Epistles to the Thessalonians Послания к Фессалоникийцам

General Information Общая информация

The two Epistles to the Thessalonians, books of the New Testament of the Bible, are the first of Saint Paul's letters, written about AD 50 from Corinth to his recently founded community of Christians at Thessalonika. Эти два Послания к Фессалоникийцам, книги Нового Завета в Библии, являются первыми в Санкт-Поль писем, написанное по поводу АД 50 человек из Коринфа его недавно основал общину христиан в Фессалоники. Paul reviews his stay with them, expresses concern for their welfare, and encourages them in suffering. Пол альбомов его остаться с ними, выражает беспокойство за их благосостояние, и призывает их страдания. Paul also instructs them on the Second Coming of Jesus, which he expected imminently at this early stage in his career, and reassures them that those already dead will rise and that certain signs will precede the end. Пол также инструктирует их о втором пришествии Иисуса, который он ожидает в ближайшее время на этом раннем этапе своей карьеры, и убеждает их в том, что тех, кто уже мертв будет расти и что некоторые признаки будут предшествовать концу. Some scholars hold that 2 Thessalonians is by a later disciple of Paul. Некоторые ученые считают, что 2 Фессалоникийцам это позже ученик Павла.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Anthony J Saldarini Энтони J Saldarini

Bibliography Библиография
E Best, A Commentary on the First and Second Epistles to the Thessalonians (1972); GH Giblin, The Threat to Faith (1967). E Best, Комментарий Первого и Второго Послания к Фессалоникийцам (1972 год); GH Giblin, угроза для Веры (1967).


Epistles to the Thessalonians Послания к Фессалоникийцам

Brief Outline Краткое изложение

First Epistle Первое послание

  1. Conversion of the Thessalonians (1:1-10) Преобразование Фессалоникийцам (1:1-10)
  2. The Ministry of Paul at Thessalonica (2) Министерство Павла в Фессалоники (2)
  3. Paul's concern and prayer for the Church (3) Павла озабоченность и молитвы за Церковь (3)
  4. Problems of the Church, moral instruction, the Lord's coming, ethical duties (4:1-5:22) Проблемы Церкви, моральное образование, Господь грядет, этических обязанностей (4:1-5:22)
  5. Conclusion (5:23-28) Заключение (5:23-28)

Second Epistle Второе послание

  1. Comfort in persecution (1) Комфорт в преследовании (1)
  2. Signs of the Day of Christ; apostasy, revelation of the man of sin, preservation of God's people (2) Признаки День Христова; вероотступничество, откровение человеку о грехе, сохранение Божьего народа (2)
  3. Spiritual counsel (3) Духовная адвокат (3)


Epistles to the Thessalo'nians Послания к Thessalo'nians

Advanced Information Advanced Информация

The first epistle to the Thessalonians was the first of all Paul's epistles. Первое Послание к Фессалоникийцам было в первую очередь Павла. It was in all probability written from Corinth, where he abode a "long time" (Acts 18:11, 18), early in the period of his residence there, about the end of AD 52. Он был, по всей вероятности, написан с Коринф, где он жительство "Долгое время" (Деян. 18:11, 18), в начале периода его проживания там, о конце эры 52. The occasion of its being written was the return of Timotheus from Macedonia, bearing tidings from Thessalonica regarding the state of the church there (Acts 18:1-5; 1 Thess. 3:6). Случае его письменного было возвращение Тимофей из Македонии, принимая весть из Фессалоники о состоянии церкви существует (Деян. 18:1-5 1; THESS. 3:6). While, on the whole, the report of Timothy was encouraging, it also showed that divers errors and misunderstandings regarding the tenor of Paul's teaching had crept in amongst them. Хотя, в целом, доклад Тимофея была обнадеживают, он также показал, что водолазы ошибок и недоразумений относительно тенора Павла учения были вкрались в их числе. He addresses them in this letter with the view of correcting these errors, and especially for the purpose of exhorting them to purity of life, reminding them that their sanctification was the great end desired by God regarding them. Он рассматривается им в этом письме, с целью исправления этих ошибок, и особенно для побуждая их к чистоте жизни, напомнив им о том, что их освящение было большое конце желаемый Богом о них.

The subscription erroneously states that this epistle was written from Athens. Подписка ошибочно говорится, что это письмо было написано от Афин. The second epistle to the Thessalonians was probably also written from Corinth, and not many months after the first. Второе Послание к Фессалоникийцам, вероятно, также был написан от Коринфа, а не несколько месяцев после первого. The occasion of the writing of this epistle was the arrival of tidings that the tenor of the first epistle had been misunderstood, especially with reference to the second advent of Christ. Случае написания этого Послания стало прибытие весть о том, что тенор в первом послании были неправильно поняты, особенно со ссылкой на второй приход Христа. The Thessalonians had embraced the idea that Paul had taught that "the day of Christ was at hand", that Christ's coming was just about to happen. Фессалоникийцам было восприняли идею о том, что Павел учил, что "день Христос был на руку", что Христос в ближайшие было только, чтобы это произошло. This error is corrected (2:1-12), and the apostle prophetically announces what first must take place. Эта ошибка исправлена (2:1-12), и апостол пророчески объявляет, что сначала необходимо занять место. "The apostasy" was first to arise. "В вероотступничество" был первым возникает. Various explanations of this expression have been given, but that which is most satisfactory refers it to the Church of Rome. Различные объяснения этого выражения были даны, но то, что это наиболее удовлетворительный относится к Церкви в Риме.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Thessaloni'ca

Advanced Information Advanced Информация

Thessalonica was a large and populous city on the Thermaic bay. Фессалоники был большой и густонаселенный город на Thermaic бухты. It was the capital of one of the four Roman districts of Macedonia, and was ruled by a praetor. Он был столицей одной из четырех римских районах Македонии, а также правила претор. It was named after Thessalonica, the wife of Cassander, who built the city. Он был назван в честь Фессалоники, жена Cassander, который построил город. She was so called by her father, Philip, because he first heard of her birth on the day of his gaining a victory over the Thessalians. Она была так называемая ее отец, Филипп, потому что он впервые услышал о ее рождении в день его получения победы над Thessalians. On his second missionary journey, Paul preached in the synagogue here, the chief synagogue of the Jews in that part of Macedonia, and laid the foundations of a church (Acts 17: 1-4; 1 Thes. 1:9). На его втором миссионерском путешествии, Павел проповедовал в синагоге здесь, начальника синагоги евреев в той части Македонии, и заложил фундамент церкви (Деян. 17: 1-4; 1 Фес. 1:9). The violence of the Jews drove him from the city, when he fled to Berea (Acts 17:5-10). Насилие вынудили евреев его из города, когда он бежал к Berea (Деян. 17:5-10). The "rulers of the city" before whom the Jews "drew Jason," with whom Paul and Silas lodged, are in the original called politarchai, an unusual word, which was found, however, inscribed on an arch in Thessalonica. "Правители города" перед которыми евреи "обратил Джейсона", с которым Павел и Сила, поданных, которые в оригинале называется politarchai, необычное слово, которое было найдено, однако, записаться на арку в Фессалоники.

This discovery confirms the accuracy of the historian. Это открытие подтверждает точность историка. Paul visited the church here on a subsequent occasion (20:1-3). Пол посетил церковь здесь, на одном из последующих случаю (20:1-3). This city long retained its importance. Этот город долго сохраняет свою важность. It is the most important town of European Turkey, under the name of Saloniki, with a mixed population of about 85,000. Он является самым важным городом европейского Турции, под именем Салоники, со смешанным населением около 85000.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Epistles to the Thessalonians Послания к Фессалоникийцам

Catholic Information Католическая информации

Two of the canonical Epistles of St. Paul. Двое из канонических Послания Св. Павла. This article will treat the Church of Thessalonica, the authenticity, canonicity, time and place of writing, occasion, and contents of the two Epistles to that Church. Эта статья будет рассматривать Церковь Фессалоники, подлинность, Королевский замок, время и место написания, связи, и содержание этих двух Послания к этой церкви.

I. THE CHURCH OF THESSALONICA I. Церковь Фессалоники

After Paul and Silas had, during the Apostle's second missionary journey, left Philippi, they proceeded to Thessalonica (Thessalonike, the modern Saloniki), perhaps because there was in the city a synagogue of the Jews (Acts 17:2). Thessalonica was the capital of the Roman Province of Macedonia; it was a free city, ruled by a popular assembly (cf. Acts 17:5, eis ton demon) and magistrates (cf. verse 6, epi tous politarchas). После Павел и Сила были, в течение апостола второй миссионерской поездки оставили Филипповой, они приступили к Фессалоники (Thessalonike, современные Салоники), возможно потому, что имелось в городе синагога евреев (Деян. 17:2). Фессалоники был Столица римской провинции Македонии, он был свободным городом, правила популярных собраний (см. Деяния 17:5, EIS тонну демон) и магистратов (см. стих 6, эпи Все politarchas). St. Paul at once began to preach the Gospel to the Jews and proselytes. Святой Павел сразу же начал проповедовать Евангелие для евреев и proselytes. For three successive sabbaths he explained the Scriptures in the synagogue, opening up the way and gradually leading his hearers to the tremendous truth that there was need the Christ should die and rise again from the dead, and that Jesus whom Paul preached was in very truth this Christ. За три субботы он объяснил Писания в синагоге, открывая путь, постепенно ведущий к его слушателям огромный истину, что необходимо Христе должен умереть и воскреснуть из мертвых, и что Иисус, Которого Поль проповедовал в сущая правда этот Христос. Some of the Jews believed and took sides with Paul and Silas. It would seem that Paul stayed in the city some time thereafter, for, according to the reading of Codex Bezæ (fifth century), and the Vulgate and Coptic Versions (Acts 17:4), he converted a large number not only of proselytes (ton te sebomenon) but of Gentile Greeks (kai Hellenon). Некоторые евреи считают, и взял со стороны Павла и Силу. Представляется, что Павел остался в городе некоторое время после этого, ибо, согласно чтение Кодекса Bezæ (пятый век), и Vulgate и коптской версии (Деян. 17: 4), он преобразуется большое количество не только proselytes (т. е. sebomenon тонну), но от язычников греков (Kai Hellenon). In the first place, it is unlikely that a large number of these latter were won over to the Faith during the three weeks devoted to the synagogues; for Paul did manual labour night and day, so as not to be burdensome to his converts (1 Thessalonians 2:9). Во-первых, маловероятно, что большое число этих последних были победу над к Вере в течение трех недель, посвященной синагоги, ибо Пола сделал ручным трудом день и ночь, чтобы не быть обременительным для его конвертации (1 Фессалоникийцам 2:9). Secondly, these converts from idolatry (1 Thessalonians 1:9) would scarcely have become, after so brief an apostolate, a "pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia" (1 Thessalonians 1:7). Во-вторых, эти конвертирует из идолопоклонство (1 Фессалоникийцам 1:9) вряд ли бы стали, после столь краткого апостольств, "План для всех, которые верят в Македонии и на Ахаии" (1 Фессалоникийцам 1:7). Thirdly, the Church of Philippi sent alms twice to Paul at Thessalonica (Phil., iv, 16), a fact which seems to indicate that his sojourn there was longer than three weeks. Третьих, церковь Филипповой направил милостыню дважды Пол в Фессалоники (Phil., IV, 16), что, как представляется, указывают на то, что его пребывание там было больше, чем за три недели.

Be this as it may, the signal success of Paul's apostolate among Jews, proselytes, and Hellenes together with the conversion of "not a few noble ladies" (Acts 17:4), aroused the Jews to a fury of envy; they gathered together a mob of idlers from the agora and set the whole city in tumult; they beset the home of Jason, found the Apostle away, dragged his host to the tribunal of the politarchs and charged him with harbouring traitors, men who set Jesus up as king in place of Cæsar. Как бы то ни было, сигнал успех Павла апостольств среди евреев, proselytes и Hellenes вместе с преобразованием "не мало благородные дамы" (Деян. 17:4), вызвала евреев в ярость от зависти, они собрались вместе толпа idlers от агоры и устанавливать весь город в смятение: они сталкиваются в доме Джейсона, обнаружили апостола прочь, вытащили его пребывания в суд на politarchs и предъявил ему обвинение в укрывательстве предателей, мужчины, которые установили Иисуса как царя на месте Цезаря. That night the brethren made good the escape of their teacher to Berea. В ту же ночь братья сделали хороший вырваться из их учителей к Berea. There the Gospel of Paul met with a much more enthusiastic reception than that accorded to it by the synagogue of Thessalonica. Там Евангелие Павла встретились с гораздо большим энтузиазмом, чем при том, что внимание к ней со стороны синагоги в Фессалоники. The Jews of that city drove Paul to Berea and there, too, stirred up the mob against him. Евреи этого города вынудили Павла Berea и там тоже возбудили толпы против него. He left Silas and Timothy to complete his work and went to Athens (Acts 17:1-15). Он оставил Силе и Тимофею завершить свою работу и пошел в Афинах (Деян. 17:1-15).

II. FIRST EPISTLE Первом послании

A. Authenticity А. подлинности

(1) External Evidence (1) Внешние доказывания

(a) II Thessalonians. () II Фес. The strongest external evidence in favour of the authenticity of I Thessalonians is II Thessalonians which, whatsoever be its date of composition, is the very earliest document that clearly presupposes I Thessalonians to have been written by Paul. Самые сильные внешние свидетельства в пользу подлинности я Фессалоникийцам является II Фессалоникийцам, которое, каким будет ее состав дату, это очень ранняя документ, который четко предусматривает я Фессалоникийцам были написаны Павлом.

(b) Manuscripts. (б) рукописей. The evidence of manuscripts alone is such as to set the authenticity of this letter beyond all doubt; it is in the Greek text of the Codex Sinaiticus (fourth century), Codex Vaticanus (fourth century), and Codex Alexandrinus (fifth century); it is in the Old Latin and Syriac Versions, which trace its authenticity down to the middle of the second century. Доказательства манускриптов только такими, чтобы установить подлинность этого письма вне всякого сомнения, это в греческом тексте Кодекса Sinaiticus (четвертый век), Кодекс Vaticanus (четвертый век), и Кодекс Alexandrinus (пятый век), он В старом латинском и сирийском языках, который следов его аутентичность вплоть до середины второго столетия.

(c) The Apostolic Fathers give evidence of very early use of the Epistle as Sacred Scripture. (с) Отцы Апостольской давать показания в самом начале использования в качестве Послание Священного Писания. St. Ignatius of Antioch (d. AD 110-17, according to the chronology of Harnack which we shall follow in this article), in "Eph.", X, i, probably uses the adialeiptos proseuchesthai, "pray without ceasing", of I Thess., v, 17; and undoubtedly had in mind I Thess., ii, 4, when writing to the Romans (II, i) the distinctly Pauline thought of ou thelo hymas anthropareskein alla theo, "I will that ye please not man but God". Санкт Игнатий Антиохийский († АД 110-17, согласно хронологии Гарнака которой мы будем придерживаться в этой статье), в "EPH.", X, я, вероятно, использует adialeiptos proseuchesthai, "молиться непрестанно", М THESS., V, 17; и, несомненно, имел в виду Я THESS., II, 4, при вводе в Римлянам (II, I) отчетливо Полин мысли или thelo hymas anthropareskein Алла Тео ", я, что вы, пожалуйста не человек, но Богом ". Because St. Ignatius, as the other Apostolic Fathers, cites from memory, without the exactness of later Fathers and without ever mentioning the name of the sacred writer quoted, Dr. Inge, the Lady Margaret professor of divinity in the University of Cambridge, says: "The evidence that Ignatius knew I Thessalonians is almost nil" (cf. "The New Testament in the Apostolic Fathers", Oxford, 1905, p. 74). Из Санкт Игнатий, как и другие Отцы Апостольской, цитирует по памяти, без точности спустя Отцы и никогда не упомянуть имя священного писателя цитировать, д-р Инге, леди Маргарет профессор богословия в Кембриджском университете, говорит : "В доказательство того, что Игнатий знал я Фессалоникийцам почти ноль" (см. "Новый Завет в Апостольской отцов", Оксфорд, 1905, p. 74). Against such scepticism, the clear use of St. Paul by the Apostolic Fathers is of no avail. Harnack, who cannot be accused of overmuch credulity, thinks that St. Ignatius of Antioch possessed a collection of the Pauline Epistles; and that by the year 117, St. Polycarp of Smyrna had a complete collection (eine ganze Sammlung) thereof before him and veritably lived therein (cf. Chronologie der altchristlichen Litteratur, I, 249, note 2). Против такого скептицизма, четкое использование Святого Павла в Апостольской Отцы не имеет никакого результата. Харнака, которые не могут быть обвинены в слишком доверчивость, считает, что Санкт Игнатий Антиохийский обладали коллекции Павла, и что в год 117, Санкт Polycarp в Smyrna была полная коллекция (Eine ganze Sammlung) до этого ему и veritably живут в нем (см. Chronologie дер altchristlichen Litteratur, I, 249, примечание 2). In the "Pastor" of Hermas (AD 140), we find the phrase of I Thess., v, 13, "Be at peace among yourselves" (eireneuete en heautois) several times, used almost as it occurs in the Alexandrian and Vatican Codices (cf. Hermas, "Simil.", VIII, vii, 2; "Vis.", III, vi, 3; III, ix, 2, 10; III, xii, 3). В "Пастор" в Hermas (AD 140), мы находим фразу я THESS., V, 13, "Будьте в мире между собою" (eireneuete EN heautois) несколько раз, использовали почти как это происходит в александрийской и Ватикан Codices (см. Hermas ", Simil.", VIII, VII, 2; "Vis.", III, VI, 3; III, IX, 2, 10; III, XII, 3).

The Apologetic Fathers are clear and to the point. Извиняться Отцы ясны, и точка. St Irenæus (AD 181-9) cites I Thess., v, 23, expressly attributing the words to the Apostle's First Epistle to the Thessalonians ("Contra hæreses", V, vi, 1 in PG, VIII, 1138), and I Thess., v, 3, as the saying of the Apostle (ibid., V, xxx, 2 in PG, VII, 1205). Санкт-Irenæus (AD 181-9) цитирует я THESS., V, 23, прямо приписывая слова апостола Первое Послание к Фессалоникийцам ( "Контре hæreses", V, VI, 1, в ГУ, VIII, 1138), и я THESS., V, 3, как говорил Апостол (Там же, V, XXX, 2, в ГУ, VII, 1205). Tertullian quotes at length passages from each of the five chapters of I Thess. Tertullian котировки на длину отрывки из каждой из пяти главах я THESS. to prove his thesis of the resurrection of the body ("Liber de resurrectione carnis", xxiv, in PL, II, 874) and uses the Epistle against Marcion ("Adv. Marcionem", V, xv in PL, II, 541). чтобы доказать свой тезис о воскресении тела ( "Liber-де-resurrectione carnis", XXIV, в ВР, II, 874) и использует Послание против Marcion ( "Adv. Marcionem", V, XV в ВР, II, 541) . St Clement of Alexandria (AD 190-210) very often cites this brief letter -- cf. Св. Климент Александрийский (190-210 н.э.) очень часто приводит это краткое письмо - ср. "Pædagogus", I, v, 19 (Stählin's ed., I, 101) and "Stromata", I, i, 6 (Stählin's ed., II, 5) for I Thess., ii, 5-7; "Stromata", II, xi, 4, IV, xii (Stählin's ed., II, 138 and 286), for an allusion to I Thess., iv, 3, and an accurate citation of six verses (3-8) of the same chapter; "Pædagogus", II, ix, III, xii, IV, xxii (Stählin's ed., I, 206 and 288, and PG, VIII, 1352) for the appeal to almost every verse of I Thess., v, ie verses 5, 8, 13, 15, 19, 22; "Stromata", I, xi (Stählin's ed., II, 34) for a quotation from the same chapter. "Pædagogus", I, V, 19 (Stählin в ред., I, 101) и "Stromata", I, I, 6 (Stählin в ред., II, 5) Я THESS., II, 5-7; Stromata ", II, XI, 4, IV, XII (Stählin в ред., II, 138 и 286), за намек на мне THESS., IV, 3, и точные цитаты из шести стихах (3-8) той же Глава; Pædagogus ", II, IX, III, XII, IV, XXII (Stählin в ред., I, 206 и 288, и П. Г., VIII, 1352) для призыва почти каждый стих из Я THESS., V, т.е. стихи 5, 8, 13, 15, 19, 22; Stromata ", I, XI (Stählin в ред., II, 34) за цитату из той же главы. So strong is the external evidence in favour of the authenticity of I Thess. Так сильно внешние свидетельства в пользу подлинности я THESS. as to convince all scholars save only those who, on account of internal evidence, deny to Paul the authenticity of all his Epistles. как убедить всех ученых спасти только тех, кто, по счету внутреннего доказательства, лишают Пол подлинность всех его Послания.

(2) Internal Evidence (2) Внутренние доказывания

In I Thessalonians all the main Pauline doctrines are taught -- the Death and Resurrection of Jesus Christ (i, 10; iv, 14; v, 10); His Divinity and Sonship of the living God (i, 9, 10); the resurrection of our bodies (iv, 15-18), the mediatorship of Christ (v, 10); the call of the nations to the Kingdom of Christ, which is the Church (ii, 12), sanctification by the indwelling of the Holy Spirit (iv, 8). В Фессалоникийцам я все основные Полин доктрины учат - смерть и Воскресение Иисуса Христа (I, 10; IV, 14; V, 10); Его Божества и Sonship из жизни Бог (I, 9, 10); воскресение наших органов (IV, 15-18), mediatorship Христа (V, 10); призыв стран в Королевство Христа, которое церковь (II, 12), освящение путем живущий в Священном Дух (IV, 8). The plain and direct style, the writer's affectionate concern for his spiritual children, his impatience of Judaizers, the preponderance of personal over doctrinal statements, the frank and honest self-revelation of the writer -- all these distinctly Pauline characteristics argue strongly for the authenticity of this letter. Равнине и прямой стиль писателя нежное беспокойство за его духовные дети, его нетерпение Judaizers, преобладание личных свыше доктринальных заявлениях, откровенного и честного самоуправления откровения писателя, - все эти характеристики явно Полин решительно спорить о подлинности настоящего письма.

Baur, the prime mover of neo-Tübingen ideas, was the first to wave aside recklessly all external evidence and seriously to attack the authenticity of I Thess. Баур, тягач нео-Тюбинген идеи, была первой волны в сторону опрометчиво всех внешних доказательств и серьезно нападать на подлинность я THESS. from internal evidence (cf. "Der Apostel Paulus", ed. 2, II, 94). из внутренних доказательств (см. "Der Apostel Паулюс", изд. 2, II, 94). He was followed by Nowack, "Der Ursprung des Christentums" (Leipzig, 1857), II, 313; Volkmar, "Mose, Prophezie und Himmelfahrt" (Leipzig, 1867), 114; and Van der Vries, "De beiden brieven aan de Thessalonicensen" (Leyden, 1865). Он последовал Nowack, "Der Ursprung DES Christentums" (Лейпциг, 1857), II, 313; Volkmar, "Мессе, Prophezie унд Himmelfahrt" (Лейпциг, 1867), 114, и Ван-дер-Врис, "De beiden brieven aan де Thessalonicensen "(Лейден, 1865). The reasons which impel Baur and his followers are trivial. Причины, которые побуждают Баур и его последователей являются тривиальными.

The lack of doctrine makes the letter unworthy of Paul. Отсутствие доктрина делает письмо недостойна Павла. We have noted that the main heads of Paul's teaching are included in this short letter. Мы отметили, что основные главы Павла обучения включены в это короткое письмо. Moreover, the letter is a most touching revelation of the great heart of St. Paul and as such alone is befitting the outspoken Apostle. Кроме того, письмо является наиболее прикасаться откровение из великих центре Св. Павла и в качестве таковых только соответствовать открыто апостола.

The Epistle is a clumsy forgery. Послание это неуклюжая подделка. The author has worked up his story from Acts. Paul could not have written ii, 14-16. Автор работал свой рассказ с актами. Полою не может иметь письменное II, 14-16. It is far-fetched to compare the woes inflicted by the Jews upon the Church of Thessalonica with the ills they wrought upon the Church of Judea. Она является надуманным сравнение беду, нанесенного евреям на Церковь Фессалоники с их бедами, нанесенный на церковь Иудеи. It is un-Pauline to set Jewish Christians up as an example to Gentile converts (Baur, op. cit., 482). Это UN-Полин установить еврейских христиан в качестве примера для конвертации Джентиле (Баур, цит. Соч., 482). These purely subjective objections are worthless. Это чисто субъективное возражения бесполезны. The Apostle was too broadminded to be tied down to the narrow ideas of Baur. Апостол был слишком broadminded быть привязан к узкой идеи Баур. True, in his later letters -- to the Romans end Corinthians and Galatians, for instance -- we might not look for the juxtaposition of Jewish with Gentile Christians; but the Judaizers were not so troublesome to Paul when he wrote to the Thessalonians as when he wrote to the Romans. Правда, в своих письмах позже - к концу Римлянам и к Коринфянам Галатам, к примеру, - мы, возможно, не смотреть на непосредственное соседство евреев с язычниками христиане, но Judaizers не были столь трудный для Пола, когда он обратился к Фессалоникийцам, когда он писал для римлян.

The expression ephthase de ep autous he orge eis telos, "the wrath hath come upon them unto the end" (ii, 16), naturally refers to the destruction of Jerusalem (AD 70) as an accomplished punishment of the Jews for killing the Lord Jesus. Выражение ephthase де EP autous он orge ЭИС telos, "гнев кто придет на них до конца" (II, 16), естественно, относится к разрушению Иерусалима (AD 70), как добиться наказания евреев за убийство лорда Иисус. This is an unwarranted assumption. Это необоснованное предположение. The phrase eis telos is indefinite; it has no definite article nor any defining qualificative; it modifies ephthase and refers to no definite end either accomplished or to be accomplished. Фраза ЭИС telos является бессрочным, но не имеет определенный артикль, ни какого-либо определения qualificative, она изменяет ephthase и не относится к определенной целью либо выполнены или будут выполнены. St. Paul indefinitely but surely sees the oncoming end, reads the easily legible writing on the wall, and interprets that writing: "The wrath [of God] hath come upon them even unto making an end of them". Святой Павел бесконечно, но верно видит встречного конца, читает легко разборчивыми письмена на стене, и толкует, что письменно: "гнев [Божий] Кто придет на них еще до конца сделать из них". (iv) Baur (op. cit., 485) finds the eschatology of the Epistle un-Pauline. (IV), Баур (операционная соч., 485) считает, эсхатология из Послание ООН Полин. In the Epistles to the Corinthians, Romans, and Galatians, for instance, there is no diving into the future, nothing said of the Parousia, or second coming of Jesus. В Послания к Коринфянам, к Римлянам и Галатам, к примеру, нет ныряния в будущее, ничего не сказал о Parousia, или второго пришествия Иисуса. But the reason is clear -- those to whom Paul wrote his great and later Epistles had not the eschatological difficulties of the Thessalonians to meet. He adapted his letters to the wants of those to whom he wrote. Но причина ясна - те, кому Павел написал его великой, а затем Послания не эсхатологический трудностях фессалоникийцев встретиться. Он адаптировать его писем хочет от тех, кому он писал. The very fact that the apprehension of an immediate Parousia us not mentioned in the later letters would have prevented a forger from palming off as Pauline such an unusual topic. Сам факт, что задержание от немедленного Parousia нас не упоминаются в более поздних письмах бы помешали фальшивомонетчик из palming покинуть, как Полин такие необычные темы.

B. Canonicity B. Королевский замок

The two Epistles to the Thessalonians are included among the canonical books accepted by the Councils of the Vatican, of Trent, and of Florence, and are among the homologoumena of all early lists of canonical New-Testament Scriptures; for instance, to mention only such early lists as accord with the received canon of Trent, these two Epistles are listed in the Muratorian Fragment (AD 195-205), in the canons of St. Athanasius of Alexandria (AD 373), of the Third Council of Carthage (AD 397), in which Saint Augustine took part, of St. Epiphanius (AD 403), of Innocent I (AD 405), and of Gelasius (AD 492). Эти два Послания к Фессалоникийцам относятся к числу канонических книг принято Совета Ватикана, в Трент, а также Флоренции, и являются одними из homologoumena всех ранних списков канонического Нового Завета-Писания, например, упомянуть только такие ранних списков, как согласуется с полученной канон Трент, эти два Послания перечислены в Muratorian Фрагмент (AD 195-205), в канон Св. Афанасий Александрийский (AD 373), на третьей Совет Карфагена (AD 397 ), В котором Сент-Августин принял участие в Санкт Epiphanius (AD 403), из Иннокентий I (AD 405), и Gelasius (AD 492). In fact there can be no reason whatsoever to doubt the canonicity of either letter. На самом деле не может быть никаких оснований для сомнений в Королевский замок либо письма.

C. Time and Place C. Время и место

The textus receptus, at the end of the two Epistles, gives a subscription stating that they were written from Athens (egraphe apo Athenon); and this same subscription is contained in the great uncial codices A, B2, K2, L2 -- that is, Alexandrinus (fourth century), Vaticanus (fifth century corrector), Mosquensis, and Angelicus (both of the ninth century); it is likewise translated in important Latin, Syriac and Coptic manuscripts. Textus receptus, по окончании двух Посланий, дает подписку о том, что они были написаны от Афин (egraphe Апо Athenon), и этот же подписка, содержится в большом унциальный codices, B2, K2, L2 - это , Alexandrinus (четвертый век), Vaticanus (пятый век корректор), Mosquensis и Angelicus (оба девятом веке), он также переводится в важных латинский, сирийский и коптских рукописей. None the less, there can be no doubt but that the letters were written during Paul's first stay in Corinth. Timothy had been sent to Thessalonica by Paul from Athens (1 Thessalonians 3:2). Hence some Fathers inferred that, on this mission, Timothy brought along I Thess. Тем не менее, не может быть никаких сомнений, однако, что письма были написаны во время Пол первого пребывания в Коринфе. Тимоти был направлен Фессалоники Пол из Афин (1 Фессалоникийцам 3:2). Поэтому некоторые отцы вывод о том, что эта миссия, Тимоти доведено а я THESS. The inference is wrong. Вывод является неправильным. As Rendel Harris says in "The Expositor" (1898), 174, Paul may have sent another letter from Athens by Timothy to the Thessalonians. Как Rendel Харрис говорит, в "Expositor" (1898), 174, Пола, возможно, направил еще одно письмо из Афин к Тимофею к Фессалоникийцам. He cannot have sent I Thessalonians from there by him. Он не может иметь послал я к Фессалоникийцам оттуда к ним. Paul clearly states that Timothy had returned from Thessalonica before the writing of I Thessalonians. Поля четко говорится, что Тимофей вернулся из Фессалоники до написания я Фессалоникийцам. (cf. iii, 6). (см. III, 6). Whither did he return? Куда он вернуться? I Thessalonians does not state. Я Фессалоникийцам не государство. Acts, xviii, 5, supplies answer. Деяния, XVIII, 5, принадлежности ответа. When Timothy returned from Macedonia with Silas to Paul, the Apostle was at Corinth. Когда Тимофей вернулся из Македонии с Силе Павла, апостола было в Коринфе. The news brought him by Timothy was the occasion of I Thessalonians. Новости привели его к Тиму было случая я Фессалоникийцам. Moreover, in the greeting with which each letter begins, the names of Paul, Silvanus (ie Silas), and Timothy are grouped together; and we know that the three were together at Corinth (Acts 18:5) during Paul's first visit to that city (cf. also 2 Corinthians 1:19). Кроме того, приветствие, с которым каждое письмо начинается, имена Павел, Силуан (т.е. Сила) и Тимофей группируются вместе, и мы знаем, что трое были вместе в Коринф (Деян. 18:5), в течение Пол первого визита в эту город (см. также 2 Коринфянам 1:19). We have no proof that they were ever elsewhere together. У нас нет никаких доказательств того, что они когда-либо в другом месте вместе. I Thess., then, was written during the eighteen months Paul stayed. Я THESS., А затем, была написана в течение восемнадцати месяцев Пол остался. at Corinth, ie in the year 48 or 49, according to the chronology of Harnack, "Chronologie der altchristlichen Litteratur" (Leipzig, 1897), I, 717; in the year 53 or 54 according to the commonly received scheme of Pauline chronology. в Коринфе, т.е. в год 48 или 49, согласно хронологии Харнака, "Chronologie дер altchristlichen Litteratur" (Лейпциг, 1897), I, 717; в этом году 53 или 54 в соответствии с общепринятой схемой, полученной от Полин хронологии. Both letters are generally considered to be the earliest extant writings of St. Paul. Оба письма обычно считается самой ранней из сохранившихся письменных Святого Павла. Some few now deem it proved that Paul wrote to the South Galatians even before he wrote to the Thessalonians, cf. Zahn, "Einleitung in das Neue Testament" Leipzig, 1897), I, 138. Несколько теперь считают это доказывает, что Павел написал в Южной Галатам даже до того, как он написал к Фессалоникийцам, ср. Zahn, "Einleitung в DAS Neue Завет" Лейпциг, 1897), I, 138.

D. Occasion D. случаю

Having arrived at Athens, Paul at once set himself to convert the Jews, proselytes and Gentiles of that city. Приехав в Афины, Пол сразу же поставил себе конвертировать евреи, и язычники proselytes от этого города. Among the latter he met with unusually small success. Среди последних он встретился с необычно малым успехом. The Epicureans and Stoics for the most part rated him as a talkative lounger in the agora and either berated him with ridicule upon the Hill of Ares or waved him aside (Acts 17:16-32). Epicureans и Stoics по большей части оценили его как разговорчивый бездельник в "Агора" и либо berated ему насмешек на горе Ares и помахал ему в сторону (Деян. 17:16-32). Meanwhile he trembled for the Church of Thessalonica. Между тем он тряслась на Церковь Фессалоники. So long as he had been there, only the Jews strove to set his work at naught; now in his absence, the Gentiles joined the Jews (1 Thessalonians 2:14), and made a vigorous onslaught upon the faith of his children. До тех пор, пока он был там, только евреи стремились установить свою работу на нуле, теперь в его отсутствие, язычники присоединился к евреям (1 Фес 2:14), и сделал энергичное наступление на веру своих детей. Paul yearned mightily to see their face once more. Пол yearned сильно, чтобы их лице еще раз. In his intense affection and concern, he breaks away from his wonted first plural: "We willed to have come to you, even I, Paul, and that once and again; but Satan hindered us" (ii, 18). По его интенсивной любви и заботы, он порывает со своей привычной первой множественном числе: "Мы к воле пришли к вам, даже я, Павел, и раз и снова, но сатана препятствует нам" (II, 18). The hindrance wrought by Satan was probably a security against his return given by Jason and some friends (Acts 17:9). Беспрепятственно деформируемые сатаной, вероятно безопасности против его возвращения к учитывая Джейсон и некоторые друзья (Деян. 17:9). Being unable to follow the yearnings of his heart, Paul sent Timothy to save the flock from the ravening wolves (1 Thessalonians 2:2). Будучи не в состоянии выполнить чаяния своего сердца, Павел послал Тимофея, чтобы сохранить стадо от волков ravening (1 Фессалоникийцам 2:2). The Acts make no mention of this legation of Timothy from Athens to Thessalonica. Акты, не говоря уже о настоящей дипломатической Тимоти из Афин в Салоники. Not long after, Paul left for Corinth (Acts 18:1). Не долго после, Павел отправился в Коринф (Деян. 18:1). Thither Timothy, who returned from Thessalonica, brought back an eyewitness's testimony as to the conditions of the faithful of that city. Туда Тимоти, который вернулся из Фессалоники, привели обратно в показаниях очевидцев, как к условиям верующих из этого города. Rendel Harris, in "The Expositor" (1898), 167, thinks that the Thessalonians sent Paul a letter by Timothy and, to make good his theory, appeals to I Thess., i, 2, 5; ii, 1, 5, 9-13; iii, 3-6. Rendel Харрис, в "Expositor" (1898), 167, думает, что Фессалоникийцам послал Пол письме Тимофея, и сделать хорошую его теории, призывом к Я THESS., I, 2, 5, II, 1, 5, 9-13; III, 3-6. There may be some ground for such conjecture in "We also" (kai hemeis) of I, ii, 13; "Also I" (kago) of I, iii, 5, and in "you have a good remembrance of us always" (echete mneian hemon agaphen) of I, iii, 6. Там могут быть некоторые основания для такой гипотезы в "Мы также" (Kai hemeis) на I, II, 13; "Также я" (kago) в I, III, 5, и "у вас хорошая память из нас всегда" (echete mneian hemon agaphen) в I, III, 6. Be this as it may, whether by letter or by word of mouth, Timothy fully informed Paul of the needs of the Christian community at Thessalonica; and these needs were the occasion of the first Epistle to that community. Как бы то ни было, независимо от того, в письме или слово уст, Тимоти полностью информированы Павлу от потребностей христианской общины на Фессалоники, и эти потребности в связи с первым посланием к этому сообществу.

E. Contents E. Содержание

No other letter of Paul to a Church is so free and easy and epistolary as is this letter; it defies strict doctrinal analysis, and is far more personal than doctrinal. Ни одно другое письмо Павла к церкви настолько легко и бесплатно, и эпистолярный, как это письмо, она бросает вызов доктрине строгого анализа, и является намного более личным, чем доктринальное. Merely for the sake of some division, we may consider chapters i and iii as personal, chapters iv and v as doctrinal. Просто ради некоторых разделение, мы можем рассмотреть главам I и III, как личных, главы IV и V, как доктрине.

Personal part -- a missionary's free outpouring of a noble heart's yearnings. He is filled with joy at hearing how they stand fast by the faith which he preached to them (i, 2, 8); fondly talks about his labours and about his stay with them (I, 9-ii, 12); thanks God for the way they received from him the word of God (ii, 13 - 16); delicately hints at his apprehensions for them, by telling how at Athens he yearned to see them, how he sent Timothy in his stead, how relieved he now is as Timothy's message has brought him peace of mind (ii, 17-iii, 10). Личное участие - миссионер бесплатно излияние из благородного стремления сердца. Он наполнен радостью на слушаниях о том, как они стойте в вере, которые он проповедовал им (I, 2, 8); с любовью говорит о его трудах и о его пребывание с ними (I, 9-II, 12); благодарит Бога за то, как они получили от него слово Божие (II, 13 - 16); тонко намекает на его опасения за их, сказав, как в Афинах он yearned видеть их, как он послал Тимофея в него, как он освобождается сейчас, как послание к Тимофею принесла ему душевное спокойствие (II, 17-III, 10). Then follows a brief and beautiful prayer which sums up the yearnings of the great soul of the Apostle (iii, 11-13). Тогда следующим кратким и красивым молитва, которая подводит итог стремления из великих душа апостола (III, 11-13).

Doctrinal part. Доктринальной части. With this prayer ends what is meant to be free and epistolary. Now follows as little phrase of transition -- "For the rest, therefore, brethren" -- and a thoroughly Pauline and direct exhortation upon how they "ought to walk and to please God" by purity (iv, 1-8), brotherly love (iv, 9-10), and peaceful toil (verse 11). С этой молитвой заканчивается том, что означает быть свободным и эпистолярный. Теперь следующее, как мало фраза перехода - "Для отдыха, поэтому братья", - и тщательно Полин и прямые наставления на том, как они "должны ходить, и пожалуйста Бог "на чистоту (IV, 1-8), братской любви (IV, 9-10), и мирным трудом (стих 11). The peace of everyday toil had been disturbed by a fanatical lethargy due to the supposed oncoming Parousia. Мир повседневных трудов были озабочены фанатиков вялость из-за предполагаемого встречного Parousia. Hence the eschatological passage that follows. Таким образом, что эсхатологический прохода следующим образом. The brethren who have died will have part in the Second Coming just as they that are now alive (verses 12-17); the time of the Parousia is uncertain, so that watch-fullness and not lethargy are needed (v, 1-11). Братьев, которые погибли будет участвовать в Второе пришествие так же, как они о том, что в настоящее время живы (стихи 12-17); время Parousia является неопределенным, так что смотреть-полноте, а не летаргии нужны (V, 1-11 ). The letter ends with a series of pithy and pointed exhortations to respect for their religious teachers, and to the other virtues that make up the glory of Christian life (v, 12-22); the Apostolic benediction and salutation, a request for prayers and the charge that the letter be read in public (verses 23-28). Письмо заканчивается серией содержательный и указал призывы к уважению своих религиозных учителей, и других добродетелей, которые составляют славу христианской жизни (V, 12-22); папского благословения и приветствия, просьбы о молитвах и обвинение в том, что письма будут читать в общественных (стихи 23-28).

III. SECOND EPISTLE ВТОРОЙ Послание

A. Authenticity А. подлинности

(1) External Evidence (1) Внешние доказывания

Manuscript evidence is the same for II Thessalonians as for I Thessalonians; so, too, the evidence of the ancient versions. Рукопись доказательств является одинаковым для II Фессалоникийцам, как я Фессалоникийцам; да, тоже свидетельствует о древних языках. The Apostolic and Apologetic Fathers are more clearly in favour of II Thess. Апостольской и извиняться Отцы более явно в пользу THESS II. than of I Thess. чем я THESS. St. Ignatius, in Rom., x, 3, cites a phrase of II Thess., iii, 5, eis ten hypomonen tou Christou, "in the patience of Christ". Санкт Игнатий, в ПЗУ., X, 3, цитирует фразу II THESS., III, 5, EIS десять hypomonen ТУ Christou, "в терпение Христово". St. Polycarp (XI, 3) refers the letter expressly to Paul, although, by a slip of the memory, he takes it that the Apostle glories (2 Thessalonians 1:4) in another Macedonian Church, that of the Philippians; elsewhere (XI, 1) Polycarp uses II Thess., iii, 15. Санкт Polycarp (XI, 3) означает письмо прямо с Павлом, хотя, по скольжению на память, то он принимает, что апостол glories (2 Фессалоникийцам 1:4) в другом македонской церкви, что в Филиппийцам; в другом месте ( XI, 1) Polycarp использует II THESS., III, 15. St. Justin (about AD 150), in "Dialog.", xxxii (PG, VI, 544), seems to have in mind the eschatological language of this letter. Санкт Джастин (ок. 150 н.э.), в "Диалог.", XXXII (PG, VI, 544), по-видимому, имеют в виду эсхатологический язык этого письма. Besides it is set down as Pauline in the Canon of Marcion (about AD 140). Кроме того, изложенными как в Полин Канон Marcion (ок. 140 н.э.).

(2) Internal Evidence (2) Внутренние доказывания

The literary dependence of II Thessalonians on I Thessalonians cannot be gainsaid. Литературно зависимость II Фессалоникийцам я Фессалоникийцам не может отрицать. The writer of the former must have written the latter, and that too not very long thereafter. Писатель из бывших должны иметь письменное последнего, и, что тоже не очень долго после этого. II Thess., ii, 15, and iii, 6, are to be explained by I Thess., iv, 1-8 and 11. II THESS., II, 15 и III, 6, должны объяснить Мне THESS., IV, 1-8 и 11. The style of the two letters is admittedly identical; the prayers (I, iii 11, v, 23; II, ii, 16, iii, 16), greetings (I, i, 1; II, i, 1, 2) thanks (I, i, 2; II, i, 3), and transitions (I, iv, 1; II, iii, 1) are remarkably alike in form. Стиль этих двух писем признать идентичными; молитвы (I, III 11, V, 23; II, II, 16, III, 16), приветствия (I, I, 1, II, I, 1, 2) благодаря (I, I, 2, II, I, 3) и переходы (I, IV, 1, II, III, 1), на удивление, так в форме. Two-thirds of II Thess. Две трети II THESS. is like to I Thess. это я хотел THESS. in vocabulary and style. в лексике и стилю. Moreover, the structure of the Epistle, its subject-matter, and its affectionate outbursts of prayer for the recipients and of exhortation are all decidedly Pauline characteristics. Кроме того, структура послания, его тема, и ее нежное вспышки молитвы для получателей помощи и наставления являются явно Полин характеристики. The argument from internal evidence is so strong as to have won over such critics as Harnack (Chronologie, I, 238) and Jülicher (Einleitung, 40). Аргумент от внутренних доказательства настолько сильна, как на победу над такими критиками как Гарнака (Chronologie, I, 238) и Jülicher (Einleitung, 40). Schmiedel, Holtzmann, Weizacker, and others deny the force of this argument from internal evidence. Its very similarity to I Thess. Schmiedel, Хольцманн, Weizacker, а другие отрицают силу этого аргумента от внутренних доказательств. Самому своему сходству с я THESS. in vocabulary and style is made to militate against the authenticity of II Thess.; the letter is too Pauline; the author was a clever forger, who, some sixty years later, took up I Thess. в лексике и стилю ассигнования на борьбу с подлинность II THESS.; письмо слишком Полин, а автор был умным фальшивомонетчик, который примерно шестьдесят лет спустя, я принял меры THESS. and worked it over. и работает она старше. There has been no motive assigned for such a forgery; no proof given that any post-Apostolic writer was so cunning as to palm off thus letter as a Pauline imitation. Там не было мотива установленного для таких подделки; нет доказательств с учетом того, что какой-либо пост-Апостольской писателя был настолько хитрым, чтобы всучать Таким образом, письмо, как Полин имитация.

Eschatology of Paul. Эсхатология Павла. The chief objection is that the eschatology of II Thess. contradicts that of I Thess.: the letter is in this un-Pauline. Начальник возражение заключается в том, что эсхатология на II THESS. Противоречие в том, что я THESS.: Письмо в этой ООН-Полин. In I Thess., iv, 14-v, 3, the writer says the Parousia is imminent; in II Thess., ii, 2-12, iii, 11, the writer sets the Parousia a long time off. В Я THESS., IV, 14-V, 3, писатель сказал Parousia является неминуемым, в II THESS., II, 2-12, III, 11, писатель задает Parousia долгое время. Non-Catholics who hold the Pauline authorship of the two letters generally admit that Paul predicted the second coming would be within his own lifetime and deem that the signs narrated in II Thess., ii, as preludes to that coming do not imply a long interval nor that Paul expected to die before these signs occurred. Расходы, не-католиков, которые занимают Полин авторство этих двух писем в целом признают, что Павел предсказал второе пришествие будет в течение его собственной жизни, и считают, что признаков рассказывают II THESS., II, в качестве прелюдии к этому предстоящий не предполагает длительного перерыва ни о том, что Поль ожидается умереть, прежде чем эти признаки произошло. Catholics insist that Paul cannot have said the Parousia would be during his lifetime. Католики утверждают, что Поль не может уже сказал Parousia бы при его жизни. Had he said so he would have erred; the inspired word of God would err; the error would be that of the Holy Spirit more than of Paul. Если бы он сказал так он бы допустил ошибку; вдохновило слово Божие будет ошибаться; ошибка будет в том, что Святой Дух больше, чем Павла. True, the Douay Version seems to imply that the Parousia is at hand: "Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we always be with the Lord" (1 Thessalonians 4:16). Правда, Douay Версия-видимому, означает, что Parousia это на руку: "Тогда мы, кто жив, кто остались, должны быть рассмотрены вместе с ними в облаках встретиться Христа, в воздух, и поэтому мы должны быть всегда с Господом "(1 Фес 4:16). The Vulgate is no clearer: "Nos, qui vivimus, qui residui sumus" etc. (iv, 15-17). Vulgate не яснее: "Нос, которая vivimus, которая residui сумо" и т.д. (IV, 15-17). The original text solves the difficulty: hemeis oi zontes oi paraleipomenoi, ama syn autois arpagesometha. Оригинальный текст решает трудность: hemeis О.И. zontes О.И. paraleipomenoi, или сине autois arpagesometha. Here the Hellenistic syntax parallels the Attic. Ниже эллинизму синтаксические параллели чердак. The sentence is conditional. Этот приговор является условной. The two participles present stand for two futures preceded by ei; the participles have the place of a protasis. Два participles настоящее стоять в течение двух фьючерсов предшествовать EI; participles имеют место протазис. The translation is: "We, if we be alive -- if we be left -- [on earth], shall be taken up" etc. A similar construction is used by Paul in I Cor., xi, 29 (cf. Moulton "Grammar of New Testament Greek", Edinburgh, 1906, I, 230). Перевод: "Мы, если мы будем живы, - если бы мы оставили - [на земле], должны быть приняты меры" и т.д. Аналогичная конструкция используется Павла в I Кор., XI, 29 (см. Moulton "Грамматика греческого Нового Завета", Эдинбург, 1906, I, 230). St. Paul is here no more definite about the time of the Parousia than he was in I Thess., v, 2, when he wrote "that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night." Сент-Пол здесь не более определенного по поводу времени Parousia, чем он мне THESS., V, 2, когда он писал, что "день Господень должен прийти, как тать ночью". There is in St. Существует в Санкт - Paul's eschatology the very same indefiniteness about the lime of the Parousia that there is in the eschatological sayings of Jesus as related in the Synoptics (Matthew 24:5-45; Mark 13:7-37; Luke 21:20-36). Павла эсхатология же неопределенность по поводу извести из Parousia, что есть в эсхатологический слова Иисуса, как связанных, в Синоптика (Мф. 24:5-45; Марк 13:7-37; Лк. 21:20-36). "Of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father" (Mark 13:32). "В тот день или час никто не знает, ни ангелы на небесах, ни Сын, но Отец" (Марк 13:32). In the deposit of faith given by the Father to the Son, to be given by the Son to the Church, the time of the Parousia was not contained. При сдаче на хранение веры со стороны отца к Сыну, чтобы быть даны Сына Церкви, время Parousia не содержатся. We readily admit that St. Paul did not know the time of the Parousia; we cannot admit that he knew it wrong and wrote it wrong as the inspired Word of God and a part of the deposit of faith. Мы с готовностью признаем, что Святой Павел не знал, время от Parousia, мы не можем признать, что он знал, он так и написал его неправильно, как вдохновило слово Божие и части месторождения веры.

As for the further objection that the apocalyptic character of ii, 2-12, is post-Pauline and dependent upon so late a composition as the Apocalypse of John (AD 93-96) or, worse still upon the Nero redivivus story (Tacitus "Hist.", II, viii), we answer that this assertion is entirely gratuitous. Что касается дальнейших возражений, что апокалиптический характер II, 2-12, это пост-Полин и зависит так поздно композиция, как Апокалипсис от Иоанна (93-96 н.э.), или, что еще хуже после Nero redivivus история (Тацит " Исторических. ", II, VIII), мы отвечаем, что это утверждение является совершенно безвозмездная. St. Paul got his apocalyptic ideas from the very same source as John, that is either from revelation to himself or from the Old Testament or from tradition. Святой Павел получил его апокалипсические идеи из тех же источников, как Джон, то есть либо из откровение для себя самого или из Ветхого завета или из традиции. Most of the details of his apocalyptic description of the Parousia are given in other apocalypses (1 John 2:18; Matthew 24:24; Luke 21:8; Mark 13:22; Deuteronomy 13:1-5; Ezekiel 38 and 39; Daniel 7, 8, 9, 11, 12 etc.). Большинство деталей его апокалиптического описания Parousia приведены в других Апокалипсис (1 Иоанна 2:18; Матфей 24:24; Лк. 21:8; Марк 13:22; Второзаконие 13:1-5; Иезекииль 38 и 39; Даниил 7, 8, 9, 11, 12 т.д.). The man of sin, Antichrist, Belial, the well-nigh complete triumph of evil just before the end of time, the almost general apostasy, the portents, and other items are features familiar to Old-Testament and New-Testament apocalyptic writings. Человек греха, антихриста, Belial, так и почти полного триумфа зла незадолго до окончания времени, почти в целом вероотступничество, portents и других предметов, которые знакомы с особенностями старой Завета и Нового Завета-апокалиптических писаний.

B. Canonicity B. Королевский замок

The canonicity of 2 Thessalonians has been treated together with that of 1 Thessalonians. Королевский замок 2 Фессалоникийцам была рассматриваться вместе с этим с 1 Фес.

C. Time and Place C. Время и место

II Thessalonians was written at Corinth not long after I Thessalonians, for both Timothy and Silas are still with Paul (i, 1), and the silence of the Acts shows that, once Paul left Corinth, Silas was not again his companion in the ministry. There seem to be allusions in iii, 2, to the troublous stay of a year and a half at Corinth (Acts 18); in ii, 14, to the letter quite recently written to the Thessalonians; and in iii, 7-9, to the ministry of Paul among them as not long passed. II Фессалоникийцам было написано в Коринфе, не долго после того, как я Фессалоникийцам, как Тимофей и Сила все еще с Павлом (I, 1), и молчание Деяний показывает, что после того, как Поль оставил Коринф, Сайлас, не раз его спутником в Министерстве . Там, как представляется, аллюзий в III, 2, в смутные пребывание полтора года в Коринф (Деян. 18), в II, 14, к письму совсем недавно с письмом к Фессалоникийцам, и в III, 7-9 , Для служения Павла среди них также не долго прошел.

D. Occasion D. случаю

The eschatology of I Thessalonians had been misunderstood by the Thessalonians; they took it, the day of the Lord was at hand (ii, 2); they were overwrought by the exaggerations of some meddlers and perhaps by a forged letter which purported to have come from Paul (ii, 2; iii, 17). Эсхатология М Фессалоникийцам были неправильно поняты Фессалоникийцам, они приняли его, в день Господа было под рукой (II, 2); они переутомленный путем преувеличений некоторых meddlers и, возможно, поддельные письма, которые якобы пришли От Пола (II, 2; III, 17). Moreover the disorderly conduct of some (iii, 6, 11) gave the Apostle no little concern; this concern he showed by the letter. Кроме того, хулиганство некоторых (III, 6, 11) дал апостолам не мало беспокойство, что он проявил интерес к письму.

E. Contents E. Содержание

The three chapters into which the letter is now divided, aptly analyze the thought. Трех глав, в которые письма в настоящее время разделились, точно анализировать мысли. In the first chapter are a greeting, thanksgiving for the faith and love of the Thessalonians, and an assurance of Divine recompense to them and to their persecutors. В первой главе, приветствия, благодарения за веру и любовь к Фессалоникийцам, и гарантии Божественное возмездие им и их преследователей. In the second chapter is the main thought of the letter -- the eschatology. Во второй главе является главной мысли этого письма - эсхатология. Certain signs are detailed which must precede the Parousia. Until these signs appear, there is no reason for terror or taking leave of their senses. Определенные признаки подробно, которые должны предшествовать Parousia. До тех пор, пока эти признаки появляются, то нет причин для террора или прощаясь своих чувств. The third chapter is the usual Pauline request for prayers, a charge to avoid the disorderly, a truly Pauline allusion to the example he set them, and the final identification of the letter by a greeting written with his own hand. В третьей главе, является обычным Полин просьбой о молитвах, чтобы избежать обвинений беспорядочно, действительно Полин намек на пример он поставил их, и окончательное определение письма письменное приветствие с его собственными руками.

Publication information Written by Walter Drum. Публикация информации Автор Вальтер барабан. Transcribed by Vernon Bremberg. Трансляции по Вернон Bremberg. Dedicated to the Cloistered Dominican Nuns of the Monastery of the Infant Jesus, Lufkin, Texas The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Посвящается заточенный Доминиканская монахини из монастыря Младенца Иисуса, Lufkin, Техас Католическая энциклопедия, Том XIV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 июля 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Of the Greek Fathers whose commentaries on I and II Thess. Из греческих отцов, чьи комментарии по I И II THESS. have come down to us, ST. пришли к нам, ST. JOHN CHRYSOSTOM is by far the most scholarly; THEODORET is pithy and to the point. Иоанн Златоуст является наиболее научной; THEODORET является сердцевиной, и точка. THEODORE OF MOPSUESTLA (about AD 415) forces the Apostle to his ideas. EUTHALIUS THE DEACON depends on THEODORE; ST. THEODORE OF MOPSUESTLA (около AD 415) сил Апостол к его идеям. EUTHALIUS Диакон зависит от THEODORE; ST. JOHN DAMASCENE on ST. ИОАНН Дамаскин об ST. JOHN CHRYSOSTOM. Иоанн Златоуст. Among the Latin Fathers AMBROSIASTER (about 730) at times errs in matters of faith; PRIMASIUS (about 556) collated the expositions of AMBROSIASTER, PELAGIUS, ST. Среди стран Латинской Отцы AMBROSIASTER (около 730) в разы ERRS в вопросах веры; PRIMASIUS (около 556) сопоставлены экспозиции AMBROSIASTER, PELAGIUS, ST. AUGUSTINE, and ST. Августина, и св. JEROME. Джером. The great Catholic commentators of more recent time are: JUSTINIANI (Lyons, 1612), A LAPIDE (Antwerp, 1614), CAJETAN (Rome, 1529), SALMERÓN (Madrid, 1602), KISTEMAKER (Münster, 1822), McEVILLY (Dublin, 1875), BISPING (Münster, 1873), MAUNOURY (Paris, 1878), ROEHM (Passau, 1885), JOHANNES (Dillingen, 1898), PANEK (Ratisbon, 1886), PRAT, La théologie de Saint Paul (Paris, 1908), PICONIO (Pans, 1837), PERONNE (Paris, 1881), TOUSSAINT (Paris, 1910). Большой католической комментаторы в последнее время являются: JUSTINIANI (Лион, 1612), LAPIDE (Антверпен, 1614), CAJETAN (Рим, 1529), SALMERÓN (Мадрид, 1602), KISTEMAKER (Мюнстер, 1822), McEVILLY (Дублин, 1875), BISPING (Мюнстер, 1873), MAUNOURY (Париж, 1878), ROEHM (Пассау, 1885), Йоханнес (Dillingen, 1898), Панек (Ratisbon, 1886), PRAT, Ла théologie де Сент-Пол (Париж, 1908) , PICONIO (Сковороды, 1837), ПЕРОНН (Париж, 1881), Туссен (Париж, 1910). The chief Protestant commentaries are those of LIGHTFOOT (Notes, 1895), DRUMMOND (1899), FINDLAY (1904), MILLIGAN (1908), SCHMIEDEL (1892), B. WEISS (1896). Начальник протестантских комментариев числе Lightfoot (Notes, 1895), Драммонд (1899), Findlay (1904), MILLIGAN (1908), SCHMIEDEL (1892), Б. Вайс (1896).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на