individual books retained the captions they had in the Hebrew manuscripts, viz., "I Samuel" and "II Samuel" for the first two of the four Kings, and "I Kings" and "II Kings" for the last two. Оттуда она перешла в изданиях еврейской Библии, опубликованные Даниэль Bomberg Венеции в шестнадцатом веке, и с тех пор она вновь появилась в каждом еврейском печатное издание, хотя отдельные книги сохранена надпись они были в рукописи на иврите, а именно., "Я Самуил "и" II Самуил "за первые два из четырех королей, и" я Короли "и" II Короли "за два последних. But the Masorah continued to be placed after II Samuel for both I and II. Но Masorah продолжает быть помещены после II Самуил как я и II.

Name and Contents. Название и содержание.

The name "Samuel," by which the book, now divided into two, is designated in Hebrew, was construed to imply that Samuel was the author (see below). Имя "Самуил", в которой эта книга, в настоящее время разделен на две части, назначается на иврите, было истолковано как означающее, что Самуэль стал автором (см. ниже). More likely, the title was chosen because Samuel is the most important of all the personages mentioned in the record, he having a prominent, even dominant, part in most of the events related in book I. The two books comprise, according to the Masoretic note at the end, thirty-four "sedarim" (the mnemonic word is given as ); in the printed editions the first book has thirty-one chapters and the second twenty-four, making fifty-five chapters in all. Скорее всего, название было выбрано потому Сэмюэл является самым важным из всех персонажей, упомянутых в отчете, он с известным, даже доминирующей, участие в большинстве мероприятий, связанных, в книге I. Эти две книги составляют, по данным Masoretic примечание в конце, тридцать четыре "sedarim" (мнемонический слово дается как), в печатных изданиях первая книга имеет тридцать один главах, а второй двадцать четыре, делая пятьдесят пять глав всех. They give the history of Israel from the concluding days of the period of the Judges-Samuel being considered the last of them-through the reigns of the first two kings, Saul and David, and continue the story not up to the latter's death, but merely to his incipient old age, the account of his declining years forming the prelude to the history of Solomon in I Kings. Они дают историю Израиля из заключительных дней периода Судей-Самуэль рассматривается последний из них, и до царствования двух первых царей Саула и Давида, и продолжить историю, не до его смерти, но просто на его начальном старости, по причине его преклонные годы формирования прелюдия к истории и Соломон во мне короли.

First Book of Samuel: Первая книга Самуила:

This book consists of three main sections, to which the following headings may respectively be prefixed: (1) Eli and Samuel, ch. i.-vii.; (2) Samuel and Saul, viii.-xv.; and (3) Saul and David, xvi.-xxxi. Эта книга состоит из трех основных разделов, в которых следующими заголовками мая, соответственно, быть приставкой: (1) Илия и Самуила, гл. I.-VII.; (2) Самуил и Саул, viii.-xv., и (3) Саул и Давид, xvi.-XXXI. In detail the contents are as follows: В детализации содержания заключаются в следующем:

(1) Eli and Samuel: Samuel's Younger Days and the Story of Eli: Birth of Samuel and his dedication to Yhwh (i.); Hannah's song (ii. 1-10); Samuel's service in the sanctuary (ii. 11-iv. 1). The Story of the Ark: Loss of the Ark and its dire consequences (iv.); the Ark retained by the Philistines (v.); return of the Ark (vi. 1-18); the Ark at Beth-shemesh and Kirjath-jearim (vi. 19-vii. 1). Samuel as Judge: The people's sorrow (vii. 2-6); defeat of the Philistines (vii. 7-12); Samuel judges Israel (vii. 12-17). (1) Илия и Самуила: Самуил младшего дней, а история Эли: рождения Самуила и его приверженность к Yhwh (I); Ханна песня (II. 1-10), Самуэль служба в храме (II. 11-IV 1.). Рассказ Арк: Потеря Арк и ее тяжелые последствия (iv.); Арк сохраняется филистимляне (В.); возвращение Арк (vi. 1-18); Арк на Бет -Шемеша и Kirjath-Иарима (vi. 19-VII. 1). Самуил, как судья: Народные скорбь (VII. 2-6); поражение от филистимлян (VII. 7-12), Самуэль судей Израиля (VII. 12 -17).

(2) Samuel and Saul: Israel Clamors for a King: The desire of the people (viii. 1-5); Samuel consults Yhwh (viii. 6-9); Samuel admonishes the people (viii. 10-18); their persistence (viii. 19-22). Saul Anointed as King: Details of Saul's pedigree and character (ix. 1-2); his adventure with his father's asses and his visit to the seer (ix. 3-14); meeting of Samuel and Saul (ix. 15-21); meal set before Saul (ix. 22-24); Saul anointed by Samuel (ix. 25-x. 8); Saul's home-coming (x. 9-16). Saul's Election to the Kingship: The election by lot (x. 17-25a); dismissal of the people (x. 25a-27a). Saul Assumes the Kingship. (2) Самуил и Саул: Израиль Clamors для короля: Стремление людей (viii. 1-5), Самуэль консультируется Yhwh (viii. 6-9), Самуэль admonishes человек (viii. 10-18), их Сохранение (viii. 19-22). помазал Саула, как король: Детали Саула и племенного характера (ix. 1-2), его приключения с его отца, ослов, и его визит в Сире (ix. 3-14); совещание Самуил и Саул (ix. 15-21); питания, поставленных перед Саулом (ix. 22-24); помазал Саула к Самуилу (ix. 25-х. 8); Саул в дом ближайшие (X. 9-16). Саула Выборы в царствование: Выборы по жребию (X. 17-25a); увольнения людей (X. 25a-27A). Савла предполагает, что царствование.

The Peril of Jabesh-gilead; Saul's Valor and Its Reward-the Crown: Siege of Jabesh-gilead; outrageous conditions of peace (xi. 1-3); messengers for relief at Gibeah; Saul, stirred by the spirit, calls Israel to arms (xi. 4-8); Saul relieves the city (xi. 9-11); his kingship acknowledged and confirmed (xi. 12-15). Samuel Relinquishes His Judgeship: Samuel's challenge to prove malfeasance in office against himself (xii. 1-6); his pleading with the people in a retrospect of Israel's history (xii. 7-15); he calls down thunder and rain upon the people, who are thereby compelled to request his intercession for them as sinners; he exhorts them to fear Yhwh (xii. 16-25). Опасность Иависа Галаадского; Саула и его значение поощрению-короны: Осада Иависа Галаадского; возмутительные условия мира (xi. 1-3); посыльных для помощи в Гиву; Саул, возбудили по духу, содержится призыв к Израилю оружие (xi. 4-8); Саул освобождает город (xi. 9-11), его царствование признал и подтвердил (xi. 12-15). Самуил откажется Его Судейство: Сэмюэл задача доказать, неправомерных действий в офисе против самого себя (XII . 1-6), его бумаги с людьми в Израиль ретроспективы истории (xii. 7-15), он призывает вниз гром и дождь на людей, которые таким образом вынужден просить его ходатайствовать за них, как грешников, он призывает их страх Yhwh (xii. 16-25).

War Against the Philistines: Saul begins his reign(xiii. 1); war breaks out; the people in distress hide for their lives (xiii. 2-7a); Saul's failure; his rejection at Gilgal (xiii. 7b-15); Philistines in possession of the mountains of Ephraim (xiii. 16-18, 23); the people of Israel are unarmed, the Philistines having forbidden work at the smithies (xiii. 19-22); Jonathan's great feat of arms (xiv. 1-15); battle with the Philistines (xiv. 16-24); Saul's curse on the man that should eat, and Jonathan's violation of the prohibition (xiv. 25-30); Saul prevents the people from eating blood (xiv. 31-35); discovery of Jonathan's transgression; his rescue by the people (xiv. 36-45); brief exposition of Saul's wars; names of his sons and daughters; and other details (xiv. 46-52). War Against the Amalekites; Saul's Rejection: Command to Saul to destroy Amalek (xv. 1-3); the war; Saul disobeys by sparing Agag and the flocks (xv. 4-9); Samuel's censure and menace for this disobedience (xv. 10-23); Saul, repentant, pleads for mercy (xv. 24-31); death of Agag (xv. 32-33); Samuel's complete separation from Saul (xv. 34-35). Войне против филистимлян: Саул начинает свое царствование (xiii. 1); война вспыхнет, и народ в беде спрятаться за свою жизнь (xiii. 2-7A); Саула неудачи, его неприятие в Галгал (xiii. 7B-15); Филистимляне у горы Ефремовой (xiii. 16-18, 23); народ Израиля не имеют оружия, с филистимлянами запрещено работать на smithies (xiii. 19-22); Джонатан великий подвиг оружия (xiv. 1 -15); Битве с филистимлянами (xiv. 16-24); Саула проклятие на человека, которые должны питаться, и Джонатан нарушение запрета (xiv. 25-30); Саул предотвращает людей от еды анализ крови (xiv. 31 -35); Открытие Jonathan's грех, его спасение людей (xiv. 36-45); экспозиции краткое Саула войн; фамилии своих сыновей и дочерей, и другие подробности (xiv. 46-52). Войну против Амаликитяне ; Саула Отказ: командование на Саула, чтобы уничтожить Амалика (xv. 1-3); войны; Саул слушается в щадящем Агага и стада (xv. 4-9), Самуэль в порицание, и с этой угрозой неповиновения (xv. 10-23 ); Саул, раскаявшихся, просит о помиловании (xv. 24-31); смерти Агага (xv. 32-33), Самуэль полного отделения от Саула (xv. 34-35).

(3) Saul and David: David's Family and Qualifications: Selection and consecration of David, the son of Jesse, after the rejection of his brothers (xvi. 1-13); David, as a cunning player on the harp, is brought to Saul to drive away the evil spirit from the king (xvi. 14-23); David's valor; his victory over Goliath (xvii. 1-54); David becomes Jonathan's friend and a general of Saul (xvii. 55-xviii. 5). (3) Саул и Давид: Давид семьи и квалификаций: Отбор и освящение Давида, сына Джесси, после отклонения его братьев (xvi. 1-13); Давид, как хитрость игрока на арфу, доводится до Саул для езды злой дух от царя (xvi. 14-23); Давида ценных бумаг, его победы над Голиафом (xvii. 1-54); Давид становится Jonathan's другу и общему Саула (xvii. 55-XVIII 5. ).

Saul's Jealousy of David. Ревность Саул Давида.

David Distrusted by Saul; His Flight: Saul's jealousy; the women's song, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands"; the king hurls his spear at David; the latter is relieved of the duty of attending on Saul; David is loved by all Israel and Judah; Saul attempts to lure David to his death at the hands of the Philistines by the promise of his elder daughter, Merab, in marriage; David weds Michal, the king's younger daughter, in spite of the dangerous conditions Saul imposes for the marriage (xviii. 6-30); Jonathan's intercession leads to a reconciliation between Saul and David; futile attempt by Saul to assassinate David; the latter, aided by a ruse of Michal, flees (xix. 1-17); David with Saul at Ramah; Saul repeatedly attempts to seize him, but is foiled (xix. 18-24); David and Jonathan (xx.); David at Nob with Ahimelech the priest; he eats the Showbread, feigns madness before Achish (King of Gath), takes refuge in the cave of Adullam, and goes to Mizpah of Moab; he returns to Judah upon the advice of the prophet Gad; Saul's revenge against Ahimelech, who is killed under his orders by Doeg (xxi.-xxii.). Дэвид Distrusted на Саула, его полета: Савл в ревности; женские песни, "Саул убил тысячи, а Давид десятки тысяч"; царя hurls его копье в Давида, последний освобождается от обязанности присутствовать на Саула, Давид это любили все Израиля и Иудеи; Савл пытается заманить Давида до его смерти в руки филистимлян на обещание его старшая дочь, Мераб в брак; weds Михал Давид, царь младшего дочь, несмотря на опасные условия Саул налагает на вступление в брак (xviii. 6-30); Jonathan's заступничество ведет к примирению между Саула и Давида; тщетной попыткой Саула убить Давида, а последний, опираясь на Руси от Михал, бежит (xix. 1-17) ; Давида с Саулом в Раме; Саул постоянно пытается захватить его, но сорвалась (xix. 18-24); Давид и Ионафан (xx.); Давида на Номву с Ахимелех священника, он ест Showbread, feigns до безумия Анхусу (Король Гефскому), скрывается в пещере Одоллам, и выходит на Массифе Моава, и он возвращается в Иудею по рекомендации пророка Гада; Саула мести против Ахимелех, кто убил его в соответствии с распоряжением Doeg (xxi. -- XXII.).

David a Freebooter in Philistia: David and the city of Keilah; Saul threatening to besiege him there, David consults Abiathar's ephod and at the oracle's advice departs (xxiii. 1-13); David's adventures while pursued by Saul in the wilderness of Ziph and in the strongholds of En-gedi (xxiii. 14-xxiv. 23); Samuel's death (xxv. 1a); David in the wilderness of Paran; his dealings with Nabal and Abigail (xxv.); his night visit to Saul's camp (xxvi.); his escape into the land of the Philistines, where he finds protection at the hand of Achish at Gath, receiving later Ziklag as a gift; he dwells in the land a year and four months, raiding his neighbors, while duping the king into the belief of his loyalty to him and in his active hostility to the people of Judah (xxvii.). Дэвид грабитель в филистимлян: Давид и города Кеиль; Саул угрожает обложить его там, Дэвид консультируется Авиафар в ефод и в Oracle Советы отходит (xxiii. 1-13); Давида приключениях в то время как проводимая Саула в пустыне Зиф, и В крепости Ен-Геди (xxiii. 14-XXIV. 23), Самуэль смерти (xxv. 1A); Давид в пустыне Фаран, его отношениях с Навал и Авигея (xxv.); его ночной визит в лагерь Саула ( XXVI.), его побега в землю филистимлян, где он находит защиту со стороны Анхусу на Геф, получая впоследствии Секелаг как подарок, он живет в земле год и четыре месяца, налеты его соседей, в то время как duping Царь в вере своей лояльности к ним и в его активной враждебности по отношению к народу Иудеи (xxvii.).

Closing Days of Saul's Reign. Закрытие Дней Царствование Саула.

Saul's End: War breaks out between Achish and Philistia, and Saul of Israel (xxviii. 1-2); Saul and the witch of En-dor (xxviii. 3-25); Achish, upon the complaint of his chieftains, who distrust David, dismisses him to Ziklag (xxix.); David's expedition against the Amalekites, who, during his absence, had raided Ziklag and set it on fire, taking large booty and carrying off among the women David's wives. Саула Конец: война вспыхивает между Анхусу и филистимлян, и Саул Израиля (xxviii. 1-2); Саул и ведьм Ен-Дор (xxviii. 3-25); Анхусу, по жалобе его вождями, которые недоверия Давид, освобождает его Секелаг (xxix.); Давида экспедиции против Амаликитяне, который во время его отсутствия, был налет Секелаг и поставил его на огонь, приняв большие трофеи и ношение покинуть среди женщин Давида жен. Consulting the ephod, David pursues the marauders. Консалтинг ефод, Дэвид проводит мародеров. Meeting on the way an Egyptian slave abandoned by the Amalekites, David is led by him to where the enemies are feasting. Совещание по пути египетского раба брошенных Амаликитяне, Давид возглавил его, когда враги пиршества. He fights them till sundown, slaying or capturing all save 400, and recovering his own; David's ordinance concerning the division of the spoils; his gifts to the elders of Judah (xxx.); the last battle of Saul; death of his sons Jonathan, Abinadab, and Melchi-shua; Saul, after the refusal of his armor-bearer to kill him, dies by falling upon his own sword; his body and those of his sons are stripped; Saul's head is cut off, to be sent as a trophy into the cities of Philistia; his body is fastened to the wall of Beth-shan, whence it is recovered by the men of Jabesh-gilead, who burn it, together with the remains of his sons, at Jabesh, and later bury the bones under a tamarisk-tree (xxxi.). Он борется их до захода солнца, убийство или захват всех спасти 400, а восстановление его собственного; Давида постановление о распределении добычи, его подарками для старейшин Иуды (xxx.); последней битве Саула; смерти его сыновья Джонатан , Авинадава и Melchi-shua; Саул, после отказа его оруженосец предъявителя убить его, умирает за падения на его меч, его тело и его сыновья раздела; Саул голова отрезана, который будет направлен как трофей в городах филистимлян, его тело крепится к стене Беф-Шаня, откуда она извлекается путем мужчин Иависа Галаадского, который сожжет его вместе с останками его сыновей, на Иависа, а потом похоронить Кости под тамариск дерево (xxxi.).

Second Book of Samuel: Вторая книга Самуила:

This book likewise readily lends itself to a division into three main parts: (1) David as king (i.-viii.); (2) David and his crown princes (ix.-xx.); and (3) complementary appendixes consisting of various historical glosses (xxi.-xxiv.). Эта книга аналогичным образом легко может быть разделение на три основные части: (1), как царь Давид (I.-VIII.) (2) Давид и его наследных принцев (ix.-xx.) и (3) Дополнительные приложения , состоящий из различных исторических glosses (xxi.-XXIV.). The details are as follows: Подробности заключаются в следующем:

(1) David as King: David Learns of Saul's Death: Arrival of the messenger (i. 1-5); he reports that he had slain Saul at the latter's own request (i. 6-10); David mourns for Saul and Jonathan (i. 11-12); he directs that the messenger, "the son of a stranger, an Amalekite," be surreptitiously killed (i. 13-16). The Lament ("Ḳinah") of David for Saul and Jonathan: Superscription, with note that the lamentation is written in the Book of Jashar (i. 17-18); the lamentation (i. 19-27). (1) Дэвид Кинг, как: Дэвид узнает о смерти Саула: Прибытие Messenger (I. 1-5), он сообщает, что он убил Саула на его собственной просьбе (I. 6-10); Дэвид траур по Саулу и Джонатан (I. 11-12); он руководит, что курьер ", сын пришельца, амаликитянин", будет тайно убит (I. 13-16). В Lament ( "Кино") Давида на Саула и Ионафана : Надпись, с примечанием о том, что плач написано в книге Jashar (I. 17-18); плач (I. 19-27).

David in Hebron. Давида в Хевроне.

David Reigns in Hebron; War Against Abner, Ishbosheth's (Esh-baal's) Captain: Upon Yhwh's advice, David goes up to Hebron with his two wives, his men, and their households; he is anointed king by the men of Judah (ii. 1-4); he sends a message of approval to the men of Jabesh-gilead for having buried Saul (ii. 5-7); Abner is loyal to Saul's son Ish-bosheth or Esh-baal (ii. 8-11); Abner meets Joab, David's captain, by the pool of Gibeon, where twelve young men on each side engage in a trial by combat, all twenty-four falling; Abner is defeated in the battle which ensues (ii. 12-19); Abner is pursued, but slays Asahel, his pursuer, after vainly imploring him to desist (ii. 20-23); Joab, after parleying with Abner, blows the trumpet as a signal for the pursuit to cease (ii. 24-32). Давид царствует в Хевроне; войну против Авенир, Иевосфея's (ESH-Ваал's) Капитан: По Yhwh консультации, Давид выходит до Хеврона, с двух его жен, то мужчины, и их семей; он помазан на царство в Иудее (II. 1-4), он посылает сообщение о допущении к мужчинам Иависа Галаадского за то, что они похоронили Саула (II. 5-7); Авенир является лояльным к Саулу, сыну Иевосфея или ESH-Ваал (II. 8-11) ; Авенир отвечает Иоав, Дэвид капитан, в бассейн Гаваона, где двенадцать молодых людей по обе стороны вступить в судебное разбирательство по борьбе, все двадцать четыре падения; Авенир это поражение в битве, которая вытекает (II. 12-19); Авенир осуществляется, но slays Асаил, его преследователь, после тщетно умоляющий него отказаться (II. 20-23); Иоав, после parleying с Авенир, дует в трубу, как сигнал для продолжения прекратить (II. 24-32) .

The Extermination of Saul's House: War between the house of Saul and that of David (iii. 1, 6a); enumeration of David's sons (iii. 2-5); relations betweenAbner and Ish-bosheth disturbed by suspicions on the latter's part (iii. 7-11); Abner makes treasonable overtures to David, inducing him to demand his wife Michal from Ish-bosheth, who takes her away from her second husband, Paltiel, and sends her to David (iii. 12-16); Abner urges the elders of Israel to go over to David; he himself pays a visit to him and promises to deliver over to him all Israel (iii. 17-21); Abner is treacherously slain by Joab (iii. 22-30); David mourns for Abner; he refuses to eat until sunset, which pleases the people (iii. 31-39); Ish-bosheth is assassinated; and his head is taken to David, who, however, causes the assassins to be killed (iv. 1-3, 5-12; verse 4 is a gloss giving an account of the escape of Mephibosheth, Jonathan's son, when five years old, and of his fall from the arms of a nurse, which resulted in his lameness). Истребление Саула Дом: война между домом Саула и Давида (iii. 1, 6A); перечисление Давида сыновья (iii. 2-5); отношений betweenAbner и Иевосфея встревожена подозрениями о его часть ( III. 7-11); Авенир изменнический делает попытки к Давиду, заставить его потребовать его жена Михаль из Иевосфея, кто принимает ее от ее второй муж, Палтиэлем, и направляет ее к Давиду (iii. 12-16); Авенир призывает старейшины Израиля перейти к Давиду, и он сам оплачивает поездку к нему и обещает доставить к нему в течение всего Израиля (iii. 17-21); Авенир является вероломно убитого в Иоав (iii. 22-30); Дэвид скорбит по Авенира, и он отказывается питаться до заката, в котором усмотрению людей (iii. 31-39); Иевосфея является убит, а его голова, принятых для Давида, который, однако, приводит к убийцам быть убит (IV . 1-3, 5-12; стих 4 глянец уделяя внимание побега Мемфивосфея, Джонатан сына, когда пять лет, и его падения с оружием медсестра, которая привела к его хромота).

David and Jerusalem: David is made king over all Israel (v. 1-3); his age and length of reign (v. 4, 5); he takes Jerusalem from the Jebusites; comment on David's growing power (v. 6-10); Hiram of Tyre sends materials and workmen and builds David a house (v. 11-12); David increases his harem; names of his sons born in Jerusalem (v. 13-16); war with the Philistines leading to their defeat (v. 17-25). Давида и Иерусалима: Давид сделал царем над всем Израилем (против 1-3), его возраст и длительность правления (против 4, 5); он Иерусалим от Иевусеев; комментарий на Давида растущие мощности (против 6 -- 10); Хирам из Тира направляет материалы и рабочих и строится Дэвид дом (против 11-12); Дэвид увеличивает свой гарем; имена его сыновей, родившихся в Иерусалиме (против 13-16); войне с филистимлянами, ведущих к их поражение (против 17-25).

The Ark Brought to Jerusalem. Арк Введенный в Иерусалим.

Removal of the Ark: The Ark is brought on a new cart out of the house of Abinadab, David and the Israelites playing before it on all sorts of instruments; its arrival at the thrashing-floor of Nachon; Uzzah, to save the Ark from falling when the oxen stumbled, puts forth his hand, for which act he is smitten dead (vi. 1-8); David, afraid to remove the Ark to Jerusalem, carries it aside to the house of Obed-edom, the Gittite, where it remains for three months (vi. 9-12); hearing that Obed-edom has prospered in consequence, David brings the Ark to Jerusalem, offering sacrifices along the way; David dances before the Ark, which causes Michal to despise him; the Ark is set in the midst of a tent, David offering "'olot" and "shelamim" before Yhwh, and the people receiving a share of the sacrificial meal; Michal's censure of David; her reproof and punishment (vi. 13-23). Удаление Арк: В Арк подается на новой тележке из дома Авинадава, Давид и сыны Израилевы играли перед ее на все виды документов; его прибытия на обмолот-этаж Nachon; Оза, чтобы спасти от Арк падение, когда вол преткнулись, излагаются его стороны, которые выполняют он поразил мертвых (vi. 1-8); Давида, опасаясь, чтобы удалить ковчег в Иерусалим, несет его в сторону к дому Аведдара, Гефянина, , где он по-прежнему в течение трех месяцев (vi. 9-12); слух, что Аведдара имеет процветали в последствие, Дэвид приносит ковчег в Иерусалим, предлагая жертвы на этом пути; Давид танцует перед ковчегом, который вызывает Михал презрением к ним; Ковчег установлен в разгар палатку, Дэвид предлагающих "olot" и "shelamim" перед Yhwh, а также лиц, получающих долю от жертвенного обед; Михал в Давида, порицаний; ее обличение и наказание (vi. 13-23 ).

Plans to Build Temple: Nathan and David; the prophet recalls that no permanent sanctuary has existed during Israel's history, and bids David desist from his plan to build one (vii. 1-12); the prophet promises that David shall have a successor, who will be permitted to carry out his (David's) plans (vii. 13-17); David's prayer of thanks for his own elevation and for the divine promise that his dynasty shall continue to rule (vii. 18-29). Планы на строительство храма: Натан и Давида напоминает о пророку, что нет постоянных святилища существовала во время израильской истории, и ставки Дэвид отказаться от своего плана строительства одного (VII. 1-12); пророк обещает, что Дэвид должен иметь преемника, кто будет разрешено выполнять его (Давида) планы (VII. 13-17); Давида молитву благодарности за его собственную высоту и божественное обещание, что его династия будет продолжаться с правилом (VII. 18-29).

Data Concerning David's Reign: David's wars (viii. 1-6); the spoils of gold and silver vessels dedicated to Yhwh (viii. 7-12); other military records (viii. 13-14); David as a just ruler; details of the administration and the names of his chief officers (viii. 15-18). Данные, касающиеся царствования Давида: Дэвид войн (viii. 1-6); добыча золота и серебра судов, посвященная Yhwh (viii. 7-12); других военных отчетах (viii. 13-14); Давида, как только правитель; Подробная информация об отправлении и фамилии его главного сотрудника (viii. 15-18).

(2) David and His Crown Princes: The Story of David and Jonathan's Son: Ziba, a servant, upon David's inquiry, reveals the existence and place of sojourn of Mephibosheth (ix. 1-5); David sends for him, receives him graciously, assigns him Ziba for a body-servant, restores to him all of Saul's lands, and accords him a place as a daily guest at the royal table (ix. 6-10a); Ziba, his fifteen sons, and twenty retainers serve Mephibosheth and his son Micha (ix. 10b-13). (2) Давид и его наследных принцев: "История" Давид и Ионафан, сын: Сива, слуга, на Давида расследования, свидетельствует о наличии и месте пребывания Мемфивосфея (ix. 1-5); Давид посылает его, получает его любезно, присваивает ему Сива за телом раба, восстанавливает ему все Саула земли, и придает ему место в качестве гостя ежедневно на королевский стол (ix. 6-10А); Сива, его пятнадцать сыновей и двадцать retainers служить Мемфивосфей и его сын Миха (ix. 10b-13).

David and Uriah. Давид и Урия.

The Expeditions Against Ammon and Syria: The first campaign; the provocation: Ammon's king having died, David sends a deputation to present his condolence to Hanun, the son and successor; his envoys are grossly insulted, and are sent back with one-half of their beards shaved off, and their clothes cut off in the middle, so that they have to wait at Jericho until they obtain fresh garments and their beards are grown (x. 1-5); the first battle: Ammon hires Syrian mercenaries, against whom David sends Joab and an army of mighty men; with fine strategy Joab and his brother Abishai defeat the enemy (x. 6-14); the second battle: Hadarezer leads the Syrians, against whom David in person takes the field, marching to Helam, where he defeats them (x. 15-19); war against Ammon is renewed, but David remains at Jerusalem; he sins with Bath-sheba, wife of Uriah the Hittite, who is with the army (xi. 1-5); to hide his sin David commands Uriah to return home, but is foiled in his designs (xi. 6-13); Uriah delivers to Joab a letter from David containing an order to place Uriah in the forefront of the battle so that he may be killed; this is done, and Uriah falls (xi. 14-17); Joab sends a report to David (xi. 18-25); David takes Bath-sheba into his house, where she gives birth to the first son born unto him while king; Yhwh is displeased (xi. 26, 27); Nathan's parable: "Thou art the man"; Nathan rebukes the king; David confesses (xii. 1-15); the child sickens; David fasts; death of the child; David, to the surprise of his servants, now eats; his explanation (xii. 16-23); Solomon born of Bathsheba; Nathan gives him the name "Jedidiah" (xii. 24-25); Joab calls upon David to join the army lest all the glory of the victory fall to his (Joab's) name; David captures Rabbah, taking the king's crown for himself, and treating the prisoners most cruelly; end of the war (xii. 26-31). Экспедиции против Аммона и Сирия: первый кампании; провокации: Аммон король имеющие умер, Давид посылает депутацию для представления его в Ханун соболезнования, сын и преемник, его посланников, которые грубо оскорбили, и они отправляются обратно с одной половины их обрил бороду, а их одежда отрезали в середине, так что они вынуждены ждать в Иерихоне, пока они не получать свежие одежды, и их бороды выращиваются (X. 1-5), первая битва: Аммон нанимает сирийских наемников, в отношении которому отсылает Давиду, и Иоав войско храбрых; штрафом стратегии Иоав и его брат Авесса победить врага (X. 6-14), вторая битва: Адраазара приводит сирийцев, в отношении которых Давид в лицо принимает на местах, в походных Еламу, где он победил их (X. 15-19); войну против Аммона обновляется, но Дэвид остается в Иерусалиме, он грехов с ванной-Шева, жена Урии хеттский, который с армией (xi. 1-5 );, Чтобы скрыть свой грех команды Давид Урии вернуться домой, но сорвалась в его конструкции (xi. 6-13); Пугачева сдает в Иоав от Давида письмо, содержащее приказ поставить Пугачеву на переднем крае битвы с тем, что он могут быть убиты, это будет сделано, и Пугачева падает (xi. 14-17); Иоав посылает доклад Давида (xi. 18-25); Дэвид принимает ванны-Шева в его доме, где она рожает первого сына родились у него в то время как царь; Yhwh является недовольство (xi. 26, 27); Натан в притче: "Ты человек"; Натан упреки царя Давида сознается (xii. 1-15); ребенка sickens; Дэвид постов; смерти за ребенком; Давида, к удивлению его слуг, сейчас ест, его объяснение (xii. 16-23); Соломон, рожденных от Вирсавии; Натан дает ему название "Jedidiah" (xii. 24-25); Иоав призывает Дэвид присоединиться к армии, чтобы вся слава победы падения его (Иоава) наименование; Давид захватывает Амман, принимая царский венец на себя, и лечение заключенных, наиболее жестоко; окончания войны (xii. 26-31).

Amnon and Absalom: Amnon, in love with Tamar, the sister of his half-brother Absalom, upon the counsel of his cousin Jonadab feigns sickness and secures his father's consent for Tamar to nurse him; he outrages her, and sends her off with insults (xiii. 1-19); Absalom, seeing her grief, consoles her, takes her to his house and awaits an opportunity to take revenge (xiii. 20-22); two years later Absalom invites the king and his sons to a sheep-shearing feast in Baal-hazor, in which Amnon, after the king's refusal to attend, takes part; at the bidding of Absalom, Amnon is killed at the table (xiii. 23-29a); the king's sons fleeing, David hears that all have been killed; Jonadab reassures him, revealing to him Absalom's plot; Absalom takes refuge with Talmai, King of Geshur, remaining in exile three years (xiii. 29b-38); the king yearns for Absalom; Joab's ruse in sending for a wise woman from Tekoah, who feigns to be a widow and to having had an experience with her two sons similar to that of the king; extracting a promise from David that the avenger of blood shall destroy no more, she invokes the promise in Absalom's case; she confesses to be in leaguewith Joab (xiii. 39-xiv. 20); Absalom is granted complete immunity; Joab is sent to bring him home; Absalom is bidden to stay in his own house without seeing the king (xiv. 21-24); Absalom's beauty; his sons and daughter (xiv. 25-27); Absalom, after living two years in Jerusalem without seeing the king, in order to force an interview with Joab sets fire to the latter's field; Joab meets Absalom, and at his bidding intercedes in his behalf with David; David pardons Absalom (xiv. 28-33). А Амноном Авессалом: Амнон, в любовь с Фамарь, сестру его сводный брат Авессалом, по совету его двоюродный брат Ионадав feigns болезни и обеспечивает его отца согласие на Тамар с медсестрой его, он надругательство ее, и отправляет ее прочь оскорбления (xiii. 1-19); Авессалом, увидев ее горе, пульты ее, принимает ее в свой дом и ожидает возможности занять места (xiii. 20-22), два года спустя Авессалом приглашает царя и его сыновей на овец -сдвига праздник в Ваал-Гацоре, в котором Амнон, после царского отказе участвовать, принимает участие, на торги Авессалома, Амнон убит в таблице (xiii. 23-29A); царских сыновей, спасающихся, Дэвид слышит, что все они были убиты; Ионадав убеждает его, открывая ему Авессалом участка; Авессалом принимает убежище у Фалмая, король Гессурского, остающихся в изгнании трех лет (xiii. 29B-38); Царь жаждет Авессалома; Иоава Руси в направляющих для знахарка из Tekoah, кто feigns быть вдовой и имея опыт с двумя своими сыновьями, аналогичную той, которая от царя; добычи Дейвид с обещанием, что мститель за кровь должна уничтожить не более, она ссылается на обещание в Авессалом дело ; Она сознается быть в leaguewith Иоав (xiii. 39-XIV. 20); Авессалом предоставляется полный иммунитет; Иоав отправляется довести его домой; Авессалом является приказано оставаться в своем собственном доме, не видя царя (xiv. 21 -- 24); Авессалома красоты, его сыновья и дочери (xiv. 25-27); Авессалом, после двух лет, проживающих в Иерусалиме, не видя царя, с тем чтобы заставить интервью Иоав поджог на его поле; Иоав отвечает Авессалом, и на своем торговом ходатайствует в его имени с Давидом; Дэвид помилования Авессалом (xiv. 28-33).

David and Absalom. Давид и Авессалом.

Absalom's Rebellion: Outbreak of the rebellion at Hebron (xv. 1-12); David has to leave Jerusalem; incidents of the flight; Ittai; Zadok and the Ark; Ahithophel and Hushai; Ziba reveals Mephibosheth's plot against David, and is rewarded; Shimei curses David, who, however, will not have him punished (xv. 13-xvi. 14); Absalom at Jerusalem; Hushai joins him; Ahithophel advises Absalom to seize the harem (in token of his being the ruling sovereign), and asks to be allowed to pursue David; Hushai counsels that Absalom should go out in person at the head of all Israel; Hushai's advice is followed; Hushai sends to Zadok and Abiathar asking them to warn David; Jonathan and Ahimaaz, the messengers, are seen by a lad who betrays them, but they are hidden in a well by a woman, and Absalom can not find them; they warn David, who passes over the Jordan; Ahithophel commits suicide (xvi. 15-xvii. 23); David at Mahanaim; Absalom crosses the Jordan with Amasa as his general; Shobi, Machir, and Barzillai provide beds and food (xvii. 24-29). Авессалом восстания: Вспышка восстания в Хевроне (xv. 1-12); Давид должен оставить Иерусалим; случаи полетов; Еффею; Садок и ковчег; Ахитофел и Хусий; Сива показывает Мемфивосфей в заговор против Давида, и это вознаграждены; Шимей проклятия Давида, который, однако, не будет ему наказание (xv. 13-XVI. 14); Авессалом в Иерусалиме; Хусий присоединяется к ним; Ахитофел Авессалом советует воспользоваться гарем (в знак свое время правящая суверенных), и просит быть разрешено продолжать Давида; Хусий советует, что Авессалом должен выйти лично на главу всего Израиля; Хусий совету следуют; Хусий направляет Садок и Авиафар с просьбой предупредить Давида Джонатан и Ахимаас, посыльных, которые видели на мальчика, который выдает их, но они скрыты в хорошо женщина, и Авессалом не могут их найти, они предупреждают, Дэвид, который проходит чрез Иордан; Ахитофел совершает самоубийство (xvi. 15-XVII. 23); Давида на Маханаим; Авессалом пересекает реки Иордан с Амессая как его целом; Shobi, Махира, и Верзеллий предоставить кровати и питание (xvii. 24-29).

The Battle and Absalom's Death: David not allowed to go into battle; he gives orders to deal gently with Absalom; the battle in the forest of Ephraim; Absalom is defeated; he is caught by his hair in the boughs of an oak while his mule passes from under him; Joab, learning of this, takes three darts and thrusts them into Absalom's heart; this ends the pursuit (xviii. 1-16); glosses concerning Absalom's monument and grave (xviii. 17-18); Joab sends the Cushite to the king; Ahimaaz, after having been refused by Joab, is allowed to follow the Cushite, whom he outruns; Ahimaaz informs the king of the victory; David inquires after Absalom, and receives from Ahimaaz an evasive answer; the Cushite arriving, David learns of his son's fate; David's lamentation (xviii. 19-33); the people mourn, the soldiers entering the city as though they had been defeated; Joab forces David to show himself to the people (xix. 1-9); David returns at the solicitation of the people and the priests; Shimei supplicates for pardon; Mephibosheth, whose appearance shows grief, pleads that his servant deceived him; Ziba and he are told to divide the land; Barzillai invited to live at court; he declines, pleading old age, and begging that Chimham may take his place; jealousy between Judah and Israel (xix. 10-44). Боевые и Авессалома смерти: Давид не позволил идти в бой, он дает заказы для решения нежно с Авессалома; сражение в лесу Ефремовой; Авессалом это поражение, он поймал его волосы в ветвях дуба в то время как его мул переходит из-под него; Иоав, изучение этого требуется три стрелы и направления их в сердце Авессалома; этой цели преследования (xviii. 1-16); glosses относительно Авессалома памятника и грубыми (xviii. 17-18); Иоав посылает Cushite к царю; Ахимаас, после того как было отказано в Иоав, разрешается следовать Cushite, которого он outruns; Ахимаас сообщает царю о победе; Дэвид опросы после Авессалома, и получает от Ахимаас уклончивый ответ; Cushite прибывающих, Дэвид узнает своего сына, судьба; Давида плач (xviii. 19-33); люди скорбят, солдаты въезжать в город, как будто они были побеждены; Иоав Давиду сил показать себя перед народом (xix. 1-9); Дэвид возвращается на привлечении людей и священников; Шимей supplicates о помиловании; Мемфивосфей, чей внешний вид свидетельствует о горе, заявляет, что его слуги обманул его, Сива, и он говорят, чтобы разделить землю; Верзеллия пригласил жить в суд, и он отказывается , Бумага старости, и попрошайничество, что Химам может занять его место; ревности между Иудеи и Израиля (xix. 10-44).

Sheba's Uprising and Amasa's Violent Death: Sheba instigates a rebellion on the part of Israel (xx. 1-2); David's return to Jerusalem; treatment of his concubines (xx. 3); Amasa, bidden to call the Judeans together, exceeds the prescribed limit of three days; Abishai given command to pursue Sheba; at the great stone in Gibeon, Amasa meets them; Joab in full equipment salutes him, and thrusts a sword into his bowels, killing him; kindness of a young man to the dying Amasa (xx. 4-13); Sheba besieged in Abel; the wise woman's parley with Joab to save the city; Joab asks that Sheba be delivered up, and the woman promises that his head shall be thrown to Joab over the wall; she induces the people to kill Sheba, and his head is cast out to Joab; the siege is raised (xx. 14-22); repetition of viii. Шева в восстание и Амаса в насильственной смерти: Шева подстрекает к бунту со стороны Израиля (xx. 1-2), Дэвид возвращения в Иерусалим, лечение его наложниц (xx. 3); Амессаю приказано позвонить Judeans вместе, превышает предельного значения трех дней; Авесса учитывая команду, чтобы продолжить Шева, на большой камень в Гаваоне, Амессая удовлетворяет их, Иоав в полном объеме оборудования, приветствует его, и направления меч в его недрах, убив его, доброты Молодой человек до умирающему Амессая (xx. 4-13); Шева осадили в Абель; мудрые женщины переговоры с Иоав чтобы спасти город; Иоав спросит, что Шева будет сделано, и женщина обещает, что его голова должна быть брошены на Иоав за стену, она побуждает людей убивать Шева, а его голова изгнал Иоаву; осады поднимается (xx. 14-22); повторения VIII. 16-18 (xx. 23-26). 16-18 (xx. 23-26).

(3) Complementary Appendixes: Famine and the extermination of Saul's house (xxi. 1-14); the four giants and their capture (xxi. 15-22); David's song of triumph (xxii.); his last words (xxiii. 1-7); his thirty-three "mighty men" (xxiii. 8-39); census (xxiv. 1-9), plague (xxiv. 10-17), and erection of the altar (xxiv. 18-25). Complex Documentary Sources. (3) Дополнительные Приложения: голод и истребление Саул в дом (xxi. 1-14); четырех гигантов, и их захват (xxi. 15-22); Давида песнь победы (xxii.); своего последнего слова (xxiii. 1-7), его тридцать три "храбрых" (xxiii. 8-39); переписи (xxiv. 1-9), чума (xxiv. 10-17), а также возведение алтаря (xxiv. 18-25 ). Комплекса документальных источников.

-Critical View: Критических Вид:

Rabbinical tradition assigns to Samuel the prophet the authorship of ch. Раввинов традиция возлагает на пророка Самуила авторство гл. i.-xxiv. I.-XXIV. (his own biography up to his death), while, on the strength of I Chron. (его собственной биографии до его смерти), в то время, по прочности я Chron. xxix. XXIX. 29, it credits Gad and Nathan with having written the remainder of the book (I and II forming one book in the Jewish canon; BB 14b, 15a; see Biblical Data, above). 29, это кредиты Гад и Натан в том, что он написал остальную часть книги (I и II формирования одной книге в еврейском канон; BB 14B, 15а; см. библейские данные, выше). In so far as tradition recognizes that the books of Samuel are not by one author, it accords with the conclusions of the critical schools. В той мере, традиция признает, что книга Самуила, не один автор, он согласуется с выводами из важнейших школ. It is, however, needless to add that modern scholars reject the theory of the joint authorship of Samuel, Gad, and Nathan. Это, однако, необходимости добавить, что современные ученые отвергают теорию о совместном авторстве Самуил, Гад и Натан. As preserved in the canon, the books of Samuel are clearly not the work of men contemporary with the events chronicled. Как сохранить в канон, книги Самуила явно не работа современных мужчин с событиями chronicled. Behind these documents lie various and conflicting traditions which, in keeping with the method of early Hebrew historiography, the compiler has to a certain extent incorporated in his work without making any attempt to harmonize discrepancies. За эти документы лежат различные и противоречивые традиции, которая, в соответствии с методом раннего иврите историографии, компилятор имеет в определенной степени включены в его работу без внесения каких-либо попыток по согласованию расхождений. Thus, in recording how Saul was chosen king, the first book in ch. Так, в записи, как Саул был избран царем, первая книга в гл. ix., x. IX., X. 1-16, xi. 1-16, XI. 1-11, 15, xiii., and xiv. 1-11, 15, XIII., А XIV. 1-46 proceeds on the theory that Yhwh had appointed a king over the people in order to liberate them from the yoke of the Philistines, commanding the seer to anoint young Saul, who had come to him while seeking his father's asses (ix. 15 et seq.). 1-46 поступления на теории о том, что Yhwh назначил царем над народом, с тем чтобы освободить их от ига филистимлян, командир пророк помазать молодой Савл, который пришел к нему в то время как поиск своего отца ослов (ix. 15 и след.). In the war against the Ammonites, Saul proves himself a hero and is chosen king by the people (xi.), after which he leads them against the Philistines (xiii. et seq.). В отношении войны Аммонитяне, Саул доказывает сам герой, и избрал царем на людей (xi.), после чего он ведет их против филистимлян (xiii. и след.). It is for this war that he enlists young David's services (xiv. 52). Именно по этой войне, что он enlists молодого Давида услуг (xiv. 52). An altogether different sequence of events and ideas is unfolded in vii. В общей сложности различные последовательности событий и идей разворачивались в VII. 2 et seq., viii., x. 2 и след., VIII., X. 17-24a, xii., and xv. Samuel the judge is remembered as having finally and conclusively driven off the Philistines. 17-24a, XII. И XV. Самуил судья вспомнил, как имеющие, и, наконец, окончательно инициативу у филистимлян. Ungrateful Israel, in order to be like the other peoples, compels Samuel in his old age to yield to their clamor for a king; and Yhwh, though greatly incensed, at last gives His consent (viii., x. 17 et seq.). Неблагодарный Израиль, с тем чтобы быть как другие народы, заставляет Самюэля в старости его, в результате их шумно за царя, и Yhwh, хотя и значительно ярость, наконец, дает свое согласие (viii., X. 17 и след.) . With due solemnity Samuel relinquishes the office which he has administered so faithfully, but reserves for himself the post of censor and counselor, and interceder with Yhwh (xii.). При должном торжественность Самуил откажется офис которой он управляет так добросовестно, но резервы для себя должность цензора, и советчик, и interceder с Yhwh (xii.). At the first test Saul is discovered to be disobedient and is rejected by Yhwh (xv.). На первое испытание Саул обнаружен для непослушных и отвергается Yhwh (xv.).

In the story of David a similar duplication and divergence are easily established. В историю Давида аналогичные дублирования и расхождения легко созданы. In xvi. В XVI. 14-23 David is called to Saul's court to dispel the king's evilmoods by playing on the harp. 14-23 Дэвид называется Саулу в суд в целях устранения царя evilmoods, играя на арфу. He is a young but tried warrior, and is at once appointed armor-bearer to the monarch. Он молодой, но попытался воин, и сразу назначил броня-носителя для монарха. In ch. В гл. xvii. XVII. David is a lad who, up to the time when the story opens, tended his father's flock. Давид отроку, который, до того момента, когда история открывает, как отца своего стада. He is not inured to war and kills Goliath with a stone from his shepherd's sling. Он не inured войны и убивает Голиафа с камня из своего пастыря в пращу. This feat of valor attracts to him the attention of Saul, who has him trained subsequently for a warrior's career. Этот подвиг доблесть привлекает к нему внимание Саула, который ему впоследствии за подготовку воина карьеры. Analysis with reference to both the content and the religious conception thereby disclosed, and also to stylistic and linguistic peculiarities, makes it apparent that the books of Samuel in their present form are a compilation from various written and oral sources, their last editor being post-Deuteronomic. Анализ со ссылкой на обоих содержание и религиозного самым раскрываются концепции, а также стилистических и языковых особенностей, делает очевидным, что книга Самуила в их нынешнем виде являются компиляция из различных письменных и устных источников, в их последней редактору время пост - Deuteronomic.

Oldest Literary Strata. Старые литературной страты.

Undoubtedly, the oldest literary documents are David's elegies (on the death of Saul and Jonathan, II Sam. i. 18 et seq.; on Abner, a fragment, II Sam. iii. 33-34). Несомненно, самой старой литературной документы Давида elegies (о смерти Саула и Ионафана, II Цар. I. 18 и след.; На Авенира, фрагмент, II Цар. III. 33-34). Next in age are those portions which are assigned to the "Jerusalem" cycle of stories. Далее в возрасте являются те части, которые отнесены к "Иерусалим", цикл рассказов. This cycle takes its name from the fact that the scene of the happenings it purports to describe is always Jerusalem. Этот цикл берет свое название из того факта, что ареной событий оно направлено на то, чтобы описать это всегда Иерусалиме. It gives a history of David and his house, and is probably the work of a Judean writing shortly after Solomon (II Sam. v. 3-16, vi. 9-20). Это дает история Давида и его дом, и, вероятно, работа Иудейской письменной форме вскоре после Соломона (II Сам. V. 3-16, VI. 9-20). To the ninth century, and to a Judean, or perhaps a Benjamite, author, are credited the fragments of Saul's (I Sam. ix. 1-x. 16, xi., xiii., xiv.) and David's histories (I Sam. xvi. 14-23; xviii. 6-11, 20, 27; xx. 1-3, 11, 18-39; xxiii.-xxv.; xxvii.-xxxi.; II Sam. i.-iv.; v. 1, 2, 17-25; xxi. 15-22; xxiii. 8-39). В девятом веке, и Иудейской, или, возможно, Вениамитянина, автору, кредитуются фрагменты Саула (I Сам. IX. 1-х. 16, XI., XIII., XIV.) И Давида историй (я Сэм . XVI. 14-23; XVIII. 6-11, 20, 27; хх. 1-3, 11, 18-39; xxiii.-XXV.; Xxvii.-XXXI.; II Сэм. I.-iv.; т. 1, 2, 17-25; XXI. 15-22; XXIII. 8-39).

Story of the Ark. История ковчега

The story of the Ark (I Sam. iv. 1-vii. 1) displays a character of its own; it interrupts the story of Samuel begun in the preceding chapters; the punishment of Eli and his sons, which, according to ch. История Арк (I Сам. IV. 1-VII 1.) Выводит символ своего собственного, она прерывает рассказ Самуила, начатый в предыдущих главах; наказание Илия и его сыновей, которые, в соответствии с гл. iii., might be expected to be the central event, is treated as a mere incident, the whole of Israel being involved in the catastrophe. III. могут быть как ожидается, будет центральным событием, рассматривается как простой инцидент, весь Израиль причастности к катастрофе. Moreover, the fate of the Ark does not emphasize the misfortune of Israel nearly as much as it does the triumph of Elohim, and the episode seems to have been written to bring the latter idea into bold relief. Кроме того, судьба ковчега не подчеркнуть, беда Израиля почти столько же, как это триумф ЭЛОХИМ, а также эпизод, судя по всему, была написана для приведения последнего смелые идеи в помощи. In this account the Ark is regarded as a tribal or national palladium, not as a mere case for the tablets of the Decalogue. В этом счете Арк считается племенной или национальной палладия, а не простое дело для таблеток Декалог. This part exhibits the coloring of a situation in which a resident of the Northern Kingdom, before the cruder conceptions of the Deity had given way to higher ones, would most likely be interested. Эта часть экспонатов раскраска ситуацию, в которой житель Северного Королевства, до cruder концепции божества был уступили в высшие из них, скорее всего, будет интересно. For this reason it has been held to be a fragment from a history of sanctuaries of northern origin. По этой причине он был признан фрагмент из истории убежищ северного происхождения.

The remaining portions of the book reflect the views of prophetism. The histories of Saul and Samuel are rewritten from a very rigid, prophetic point of view (I Sam. i.-iii.; viii.; x. 17-24; xv. [perhaps]; xvii. 1-xviii. 5 [for the most part], 12-19, 28-30; xix. [most]; xxi. 2-10; xxii.; xxvi.; II Sam. i. 6-10, 13-16). Остальная часть книги отражают взгляды prophetism. Историю Саула и Самуила которые переписаны с очень жесткой, пророческой точки зрения (я Сэм. I.-III.; VIII.; X. 17-24; XV. [возможно]; XVII. 1-XVIII. 5 [в большинстве], 12-19, 28-30; ХIХ. [наиболее]; XXI. 2-10; XXII.; XXVI.; II Сэм. I. 6 -10, 13-16). Ch. xv. seems to be planned to connect the older Saul story with this newer prophetic reconstruction. XV. видимому, планируется подключить пожилым Саул история с этой новой пророческой реконструкции. It presupposes the details of the former (xv. 1, 17 [Saul's anointment] refers to x. 1; the phraseology of xv. 19 recalls xiv. 32), but the prophetic reconstruction of this chapter appears not to have been known when the old Saul story was incorporated. Она предполагает подробную информацию о бывшем (xv. 1, 17 [Саула помазание] ссылается на X. 1; фразеологии в XV 19. Напоминает XIV. 32), но и пророческие реконструкции этой главе, как представляется, не были известны, когда старая история Саул был включен. Otherwise there would have been no occasion for the elaborate justification of Samuel's right to counsel and command Saul. В противном случае не было бы поводом для разработки обоснования Самуил право на адвоката и команда Саул. Still, the point of view is similar to that of the prophetic reconstruction. Тем не менее, точка зрения, аналогичную той, которая в пророческой реконструкции. Samuel is the king's superior. Самуил является царского начальника. He is not the seer, but the prophet, of the type of Amos and Hosea. Он не пророк, но пророк, от типа Амоса и Осии. The story emphasizes the teaching that obedience is more precious than sacrifice (comp. Jer. vii. 21-26). Эта история подчеркивает, что преподавание послушание более ценными, чем жертвы (Comp. Jer. VII. 21-26).

Supposed Time of Redaction. Предполагается Время редакции.

These various components were probably gathered into one compilation shortly before the Exile. Эти различные компоненты, вероятно, собрал в одну подборку незадолго до изгнания. The redactor (Rd) traces of whose hand are found mainly in I Sam. Редактор (РД) следы которых стороны находятся в основном я Сэм. ii. II. 27-36, vii. 27-36, VII. 2b-16, xii., and II Sam. vii., is held to have been under Deuteronomic influences, and thus to have been antecedent to the redactor whose views reflect those of the Priestly Code and through whose hands all of the historical books passed, though in Samuel there are few indications of his revisions, among them the glosses in I Sam. 2b-16, XII., И Сэм II. VII., Проводится были под Deuteronomic влияний, и, таким образом, чтобы были в предшествующее редактор, чьи взгляды отражают мнения священническое кодекс и через чьи руки все исторические книги прошло , Хотя в Самюэль Есть несколько признаков его изменения, в том числе в glosses Я Сэм. ii. II. 22b and the introduction of the Levites in I Sam. 22В и введение в левитов Я Сэм. vi. VI. 15 and II Sam. 15 и II Сэм. xv. XV. 24. Additions in loose connection are noticeable that can not be classified; for instance, I Sam. 24. Дополнений в неплотное соединение являются заметным, которые не могут быть отнесены, например, я Сэм. xix. XIX. 18-24 and xx. 18-24 и хх. They break the sequence of the narrative and introduce several contradictions. Они нарушить последовательность описательной и внедрить ряд противоречий. Ch. xix. Ch. XIX. 18-24 is an attempt to explain a proverbial idiom ("Saul among the prophets"), and, as such, is a double to I Sam. 18-24 представляет собой попытку объяснить поговорку идиомы ( "Саул среди пророков"), и, как таковая, имеет вдвое Я Сэм. x. X. 11. According to ch. В соответствии с гл. xv. XV. 35, Samuel never saw Saul again, but here Saul appears before him. 35, Самуэль никогда не видел Саула снова, но здесь появляется до Саула его. Ch. xx., an account David's flight, is similar to xix. 1-7. XX., счету Давида полета, похож на XIX. 1-7. Among such additions, gleaned from popular traditions or merely literary embellishments, are reckoned I Sam. Среди таких добавлений, почерпнутые из популярных традиций или просто литературные украшения, которые приходится считаться Я Сэм. xxi. XXI. 11-16 and II Sam. ii. 11-16 и II Сэм. II. 13-16, viii., xxi.-xxiv. 13-16, VIII., Xxi.-XXIV. The song of Hannah (I Sam. ii. 1 et seq.), the psalm in II Sam. Песня Ханна (I Сам. II. 1 и след.), В псалме II Сэм. xxii., and David's "last words" (II Sam. xxiii. 1 et seq.) are very late. XXII., и Давида "последнего слова" (II Цар. XXIII. 1 и след.) очень поздно. These additions may have been made at various periods, but they antedate the final redaction as a part of the second larger division of the canon. Эти дополнения мая были сделаны в разные периоды, но они задним окончательные редакции, как часть второго большее разделение канон.

Historically, the prophetic reconstruction is entitled to the least confidence. Исторически сложилось так, что пророческие реконструкции имеет право на меры доверия. So strongly is the "Tendenz" impressed upon the narratives of this group that some recent critics have come to the conclusion that they do not represent an originally independent source, but are due to the literary activity of the Deuteronomic redactor. Так сильно это "Tendenz" впечатление на описательной части этой группы, что некоторые недавние критики пришли к выводу о том, что они не представляют собой первоначально независимого источника, но из-за литературной деятельностью Deuteronomic редактор. Being more naively primitive, the Saul and David histories reflect actual occurrences, colored, however, by the desire to exalt the national heroes. Будучи более наивно примитивные, Саул и Давид историй отражает фактические случаи, цветные, однако, стремление к превозносить национальных героев. The Jerusalem cycle intends to glorify David's dynasty as the legitimate royal family of all Israel. Иерусалим цикла намерен прославить династии Давида в качестве законного королевской семьи всего Израиля.

The Masoretic text is highly corrupt; that underlying the Septuagint version is more nearly correct. Masoretic текст крайне коррумпированы, что лежащие в основе Септуагинты вариант является более почти правильно. The literalism of the Greek has enabled scholars in many instances to reconstruct a text much nearer the original than is the extant Hebrew. Буквализм от греческого позволило ученым во многих случаях восстановить текст гораздо ближе к первоначальному, чем в существующих на иврите. Unfortunately, the Greek text of the Septuagint itself requires careful editing. К сожалению, греческий текст Септуагинты сама по себе требует тщательного редактирования. In many passages the Septuagint shows interpolations based on the Masorah, so that it presents duplicate versions, while in others the original independent Greek has been replaced by the translated Hebrew of the Masoretic text. Во многих отрывков Септуагинты показывает, основанные на интерполяциею Masorah, с тем, что она представляет дублировать версий, в то время как в других оригинальных независимого греческого был заменен переведены на иврит Masoretic текста. The various Septuagint codices are not of equal value for purposes of textual criticism. В различных Септуагинты codices, не равный для текстовой критики. The "Codex Vaticanus B" is the most important for the books ofSamuel while the Alexandrinus, itself shows too many emendations of the Greek after the extant Hebrew to be of much aid. "Кодекс Vaticanus B" является наиболее важным для книг ofSamuel хотя Alexandrinus, которая сама по себе свидетельствует о слишком многих emendations из греков после обширных иврите быть гораздо помощи.

Emil G. Hirsch Эмиль Хирш G.

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Textual criticism: Friedrich Böttcher, Neue Exegetisch-Kritische Aehrenlese zum AT 1863, vol. Текстология: Фридрих Беттхер, Neue Exegetisch-Kritische Aehrenlese Zum НА 1863, Vol. i.; Julius Wellhausen, Der Text der Bücher Samuelis, 1871; SR Driver, Notes on the Hebrew Text of the Book of Samuel, 1890; R. I.; Юлиус Wellhausen, Der Текст дер BUCHER Samuelis, 1871; SR драйвера, Заметки на иврите текст книги Самуила, 1890; Р. Kittel, Textkritische Erläuterungen (appendix to E. Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 1896); Karl Budde, in SBOT; A. Киттель, Textkritische Erläuterungen (добавление к E. Kautzsch, Die Heilige Schrift DES Alten Заветов, 1896); Карл Budde, в SBOT; А. Mes, Die Bibel des Josephus, 1895; H. Mes, Die Бибел DES Джозефус, 1895; H. Oort, Texti Hebraici Emendationes, 1900. Commentaries: Otto Thenius, Die Bücher Samuels, 1898; August Klostermann, Die Bücher Samuelis und der Könige, 1887; HP Smith, A Critical and Exegetical Commentary on the Books of Samuel, 1899; Karl Budde, Die Bücher Richter und Samuel, 1890; idem, Die Bücher Samuel (in KHC); Bleek, Einleitung, 1878; Guthe, Kurzes Bibelwörterbuch, 1903.EGH Oort, Texti Hebraici Emendationes, 1900. Комментарии: Отто Thenius, Die BUCHER Самуэльс, 1898; августа Klostermann, Die BUCHER Samuelis унд дер Könige, 1887; HP Смит, Критические и Exegetical Комментарий Книги Самуила, 1899; Карл Budde, Die BUCHER Рихтера унд Самуил, 1890; Он же, Die BUCHER Самуил (в KHC); Bleek, Einleitung, 1878; Guthe, Kurzes Bibelwörterbuch, 1903.EGH


Samuel Самуэль

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

The Call of Samuel. Звоните Самуила.

Samuel as Judge. Самуил, как судья.

Samuel and Saul. Самуил и Саул.

Samuel and David. Самуил и Давид.

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Sources of Biography. Источники Биография.

-Critical View: Критических Вид:

Probably Shaped Under Influence of Deuteronomy. Возможно, формируется под влиянием Второзаконие.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Samuel was the son of Elkanah and Hannah, of Ramathaim-zophim, in the hill-country of Ephraim (I Sam. i. 1). Самуил был сыном Елканы и Анна, из Ramathaim-zophim, в горах стране Ефремовой (I Сам. I. 1). He was born while Eli was judge. Он родился в то время как Илия был судьей. Devoted to Yhwh in fulfilment of a vow made by his mother, who had long been childless, he was taken to Shiloh by Hannah as soon as he was weaned, to serve Yhwh during his lifetime (i. 11, 22-23, 28). , Посвященная Yhwh во исполнение обета, сделанное его матерью, которая уже давно была бездетных, он был доставлен в Силом Анна, как только он был weaned, на выступать Yhwh при его жизни (I. 11, 22-23, 28) .

The Call of Samuel. Звоните Самуила.

The sons of Eli being sons of Belial, wicked and avaricious, Samuel ministered before Yhwh in their stead, being even as a lad girded with a linen ephod (ii. 12 et seq., 22 et seq.). Сыновья Илия время сыновья Belial, злой и жадный, Самуил служил до Yhwh в их заменяющих, будучи даже в качестве мальчика опоясал с бельем ефод (II. 12 и след., 22 и след.). His mother, on her yearly visits, brought him a robe. Его мать, по ее ежегодных визитов, приносили ему халат. As he grew up Samuel won ever-increasing favor with Yhwh and with men (ii. 26). Как он вырос Самуэль выиграл все большую пользу с Yhwh и с мужчинами (II. 26). How he was called by Yhwh is related as follows: Eli, old and dim of vision, had lain down to sleep, as had Samuel, in the Temple of Yhwh, wherein was the Ark. Then Yhwh called "Samuel!" Как он открывается в Yhwh связаны следующим образом: Эли, старый и ближнего зрения, было Лайн до сна, как Самуил, в Храме Yhwh, в котором был ковчег Тогда Yhwh называемой "Самуил!" Answering, "Here am I," Samuel, thinking Eli had summoned him, ran to him explaining that he had come in obedience to his call. Ответ: "Здесь я", Самуэль, думая, Илай был вызван его словам, побежал к нему, пояснив, что ему пришло в послушании на его призыв. Eli, however, sent him back to his couch. Ели, однако, послал его обратно к его кушетке. Three times in succession Samuel heard the summons and reported to Eli, by whom he was sent back to sleep. Три раза подряд Самуил услышал вызов в суд и сообщил Эли, кем он был отправлен обратно в сон. This repetition finally aroused Eli's comprehension; he knew that Yhwh was calling the lad. Это повторение, наконец в Илиевы вызвала понимания, и он знал, что Yhwh зовет отрока. Therefore he advised him to lie down again, and, if called once more, to say, "Speak, for Thy servant heareth." Samuel did as he had been bidden. Поэтому он посоветовал ему лечь снова, и, если призвали еще раз сказать: "Говорите, за твой раб слушает". Самуил сделал так, как ему было приказано. Yhwh then revealed to him His purpose to exterminate the house of Eli. Yhwh затем показали ему его целью уничтожить дом Эли.

Samuel hesitated to inform Eli concerning the vision, but next morning, at Eli's solicitation, Samuel related what he had heard (iii. 1-18). Самюэль колебаний сообщить Эли, касающихся видения, а утром следующего дня, на Эли в вымогательство, Самуил, какие он слышал (iii. 1-18). Yhwh was with Samuel, and let none of His words "fall to the ground." Yhwh был с Самуилом, и пусть никто из его слов "упали на землю". All Israel from Dan to Beer-sheba recognized him as appointed to be a prophet of Yhwh; and Samuel continued to receive at Shiloh revelations which he imparted to all Israel (iii. 19-21). Весь Израиль от Дана до Беэр-Шевы признал его назначил быть пророком Yhwh, и Самуил продолжал получать на Сила откровения, которые он придал всем Израиле (iii. 19-21).

Samuel as Judge. Самуил, как судья.

During the war with the Philistines the Ark was taken by the enemy. After its mere presence among the Philistines had brought suffering upon them, it was returned and taken to Kirjath-jearim. Во время войны с филистимлянами Ковчег был рассмотрен со стороны противника. После его лишь присутствие среди филистимляне принесли страдания их, он был возвращен и доставлен Kirjath-Иарима. While it was there Samuel spoke to the children of Israel, calling upon them to return to Yhwh and put away strange gods, that they might be delivered out of the hands of the Philistines (vii. 2 et seq.). Хотя он был там Самуил разговаривал с детьми Израиля, призывая их вернуться к Yhwh и спрятал чужим богам, чтобы они могли быть доставлены из руки филистимлян (VII. 2 и след.). The test came at Mizpah, where, at Samuel's call, all Israel had gathered, under the promise that he would pray to Yhwh for them, and where they fasted, confessed, and were judged by him (vii. 5-6). Before the Philistines attacked, Samuel took a sucking lamb and offered it for a whole burnt offering, calling unto Yhwh for help; and as the Philistines drew up in battle array Yhwh "thundered with a great thunder" upon them, "and they were smitten beforeIsrael." Испытание пришло в Массифу, где, на Самуэля призыв, все израильтяне собрались, в соответствии с обещанием, что он будет молиться Yhwh для них, и где они постились, признался, и судить по ним (VII. 5-6). До Филистимляне напали, Самуэль принял молочный ягненок, и предложил его для всего всесожжение, сказал Yhwh призывая на помощь, и, как филистимляне подготовили к сражению Yhwh "гром с большим грома" на них ", и они были поражены beforeIsrael ". As a memorial of the victory Samuel set up a stone between Mizpah and Shen, calling it "Ebenezer" (= "hitherto hath the Lord helped us"). This crushing defeat kept the Philistines in check all the days of Samuel (vii. 7-14). Как памятник победы Сэмюэл создал камень между Массифе и Шен, назвав его "Ebenezer" (= "до сих пор Господь помог нам"). Это дробление поражение Филистимлян храниться в проверить все дни Самуила (VII. 7 -14).

In his capacity as judge Samuel went each year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah, but he dwelt at Ramah, where he built an altar (vii. 15 et seq.). В качестве судьи Самуил выходит каждый год в цепь на Бет-Эл, и Галгал, и Массифе, но он жил в Раме, где он построил алтарь (VII. 15 и след.). When he had grown old, and was ready to surrender his duties to his sons, neither Joel, the first-born, nor Abijah, the second, proved worthy; they "turned aside after lucre, and took bribes" (viii. 1-3). Когда он вырос старые, и был готов сдать своих обязанностей по его сыновей, ни Джоэл, родившийся первым, ни Авия, во-вторых, оказалось достойным; они "зашел после корысть, и взял взятки" (viii. +1 -- 3). This induced the elders to go to Ramah and request Samuel to give them a king, as all the other nations had kings. Это побудило старейшин идти в Раму и просить Самуила дать им царя, как и все другие страны были царями. Samuel was much vexed, but upon praying to Yhwh and receiving the divine direction to yield, he acquiesced, after delivering a powerful address describing the despotism they were calling upon themselves and their descendants; this address, however, did not turn the people from their purpose (viii. 3 et seq.). Самуил был гораздо спорный, но после молитв к Yhwh и получить божественную направлении, в результате, он молча, после доставки мощные решения, описывающие деспотизма они призывая себя и своих потомков; этому адресу, однако, не превратить людей из их Цель (viii. 3 и след.). In this crisis Samuel met Saul, who had come to consult him, the seer, concerning some lost asses. В этом кризисе Самуил Саулу встречался, кто пришел к ним консультироваться, провидец, в отношении некоторых потерял ослов. Yhwh had already apprised him of Saul's coming, and had ordered him to anoint his visitor king. When Saul inquired of him the way to the seer's house, Samuel revealed his identity to the Benjamite, and bade him go with him to the sacrificial meal at the "high place," to which about thirty persons had been invited. Yhwh уже информировал его о предстоящем Саула, и приказал ему помазать его посетитель царя. Когда Саул спросил его путь к пророку в дом, Самуил показал свою самобытность в Вениамитянина, и Бада ему пойти с ним в жертвенной муки на "высокое место", в которой около тридцати человек были приглашены. He showed great honor to Saul, who was surprised and unable to reconcile these marks of deference with his own humble origin and station. Он проявил большую честь Саулу, который был удивлен и не в состоянии примирить эти знаки почтения, с его собственной незнатного происхождения и станции. The next morning Samuel anointed him, giving him "signs" which, having come to pass, would show that God was with him, and directing him to proceed to Gilgal and await his (Samuel's) appearance there (ix., x. 1-9). На следующее утро Самьюэлу помазал его, дает ему "Знаки", которое, будучи прийти пройти, будет показать, что Бог был с Ним, и направляя ему приступить к Галгал и дождаться его (Самуэль's) появление там (ix., X. +1 -- 9).

Samuel and Saul. Самуил и Саул.

In preparation for the installation of Saul, Samuel called the people together at Mizpah, where the private anointment of Saul was confirmed by his selection by lot (x. 17-24). В ходе подготовки к установке Саула, Самуил призвал народ вместе в Массифу, где частный помазание Саула было подтверждено его выбору по жребию (X. 17-24). Samuel is reported also to have taken active part in the coronation of Saul at Gilgal (xi. 12-15). Самюэль Сообщается также приняли активное участие в коронации Саула на Галгал (xi. 12-15). He profited by the opportunity to rehearse before the people his own life and secure their acknowledgment of his probity. After a solemn admonition to the people to be loyal to Yhwh, Samuel, as a sign that the demand for a king was fundamentally wicked, called forth thunder and rain, which so impressed the people that they implored him to intercede with Yhwh for them, "that we die not." Он наживается на возможность репетировать перед народом своей собственной жизни и добиться их признания его честности. После торжественной предостережение для людей быть верными Yhwh, Самуэль, как признак того, что спрос на царя было принципиально нечестивых, называется закрепленных гром и дождь, который так впечатлил, что они народ обратился к ним с Yhwh заступаться за них, "что нам не умереть". Samuel turned the occasion into a solemn lesson as to what the penalties for disobedience would be (xii.). Самюэль превратили случае в качестве торжественным урок для того, что меры наказания за непослушание будет (xii.).

At Gilgal a break with Saul came because, in the absence of Samuel, the king had offered the burnt offering. На Галгал порвать с Савл пришел потому, что, в отсутствие Самуила, царя была всесожжение. Samuel announced then and there that Saul's dynasty was not to be permitted to continue on the throne (xiii. 8-14). Самуил объявил тогда и там, что Саул династии, не будет разрешено продолжать на троне (xiii. 8-14). Nevertheless, Samuel sent Saul to accomplish the extermination of Amalek (xv.). Тем не менее, Самуил послал Саул добиться уничтожения Амалика (xv.). Again Saul proved refractory, sparing Agag, the Amalekite king, and the flocks, and everything that was valuable. Опять же Савл доказали огнеупоров, избавить Агага, амаликитянин царя, и стада, и все, что было ценным. Thereupon the word of Yhwh came unto Samuel, announcing Saul's deposition from the throne. Затем слово Yhwh пришли к Самуилу, объявив Саула осаждения от престола. Meeting Saul, Samuel declared his rejection and with his own hand slew Agag (xv.). Встреча Саула, Самуил заявил о своем отказе, и с его собственными руками убил Агага (xv.). This led to the final separation of Samuel and Saul (xv. 34-35). Это привело к окончательному отделению Самуила и Саула (xv. 34-35). Mourning for Saul, Samuel was bidden by Yhwh to go to Jesse, the Beth-lehemite, one of whose sons was chosen to be king instead of Saul (xvi. 4). Плач по Саулу Самуил был на Yhwh приказано идти к Джесси, Бет-lehemite, один из сыновей которой был выбран быть царем вместо Саула (xvi. 4). Fearing lest Saul might detect the intention, Samuel resorted to strategy, pretending to have gone to Beth-lehem in order to sacrifice. Опасаясь, чтобы Саул может обнаружить намерение, Самуэль прибегают к стратегии, претендуя на которые пошли на Бет-Лехем с целью жертвоприношения. At the sacrificial feast, after having passed in review the sons of Jesse, and having found that none of those present was chosen by Yhwh, Samuel commanded that the youngest, David, who was away watching the sheep, should be sent for. На жертвенный пир, после того, принятый в обзоре сыновей Джесси, и обнаружив, что никто из присутствующих был выбран Yhwh, Самуил повелел, что младший, Давид, который смотрят овец, должна быть направлена на. As soon as David appeared Yhwh commanded Samuel to anoint him, after which Samuel returned to Ramah (xvi. 5-13). Как только Давид появился Yhwh повелел Самуилу помазать его, после чего возвратился Самуил в Раму (xvi. 5-13).

Samuel and David. Самуил и Давид.

Nothing further is told of Samuel until David's flight to him at Ramah, when he accompanied his fugitive friend to Naioth. Ничто не далее рассказывается о Самуэля до тех пор, пока Давид полета ему в Раме, когда он сопровождал его в результате утечек другу в Наваф. There, through Samuel's intervention, Saul's messengers, as did later Saul himself, turned prophets "before Samuel" (xix. 18 et seq.). Там, через Самуила вмешательство, Саул вестников, как это было сделано позже сам Саул обратился пророков "перед Самуил" (xix. 18 и след.). The end of Samuel is told in a very brief note: "And Samuel died, and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah" (xxv. 1, Hebr.). В конце Самуил сказал это в весьма краткая записка: "Самуил умер, и все израильтяне собрались вместе, и сетовал ему, и похоронили его в своем доме в Раме" (xxv. 1, Hebr.). But after his death, Saul, through the witch of En-dor, called Samuel from his grave, only to hear from him a prediction of his impending doom (xxviii. 3 et seq.). Но после его смерти Саула, через ведьм Ен-Дор, призвал его Самуилу из могилы, лишь бы услышать от него предсказание его надвигающейся дум (xxviii. 3 и след.).

In I Chron. В Chron я. xxvi. XXVI. 28 Samuel the seer is mentioned as having dedicated gifts to the Sanctuary. 28 Самуил пророк упоминаются как посвященные подарки к Святыне. He is again represented in I Chron. Он снова я представлял в Chron. xi. XI. 3 as having, in Yhwh's name, announced the elevation of David to the throne. 3, как то, что в Yhwh имя, объявила возвышения Давида на престол. He is furthermore credited with having ordained the "porters in the gates" (I Chron. ix. 22). Он Кроме того, зачисленных в имеющие предопределенный "носильщиков в ворота" (I Chron. IX. 22).

In the Biblical account Samuel appears as both the last of the Judges and the first of the Prophets, as the founder of the kingdom and as the legitimate offerer of sacrifices at the altars (I Sam. vii. 9 et seq., ix. 22 et seq., x. 8, xi. 15, xvi. 1 et seq.). В библейском счету Самуэля появляется как последний из судей, и, прежде пророкам, как основателя Королевства и в качестве законного оферент в жертву на алтарь (I Сам. VII. 9 и след., IX 22. и след., X. 8, ХI. 15, XVI. 1 и след.). In fact, Chronicles (I Chron. vi. 28) makes him out to be of Levitical descent. В самом деле, летописи (I Chron. VI 28.) Делает его иметь левиты происхождения. According to I Sam. Согласно Я Сэм. ix. IX. 9, the prophets preceding Samuel were called seers, while it would appear that he was the first to be known as "nabi," or "prophet." 9, предшествующие пророки Самуил называли seers, хотя может показаться, что он был первым, кто будет именоваться как "Наби", или "пророк". He was the man of God (ix. 7-8), and was believed by the people to be able to reveal the whereabouts of lost animals. Он был человеком Божиим (ix. 7-8), и мнению народа иметь возможность сообщить о местонахождении потерянных животных. In his days there were "schools of prophets," or, more properly," bands of prophets." В дни его были "школ пророков", или, более правильно, "полосы из пророков". From the fact that these bands are mentioned in connection with Gibeah (I Sam. x. 5, 10), Jericho (II Kings ii. 5), Ramah (I Sam. xix. 18 et seq.), Beth-el (II Kings ii. 3), and Gilgal (II Kings iv. 38)-places focal in the career of Samuel-the conclusion seems well assured that it was Samuel who called them into being. Из того факта, что эти банды, упоминаются в связи с Гиву (I Сам. X. 5, 10), Иерихон (II королей II. 5), Раме (I Сам. XIX. 18 и след.), Бет-Эль (II Короли II 3.), И Галгал (II Король IV. 38)-координационного места в карьер Самуэль-заключение представляется также заверил, что Самуил, кто позвал их на свет. In the Acts of the Apostles (xiii. 20) Samuel occurs as the last of the Judges and the first true prophet in Israel (Acts iii. 24, xiii. 20; Heb. xi. 32), while a gloss in Chronicles (II Chron. xxxv. 18) connects his time with one of the most memorable celebrations of Passover. В Деяниях Апостолов (xiii. 20) Самуил происходит, как последний из судей, и первый действительно пророк в Израиле (Деян. III. 24, XIII. 20; Иврит. XI. 32), в то время как глянец в летописи (II Chron. XXXV 18.) Связывает свое время с одним из самых запоминающихся праздников в Пасхи. The Old Testament furnishes no chronological data concerning his life. Старый Завет не предоставляет хронологическом данные о его жизни. If Josephus ("Ant." vi. 13, § 5) is to be believed, Samuel had officiated twelve years as judge before Saul's coronation. Если Джозефус ( "Ant." VI. 13, § 5) заключается в том, чтобы поверить, Самуэль officiated было двенадцать лет, как судья, прежде чем Саула коронации. The year 1095 BC is commonly accepted as that of Saul's accession to the throne. 1095 год до н.э. является общепринятым, что от Саула восшествие на престол. EGH

-In Rabbinical Literature: -В раввинов Литература:

Samuel was a Levite (Lev. R. xxii. 6) of the family of Korah (Num. R. xviii. 17), and was also a Nazarite (Naz. 66a). Самуил был левит (Lev. Р. XXII 6.) Из семейства Корея (Num. Р. XVIII. 17), а также Nazarite (Naz. 66A). As a child he was extremely delicate (Ḥag. 6a), but highly developed intellectually. Thus, when he was weaned and brought by his mother to Shiloh, he noticed that the priests were most careful that the sacrificial victims should be slain by one of their number. В детстве он был очень деликатный (Ḥag. 6A), но весьма развитым в интеллектуальном плане. Таким образом, когда он и привел weaned его матери Сил, он заметил, что священники были наиболее внимательны, что искупительную жертву следует убил одного из их количество. Samuel, however, declared to the priests that even a layman might offer sacrifice, whereupon he was taken before Eli, who asked him the grounds of his statement. Самуил, однако, заявил, что даже священники неспециалист может предложить жертве, после чего он был доставлен до Эли, который спросил его основании его заявления. Samuel answered: "It is not written that the priest shall slay the victim, but only that he shall bring the blood" (Lev. i. 5; comp. Zeb. 32a). Самуил ответил: "Это не написано, что священник убил потерпевшего, но только в том, что он доводит кровь" (Lev. I. 5; Comp. Zeb. 32а). Eli acknowledged the validity of his argument, but declared that Samuel merited the penalty of death for giving legal decisions in the presence of a master; and it was only the entreaty of Samuel's mother which saved the child (Ber. 31b). Эли признал обоснованность своих аргументов, но заявил, что Самуэль заслуживают наказания в виде смертной казни за предоставление юридических решений в присутствии мастера, и она была только мольба Самуила мать, которая спасла ребенка (Ber. 31B). When God revealed Himself to Samuel for the first time and called his name, he cautiously answered only "Speak" (I Sam. iii. 10) and not, as Eli commanded him, "Speak, O God" (Shab. 113b). Когда Бог показал Себя Самуилу в первый раз, и нарек ему имя, он осторожно ответил только "говорить" (Я Сэм. III. 10), а не, как Илия велел ему: "Говори, Боже" (Shab. 113).

Samuel was very rich. Самуил был очень богат. On his annual journeys as judge to various cities (comp. I Sam. vii. 16-17) he was accompanied by his entire household, and would accept hospitality from no one (Ber. 10b; Ned. 38a). На своем ежегодном поездок в качестве судьи в разных городах (Comp. Я Сэм. VII. 16-17), он сопровождался всей его семьи, и будет принимать гостеприимство, не из одной (Ber. 10b; Нед. 38а). While Moses commanded the people to come to him that he might declare the Law to them (comp. Ex. xviii. 14-16), Samuel visited all the cities of the land to spare the people weary journeys to him; and while Samuel was considered equal to Moses and to Aaron (Ber. 31b; Ta'an. 5b), he was favored above Moses in one respect; for the latter was obliged to go to the Tabernacle to receive a revelation from God, whereas God Himself came to Samuel to reveal His will to him (Ex. R. xvi. 4). Хотя Моисей заповедал людям прийти к ним в том, что он может заявить права на них (Comp. Ex. XVIII. 14-16), Самуэль посетили все города земли избавить народ устал поездках ему, и в то время как Самуил считается равным Моисею и Аарону (Ber. 31B; Таан. 5b), он был благоприятствования выше Моисея в одном отношении, ибо последняя была вынуждена перейти к скинии получить откровение от Бога, тогда как Сам Бог пришел к Самюэль раскрыть его будет ему (Ис. Р. XVI. 4). For ten years Samuel judged Israel; but in the tenth the people asked for a king. В течение десяти лет Самуил судьею Израиля, но в десятый человек попросил царя. Samuel anointed Saul; and when the latter was rejected by God, Samuel grieved bitterly and aged prematurely (Ta'an. 5b). Самуил помазал Саула, и когда последняя была отвергнута Богом, горько опечалился Самуил и в возрасте преждевременно (Таан. 5b). Cruel though he was in hewing Agag to pieces, yet this was a righteous punishment for the Amalekite, who had been equally barbarous to the children of Israel (Lam. R. iii. 43). Жестоких, хотя он был в hewing Агага на куски, но это был праведным наказанием за амаликитянин, которые были менее варварским к детям Израиля (Lam. Р. III. 43).

Samuel wrote the books of Judges and Ruth, as well as those bearing his own name, although the latter were completed by the seer Gad (BB 14b-15a). Самуил написал книгу Судей и Руфь, а также тех, кто несет свое собственное имя, хотя последние были завершены к пророк Гад (BB 14B-15A). He died at the age of fifty-two (M. Ḳ. 28a). Он умер в возрасте пятьдесят два (М. К. 28A). When he was raised from the dead by the witch of Endor at the request of Saul (comp. I Sam. xxviii. 7-19), he was terrified, for he believed that he was summoned to appear before the divine judgmentseat; he therefore took Moses with him to bear witness that he had observed all the precepts of the Torah (Ḥag. 4b).WBJZL Когда он был воскрешен из мертвых ведьм в Эндор на просьбу Саула (Comp. Я Сэм. XXVIII. 7-19), то он был запуганный, он считал, что он был вызван предстать перед божественным judgmentseat; поэтому он Моисей принял вместе с ним, чтобы свидетельствовать о том, что он отметил все заповеди Торы (Ḥag. 4B). WBJZL

Sources of Biography. Источники Биография.

-Critical View: Критических Вид:

The outline of the life of Samuel given in the First Book of Samuel is a compilation from different documents and sources of varying degrees of credibility and age, exhibiting many and not always concordant points of view (see Samuel, Books of-Critical View). План жизни приведен в Самьюэлу первая книга Самуила является компиляцией из различных источников и документов различной степени достоверности и возраста, экспонирование много и не всегда совпадающих точек зрения (см. Самуил, Книги из важнейших вид). The name "Shemu'el" is interpreted "asked of Yhwh," and, as Ḳimḥi suggests, represents a contraction of , an opinion which Ewald is inclined to accept ("Lehrbuch der Hebräischen Sprache," p. 275, 3). But it is not tenable. Название "Shemu'el" интерпретируется "спросил о Yhwh," и, как Ḳimḥi предполагает, представляет собой сжатие, мнение которых Эвальд склонен согласиться ( "Lehrbuch дер Hebräischen язык", стр. 275, 3). Но она не является логичным. The story of Samuel's birth, indeed, is worked out on the theory of this construction of the name (i. 1 et seq., 17, 20, 27, 28; ii. 20). История рождения Самуила, действительно, работал по теории этого строительства наименование (I 1 и след., 17, 20, 27, 28; II. 20). But even with this etymology the value of the elements would be "priest of El" (Jastrow, in "Jour. Bib. Lit." xix. 92 et seq.). Но даже при этом этимология стоимости элементов будет "священник" Эль "(Jastrow, в" день. Bib. Лир ". XIX. 92 и след.). Ch. iii. III. supports the theory that the name implies "heard by El" or "hearer of El." поддерживает теорию о том, что название означает "слышал" Эль "или" слушателя "Эль". The fact that "alef" and "'ayin" are confounded in this interpretation does not constitute an objection; for assonance and not etymology is the decisive factor in the Biblical name-legends, and of this class are both the first and the second chapter. Тот факт, что "Алеф" и "ayin" являются стыда в этой интерпретации не возражает, ибо созвучие и этимология не является решающим фактором в библейские имена-легенды, и от этого класса являются первой и второй главе . The first of the two elements represents the Hebrew term "shem" (= "name"); but in this connection it as often means "son." Первый из двух элементов представляет иврите термин "Сим" (= "имя"), но в связи с этим так часто, означает "сын". "Shemu'el," or "Samuel," thus signifies "son of God" (see Jastrow, lc). "Shemu'el", или "Самуил", таким образом, означает "сын Бога" (см. Jastrow, LC).

The older strata in the story are more trust worthy historically than are the younger. Старые слои в истории являются более достойным доверия, чем исторически моложе. In I Sam. В Я Сэм. ix. IX. 1-x. 1-X. 16 Samuel is a seer and priest at one of the high places; he is scarcely known beyond the immediate neighborhood of Ramah. +16 Самуэль является пророк и священник в одном из высоких мест, он является едва ли известны за пределами непосредственной близости от Раме. Saul does not seem to have heard of him; it is his "boy" that tells him all about the seer (ix.). Саул, как представляется, не слышал от него, это его "мальчик", который рассказывает ему все, о пророк (ix.). But in his capacity as seer and priest, Samuel undoubtedly was the judge, that is, the oracle, who decided the "ordeals" for his tribe and district. Но в его качестве пророк и священник, Самуил, несомненно, является судья, то есть оракул, который решил "испытания" для своего племени и района. In order to apply to him the title of "judge" in the sense it bore in connection with the heroes of former days-the sense of "liberator of the people"-the story of the gathering at Mizpah is introduced (vii. 2 et seq.). Для того чтобы применить к нему звание "судья" в том смысле, он несет в связи с героями бывших дней смысле "освободителей народа"-рассказ о сборе в Массифе вводится (VII. 2 и след.). Indeed, the temptation is strong to suspect that originally the name (Saul) was found as the hero of the victory, for which later that of (Samuel) was substituted. Действительно, это сильное искушение подозревать, что первоначально название (Савл) был найден, как герой победу, для которой позже, что из (Самуил) была заменена. At all events, the story proceeds on the assumption that Samuel had given earnest thought to his people's plight, and therefore was prepared to hail the sturdy Benjamite as the leader in the struggle with the Philistines (ix. 15, 17, 20 et seq.; x. 1 et seq.). На всех мероприятиях, история поступления на предположении о том, что Самуэль дал искренне считали его народа тяжелое, и поэтому была готова к града прочная Вениамитянина как лидера в борьбе с филистимлянами (ix. 15, 17, 20 и след. ; X. 1 и след.). His hero was to be the champion of Yhwh and of Yhwh's people, the anointed prince ("nagid"), whose call would rouse the scattered tribes from their lethargy and whose leadership would unite the discordant elements into a powerful unit for offense and defense. Favoring Saul even before the people had recognized in him their predestined leader, Samuel soon had cause to regret the choice. Common to both accounts of the rupture (xiii. 8 et seq. and xv. 10 et seq.) is the disobedience Saul manifested in arrogating to himself Samuel's functions as priest and offerer; the story concerning Agag's exemption from the ban (see Schwally, "Der Heilige Krieg im Alten Israel," p. 30) seems to be the more likely of the two, but in both instances the data show clear traces of having been recast into prophetic-priestly molds. Его герой должен был быть чемпионом Yhwh и Yhwh народа, помазанника Принц ( "nagid"), чье слово будет будить племен, разбросанных от их пассивности и чье руководство будет объединять элементы диссонанс в мощное подразделение по преступление и обороны. Благоприятных Саул даже перед народом признал в нем своего лидера предопределил, Самюэль причиной была скорее сожалеть о выборе. Общим для обоих счетах разрыв (xiii. 8 и след. И XV. 10 и след.) Представляет собой неповиновение проявляется Саул в себе для себя Самуэль функции, как священник и оферент; рассказ относительно Агага в освобождении от запрета (см. Schwally, "Der Heilige Krieg IM Alten Израиля", стр. 30), как представляется, будет больше шансов на два, но в обоих случаях Данные свидетельствуют четкие следы была изменена в пророческой-священническое формы.

Probably Shaped Under Influence of Deuteronomy. Возможно, формируется под влиянием Второзаконие.

In fact, the majority of the reports concerning Samuel reflect the post-Deuteronomic, prophetic conception, and therefore, on the theory that before the erection of the central and permanent sanctuary the "altars" and "high places" were legitimate, no offense is manifested at his having, though not a priest, sacrificed at these places, though precisely for this reason the Book of Chronicles lays stress upon his Levitical descent. В действительности, большинство сообщений о Самуил отражают пост-Deuteronomic, пророческие зачатия, и поэтому на теории о том, что перед возведением центральной и постоянное убежище "алтари" и "высоты" были законными, не является преступлением проявляются на ему, хотя и не священник, пожертвовал на эти места, хотя именно по этой причине книга Паралипоменон закладывает стрессом после его левиты происхождения. In ch. В гл. iii. III. 20 Samuel appears as the prophet of Yhwh, known as such from Dan to Beer-sheba. +20 Самуэль выглядит пророком Yhwh, известный как таковой, от Дана до Беэр-Шева. In ch. В гл. xix. XIX. 18 et seq. 18 и след. Samuel is at the head of prophet bands (differing from ix. 1 et seq., where these roving bands of "shouters" ["nebi'im"] appear to be independent of him). Самуил на голове пророка полос (отличающегося от IX. 1 и след., Где по особым поручениям этих банд "крикунов" [ "nebi'im"], как представляется, быть независимым от него). Again, ch. vii., viii., and ix. Опять же, гл. VII., VIII. И IX. represent him as the theocratic chief of the nation. представлять его в качестве главного теократического государства. Ch. vii. VII. 7 et seq. 7 и след. must be held to be pure fiction, unless it is one of the many variants of Saul's victory over the Philistines (comp. xiii. 1 et seq.). Необходимо считаться чистой фикцией, если она является одной из многих вариантов Саул победу над филистимлянами (Comp. XIII. 1 и след.). Nor is there concordance in the conceptions of the rise and nature of the monarchy and the part Samuel played in its founding. Не существует согласованность в концепции возникновения и характер монархии и часть Самуэль сыграл в ее основателей. In ix.-x. В ix.-x. 16 Yhwh legitimatizes the nomination of the king, but in ch. 16 Yhwh legitimatizes назначение царя, но и в гл. viii. VIII. the view of Deut. По мнению Deut. xvii. XVII. 14 et seq. 14 и след. predominates. преобладает. This chapter could not have been written before Hos. Эта глава не могла быть написана до HOS. x. X. 9, and the reign of Solomon and some of his successors. 9, и царствования Соломона, и некоторые из его преемников. The fact is, the monarchy developed without the intervention of Samuel. То есть, монархия развиваться без вмешательства Самуила. Such deeds as those performed at Jabesh caused the people to offer Saul the crown at Gilgal (xi. 1 et seq.), an act which Samuel, who at first may have welcomed the young leader as chief only, expecting him to remain under his tutelage, was compelled to ratify. Такое делами, которые выполняются на Иависа, причиненный людям предлагают Саул корону на Галгал (xi. 1 и след.), Акт, который Самуэль, которые на первый, возможно, приветствовал молодого лидера, как только начальник, ожидая его оставаться под его опекунство, был вынужден ратифицировать.

The story of David's elevation (xvi. 1-13) presents itself as an offset to that of Saul's (I Sam. x. 17 et seq.), the historical kernel in it being the fact that Samuel, disappointed in Saul, transferred his favor to the rival tribe of Judah, and intrigued to bring about the raising of a counter-king in the young freebooter David. История Давида высота (xvi. 1-13) представляет себя в качестве компенсируется, что и Саула (I Сам. X. 17 и след.), Историческое ядро в это время тот факт, что Самуил, разочарование в Саул, переданы его в пользу соперника колена Иудина, и заинтригован добиться повышения по борьбе с царем Давидом молодой пират. Ch. xv. XV. is a prophetic apotheosis of Samuel, which rings with the accents familiar in the appeals of Amos, and which makes Samuel a worthy forerunner of Elijah. является пророческим апофеоз Самуила, который кольца со знаком ударения на призывы Амос, которая делает Самуэль достойным предшественником Илии. The Levitical genealogy of I Chron. vi. Левиты генеалогия я Chron. VI. is not historical. не является историческим.

Emil G. Hirsch, Wilhelm Bacher, Jacob Zallel Lauterbach G. Эмиль Хирш, Вильгельм Бахер, Иаков Zallel Lauterbach

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Guthe, Gesch. Библиография: Guthe, Gesch. des Volkes Israel, pp. DES Volkes Израиль, с. 68 et seq., Freiburg, 1899; idem, Bibelwörterbuch, Tübingen and Leipsic, 1903; HP Smith, Old Testament History, p. 68 и след., Дрезден, 1899; То же самое, Bibelwörterbuch, Leipsic и Тюбинген, 1903; HP Смит, история Ветхого Завета, p. 106, New York, 1903.EGH 106, Нью-Йорк, 1903.EGH


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на