Book of Wisdom, Wisdom of Solomon Книга мудрости, мудрость Соломона

A book in the Old Testament Apocrypha Книга в Ветхом Завете Апокрифы

General Information Общая информация

Wisdom, a defense of the Jewish way of life, is one of the books of the Apocrypha; in the Septuagint and Vulgate it is included in the Old Testament. Мудрость, защиту еврейского образа жизни, является одной из книг "Апокрифы", в Септуагинты и Vulgate он включен в Ветхом Завете. The book is ascribed to King Solomon and stands in the same intellectual tradition as such earlier collections of proverbial wisdom as Proverbs and the Book of Sirach - hence its full title, the Wisdom of Solomon. Книга приписывается царю Соломону и стоит в той же интеллектуальной традиции как таковые ранее коллекциям поговорку, как мудрость пословицы и книги Sirach - следовательно, ее полное название, мудрость Соломона. The work was actually written in Greek about 75 BC or perhaps as late as AD 40. Эта работа была фактически написана по-гречески около 75 до нашей эры или, возможно, даже в АД 40. Its author was an Alexandrian Jew who was attempting to strengthen the religious commitment of the Hellenistic Jewish community and, if possible, to convert the Gentiles. Ее автором был александрийский еврей, который пытается укрепить религиозные обязательства эллинистической еврейской общины и, по возможности, перевести язычников. His work falls into three parts: chapters 1 - 5 stress the superiority of the pious and wise over the godless; chapters 6 - 9 praise personified Wisdom; and chapters 10 - 19 illustrate the marvels of Wisdom, with examples drawn from Israel's history. Его работа состоит из трех частей: главы 1 - 5 подчеркнуть превосходство благочестивый и мудрый над безбожный; главах 6 - 9 похвалы олицетворял мудрость, и главы 10 - 19 иллюстрации чудеса мудрости, с примерами, взятыми из Израиля в истории.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
JJM Roberts JJM Робертс

Bibliography Библиография
JM Reese, Hellenistic Influence on the Book of Wisdom and Its Consequences (1970). JM Риз, эллинистического влияния на Книге Мудрости и ее последствия (1970).


Book of Wisdom Книга Мудрости

General Information Общая информация

Wisdom or Wisdom of Solomon, is a book of the Old Testament in those versions of the Bible following the Greek Septuagint (generally Roman Catholic and Orthodox versions). Мудрость и Премудрость Соломона, это книга Ветхого Завета в этих версиях Библии, после греческой Септуагинты (как римско-католической и православной версиях). It does not appear in the Hebrew Bible and is placed with the Apocrypha in Protestant versions of the Bible. Он не появляется в еврейском Библейскою и помещается в "Апокрифы" в протестантских версиях Библии.

Authorship Авторство

The book purports to be a work of the Hebrew king Solomon, but scholars have long doubted Solomon's authorship. Книга будет направлено на работу Еврейский царь Соломон, но ученые уже давно сомневался в авторстве Соломона. On the basis of internal evidence, many today regard the book as the work of an unknown Jew, probably in the Greco-Egyptian city of Alexandria, during the latter half of the 1st century BC. На основе внутренних доказательств, сегодня многие рассматривают книги, как работа неизвестного еврея, вероятно, в греко-египетского города Александрии, во второй половине 1-го века до нашей эры. The language of the original is almost universally believed to have been Greek. Язык оригинала почти повсеместно считается, были греки. The author may have used Palestinian and Greco-Egyptian sources, including material originally in Hebrew. Автор Маю используют палестинские и греко-египетские источники, в том числе материальную, первоначально на иврите. He seems to have written for Greek-educated Jews. Он, судя по всему, написан на греческом образованных евреев.

Content Содержание

The first five chapters of the book urge the reader to love righteousness and to seek God, that thereby they may acquire wisdom and immortality. Первые пять глав книги призываю читателя к правде и любви к Богу, что тем самым они могут приобрести мудрость и бессмертие. The miserable fate of the ungodly, that is, the unwise, is contrasted with the expected blessedness of the righteous. Несчастной судьбе нечестивых, то есть неразумно, это отличается от ожидаемого блаженство праведников. Chapters 6-9 are a further commendation of wisdom as the guide of humanity. Главы 6-9, являются еще одним высокой мудрости, как руководство человечества. The nature of wisdom, its importance, and how one may find it are described, and in the first person, ostensibly that of Solomon, the writer describes his own search for wisdom. Throughout the first ten chapters, wisdom usually is personified as a woman. Характер мудрости, его значение, и каким образом можно найти описаны, и на первое лицо, якобы, что Соломон, писатель описывает свою собственную поисковую за мудрость. В течение первых десяти глав, мудрость, как правило, является персонифицированной, как женщина . In the rest of the book, however, the word wisdom scarcely appears, and the concept of it is quite abstract. Chapters 10-19, the remainder of the book, chiefly describe the way in which Israel and Israel's ancestors were saved through wisdom. Thus, chapters 10-12 illustrate the saving power of wisdom from the time of the legendary father of humanity, Adam, to the time of Moses; chapters 16-19 illustrate the importance of behaving wisely, or piously, through God's contrasting treatment of the Egyptians and the Israelites. В остальной части книги, однако, слово мудрости вряд ли появится, и понятие это довольно абстрактно. Главах 10-19, оставшуюся часть книги, в основном описывают, каким образом Израиль и Израиль предки были спасены через мудрость. Таким образом, в главах 10-12 иллюстрации экономии энергии мудрости со времен легендарного отца человечества, Адам, в то время Моисеевой; главах 16-19 проиллюстрировать важность себя мудро, или свято, через Божье контрастных лечение Египтян и израильтян. Chapters 13-15, a digression, reflect on the origin and folly of various forms of idolatry. В главах 13-15, отступление, задуматься о происхождении и глупость различные формы идолопоклонства. The book seems to end abruptly; it is possible that the author's inspiration failed, or that the original conclusion of the book was lost. В книге, как положить конец внезапно, это возможно, что автор "не вдохновения, или что первоначальное заключение о книга была утеряна.


Book of Wisdom Книга Мудрости

Catholic Information Католическая информации

One of the deutero-canonical writings of the Old Testament, placed in the Vulgate between the Canticle of Canticles and Ecclesiasticus. Один из deutero-канонических писаниях Ветхого Завета, помещается в Vulgate между песнями из Canticles и Ecclesiasticus.

I. TITLE I. НАЗВАНИЕ

The oldest headings ascribe the book to Solomon, the representative of Hebrew wisdom. Старейший Рубрики придают книге Соломона, представитель Еврейского мудрости. In the Syriac translation, the title is: "the Book of the Great Wisdom of Solomon"; and in the Old Latin Version, the heading reads: "Sapientia Salomonis". В сирийском переводе, заголовок: "Книга мудрости Соломона", а в Латинской Старая версия, заголовок гласит: "Sapientia Salomonis". The earliest Greek manuscripts -- the Vaticanus, the Sinaiticus, the Alexandrinus -- have a similar inscription, and the Eastern and the Western Fathers of the first three centuries generally speak of "the Wisdom of Solomon" when quoting that inspired writing, although some of them use in this connection such honorific designations as he theia Sophia (the Divine Wisdom), Panaretos Sophia (All Virtuous Wisdom). Самые ранние греческие рукописи - Vaticanus, Sinaiticus, Alexandrinus - имеют аналогичные надписи, а также Восточной и Западной Отцы из первых трех столетий в целом говорить о "Мудрость Соломона", если процитировать, что вдохновило письменной форме, хотя некоторые из них используют в этой связи такой почетный названия, как он theia Софии (Божественной Мудрости), Panaretos Софии (Все добродетельной мудрости). In the Vulgate, the title is: "Liber Sapientiae", "the Book of Wisdom". В Vulgate, название: "Liber Sapientiae", "Книга мудрости". In non-Catholic Versions, the ordinary heading is: "the Wisdom of Solomon", in contradistinction to Ecclesiasticus, which is usually entitled: "the Wisdom of Jesus, the Son of Sirach". В католической, не версиям обычных разделу: "Мудрость Соломона", в отличие от Ecclesiasticus, которые, как правило, под названием "Мудрость Иисуса, Сына Sirach".

II. CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

The book contains two general parts, the first nine chapters treating of Wisdom under its more speculative aspect, and the last ten chapters dealing with Wisdom from an historical standpoint. Книга содержит две основные части, за первые девять глав лечения мудрости в соответствии с его более спекулятивный аспект, и за последние десять глав, посвященных Мудрость с исторической точки зрения. The following is the author's train of thought in the speculative part (chaps. i-ix). Ниже автор поезд мысли в спекулятивной части (главы I-IX). Addressing himself to kings, the writer teaches that ungodliness is alien to Wisdom and courts punishment and death (i), and he sets forth and refutes the arguments which the wicked advance to the contrary: according to him, the frame of mind of the ungodly is contrary to man's immortal destiny; their present life is only in appearance happier than that of the righteous; and their ultimate fate is an unquestionable proof of the folly of their course (ii-v). Обращаясь к себе цари, писатель учит, что нечестие чужда мудрости и судами наказаний и смертной казни (I), и он излагает и опровергает аргументы, которые злой заранее об обратном: по его словам, кадр ума от нечестивых противоречит человека бессмертной судьбы; их нынешней жизнью лишь внешне счастливее, чем среди праведников, и их конечная судьба бесспорное доказательство безумия своего курса (II-V). He thereupon exhorts kings to seek Wisdom, which is more needful to them than to ordinary mortals (vi, 1-21), and describes his own happy experience in the quest and possession of that Wisdom which is the Splendour of God and is bestowed by Him on earnest suppliants (vi, 22-viii). Он призывает в этой связи королей искать Мудрость, которая является более необходимой для них, чем для обычных смертных (VI, 1-21), а также описывает свой собственный счастливый опыт в поиске и обладания, что мудрость, которая Роскошь от Бога, и наделило путем Ему искренне suppliants (VI, 22-VIII). He subjoins the prayer (ix) by which he has himself begged that Wisdom and God's Holy Spirit might be sent down to him from heaven, and which concludes with the reflection that men of old were guided by Wisdom -- a reflection which forms a natural transition to the review of Israel's ancient history, which constitutes the second part of his work. Он subjoins молитвы (IX), в котором он сам просил о том, что мудрость и Божьего Святого Духа может быть направлен вниз к нему с небес, и которая заключает с размышлений о том, что мужчины старых руководствовались Мудрость - отражением которого является природным переход к обзору израильской древнюю историю, которая представляет собой вторую часть его работы. The author's line of thought in this historical part (ix-xix) may also easily be pointed out. Автора линию мысли в этой исторической части (IX-XIX) также может быть легко указал. He commends God's wisdom (1) for its dealings with the patriarchs from Adam to Moses (x-xi, 4); (2) for its just, and also merciful, conduct towards the idolatrous inhabitants of Egypt and Chanaan (xi, 5-xii); (3) in its contrast with the utter foolishness and consequent immorality of idolatry under its various forms (xiii, xiv); finally (4), for its discriminating protection over Israel during the plagues of Egypt, and at the crossing of the Red Sea, a protection which has been extended to all times and places. Он высоко Божья мудрость (1) в своих отношениях с патриархов от Адама до Моисея (X-XI, 4); (2) за его справедливым, а также милостивый, поведения по отношению к идолопоклоннический жителей Египта и Chanaan (XI, 5 -- XII); (3), в отличие от его полное безумие и последующее аморальности идолопоклонство под его различных формах (XIII, XIV);, наконец, (4), на его дискриминацию в защиту над Израилем во время чумы в Египте, и на пересечении Красное море, охрана, которая была распространена на все времена и места.

III. UNITY AND INTEGRITY Единство и целостность

Most contemporary scholars admit the unity of the Book of Wisdom. Большинство современных ученых признают единство Книге Мудрости. The whole work is pervaded by one and the same general purpose, viz., that of giving a solemn warning against the folly of ungodliness. Вся работа пронизывал одной и той же общей цели, а именно., Чтобы дать торжественное предостережение против безумия от нечестия. Its two principal parts are intimately bound by a natural transition (ix, 18), which has in no way the appearance of an editorial insertion. Его две основные части тесно связаны стихийные переходного периода (IX, 18), который ни в коей мере не внешний вид редакционные вставки. Its subdivisions, which might, at first sight, be regarded as foreign to the primitive plan of the author, are, when closely examined, seen to be part and parcel of that plan: this is the case, for instance, with the section relative to the origin and the consequences of idolatry (xiii, xiv), inasmuch as this section is consciously prepared by the writer's treatment of God's wisdom in its dealings with the idolatrous inhabitants of Egypt and Chanaan, in the immediately preceding subdivision (xi, 5-xii). Ее подразделения, которые, возможно, на первый взгляд, следует рассматривать как чужды примитивный план автора, которые, если внимательно изучить, считаются неотъемлемой частью этого плана: это, например, в разделе относительная на происхождение и последствия идолопоклонство (XIII, XIV), так как этот раздел является сознательно подготовленная писателя обращение с Божьей мудрости в ее отношениях с идолопоклоннический жителей Египта и Chanaan, в подразделении, непосредственно предшествующий (XI, 5 -- XII). Not only is there no break observable in the carrying-out of the plan, but favourite expressions, turns of speech, and single words are found in all the sections of the work, and furnish a further proof that the Book of Wisdom is no mere compilation, but a literary unit. Не только нет перерыва наблюдаемых в выполнение плана, но и любимые выражения, превращает слова, и отдельные слова встречаются во всех разделах работы, и представить дополнительные доказательства, что Книга мудростью не просто компиляции, но и литературные шт.

The integrity of the book is no less certain than its unity. Неприкосновенности книга не является менее определенным, чем ее единство. Every impartial examiner of the work can readily see that nothing in it suggests that the book has come down to us otherwise than in its primitive form. Каждый эксперт беспристрастные этой работы можно легко увидеть, что в нем ничего не говорит о том, что книга пришла к нам иначе, чем в ее примитивной форме. Like Ecclesiasticus, Wisdom has indeed no inscription similar to those which open the Books of Proverbs and Ecclesiastes; but plainly, in the case of Wisdom, as in the case of Ecclesiasticus, this absence is no necessary sign that the work is fragmentary at the beginning. Как Ecclesiasticus, Мудрости действительно не надпись, аналогичных тем, которые открыты Книги Притч и Екклесиаст, но ясно, в случае Мудрость, как и в случае Ecclesiasticus, это отсутствие не является необходимым признаком того, что работа является фрагментарным в начале . Nor can the Book of Wisdom be rightly considered as mutilated at the end, for its last present verse forms a proper close to the work as planned by the author. Не могу Книга Мудрости быть справедливо считаются искалеченных в конце, на своей последней настоящей стих формы надлежащего рядом с работой, как и планировалось на автора. As regards the few passages of Wisdom which certain critics have treated as later Christian interpolations (ii, 24; iii, 13; iv, 1; xiv, 7), it is plain that were these passages such as they are claimed, their presence would not vitiate the substantial integrity of the work, and further, that closely examined, they yield a sense perfectly consistent with the author's Jewish frame of mind. Что касается несколько отрывков из Мудрость некоторых критиков, которые имеют как позже христианской интерполяции (II, 24; III, 13, IV, 1; XIV, 7), это означает, что эти переходы были такими, как они утверждали, их присутствие будет не наносить ущерба целостности существенную часть работы, и, кроме того, что внимательно изучили, они принесут чувство прекрасно согласуется с автором еврейского кадр из виду.

IV. LANGUAGE AND AUTHORSHIP Языка и авторство

In view of the ancient heading: "the Wisdom of Solomon";, some scholars have surmised that the Book of Wisdom was composed in Hebrew, like the other works ascribed to Solomon by their title (Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles). С учетом древних заголовком: "Мудрость Соломона";, некоторые ученые surmised, что Книга мудростью состоит в иврите, как и других работ, приписываемых Соломону их название (Притчи, Екклесиаст, песни из Canticles). To substantiate this position they have appealed to the Hebraisms of the work; to its parallelisms, a distinct feature of Hebrew poetry; to its constant use of simple connecting particles (kai, de, gar, oti, etc.), the usual articulations of Hebrew sentences; to Greek expressions traceable, as they thought, to wrong renderings from a Hebrew original, etc. Ingenious as these arguments may appear, they prove no more than that the author of the Book of Wisdom was a Hebrew, writing Greek with a distinctly Jewish cast of mind. Для обоснования этой позиции они обратились к Hebraisms от работы; ее parallelisms, отличительной чертой иврите поэзии; его постоянного использования простого подключения частиц (кай, де, gar, Оти и т.д.), обычно из articulations Еврейский приговоров; греческого выражения отследить, как они думали, к ошибочным renderings с иврита оригинальных и т.д. гениальной, поскольку эти доводы ни казались, они окажутся не более, что автор книг о Мудрости был иврит, греческий письменной форме с Актеры явно еврейского ума. As far back as St. Jerome (Praef. in libros Salomonis), it has been felt that not Hebrew but Greek was the original language of the Book of Wisdom, and this verdict is so powerfully confirmed by the literary features of the entire Greek text, that one may well wonder that the theory of an ancient Hebrew original, or of any original other than Greek, should have ever been seriously maintained. Of course the fact that the entire Book of Wisdom was composed in Greek rules out its Solomonic authorship. Еще в Санкт Джером (Praef. в Salomonis книги), было сочтено, что не иврит, но был греческий язык книгу мудрости, и этот вердикт настолько мощно подтверждено литературных особенностей весь греческий текст , Что один вполне может задаться вопросом о том, что теория о древнем еврейском оригинале, или каких-либо оригинальное, помимо греков, должен был когда-либо были серьезно сохранен. Конечно, тот факт, что вся книга Мудрость состоит в греческих правил своей Solomonic авторства. It is indeed true that ecclesiastical writers of the first centuries commonly assumed this authorship on the basis of the title of the book, apparently confirmed by those passages (ix, 7, 8, 12; cf. vii, 1, 5; viii, 13, 14, etc.) where the one speaking is clearly King Solomon. Это действительно верно, что церковных писателей первых веков, обычно предполагается этом авторство на основании названия книги, по-видимому, подтверждают эти пассажи (IX, 7, 8, 12; ср. VII, 1, 5; VIII, 13 , 14 и т.д.), где один, выступивший явно царя Соломона. But this view of the matter never was unanimous in the Early Christian Church, and in the course of time a middle position between its total affirmation and its total rejection was suggested. Но это мнение на этот вопрос никогда не была единодушной в ранней христианской Церкви, и с течением времени положение между средним общей утверждение и его полное неприятие было предложено. The Book of Wisdom, it was said, is Solomon's inasmuch as it is based on Solomonic works which are now lost, but which were known to and utilized by a hellenistic Jew centuries after Solomon's death. Книга мудрости, он сказал, Соломона, поскольку она основана на Solomonic работ, которые в настоящее время утрачены, но которые были известны и использовались в эллинистической еврей столетий после смерти Соломона. This middle view is but a weak attempt at saving something of the full Solomonic authorship affirmed in earlier ages. Это мнение является средним, но слабая попытка на спасение-то в полной Solomonic авторство подтверждено в более раннем возрасте. "It is a supposition which has no positive arguments in its favour, and which, in itself, is improbable, since it assumes the existence of Solomonic writings of which there is no trace, and which would have been known only to the writer of the Book of Wisdom" (Cornely-Hagen, "Introd. in Libros Sacros, Compendium," Paris, 1909, p. 361). "Это предположение, которое никаких позитивных доводов в его пользу, и которое само по себе является маловероятным, поскольку оно предполагает наличие Solomonic трудах которых нет никаких следов, и который был бы известен лишь писатель Книга Мудрости "(Cornely-Хаген," Introd. Sacros в Книги, сборник ", Париж, 1909, p. 361). At the present day, it is freely admitted that Solomon is not the writer of the Book of Wisdom, "which has been ascribed to him because its author, through a literary fiction, speaks as if he were the Son of David" (Vigouroux, "Manuel Biblique", II, n. 868. See also the notice prefixed to the Book of Wisdom in the current editions of the Douai Version). На сегодняшний день она является свободно признался, что Соломон не писатель из Книги Мудрости ", который был объяснить ему, поскольку его автор, на основе литературных фикция, говорят, как если бы он был Сын Давидов" (Vigouroux, "Мануэль Biblique", II, Н. 868. См. также заметить приставкой к Книге Мудрости в нынешних изданиях Дуэ Version). Besides Solomon, the writer to whom the authorship of the work has been oftenest ascribed is Philo, chiefly on the ground of a general agreement in respect to doctrines, between the author of Wisdom and Philo, the celebrated Jewish philosopher of Alexandria (d. about AD 40). Кроме того, Соломон, писатель, которому авторство этой работы была oftenest объяснить это Фило, главным образом на основании общего согласия в отношении доктрин, между автором и Мудрость Фила, знаменитый еврейский философ из Александрии († около Д. 40). The truth of the matter is that the doctrinal differences between the Book of Wisdom and Philo's writings are such as to preclude a common authorship. Дело в том, что доктринальные различия между Книге Мудрости и Фило в письменных являются такими, чтобы исключить общее авторство. Philo's allegorical treatment of Scriptural narratives is utterly foreign to the frame of mind of the writer of the Book of Wisdom. Филе в аллегорической лечения библейский описательные совершенно чужды рамки ум писателя из книги мудрости. His view of the origin of idolatry conflicts on several points with that of the author of the Book of Wisdom. Его мнение о происхождении идолопоклонства конфликтов по ряду вопросов с работой автор книги мудрости. Above all, his description of Divine wisdom bespeaks as to conception, style, and manner of presentation, a later stage of Alexandrian thought than that found in Wisdom. Прежде всего, его описание Божественной мудрости свидетельствует также концепция, стиль, и способ представления, более позднем этапе александрийской мысли, чем это имеет место в Мудрость. The authorship of the work has been at times ascribed to Zorobabel, as though this Jewish leader could have written in Greek; to the Alexandrian Aristobulus (second cent. BC), as though this courtier could have inveighed against kings after the manner of the Book of Wisdom (vi, 1; etc.); and finally, to Apollo (cf. Acts 18:24), as though this was not a mere supposition contrary to the presence of the book in the Alexandrian Canon. Авторство работы была временами приписывают Zorobabel, как если бы этот еврейский лидер мог бы написан на греческом языке; по александрийскою Aristobulus (второй вв. Н.э.), как будто этот придворный мог inveighed против царей образом, после этой книги Мудрости (VI, 1 и т.д.); и, наконец, "Аполлон" (см. Деяния 18:24), как если бы это было не простое предположение противоречит присутствие книги в александрийской Canon. All these variations as to authorship prove that the author's name is really unknown (cf. the notice prefixed to Wisdom in the Douay Version). Все эти варианты, чтобы доказать, что авторство, имя автора действительно неизвестны (см. уведомление приставкой к мудрости в Douay Version).

V. PLACE AND DATE OF COMPOSITION Против месте и дате состав

Whoever examines attentively the Book of Wisdom can readily see that its unknown author was not a Palestinian Jew, but an Alexandrian Jew. Тот, кто внимательно изучает Книга Мудрости можно легко увидеть, что ее автор неизвестен, не палестинский еврей, однако александрийский еврей. Monotheistic as the writer is throughout his work, he evinces an acquaintance with Greek thought and philosophical terms (he calls God "the Author of beauty": 13:3; styles Providence pronoia: 14:3; 17:2; speaks of oule amorphos, "the formless material" of the universe, after Plato's manner: 11:17; numbers four cardinal virtues in accordance with Aristotle's school: 8:7; etc.), which is superior to anything found in Palestine. Монотеистических как писателя это всей своей работой, он evinces знакомство с греческой мысли и философских терминов (он называет Бога "Автор красоты": 13:3; стили Провиденс pronoia: 14:3; 17:2; говорит о oule amorphos , "Аморфный материал" о Вселенной, после Платона образом: 11:17; номер четыре главные добродетели, в соответствии с Аристотеля в школе: 8:7 и т.д.), который превосходит все найдены в Палестине. His remarkably good Greek, his political allusions, the local colouring of details, his rebuke of distinctly Egyptian idolatry, etc., point to Alexandria, as to the great centre of mixed Jewish and heathen population, where the author felt called upon to address his eloquent warning against the splendid and debasing Polytheism and Epicurean indifference by which too many of his fellow Jews had been gradually and deeply influenced. Его удивление хорошей греческий, его политических аллюзий, местные окраску деталей, то его упрек в отчетливо египетских идолопоклонство и т.д., точка в Александрийский, как о большом центре смешанным еврейско-язычники населения, где автор считает, призвал к решению своих красноречивым предупреждением против великолепного и debasing политеизма и эпикуреец безразличие, в которых слишком многим из его собратьев евреев было постепенно и глубоко повлияла. And this inference from internal data is confirmed by the fact that the Book of Wisdom is found not in the Palestinian, but in the Alexandrian, Canon of the Old Testament. И это вывод из внутренних данные подтверждают тот факт, что Книга мудростью найден не в Палестине, но и в александрийской, Канон Ветхого Завета. Had the work originated in Palestine, its powerful arraignment of idolatry and its exalted teaching concerning the future life would have naturally secured for it a placed within the Canon of the Jews of Palestine. Если бы работы возникла в Палестине, ее мощный обвинения в идолопоклонство и возвысил его преподавания в отношении будущей жизни, естественно, будет иметь обеспеченный для него в рамках Канону евреев Палестины. But, as it was composed in Alexandria, its worth was fully appreciated and its sacred character recognized only by the fellow-countrymen of the author. Но, поскольку он состоял в Александрии, ее ценность была в полной мере оценили и ее священный характер признали только коллег-соотечественников от автора.

It is more difficult to ascertain the date than the place of composition of the Book of Wisdom. Это более сложно определить дату, чем место в составе Книга Мудрости. It is universally admitted that when the writer describes a period of moral degradation and persecution under unrighteous rulers who are threatened with heavy judgment, he has in view the time of either Ptolemy IV Philopator (221-204 BC), or Ptolemy VII Physicon (145-117 BC), for it is only under these depraved princes that the Egyptian Jews had to endure persecution. Он является общепризнанным признался, что, когда писатель описывает период моральной деградации и преследований по неправедных правителей, которые находятся под угрозой тяжелых решение, он с учетом времени ни Птолемей IV Филопатор (221-204 до н.э.), или Птолемей VII Физикон (145 -117 До н.э.), ибо только под этим развратного князей о том, что египетские евреи были терпеть преследования. But it is confessedly difficult to decide which of these two monarchs the author of Wisdom had actually in view. Но это признание трудно решить, какой из этих двух монархов автор Мудрость фактически на виду. It is even possible that the work "was published after the demise of those princes, for otherwise it would have but increased their tyrannical rage" (Lesêtre, "Manuel d'Introduction", II, 445). Это даже возможно, что работа "была опубликована после кончины этих князей, поскольку в противном случае она будет иметь, но увеличить их тиранического гнева" (Lesêtre ", Мануэль D'Введение", II, 445).

VI. TEXT AND VERSIONS Текст и версии

The original text of the Book of Wisdom is preserved in five uncial manuscripts (the Vaticanus, the Sinaiticus, the Alexandrinus, the Ephremiticus, and the Venetus) and in ten cursives (two of which are incomplete). Оригинальный текст книги мудрости сохраняется в пяти унциальный рукописей (Vaticanus, Sinaiticus, Alexandrinus, Ephremiticus и Venetus) и в десяти cursives (два из которых являются неполными). Its most accurate form is found in the Vaticanus (fourth century), the Venetus (eighth or ninth century), and the cursive 68. Ее наиболее точной форме находится в Vaticanus (четвертый век), Venetus (восьмого или девятого века), а скоропись 68. The principal critical works on the Greek text are those of Reusch (Frieburg, 1861), Fritsche (Leipzig, 1871), Deane (Oxford, 1881), Sweete (Cambridge, 1897), and Cornely-Zorell (Paris, 1910). Основные критические работы по греческого текста являются те из Reusch (Frieburg, 1861), Фриче (Лейпциг, 1871), Дин (Оксфорд, 1881), Sweete (Кембридж, 1897), и Cornely-Zorell (Париж, 1910). Foremost among the ancient versions stands the Vulgate, which presents the Old Latin Version somewhat revised by St. Jerome. Главное место среди древних версиях стоит Vulgate, который представляет Старая версия Латинской несколько пересмотрен Санкт Джером. It is in general a close and accurate rendering of the original Greek, with occasional additions, a few of which probably point to primitive readings no longer extant in the Greek. Это в целом тесные и точной оказание греческом оригинале, иногда с добавлениями, некоторые из которых, вероятно, указывают на Чтений примитивных больше не существующих в греческом. The Syriac Version is less faithful, and the Armenian more literal, than the Vulgate. Сирийский вариант менее верен, и армянской более буквально, чем Vulgate. Among the modern versions, the German translation of Siegfried in Kautzsch's "Apocryphen und Pseudepigraphen des AT" (Tübingen, 1900), and the French version of the Abbé Crampon (Paris, 1905), deserve a special mention. Среди современных версий, немецкий перевод Зигфрид в Kautzsch в "Apocryphen унд Pseudepigraphen DES АТ" (Тюбинген, 1900), и на французском языке аббат железный захват (Париж, 1905), заслуживает особого упоминания.

VII. DOCTRINE OF THE BOOK Доктрина книга

As might well be expected, the doctrinal teachings of this deutero-canonical writing are, in substance, those of the other inspired books of the Old Testament. Как вполне можно было бы ожидать, доктринальным учение этой deutero-канонической письменной форме, по существу, те из других вдохновили книги Ветхого Завета. The Book of Wisdom knows of only one God, the God of the universe, and the Yahweh of the Hebrews. Книга Мудрости знает только один Бог, Бог вселенной, и Яхве от Евреев. This one God is "He who is" (xiii, 1), and His holiness is utterly opposed to moral evil (i, 1-3). Это один Бог "Тот, кто имеет" (XIII, 1), и Его Святейшество является абсолютно против морального зла (I, 1-3). He is the absolute master of the world [xi, 22 (23)], which He has created out of "formless matter" [xi, 18 (17)], a Platonic expression which in no way affirms the eternity of matter, but points back to the chaotic condition described in Genesis 1:2. Он абсолютный хозяин мира [XI, 22 (23)], которую он создал из "бесформенный вопрос" [XI, 18 (17)], Платона выражения, которые ни в коей мере не заявляет о вечности материи, но Вернуться на точек хаотического состояния, описанной в Бытие 1:2. A living God, He made man after His image, creating him for immortality (ii, 23), so that death entered the world only through the envy of the Devil (ii, 24). Живого Бога, Он сделал мужчина после его изображения, что создает ему бессмертие (II, 23), так что смерть вошла в мир только через зависть дьявола (II, 24). His Providence (pronoia) extends to all things, great and small [vi, 8 (7); xi, 26 (25); etc.], taking a fatherly care of all things (xiv, 3), and in particular, of His chosen people (xix, 20, sqq.). Его Провиденс (pronoia) распространяется на все вещи, большие и малые [VI, 8 (7); XI, 26 (25) и т.д.], принимая отечески заботиться о всех вещах (XIV, 3) и, в частности, Его избранного народа (XIX, 20, sqq.). He makes Himself known to men through His wonderful works (xiii, 1-5), and exercises His mercy towards them all [xi, 24 (23), xii, 16; xv, 1], His very enemies included (xii, 8 sqq.). The central idea of the book is "Wisdom", which appears in the work under two principal aspects. Он делает Себя известных мужчин посредством Его прекрасных произведений (XIII, 1-5), и учения Его милосердие по отношению к ним все [XI, 24 (23), XII, 16; XV, 1], его враги включен (XII, 8 sqq.). Центральная идея книги "Мудрость", которое фигурирует в работу по двум основным аспектам. In its relation to man, Wisdom is here, as in the other Sapiential Books, the perfection of knowledge showing itself in action. В своем отношении к человеку, мудрость здесь, как и в других мудрый Книги, совершенствование знаний, показ себя в действии. It is particularly described as resident only in righteous men (i, 4, 5), as a principle soliciting man's will (vi, 14, sqq.), as within God's gift (vii, 15; viii, 3, 4), and as bestowed by Him on earnest suppliants (viii, 21-ix). Это особенно охарактеризовать как резидентов только в праведника мужчин (I, 4, 5), в принципе вымогательство мужчина воли (VI, 14, sqq.), А в дар Божий (VII, 15; VIII, 3, 4), и также наделила его на искреннюю suppliants (VIII, 21-IX). Through its power, man triumphs over evil (vii, 30), and through its possession, one may secure for himself the promises of both the present and the future life (viii, 16, 13). Благодаря своей энергии, человек торжествует над злом (VII, 30), а также через свои владения, можно обеспечить для себя обещаниями, так настоящее и будущее жизни (VIII, 16, 13). Wisdom is to be prized above all things (vii, 8-11; viii, 6-9), and whoever despises it is doomed to unhappiness (iii, 11). Мудрость заключается в том, чтобы быть ценится выше всех вещей (VII, 8-11; VIII, 6-9), и тот, кто презирает он обречен на несчастье (III, 11). In direct relation to God, Wisdom is personified, and her nature, attributes, and operation are no less than Divine. В прямой связи с Богом, олицетворял мудрость, и ее характер, атрибуты и операции не менее чем Божественного. She is with God from eternity, the partner of His throne, and the sharer of His thoughts (viii, 3; ix, 4, 9). Она с Богом из вечности, партнер Его престол, и делителя Его мысли (VIII, 3; IX, 4, 9). She is an emanation from His glory (vii, 25), the brightness of His everlasting light and the mirror of His power and goodness (vii, 26). Она представляет собой эманации от Его славы (VII, 25), яркость Его вечным светом и зеркалом Его власть и добра (VII, 26). Wisdom is one, and yet can do everything; although immutable, she makes all things new (vii, 27), with an activity greater than any motion (vii, 23). Мудрость, и еще может сделать все, хотя неизменными, то она делает все новые вещи (VII, 27), с активностью, превышающей любые движения (VII, 23). When God formed the world, Wisdom was present (ix, 9), and she gives to men all the virtues which they need in every station and condition of life (vii, 27; viii, 21; x, 1, 21; xi). Когда Бог мир, мудрость присутствовала (IX, 9), и она дает мужчинам всех добродетелях, которые им необходимы в каждом участке и условия жизни (VII, 27; VIII, 21; X, 1, 21; XI) . Wisdom is also identified with the "Word" of God (ix, 1; etc.), and is represented as immanent with the "Holy Spirit", to whom a Divine nature and Divine operations are likewise ascribed (i, 5-7; vii, 22, 23; ix, 17). Мудрость также отождествляется с "Word" от Бога (IX, 1; т.д.), и представлял, как присущий с "Святого Духа", к которому Божественной природе и Божественной операции, также приписывается (I, 5-7; VII, 22, 23; IX, 17). Exalted doctrines such as these stand in a vital connection with the New Testament revelation of the mystery of the Blessed Trinity; while other passages of the Book of Wisdom (ii, 13, 16-18; xviii, 14-16) find their fulfilment in Christ, the Incarnate "Word", and "the Wisdom of God". Возвысится доктрин, таких, как эти стоять в жизненно важные связи с Нового Завета Откровение о тайне Пресвятой Троицы, а другой проходы в Книге Мудрости (II, 13, 16-18; XVIII, 14-16) найти их выполнение в Христос, воплощенный "Word" и "Мудрость Бога". In other aspects too, notably with regard to its eschatological teaching (iii-v), the Book of Wisdom presents a wonderful preparation to the New Testament Revelation. В других аспектах тоже, в частности, в связи с ее эсхатологический обучения (III-V), Книга Мудрости представляет замечательную подготовку к Новый Завет Откровение. The New Testament writers appear perfectly familiar with this deutero-canonical writing (cf. Matt., xxvii, 42, 43, with Wis., ii, 13, 18; Rom., xi, 34, with Wis., ix, 13; Eph., vi, 13, 17, with Wis., v, 18, 19; Heb., i, 3, with Wis., vii, 26; etc. It is true that to justify their rejection of the Book of Wisdom from the Canon, many Protestants have claimed that in viii, 19-20, its author admits the error of the pre-existence of the human soul. But this incriminated passage, when viewed in the light of its context, yields a perfectly orthodox sense. Новый Завет писатели, как прекрасно знакомы с этой deutero-канонической письменной форме (см. Мэтт., XXVII, 42, 43, с Wis., II, 13, 18; ПЗУ., XI, 34, с Wis., IX, 13; EPH. В.И., 13, 17, с Wis., V, 18, 19; Иврит., I, 3, с Wis., VII, 26 и т.д. Это правда, что для оправдания своего отказа от Книге Мудрости от Canon, многие протестанты утверждают, что в VIII, 19-20, ее автор допускает ошибки предварительного существования человеческой души. инкриминируемых Но этот проход, если рассматривать в свете ее связи, дает совершенно православного чувства.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Публикация информации Автор Фрэнсис E. Gigot. Transcribed by Thomas M. Barrett. Трансляции Томас М. Барретт. Dedicated to the Christian judges through the ages The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Посвящается христианских судей, на протяжении веков Католическая энциклопедия, том XV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil Obstat, 1 октября 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

(Catholic commentators are marked with an asterisk *.) GRIMM (Leipzig, 1860); SCHMID (Vienna, 1865); * GUTBERLET (Munster, 1874); BISSELL (New York, 1880); DEAN (Oxford, 1881); *LESETRE (Paris, 1884); FARRAR (London, 1888); SIEGFRIED (Tubingen, 1890); ZUCKLER (Munich, 1891); *CRAMPON (Paris, 1902); ANDRE (Florence, 1904); *CORNELY-ZORRELL (Paris, 1910). (Католических комментаторов отмечены звездочкой *.) гримм (Лейпциг, 1860); Шмид (Вена, 1865 г.) *; GUTBERLET (Мюнстер, 1874); BISSELL (Нью-Йорк, 1880); декана (Оксфорд, 1881); * LESETRE (Париж, 1884); Фаррар (Лондон, 1888); "Зигфрид" (Тюбинген, 1890); ZUCKLER (Мюнхен, 1891); * железный захват (Париж, 1902); ANDRE (Флоренция, 1904); * Cornely-ZORRELL (Париж, 1910 ).


Book of the Wisdom of Solomon Книги мудрости Соломона

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

Contents of the Book. Содержание книги.

Hellenistic Passover Haggadah. Эллинистическая Пасхи Haggadah.

Wonders of the Exodus. Чудеса Исход.

The Folly of Idolatry. Безрассудство Идолослужение.

Plagues upon Egypt. Язвами на Египет.

Authorship and Date. Авторство и дата.

Apocryphal book written in Alexandria about the middle of the first century BC That it was composed in Greek by an Alexandrian Jew has been conclusively shown by Freudenthal ("JQR" iii. 722-753). The book has neither an introductory verse nor a regular conclusion. In fact, it consists of three independent parts which have no real connection, and which treat of subjects altogether different, a fact clearly recognized by Bretschneider, Eichhorn, and others, but disputed by Grimm ("Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zu den Apocryphen des Alten Testaments," vi. 9-24, Leipsic, 1860) and his followers. Книги апокрифическим написано в Александрии примерно в середине первого века до н.э., что она состоит в греческом по александрийскою еврея была неопровержимо свидетельствуют Фрейденталя ( "JQR" III. 722-753). Эта книга не имеет ни вступительных, ни стих регулярный заключение. По сути, она состоит из трех независимых частей, которые не имеют реальной связи, и относиться к тем, совершенно разные, то, несомненно, признанных Бретшнейдер, Eichhorn, и другие, но оспаривает Гримм ( "Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch цу ден Apocryphen дез Alten Заветов, "VI. 9-24, Leipsic, 1860) и его последователей.

Contents of the Book. Содержание книги.

The first six chapters of Wisdom form an address to the rulers of the earth (i. 1; comp. iii. 8; vi. 1-2, 9, 21). Первые шесть глав Мудрость форму адрес правителей Земли (I. 1; Comp. III. 8; VI. 1-2, 9, 21). They accentuate the necessity of wisdom as indispensable to rulers (i. 6, vi. 9-25), although they are chiefly directed against the Epicureans, the ungodly who deny immortality, indulge in lust and incest, and mock the righteous and the learned, who in their turn upbraid them for their lawlessness and licentiousness (ii. 1-16). Они акцентируют необходимость мудрости, как необходимо для правителей (I. 6, VI. 9-25), хотя они главным образом направлены против Epicureans, нечестивых, которые отрицают бессмертие, впадать в похоть и кровосмешение, и макет праведников и уроки , Которые, в свою очередь, укорять их за беззаконие и распущенность (II. 1-16). In contrast with them the "saints" (Ḥasidim) whom they expose to torture (ii. 19, iii. 1) and to a martyr's death (iii. 2) are called "sons of God," initiated into His mystery, promised an inheritance in eternal life (i. 14; ii. 13, 21, 23; iii. 4, 15; iv. 1; v. 15) like Enoch (iv. 10-16), and assured of a crown of glory in the world to come (v. 16). В отличие от них "святых" (Ḥasidim), которых они подвергают пыткам (II. 19, III. 1) и мученическую смерть (iii. 2), называются "сынами Бога", начало в его тайну, обещал наследование в жизнь вечную (I. 14; II. 13, 21, 23; III. 4, 15; IV. 1; против 15), как Енох (iv. 10-16), и уверены венец славы в мира приехать (против 16). Finally, wisdom is introduced in vi. Наконец, мудрость вводится в VI. 9-25 as the speaker, and as the one who bestows the divine kingdom and confers immortality (vi. 20-21); whereas sin brings death, since "through envy of the devil came death into the world" (ii. 24). 9-25, как оратор, и как тот, кто наделяет божественным царством, и наделяет бессмертие (vi. 20-21), в то грех приносит смерть, поскольку "через зависть дьявола смерть пришла в мир" (II. 24) . The second part (ch. vii.-ix. 17) contains an address of King Solomon, relating how his life was guided solely by wisdom, and closing with a prayer offered by him to God that he might obtain her. Во второй части (глава vii.-ix. 17) содержит адрес царя Соломона, касающиеся как его жизнь была руководствоваться исключительно мудрость, и закрывает с молитвой, предлагаемых ему Богом, что он может получить ее. Here wisdom is represented as a mystic power which imparts not only knowledge of all mysteries and the spirit of prophecy (vii. 17-21, 27), but even immortality (viii. 13), while it is also a cosmic force invested with twenty-one divine attributes, this number being either a triple multiple of seven, or, if originally twenty-two instead of twenty-one, corresponding to the twenty-two letters of the Greek alphabet (vii.22-23). Здесь мудрость представлена в качестве таинственной силой, которая придает не только знание всех тайн и дух пророчества (VII. 17-21, 27), но даже бессмертие (viii. 13), хотя это также космических сил вложили с двадцатью одной божественной атрибуты, это число время как множественные тройную семей, или, если первоначально двадцать два, а двадцать один, соответствующий двадцать две буквы греческого алфавита (VII.22-23). At the same time, wisdom, as in the Platonic system, is believed to teach the four cardinal virtues of temperance, prudence, justice, and fortitude (viii. 7). В то же время, мудрость, как и в системе Платона, как полагают, научить четыре главные добродетели на воздержание, благоразумие, справедливость и стойкость (viii. 7). The prayer of Solomon refers to the heavenly tabernacle prepared from the beginning, and to his own predestination (ix. 7-8; see Preexistence). Молитва Соломона относится к небесной скинии, подготовленный с самого начала, и для его собственного предназначения (ix. 7-8; см. Preexistence). Wisdom is described as a cosmic principle dwelling on the throne of glory next to God, and as knowing and designing all things (ix. 1, 4, 10), being identical with the creative Word (ix. 1) and the Holy Spirit (ix. 17). Мудрость описывается как космический принцип жилья на престоле славы рядом с Богом, и как знать, и проектирование всех вещей (ix. 1, 4, 10), который идентичен с творческой Word (ix. 1) и Святой Дух ( IX. 17).

Hellenistic Passover Haggadah. Эллинистическая Пасхи Haggadah.

While these two portions of the book form a unity to some extent, and probably gave the entire work its title of "Wisdom of Solomon," the last section (ix. 18-xix. 22) is devoid of all connection with what precedes. Хотя эти две части в виде книги единства в некоторой степени, и, вероятно, дал всю работу его название "Мудрость Соломона", последний раздел (ix. 18-XIX. 22), лишенного всех связи с тем, что предшествует. The speaker is no longer Solomon, but the author or the saints (xvi. 28, xviii. 6 et passim), who recite the history of Israel's redemption from Egypt and other enemies. Оратор уже не Соломона, но автор или святых (xvi. 28, XVIII. 6 и повсюду), который читать историю Израиля выкуп из Египта и других врагов. In like manner, the words are not addressed to the kings of the earth (ix. 18; x. 20; xi. 4, 9, 17, 21; et passim), but to God, the deliverer from the Red Sea. Аналогичным образом, слова не имеют отношения к царям земли (ix. 18; X. 20; XI. 4, 9, 17, 21; и везде), но для Бога, избавитель от Красного моря. The whole appears on close observation to be part of a Passover Haggadah recited in Egypt with reference to Gentile surroundings, and it accordingly abounds in genuine haggadic passages of an ancient character. Весь появляется на внимательное наблюдение стать частью Пасхи Haggadah читали в Египте со ссылкой на окружение Джентиле, и соответственно изобилует подлинными haggadic отрывки из древних символов. The tenth chapter serves as a connecting-link between the Solomonic Wisdom-book and this Passover-Haggadah fragment, and must, therefore, be taken with the last verse of the ninth chapter and the first of the eleventh, in both of which wisdom forms the theme. Десятая глава служит в качестве связующего-следственной связи между Solomonic Мудрость-книги, и это пасха-Haggadah фрагмент, и должны, следовательно, должна осуществляться с последнего стиха из девятой главы, и первая из одиннадцатой, в которой мудрость формы Тема. Here, however, it has nothing in common with the Solomonic wisdom, which, enabling the king to penetrate into all the mysteries of heaven and earth, to study the world of the spirits, and to learn the virtues of stones and roots, thus came very close to the Platonic wisdom (vii. 17-26). Здесь, однако, она не имеет ничего общего с Solomonic мудрость, которая позволила царю проникнуть во все тайны неба и земли, чтобы изучить мир духов, а также узнать о достоинствах камни и корни, поэтому пришло очень близка к мудрости Платона (VII. 17-26). The wisdom of the haggadist is exclusive and hostile to the Gentile world, rather than cosmopolitan and broad, saving only the righteous and bringing ruin upon the wicked (ix. 18, x. 1-21). Мудрость haggadist является исключительным и враждебных по отношению к язычникам мире, а не космополитом и широкие, сохранив только праведник и разрухи после чего злой (ix. 18, X. 1-21). From this point of view the lives of the Patriarchs are recounted to lead up to the story of the Exodus. С этой точки зрения жизни патриархов являются рассказал привести к истории Исхода. Wisdom taught Adam to rise from his fall by repentance (comp. "Vita Adæ et Evæ," viii.; Pirḳe R. El. xx.); but it caused Cain and his generation to perish (x. 1-3). Мудрость научил Адама подняться от его падения в покаянии "(Comp." Вита Adæ и Evæ ", VIII.; Pirḳe Р. Эл. Хх.), Но она, причиненный Каин и его поколения к порче (X. 1-3). It saved Noah, Abraham, and Lot, but brought lasting doom upon the offenders (x. 4-9). В нем сохранены Ноя, Авраама, и Лота, но доведено прочного дум на правонарушителей (X. 4-9). It showed Jacob the kingdom of God in the vision of the ladder (comp. Gen. R. lxviii. 16; Targ. Yer. to Gen. xxviii. 12) and gave him victory over all his pursuers (x. 10-12). Это Якоба показали Царство Божие в видении лестницу (Comp. Ген Р. LXVIII. 16; Тарг. YER. XXVIII к Ген. 12), и дал ему победу над всеми его преследователей (X. 10-12) . It preserved Joseph the righteous from sin, went with him into the pit and the prison, and raised him to the throne and to glory, but covered his detractors with shame (x. 13-15). Он сохранил праведного Иосифа от греха, пошел с ним в ямы и тюрьмы, и поднял его на трон и славу, но его недоброжелатели охватываемых с позором (X. 13-15). It delivered Israel from its heathen oppressors, entered into the soul of Moses, enabling him to work all his miracles before Pharaoh, and, in the shape of a protecting pillar of cloud by day and of an illuminating fire by night, guided the people through the wilderness and through the Red Sea, while it drowned the Egyptians and cast them up again from the deep to enrich the Israelites with the spoils that floated upon the water (x. 15-20; comp. Mek., Beshallaḥ, 6; Targ. Yer. to Ex. xiii. 21; xv. 12, 20; Josephus, "Ant." ii. 16, § 6). Он выступил Израиль от его угнетателей народы, вступившие в душе Моисея, что позволяет ему работать все его чудеса перед фараоном, и в форме защиты столп облачный днем и освещающий огонь ночью, руководствуясь людей через пустыни и через Красное море, в то время как он утонул египтян и бросил их вновь с глубокой обогатить израильтян с портится, что плавал на воде (X. 15-20; Comp. MEK., Beshallaḥ, 6; Тарг . YER. Бывших. XIII. 21; XV. 12, 20; Джозефус, "Ант". II. 16, § 6). It also opened the mouths of the dumb so that they joined in the song of the people in praise of God at the Red Sea (x. 21; comp. Mek. to Shirah [Song of Moses], 1), and it prospered the work of Moses in the wilderness (xi. 1-4). Он также открыл рот от немого с тем чтобы они присоединились к песне людей в славу Бога на Красном море (X. 21; Comp. MEK. Shirah к [Песня Моисея], 1), и процветали Работа Моисеем в пустыне (xi. 1-4).

Wonders of the Exodus. Чудеса Исход.

This section is followed (xi. 5-xix. 21) by a haggadic discourse in the form of a prayer of thanks-giving on the Egyptian plagues and other miracles connected with the Exodus, obviously to be recited on the eve of the Passover (xviii. 6-9; comp. Josephus, "Ant." ii. 16, § 4; Book of Jubilees, xlix. 2-6). Этот раздел следует (xi. 5-XIX. 21), haggadic дискурса в форме молитвы благодарности вручения на египетской язвы и других чудес, связанных с Исхода, очевидно, будет читали в канун Пасхи ( XVIII. 6-9; Comp. Джозефус, "Ант". II. 16, § 4; Книга юбилеев, XLIX. 2-6). The fundamental principle of the ancient Haggadah is that God metes out the perfect justice expressed by the Rabbis in the phrase "middah keneged middah" (= "measure for measure"), so that the book declares: "Wherewithal a man sinneth, by the same also shall he be punished" (xi. 16). Основополагающий принцип древней Haggadah заключается в том, что Бог metes из идеальной справедливости, выраженную Раввины во фразе "middah keneged middah" (= "око за око"), так что книга заявляет: "необходимых человеку sinneth путем же он должен быть наказан "(xi. 16). This was applied to the Egyptians with reference to Ex. Это был применен к египтянам со ссылкой на Ex. xviii. XVIII. 11 (see Targum ad loc.; Soṭah 11d). 11 (см. Targum объявление Loc.; Soṭah 11D). Here, however, the haggadist goes so far as to maintain that the very thing which proved an instrument of vengeance to the Egyptians became a means of safety for Israel (xi. 5). Здесь, однако, haggadist идет так далеко, чтобы утверждать, что сама вещь, которая оказалась инструментом мести к египтяне стали средства безопасности для Израиля (xi. 5). The water in which the Israelitish children were to be drowned was turned to blood for the parched Egyptians, while it flowed forth from the rock to quench the thirst of the children of Israel in the desert (xi. 4-7). Вода, в которой Israelitish дети должны были утонул был превращен в крови для жареных египтян, хотя он вытекает из закрепленных на скале утолить жажду из сынов Израилевых в пустыне (xi. 4-7). In like manner, the animals worshiped by the Egyptians became the source of terror and harm to them (xi. 15-19, xii. 24-27); "for these [the Israelites] thou didst admonish and try, as a father: but the other [the Egyptian people], as a severe king, thou didst condemn and punish" (xi. 10), even though God loves all His creatures, and waits for the repentance of the sinner because He is the lover of souls (xi. 24-xii. 2). Аналогичным образом, животным поклонялись на египтяне стали источником террора и вреда для них (xi. 15-19, XII. 24-27); "для этих [израильтянам] Ты наставлять и попробовать, как отец: но с другой [египетским народом], как серьезных, царь, ты осуждать и наказывать "(xi. 10), хотя Бог любит всех Его созданий, и ждет покаяния от грешник потому, что он любитель душ ( XI. 24-XII. 2). The real cause of the doom of such Gentile nations as the Canaanites was their commission of the capital sins of idolatry and murder (xii. 4-7; comp. Sibyllines, i. 150, 178; iii. 36-40, 585-605, 761-764; et passim). Реальная причина дум таких языческих народов как Хананеев их совершения капитала грехи идолопоклонство и убийство (xii. 4-7; Comp. Sibyllines, И. 150, 178; III. 36-40, 585-605 , 761-764; и везде). Yet even they were given time for repentance; wherefore God sent the wasps before Israel to destroy the Canaanites gradually, instead of killing them all at once (xii. 8-11; comp. Ex. xxiii. 28; Soṭah 36a); for God blends mercy with justice, to teach "that the just man should be merciful" (xii. 19; comp. i. 6), and unrepentant Egypt was thus severely punished until she acknowledged the God she had denied (xii. 27). Тем не менее даже они получили время для покаяния; зачем Бог послал ос до Израиля уничтожить Хананеев постепенно, а не убивать их всех сразу (xii. 8-11; Comp. Ex. XXIII. 28; Soṭah 36A), а в Бога смесей милосердия и справедливости, научить, что "только человек должен быть милосердными" (xii. 19; Comp. I. 6), и нераскаявшийся Египет был жестоко наказан до тех пор, пока она признает Бога она отрицала (xii. 27).

The Folly of Idolatry. Безрассудство Идолослужение.

Egyptian (and Greek) idolatry is declared (xiii. 1-10) to be far less excusable than Babylonian star-worship, and it is therefore derided (xiii. 11-19) in terms borrowed from Isa. Египетские (и греки) объявлены это идолопоклонство (xiii. 1-10) будет гораздо меньше, чем извинимое вавилонского звезды поклонения, и поэтому derided (xiii. 11-19) с точки зрения заимствован из Иса. xliv. XLIV. 13-20. Idolatry was first introduced by the giants who were descended from the fallen angels. 13-20. Идолослужение был впервые внесен на рассмотрение гигантов, которые были потомками павших ангелов. Its purposes were corruption and fornication (xiv. 1-13); it owed its hold on mankind to the honor paid the images of dead sons (xiv. 14-21; comp. Book of Jubilees, xi. 4; Bezold, "Die Schatzhöhle," p. 31), and it led to murder, adultery, theft, and perjury (xiv. 22-31). Ее целями являются коррупция и блуд (xiv. 1-13), она причитается его провести на человечество в честь заплатили образы погибших сыновей (xiv. 14-21; Comp. Книга юбилеев, XI. 4; Bezold, "Die Schatzhöhle "на стр. 31), и это привело к убийство, прелюбодеяние, воровство и лжесвидетельство (xiv. 22-31). Knowledge of God alone guides to righteousness and immortality, while the enemies (the Romans and the Greeks of Alexandria, as well as the Egyptians)who hold Israel in subjection are termed foolish image-worshipers (xv. 1-15; comp. Ps. cxv., recited on the eve of the Passover). Знание Бога в одиночку руководств по праведность и бессмертие, в то время как враги (римляне и греки Александрии, а также египтян), который проводит Израиль в подчинение называются глупо изображения поклонники (xv. 1-15; Comp. Ps. cxv., читали в канун Пасхи). The Egyptian animal-worship again suggests to the haggadist the idea that while the beasts became a torment to Egypt, the quail became nourishing food for the people of God (xvi. 1-4); and though the serpents bit the Israelites in the wilderness, they were in the end a sign of salvation for them, admonishing them to look to God as the savior whose word heals all (xvi. 5-12; comp. RH iii. 8c). Египетская животного культа вновь предлагает haggadist идею о том, что в то время как животные стали мучить в Египет, перепелка стала питательной пищи для народа Божия (xvi. 1-4), и несмотря на то, что змей разрядных израильтян в пустыне , Они в конце знак спасения для них, admonishing них смотреть на Бога как Спасителя, чьи слова лечит все (xvi. 5-12; Comp. RH III. 8C). The fire which fell with both the hail and the rain (Ex. ix. 24; Tan., Wayera, ed. Buber, p. 22), as well as in the sea (Ex. xiv. 24; Targ. Yer. ad loc.; Josephus, "Ant." ii. 16, § 3), like the fire which would not destroy the frogs in the oven (xix. 21; Pes. 53b), manifested the wondrous power of God (xvi. 16-19). Причиной пожара, который упал с градом и дождем (Ис. IX. 24; Тан., Wayera, ред. Бубер, p. 22), а также в море (Ис. XIV. 24; Тарг. YER. Объявлений Loc.; Джозефус, "Ант". II. 16, § 3), как пожар, который не будет уничтожать лягушек в духовке (xix. 21; ГП. 53b), которая проявляется дивная сила Божия (xvi. 16 -- 19). On the other hand, the manna, which fell like hoar frost and was flavored to suit every wish and taste, did not melt in the heat of the wilderness, but disappeared under the first rays of the sun that the people might offer their praise early in the morning (comp. Yoma 75a; Targ. Yer. to Ex. xvi. 21; Mek., Wayassa', 4 [ed. Weiss, p. 58a]; for the Essene prayer at sunrise see Josephus, "BJ" ii. 8, § 5; Ber. 9b; and comp. Essenes). С другой стороны, манны, которая упала, как иней мороз и приправленный к примеру, и каждый хотел попробовать, не тает в жару в пустыне, но исчезли в соответствии с первым лучами солнца, что человек может предложить свои похвалы рано В первой половине дня (Comp. Yoma 75A; Тарг. YER. бывших. XVI. 21; MEK., Wayassa ', 4 [ред. Вайс, p. 58A]; для Essene молитва на восходе см. Джозефус, "BJ" II 8., § 5; Бер. 9b; и Comp. Essenes).

Plagues upon Egypt. Язвами на Египет.

The Egyptian plague of darkness, in striking contrast to the light in the houses of the children of Israel (Ex. x. 21-23), is declared to have been a punishment for their imprisonment of the Israelites, the future bearers of the light of the Law, and for their pride in their intellectuality, besides being a token of their future doom (xvii. 1-xviii. 4). Чума египетская тьма, в поразительный контраст на свет в домах из сынов Израилевых (Ис. X. 21-23), объявляется были наказания за их тюремное заключение на израильтян, будущее носителями света из закона, а также за их гордость за их интеллектуальность, кроме как знак их будущей думы (xvii. 1-XVIII. 4). The last plague, the death of the first-born, was the punishment for the intended murder of the Israelitish children (xviii. 5). В последней чумы, смерть первого родился, был наказания за предполагаемое убийство Israelitish детей (xviii. 5). This same night of watching proved to be the doom of the Egyptians and the election of Israel, so that on the one side resounded cries of lamentation, and on the other were heard songs of thanksgiving (xviii. 7-17). Это же ночные наблюдения оказались думы от египтян и избрание Израиля, с тем чтобы, с одной стороны resounded крики плач, и, с другой стороны были слышны песни благодарения (xviii. 7-17). The almighty "Word" carried the sword of death throughout Egypt, and by this same power Aaron, with his robe, his breastplate, and his diadem decked with divine mysteries, subdued the angel of death (xviii. 20-25). Всемогущий "Word" перевозиться меч смерти всего Египта, и эта же власть Аарона, его одежду, его броню, и его диадема палубных с божественной тайны, покорил ангел смерти (xviii. 20-25). Finally, the destruction of the Egyptians in the Red Sea is described as a renewal of the miracle of Creation (xix. 1-6), since out of the sea rose a green field (comp. Targ. Yer. to Ex. xv. 19). Наконец, уничтожение египтян в Красном море характеризуется как возобновление чудо творчества (xix. 1-6), поскольку из моря вырос зеленые поля (Comp. Тарг. YER. Бывших. XV. 19). The Egyptians had been more brutal in their treatment of the strangers than had the inhospitable Sodomites, thus accounting for the severity of their punishment (xix. 13-22). Египтяне были более жестокими в своем обращении с чужими, чем суровый блудников, поэтому приходится их тяжесть наказания (xix. 13-22). Here the Haggadah breaks off abruptly. Здесь Haggadah прерывается внезапно.

Authorship and Date. Авторство и дата.

It is evident that these three parts, or at least the first two (i.-ix., x.-xix.), can not have emanated from the same author, for neither the style nor the views can be ascribed to one and the same person. Очевидно, что эти три части, или, по крайней мере, первые два (i.-ix., X.-XIX.), Не может иметь исходят из одного и того же автора, ни по стилю, ни мнения, можно отнести к одному и одно и то же лицо. This leads to the supposition that the original Wisdom of Solomon and the Passover-Haggadah fragment were probably joined together and then treated as one book. Это приводит к предположению, что первоначальный мудрость Соломона и пасха-Haggadah фрагмент, вероятно, были объединены, а затем рассматривается в качестве одной книге. Grätz ("Gesch." 4th ed., iii. 382-385, 611-613) finds in the work allusions to the apotheosis of Caligula (38-40 CE), but the deification of the Ptolemies goes back to Egyptian custom. Grätz ( "Gesch." 4-й ред., III. 382-385, 611-613) считает, в работе намеков на апофеоз Калигулы (38-40 Е), но обожествление из Птолемеев восходит к египетским обычаем. Ch. ii. II. and iii. и III. refer to Jewish converts, not to Greeks in Alexandria. относятся к еврейской преобразует, а не греков в Александрии. The character of the book as regards the creative Wisdom, Word, and Spirit indicates a stage prior to the Philonic system, and the Biblical story shows a haggadic form still fresh and not yet compressed into a rigid system, as in Philo (see Siegfried, "Philo von Alexandria," pp. 22-24, Jena, 1875). Характер этой книги в том, что касается творческого Мудрость, Слово, и Дух свидетельствует о стадии до Philonic системы, и библейский рассказ показывает, haggadic форме еще свежи и не сжаты в жесткую систему, как в Фило (см. Зигфрид, "Фило фон Александрия", с. 22-24, Йена, 1875). The apostle Paul (see Grafe, "Das Verhältniss der Paulinischen Schriften zur Sapientia Salomonis," Freiburg-im-Breisgau, 1892; comp. also Saul of Tarsus), the author of the Epistle to the Hebrews (Heb. i. 3, iv. 12; comp. Wisdom vii. 22, 26), and others have drawn from the Book of Wisdom. Апостол Павел (см. Граф, "Das Verhältniss дер Paulinischen Schriften Цур Sapientia Salomonis", Фрайбург-им--Брайсгау, 1892; Comp. Кроме того, Савл из Тарса), автор Послания к Евреям (Heb. I. 3, IV 12.; Comp. Мудрость VII. 22, 26), а другие взяты из книги мудрости. This places the date of the book, or at least that of the first part, with certainty in the first century BC A Hebrew translation of the Wisdom of Solomon is mentioned by Naḥmanides in the preface to his commentary on the Pentateuch. Это места, даты книга, или, по крайней мере, в первой части, с уверенностью в первом веке до нашей эры иврит перевод мудрость Соломона, упомянутых Naḥmanides в предисловии к его комментарии на Пятикнижие. A Hebrew version with a commentary was published by Hartwig Wessely (Berlin, 1780), and a German translation with notes, valuable for the references to rabbinical literature, was made by M. Gutmann (Altona, 1841). Еврейский вариант с комментарием была опубликована Хартвиг Wessely (Берлин, 1780), и немецкий перевод с примечаниями, ценные для ссылки на раввинской литературе, выступил М. Гутман (Altona, 1841).

Kaufmann Kohler Кауфман Колер

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

For the extensive literature see Schürer, Gesch. В обширной литературе см. Schürer, Gesch. 3d ed., iii. 3D ред., III. 377-383. The chief editions, besides that contained in Fritzsche's Apocryphi Grœci, are: Reusch, Liber Sapientiœ Grœce, Freiburg-im-Breisgau, 1858; Deane, Book of Wisdom, Oxford, 1881. On the question of the original language see Margoliouth, Was the Book of Wisdom Written in Hebrew? 377-383. Главный изданий, кроме того, что содержащиеся в Фриче в Apocryphi Grœci, являются: Reusch, Либер Sapientiœ Grœce, Фрайбург-им--Брайсгау, 1858; Дин, книга мудрости, Оксфорд, 1881. Касается вопроса о языке см. Margoliouth, была книга мудрости Написан на иврите? in JRAS 1890, pp. В JRAS 1890, с. 263 et seq.; answered by Freudenthal, What Is the Original Language of the Wisdom of Solomon? 263 и след.; Ответить Фрейденталя, что на языке мудрости Соломона? in JQR iii. В JQR III. 722-753.K.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на