Book of Zechariah, Zacharias Книга Захария, Захария

General Information Общая информация

The Book of Zechariah, one of the so - called Minor Prophets or shorter books of the Old Testament of the Bible, takes its name from a priest who returned to Jerusalem with the exiles from Babylon. Книга Захарии, один из так - называемый Малый пророков или короче книг Ветхого Завета в Библии, берет свое название от священника, который вернулся в Иерусалим из Вавилонского плена. Scholars generally acknowledge, however, that only the first eight chapters of the book, which date from 520 to 518 BC, were written by Zechariah. These chapters are apocalyptic in character, consisting principally of a series of eight visions devoted to eschatological themes. Ученые обычно признают, однако, что только за первые восемь глав книги, в которой даты с 520 до 518 до н.э., были написаны Захария. Эти разделы являются апокалиптический характер, состоящие главным образом из серии из восьми видений, посвященные эсхатологическим темам. Chapters 9 to 11 come from the hand of another author, "Second Zechariah" (c. 300 BC), and consist of sayings against foreign nations together with promises of power for the returning exiles. Главы 9 по 11 из рук другого автора, "Вторая Захарии" (C. 300 до н.э.), и состоят из высказываний в отношении иностранных государств вместе с обещаниями власти о возвращении изгнанников. Chapters 12 to 14, which continue the message of Second Zechariah, are sometimes regarded as a separate unit labeled "Third Zechariah" and dated c. Главы 12 до 14, которые по-прежнему послание второго Захарии, иногда рассматривается как отдельное подразделение под названием "Третий Захария", и от C. 250 BC. 250 до н.э..

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
George W Coats Джордж W пальто

Bibliography Библиография
D Baron, The Visions and Prophecies of Zechariah (1918); PD Hanson, The Dawn of Apocalypse (1975). D Барон, видения и пророчества Захарии (1918); ПД Хансон, The Dawn из Апокалипсиса (1975).


Book of Zechariah, Zacharias Книга Захария, Захария

Brief Outline Краткое изложение

  1. Series of eight symbolic night-visions (1-6) Серия из восьми символического ночного видения (1-6)
  2. Prophecies, spoken two years later than the above; exhortations and warnings (7-8) Пророчества, говорят два года позже, чем выше; увещеваний и предупреждений (7-8)
  3. Judgment and mercy; the coming Day of the Lord (9-14) Решение и милосердие; предстоящего Дня Господня (9-14)


Zechari'ah

Advanced Information Advanced Информация

Zechariah, Jehovah is renowned or remembered. Захария, Иегова является известным или вспомнил.

(1.) A prophet of Judah, the eleventh of the twelve minor prophets. (1.) Пророка из Иудеи, одиннадцатый из двенадцати пророков несовершеннолетнего. Like Ezekiel, he was of priestly extraction. Как и Иезекииль, он был из священнической добычи. He describes himself (1:1) as "the son of Berechiah." Он описывает себя (1:1), как "сын Берехии". In Ezra 5:1 and 6:14 he is called "the son of Iddo," who was properly his grandfather. В Ездра 5:1 и 6:14 он называется "сыном Иддо", который был надлежащим образом его дед. His prophetical career began in the second year of Darius (BC 520), about sixteen years after the return of the first company from exile. Его пророческий карьеру начал во второй год Дария, (520 до н.э.), примерно шестнадцать лет после возвращения из первой компанией из изгнания. He was contemporary with Haggai (Ezra 5:1). Он был со современном Аггей (Ездра 5:1).

His book consists of two distinct parts, (1) chapters 1 to 8, inclusive, and (2) 9 to the end. Его книга состоит из двух отдельных частей, (1) главы 1 по 8 включительно, и (2) 9 к концу. It begins with a preface (1:1-6), which recalls the nation's past history, for the purpose of presenting a solemn warning to the present generation. Она начинается с предисловия (1:1-6), который напоминает о нации в прошлое, с целью представления торжественные предупреждением для нынешнего поколения. Then follows a series of eight visions (1:7-6:8), succeeding one another in one night, which may be regarded as a symbolical history of Israel, intended to furnish consolation to the returned exiles and stir up hope in their minds. Тогда следующим образом серию из восьми видений (1:7-6:8), сменив друг друга в одну ночь, которая может рассматриваться как символический истории Израиля, предназначенные для представления утешением для изгнанников вернулись и разжигание надеемся, в их сознании . The symbolical action, the crowning of Joshua (6:9-15), describes how the kingdoms of the world become the kingdom of God's Christ. Символические действия, венцом Иисуса (6:9-15), описывает, как царства мира стали Царство Божье Христа.

Chapters 7 and 8, delivered two years later, are an answer to the question whether the days of mourning for the destruction of the city should be any longer kept, and an encouraging address to the people, assuring them of God's presence and blessing. В главах 7 и 8, доставлены два года спустя, являются ответом на вопрос о том, дни траура по разрушению города должны храниться дольше, и поощряя обращении к народу, заверяя их в Божье присутствие и благословения. The second part of the book (ch. 9-14) bears no date. Во второй части книги (глава 9-14) не несет никакой даты. It is probable that a considerable interval separates it from the first part. Вполне вероятно, что значительный промежуток отделяет ее от первой части. It consists of two burdens. Она состоит из двух бремени. The first burden (ch. 9-11) gives an outline of the course of God's providential dealings with his people down to the time of the Advent. В первом нагрузки (глава 9-11) дает краткую информацию о ходе Божьего счастливый отношениях со своим народом до времени пришествия. The second burden (ch. 12-14) points out the glories that await Israel in "the latter day", the final conflict and triumph of God's kingdom. Второе бремя (главы 12-14) указывает на то, glories, которые ожидают Израиль в "последний день", окончательный конфликт, и торжество Божьего Царства.


(2.) The son or grandson of Jehoiada, the high priest in the times of Ahaziah and Joash. (2.) Сын или внук Иодая, первосвященник во времена Охозии и Иоаса. After the death of Jehoiada he boldly condemned both the king and the people for their rebellion against God (2 Chr. 24:20), which so stirred up their resentment against him that at the king's commandment they stoned him with stones, and he died "in the court of the house of the Lord" (24:21). После смерти Иодая он смело осудил оба царя и народ за восстание против Бога (2 CHR. 24:20), который так возбудил свое возмущение против него, что на царя они побили его камнями, и он умер "во двор храма Господа" (24:21). Christ alludes to this deed of murder in Matt. Христос ссылается на этот акт убийства в Мэтт. 23:35, Luke 11:51. 23:35, Лк 11:51. (See ZACHARIAS [2].) (См. Захария [2].)

(3.) A prophet, who had "understanding in the seeing of God," in the time of Uzziah, who was much indebted to him for his wise counsel (2 Chr. 26:5). (3.) Пророк, который "понимание в виде Бога," в то время Озии, который был гораздо в долгу перед ним за его мудрые советы (2 CHR. 26:5). Besides these, there is a large number of persons mentioned in Scripture bearing this name of whom nothing is known. Кроме того, имеется значительное число лиц, упомянутых в Писании, принимая это название которых ничего не известно.

(4.) One of the chiefs of the tribe of Reuben (1 Chr. 5:7). (4.) Один из вождей этого племени Рувима (1 CHR. 5:7).

(5.) One of the porters of the tabernacle (1 Chr. 9:21). (5.) Один из носильщиков из скинии (1 CHR. 9:21).

(6.) 1 Chr. (6.) 1 CHR. 9:37.

(7.) A Levite who assisted at the bringing up of the ark from the house of Obededom (1 Chr. 15:20-24). (7.) Левит, который помогал на воспитание в ковчег из дома Аведдара (1 CHR. 15:20-24).

(8.) A Kohathite Levite (1 Chr. 24:25). (8.) Kohathite Левит (1 CHR. 24:25).

(9.) A Merarite Levite (1 Chr. 27:21). (9). Merarite Левит (1 CHR. 27:21).

(10.) The father of Iddo (1 Chr. 27:21). (10.) Отец в Адды (1 CHR. 27:21).

(11.) One who assisted in teaching the law to the people in the time of Jehoshaphat (2 Chr. 17:7). (11.) Один, кто помогал в преподавании права для народа во времена Иосафата (2 CHR. 17:7).

(12.) A Levite of the sons of Asaph (2 Chr. 20:14). (12). Левит из сыновей Асафа (2 CHR. 20:14).

(13.) One of Jehoshaphat's sons (2 Chr. 21:2). (13.) Один из сыновья Иосафата (2 CHR. 21:2).

(14.) The father of Abijah, who was the mother of Hezekiah (2 Chr. 29:1). (14.) Отец Авия, которая была матерью Езекии (2 CHR. 29:1).

(15.) One of the sons of Asaph (2 Chr. 29:13). (15.) Один из сыновей Асафа (2 CHR. 29:13).

(16.) One of the "rulers of the house of God" (2 Chr. 35:8). (16.) Один из "правителей в доме Божием" (2 CHR. 35:8).

(17.) A chief of the people in the time of Ezra, who consulted him about the return from captivity (Ezra 8:16); probably the same as mentioned in Neh. (17.) Начальник людей во время Ездры, который консультировался по поводу его возвращения из плена (Ездра 8:16); вероятно, так же, как упоминалось в НФИ. 8:4,

(18.) Neh. (18.) НФИ. 11:12. (19.) Neh. (19.) НФИ. 12:16. (20.) Neh. (20.) НФИ. 12:35,41. (21.) Isa. (21.) Иса. 8:2.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Zacharias Захария

Catholic Information Католическая информации

(Hebrew zekharyahu and zekharyah; meaning "Yahweh remembers", Sept. Zacharia and Zacharias), son of Barachias, son of Addo, a Prophet who rose in Israel in the eighth month of the seventh year of the reign of King Darius, 520 BC (Zechariah 1:1) just two months after Aggeus began to prophesy (Agg., i, 1). (Иврит zekharyahu и zekharyah; означает "Яхве вспоминает", сентябрь Захария и Захария), сын Barachias, сын Аддо, пророка, который вырос в Израиле, в восьмой месяц седьмого года царствования царя Дария, 520 BC (Захария 1:1) всего два месяца после Aggeus начал пророчествовать (Agg., I, 1). The urgings of the two Prophets brought about the building of the second temple (Ezra 5 and 6). Настоятельные призывы из двух пророков привело к созданию Второго храма (Ездра 5 и 6). Addo was one of the chief priests who, in the first year of the reign of Cyrus 538 BC, returned with Zorobabel from captivity (Nehemiah 12:4). Sixteen years thereafter, during the high priesthood of Joacim (verse 12), Zacharia, of the family of Addo (Heb. of verse 16), is listed as a chief priest. This Zacharia is most likely the Prophet and author of the canonical book of the same name. Аддо был одним из главных священников, которые в первый год царствования Кира 538 до н.э., вернулся с Zorobabel из плена (Неемия 12:4). Шестнадцать лет после этого, во время высокого священство Joacim (стих 12), Захария, из семейства Аддо (Heb. стих 16), указана в качестве главного священника. Захария Это, скорее всего, пророк и автор канонической книге с одноименным названием. It is not at all probable that the Prophet Zacharias is referred to by Christ (Matthew 23:35; Luke 11:51) as having been slain by the Jews in the Temple; that Zacharias was the son of Joiada (2 Chronicles 24:20). Это вообще не возможно, что Пророк Захария именуется Христом (Матфей 23:35; Лк. 11:51), как была убита на евреев в Храме, что Захария был сыном Иоиада (2 Паралипоменон 24:20 ). Moreover, the Jews of Zorobabel's time obeyed the Prophet Zacharias (Zechariah 6:7); nor is there, in the Books of Esdras, any trace of so heinous a crime perpetrated in the Temple court. Кроме того, евреи Zorobabel время слушали пророка Захарии (Захария 6:7); ни есть, в книгах Esdras, любые следы столь гнусных преступлений, совершаемых в храме суда.

The prophecy of Zacharias is one of the books admitted by both Jews and Christians into their canon of Sacred Writings, one of the Minor Prophets. Пророчество Захарии является одной из книг, признался как евреи и христиане в свою каноник из Священного Писания, один из Малой пророков. This article will treat its contents and interpretation, canonicity, author, time, place, and occasion. Эта статья будет рассматривать ее содержание и толкование, Королевский замок, автор, время, место и событие.

I. CONTENTS AND INTERPRETATION I. СОДЕРЖАНИЕ И ТОЛКОВАНИЕ

A. Part First (Chapters 1-8) А. Первая часть (главы 1-8)

Introduction. Введение. The purpose of the book, the return of the people to Yahweh (i, 1-6). Цель этой книги, возвращение людей к Богу (I, 1-6).

(1) The eight visions of the Prophet, on the night of the twenty-fourth day of the eleventh month of the second year of the rule of Darius in Babylon (i, 7-vi, 8). (1) Восемь видения пророка, в ночь на двадцать четвертый день одиннадцатого месяца второго года правила Дария в Вавилоне (I, 7-VI, 8).

The horsemen in the myrtle grove (i, 7-17). Всадников в мирт Роща (I, 7-17). Their mounts are chestnut, bay, and white. Их смонтирует являются каштановые, бухты, и белых. They bring the news from far and wide; all lands are at rest, nor is there any sign of an impending upheaval of the nations such as is to precede the liberation of Israel from thraldom. Они приносят новости от времени, и широкий, все земли находятся в состоянии покоя, нет никаких признаков надвигающихся потрясений от государства, такие, как предшествовать освобождение Израиля от рабства. And yet Yahweh will comfort Sion, He will rebuild the city and the Temple. И тем не менее Яхве будет комфорт Сьон, он будет восстановить город и Храм.

The four horns and four smiths (i, 18-21). Четыре рога и четыре кузнецы (I, 18-21). The former are the nations that have tossed to the winds Juda and Israel and Jerusalem; the latter are the powers that in their turn will batter down the foes of Yahweh. The man with the measuring line (ii, 1-13). Первыми странами, которые tossed к ветрам Иуды и Израиля и Иерусалима; Последние полномочия, которые, в свою очередь, будет уклон вниз по враги Яхве. Мужчина с измерительной линии (II, 1-13). He is bidden not to measure Jerusalem. Он приказано не измерить Иерусалим. The new Jerusalem will have no need of walls; Yahweh Himself will be unto it a wall of fire, He will dwell within it. В новом Иерусалиме не будет необходимости стен; Себя Бог будет ему стену огня, он будет жить в ней. The vision now becomes Messianic, extends far beyond the immediate future, and represents all the nations of the world about the new Jerusalem. Теперь становится видение Мессии, простирается далеко за пределы ближайшего будущего, и представляет все страны мира о новом Иерусалиме.

Jesus the high priest before the angel of Yahweh (iii, 1-10). Иисус первосвященник перед Ангелом Яхве (III, 1-10). Clothed in filthy garments, accused by Satan, the high priest stands in shame. , Одетого в грязную одежду, путем сатаной обвиняемого, первосвященник стоит в стыд. His shame is taken away. Его стыда является увезли. Clean raiment is put upon him. Чистая одежда ставится на него. The promise is made to the rehabilitation of the high priest in the temple that Zorobabel is to build; and the Messianic forecast is uttered of the sprout (Hebrew çémáh), the servant of Yahweh (cf. Isaiah 4:2; Jeremiah 23:5; 33:15), who will be sent in the stead of the Levitic priesthood. Обещание это сделал для реабилитации первосвященник в храме, что Zorobabel заключается в том, чтобы строить, и мессианские прогноз произнес в росток (на иврите çémáh), раб Яхве (см. Исаия 4:2; Иеремия 23:5 ; 33:15), который будет разослан в вместо Levitic священство.

The seven branched lamp of the temple (iv, 1-14). Семь разветвленной огонь из храма (IV, 1-14). An olive tree on either side feeds the lamp. Оливковых деревьев по обе стороны кормит огонь. The seven lamps and their lights are the seven eyes of Yahweh that run to and fro over the whole earth (verse 10). Семь фонари, и их огни семи глазах Яхве, которые идут взад и вперед по всей земле (стих 10). The olive trees are "the two sons of oil", the anointed priest Jesus and King Zorobabel. Оливковые деревья являются "двумя сыновьями нефти", помазал священником Иисусе и король Zorobabel. The picture is that of the providence of Yahweh and His two agents in the theocratic government of restored Jerusalem; this providence is a type of the economy of grace in the Messianic kingdom. Картина состоит в том, что из-Провиденс от Яхве и двух его агентов в теократического правительства восстановили Иерусалим; эта предусмотрительность является типом экономики благодати в Царстве Мессии. Verses 6b-10a seem to be out of place and to belong rather to the end of the chapter or after iii, 10; this latter is the opinion of Van Hoonacker, "Les douze petits prophètes" (Paris, 1908). The flying parchment-roll (v, 1-4). Стихи 6B-10A-видимому, неуместны и принадлежат скорее к концу главы или после III, 10; эта последняя является, по мнению Ван Hoonacker, "Les douze маленьких prophètes" (Париж, 1908). Летящей пергаменте -ролл (V, 1-4). Upon it is the curse of Yahweh that enters in to consume the house of every thief and perjurer. По его проклятие Яхве, что вступает в потреблять дома каждый вор и клятвопреступник. The scene of the prophetic vision has shifted backward several hundred years to the days of the thunderings and denunciations of Isaias, Amos, and Osee; from that distant viewpoint are seen the effects of Israel's sins and Yahweh's maledictions -- the Babylonian exile. Сцена пророческие видения сместился обратные несколько сотен лет до дня громы и денонсации Исайяс, Амос, и Osee; из этой отдаленной точки зрения рассматриваются последствия израильской грехи и Яхве в maledictions - вавилонского изгнания.

The woman in the epha (v, 5-11). Женщина в ЕАЗ (V, 5-11). She is forced into the measure, the lid is shut to, a leaded weight is laid thereon; she is hurried off the land of Sennaar. Она вынуждена в меру, это закрыть крышкой на этилированный вес определяется по этому вопросу; она поспешил покинуть землю Sennaar. The picture is symbolic of the wickedness of Israel transported perforce to Babylon. Картина является символом беззакония Израиля перевозимых волей-неволей в Вавилон.

The four chariots (vi, 1-8). Четыре колесницы (VI, 1-8). Bearing the wrath of Yahweh, to the four corners of the earth they are driven; and the one that goes to the north takes the vengeance of Yahweh upon the nations of the North who have kept His chosen people in captivity. Принимая гнев Яхве, на четырех углах земли ими движет, и тот, который идет на север занимает места от Яхве на народы Севера, которые хранятся Его избрал народ в плен. It is to be noted that this series of eight visions begins and ends with similar pictures -- the horses of varied hues whose riders bring back work that all the earth is at rest and whose drivers, in like manner, are the bearers of the message of Yahweh. Следует отметить, что эта серия из восьми видений начинается и заканчивается с аналогичной картины - лошади разнообразных оттенков, чьи водители вернуть работу, что вся земля находится в покое, и чьи водители, как и в порядке, являются носителями сообщение от Яхве.

(2) Sequel to the eight visions (2) Сиквел к восьми видений

As a sequel to the eight visions, especially to the fourth and fifth, Yahweh bids Zacharias take of the gold and silver brought from Babylon by a deputation of Jews of the captivity, and therewith to make crowns; to place these crown upon the head of Jesus the high priest, and then to hang them as a votive-offering in the Temple (vi, 9-15). В продолжение восьми видений, особенно в четвертом и пятом, Яхве ставки Захария взять золота и серебра, привезенный из Вавилона в депутация евреев из плена, и с ним сделать коронки; поставить эти корону на голову Иисус первосвященник, и то, чтобы повесить их в качестве жертв по обету в храм (VI, 9-15). The critics generally insist that it was Zorobabel and not Jesus who was to be crowned. Критики обычно настаивают на том, что она была Zorobabel, а не Иисус, который должен был быть коронован. They err in missing the prophetic symbolism of the action. Они ошибаться в пропавших без вести пророческий символизм действий. It is the high priest rather than the king that is the type of the priest of the Messianic kingdom, "the Man Whose name is the Sprout" (Heb. text), Who shall build up the Temple of the Church and in Whom shall be united the offices of priest and king. Это первосвященника, а не царя, который является видом священника Царство Мессии "," Человек, чье имя является Sprout "(Heb. текст), который должен создать храм церковь, и в которых не должно быть Соединенные отделения священника и царя.

(3) The prophecy of the fourth day of the ninth month of the fourth year of the rule of Darius in Babylon (vii and viii) (3) пророчества четвертый день девятого месяца четвертого года правила Дария в Вавилоне (VII и VIII)

Almost two years after the eight visions, the people ask the priests and Prophets if it be required still to keep the fasts of the exile. Почти через два года после восьми видений, люди спрашивают священники и пророки, если она потребуется еще держать постов в изгнании. Zacharias makes answer as revealed to him; they should fast from evil, show mercy, soften their hard hearts; abstinence from fraud and not from food is the service Yahweh demands. Захария позволяет ответить, как показал ему, они должны быстро от зла, показать милость, смягчить их жесткий сердца; воздержание от мошенничества, а не из продуктов питания, является услуга требует Яхве. As a motive for this true service of God, he pictures to them the glories and the joys of the rebuilt Jerusalem (vii, 1-9). Как мотив этой службы действительно от Бога, он картинки на них glories и радости восстановить Иерусалим (VII, 1-9). The Prophet ends with a Messianic prediction of the gathering of the nations to Jerusalem (viii, 20-23). Пророк заканчивается мессианские предсказания сбор Наций в Иерусалим (VIII, 20-23).

B. Part Second (Chapters 9-14): The Two Burdens В. Часть вторая (Главы 9-14): Два Burdens

Many years have gone by. Много лет прошло. The temple of Zorobabel is built. Храм построен Zorobabel. The worship of Yahweh is restored. Культа Яхве будет восстановлен. Zacharias peers into the faraway future and tells of the Messianic kingdom. Захария коллег в далекой будущее и рассказывает о Царстве Мессии.

(1) First burden, in Hadrach (ix-xi) (1) Во-первых бремя, в Hadrach (IX-XI)

The coming of the king (ix-x). Пришествие царя (IX-X). The nations round about will be destroyed; the lands of the Syrians, Phoenicians, and Philistines will fall into the hands of invaders (ix, 1-7). Нации вокруг будут уничтожены, а земли сирийцы, финикийцы, и Филистимлян будет попасть в руки захватчиков (IX, 1-7). Israel will be protected for the sake of her king, Who will come to her "poor and riding upon an ass". Израиль будет защищен во имя своего царя, который придет на ее "бедных и верхом на осла". He Who was spoken of as the Sprout(iii, 8; vi, 12) will be to the new Jerusalem both priest and king (iii, 8; vi, 3). Кто он был, как говорят Sprout (III, 8; VI, 12) будет новый Иерусалим как царь и священник (III, 8; VI, 3).

The shepherds of the nations (xi). Пастухи из народов (XI). The literal, and typical meanings of this passage are very obscure, and variously interpreted by commentators. Буквально, и типичных значениях этого отрывка весьма неясными, и по-разному толкуются комментаторами. The spoilation of the pride of the Jordan, the destruction of the land from the cedars of Lebanon to the oaks of Basan, south of the Sea of Galilee (verses 1-3) seems to refer to an event long passed -- the breaking up of the independence of the Jewish state 586 BC -- in the same was as does Jer., xxii, 6, 7. Spoilation от гордости Иордании, уничтожение земли от кедры Ливана дубов в Basan, к югу от моря Галилейского (стихи 1-3), как сослаться на событие давно прошло - разрушение о независимости еврейского государства 586 до н.э. - в то же было как Jer., XXII, 6, 7. The allegory of the three shepherds cut off in one month (verses 4-8) is remarkably like to Jer., xxii and xxiii. Аллегория из трех пастухов, отрезали в одном месяце (стихи 4-8) это замечательно, как в Jer., XXII и XXIII. Probably these wicked rulers are: Sellum, who was deported into Egypt (Jeremiah 22:10-12); Joakim, son of Josias, who was "buried with the burial of an ass" (ibid., 12-19); and his son Jechonias who was cast out into the land of the stranger (ibid., 24-30). Вероятно, эти нечестивые правители являются: Sellum, кто был депортирован в Египет (Иер. 22:10-12); Joakim, сын Josias, который был "похоронен в могиле в задницу" (там же, 12-19), и его Jechonias сына, который был изгнан в земле чужой (Там же, 24-30). The foolish shepherd (verses 15-17) is probably Sedecias. Глупый пастух (стихи 15-17), вероятно, Sedecias. In verses 9-14 we have Zacharias impersonating the shepherd of Juda and Israel, trying to be a good shepherd, falling outcast, sold for thirty pieces of silver, and in all this typifying the Good Shepherd of the Messianic kingdom. В стихах 9-14 мы Захария выдает пастух Иуды и Израиля, который пытается быть хорошим пастырем, входящих изгоем, продал за тридцать сребреников, и все это typifying Доброго Пастыря в Царстве Мессии.

(2) Second burden, the apocalyptic vision of Jerusalem's future (xii-xiv) (2) Второе бремя, апокалипсические видения будущего Иерусалима (XII-XIV)

The nations shall be gathered against Jerusalem (xii, 1-3); but Yahweh shall smite them in His power, by means of the house of David (verses 4-9); and the inhabitants of Jerusalem will mourn as one mourneth for an only son (verses 10-14). Наций должна быть собрана в отношении Иерусалима (XII, 1-3), но Бог должен поразить их в своей власти, с помощью доме Давидовою (стихи 4-9), и жители Иерусалима будут скорбеть, как один за mourneth единственный сын (стихи 10-14). The prayers of the people of Jerusalem to Yahweh, Who says "they shall look upon me, whom they have pierced", and their grief at the wrongs that they have done Him are all typical of the Messianic kingdom. Молитвы людей из Иерусалима к Богу, Который говорит: "Они будут смотреть на меня, которого они пронзили", и их скорбь на зло, что они сделали ему все типичные для Царства Мессии. Yahweh is the type of Jesus, the prayers and mourning of Jerusalem are the type of the prayers and mourning that Jesus will inspire in the Church while its members look upon Him Whom they have pierced (cf. John 19:37). Бог это типа Иисуса, молитв и скорби Иерусалима, являются видом молитвы и скорби, что Иисус будет вдохновлять в церковь, хотя ее члены смотреть на кого они пронзили (см. Иоанна 19:37). As a result of Yahweh's victory over the nations, idolatry will be stamped out of Juda (xiii, 1-6). В результате Яхве победу над язычниками, идолопоклонство будут искоренены от Иуды (XIII, 1-6).

The theme of the shepherds is taken up again. Тема пастухов принято еще раз. Yahweh's shepherd shall be smitten; the sheep shall be scattered; two-thirds of them shall perish; one-third shall be gathered, to be refined as silver and tested as gold (xiii, 7-9). Яхве в пастыря должны быть поражены, и овцы должны быть рассеяны, две трети из них не погиб, одна треть должна быть собрана, чтобы быть уточнены, как серебро и золото, как испытание (XIII, 7-9). The prophetic scene suddenly shifts. Пророческие сцену неожиданно смены. Zacharias vividly depicts the details of the destruction of Jerusalem. Захария ярко описывает подробности о разрушении Иерусалима. In the first part of his burden, he had foreseen the transference of the Holy City from Seleucids to Ptolemys and back again, the hellenizing and paganizing of Judaism under Antiochus Epiphanes (168 Bc), the profanation of the temple by Pompey and its sacking by Crassus (47 BC). В первой части своего бремени, он предусмотрела передачу священного города от Seleucids к Ptolemys и обратно, hellenizing и paganizing иудаизма под Антиох Эпифан (168 до н.э.), осквернение храма в Помпей и его мешковина путем Красс (47 до н.э.). Now, after the casting out of the shepherd of Yahweh, the city is again in the power of the enemy; but, as of after "the Lord shall be king over all the earth: in that day there shall be one Lord, and his name shall be one". Теперь, после литья из пастырь Яхве, город снова во власти противника, но, как после "Господь будет Царем над всею землею: в тот день там должен быть один Господь, и его Название должно быть одной ". The punishment of the foe shall be terrible (verses 8-19). Наказание враг должен быть ужасным (стихи 8-19). All things shall be holy to Yahweh (verses 20-21). Все вещи должны быть святы для Яхве (стихи 20-21).

II. CANONICITY Королевский замок

Zacharias is contained in the canons of both Palestine and Alexandria; Jews and all Christians accept it as inspired. Захария содержится в каноны, так Палестины и Александрии; евреев и всех христиан принять его в качестве вдохновило. The book is found among the Minor Prophets in all the canonical lists down to those of Trent and the Vatican. Книга находится между Малой Пророки во всех канонических списках вплоть до тех, от Трент и Ватиканом. The New Testament writes often refer to the prophecies of the Book of Zacharias as fulfilled. Новый Завет пишет, часто ссылаются на пророчества из книги Захарии, как выполнено. Matthew (xxi, 5) says that in the triumphal entrance of Jesus into Jerusalem on Palm Sunday, the details were brought to pass that Zacharias (ix, 9) had predicted; and John (xii, 15) bears like witness. Матфея (XXI, 5) говорит о том, что в триумфальный въезд Иисуса в Иерусалим в Вербное воскресенье, детали были пройти, что Захарии (IX, 9) было предсказано, и Иоанна (XII, 15) несет как свидетель. Although, in xxvii, 9, Matthew makes mention of Jeremias only-yet he refers to the fulfilment of two prophecies, that of Jeremias (xxxii, 6-9) about the purchase of the potter's field and that of Zacharias (xi, 12, 13) about the thirty pieces of silver, the price set upon the type of the Messias. Хотя, в XXVII, 9, Матфей делает упоминается только Иеремия еще не оратор ссылается на выполнение двух пророчества, а именно Иеремия (XXXII, 6-9) о покупке Поттера на местах и что Захарии (XI, 12, 13) примерно тридцать сребреников, цену набора на вид Messias. John (xix, 37) sees in the Crucifixion a fulfilling of Zacharias's words, "they shall look upon me, whom they have pierced" (xii, 10). Иоанна (XIX, 37) видит в Распятие выполнении Захарии словам, "они должны смотреть на меня, которого они пронзили" (XII, 10). Matthew (xxvi, 31) thinks that the Prophet (xiii, 7) foretold the scattering of the Lord's disciples. Матфей (XXVI, 31) считает, что Пророк (XIII, 7) предсказывали рассеяния Господа ученикам.

III. AUTHOR АВТОР

In the foregoing analysis of the contents of Zacharias, we have stated the author, time, place and occasion of the book. В вышесказанного анализа содержанием Захария, мы заявили, автор, время, место и время эта книга. The author of the entire prophecy is Zacharias. Автором всего это пророчество Захарии. The time of part first is the second and fourth years of the reign of Darius in Babylon (520 and 522 BC). Время часть первых, это второй и четвертый годы царствования Дария в Вавилоне (520 и 522 до н.э.). The time of part second is probably toward the end of the reign of Darius or the beginning of that of Xerxes (485 BC). Время часть вторая, вероятно, к концу царствования Дария или в начале, что в Ксеркс (485 до н.э.). The place of the entire prophecy is Jerusalem. Место весь пророчество является Иерусалим. The occasion of the first part is to bring about the building of the second Temple; that of the second part is perhaps the approach of the Prophet's death. Случаю первой части заключается в том, чтобы о строительстве Второго Храма, что о второй части, возможно, подход к смерти Пророка. The traditional view taken by Catholic exegetes on the unity of authorship of the book is due in part to the witness of all manuscripts of the original text and of the various versions; this unanimity shows that both in Judaism and the Church there has never been a serious doubt in the matter of the unity of authorship of Zacharias. Традиционное мнение, принятое католической exegetes о единстве авторство книги объясняется, в частности, свидетель всех рукописей из первоначального текста и различных версий; этом единодушие свидетельствует о том, что как в иудаизме, и Церковь никогда не было серьезные сомнения в вопросе о единстве авторства Захарии. Solid reason, and not mere conjecture, are necessary to shake confidence in this traditional view. Твердые основания, а не просто гипотеза, которые необходимы для поколебать веру в эту традиционную точку зрения. No such solid reasons are forthcoming. Нет таких причин являются твердые Предстоящая. Internal evidence is appealed to; but internal evidence does not here favour divine criticism. Внутренние доказательства призвал, но доказательство не здесь пользу божественного критики. Quite the reverse; scope and style are one in the prophecy. Совсем наоборот; сферы и стиля являются одной в пророчество.

A. Unity of scope А. Единство сферы

The entire prophecy has the same scope; it is permeated throughout with the very same Messianic forecasting. Весь пророчество имеет ту же сферу, это красной нитью по всей с самого же мессианские прогнозирования. The kingdom and priesthood of the Messias are obscurely depicted in the visions of the first part; vividly in the two burdens of the second part. Царство и священство Messias являются obscurely изображали в видениях первой части; живу в двух бремя второй части. Both sections insist upon the vengeance to be wrought against foes of Juda (cf. i, 14, and vi, 8, with ix, 1 sq.); the priesthood and kingship united in the Christ (cf. iii, 8 and vi, 12 with ix, 9-17); the conversion of the gentiles (cf. ii, 11; vi, 15, and viii, 22, with xiv, 16, 17); the return of Israel from captivity (cf. viii, 7, 8, with ix, 11-16; x, 8 sq.); the holiness of the new kingdom (cf. iii, 1, and v, 1 sq., with xiii, 1); its prosperity (cf. i, 17; iii, 10; viii, 3 sq., with xi, 16; xiv, 7 sq.). Обе секции настаивать на места для деформируемых против врагов Иуды (см. I, 14 и VI, 8, с IX, 1 кв); священство и едины в Царство Христа (см. III, 8 и VI, 12, IX, 9-17); конверсии язычников (см. II, 11, VI, 15 и VIII, 22, с XIV, 16, 17); возвращение Израиля из плена (см. VIII, 7 , 8, с IX, 11-16; х, 8 кв.м.); святость Нового царства (см. III, 1 и V, 1 кв, с XIII, 1); ее процветания (см. I, 17; III, 10; VIII, 3 кв, с XI, 16; XIV, 7 кв.м.).

B. Unity of style B. Единство стиля

Whatever slight differences there are in the style of the two sections can be readily enough explained by the fact that the visions are in prose and the burdens in poetry. Какой бы незначительные различия Есть в стиле двух разделов может быть достаточно легко объяснить тем фактом, что взгляды в прозе и поэзии в нагрузку. We can understand that one and the same writer may show differences in form and mode of expression, if, after a period of thirty-five years, he works out in exultant and exuberant poetical form the theme which, long before and under very different circumstances, he had set forth in calmer language and prosaic mould. Мы можем понять, что один и тот же писатель может показать различия в формах и способах выражения, если после периода тридцать пять лет, он работает в ликующий и буйный поэтические формы теме, которая, задолго до того, и в очень разных условиях , Он, изложенные в язык спокойнее и прозаические формы. To counterbalance these slight stylistic differences, we have indubitable evidence of unity of style. Чтобы уравновесить эти незначительные стилистические различия, мы бесспорное доказательство единства стиля. Modes of expression occur in both parts which are distinctive of Zacharias. Способы выражения происходить в обеих частях, которые являются отличительной Захарии. Such are, for instance: the very pregnant clause "and after them the land was left desolate of any that crossed over and of any that returned into it" -- Hebrew me'ober umisshab (vii, 14, ad ix, 8); the use of the Hiphil of 'abar in the sense of "taking away iniquity" (iii, 4, and xiii, 2); the metaphor of "the eye of God" for His Providence (iii, 9; i, 10; and ix, 1); the designations of the chosen people, "house of Juda and house of Israel", "Juda, Israel, Jerusalem", "Juda and Ephraim", "Juda and Joseph" (cf. i, 2, 10; vii, 15 etc., and ix, 13; x, 6; xi, 14 etc.). Таковы, например, очень беременная оговорка ", а после них земля была опустошена оставил каких-либо о том, что пересекли границу и тому, что вернулся в нее" - иврит me'ober umisshab (VII, 14, объявление IX, 8); Использование Hiphil о "abar в том смысле," принимая за грехи "(III, 4 и XIII, 2), метафора" глаз Бога "за" Провиденс (III, 9; I, 10; и IX, 1); обозначения избранного народа ", дом Иудин и дом Израилев", "Иуда, Израиль, Иерусалим", "Иуды и Ефрема", "Иуды и Иосифа" (см. I, 2, 10; VII, 15 и т.д., а также IX, 13; х, 6; XI, 14 т.д.). Moreover, verses and portions of verses of the first part are identical with verses and portions of verses of the second part (cf. ii, 10, and ix, 9; ii, 6, and ix, 12, 13; vii, 14, and ix, 8; viii, 14, and xiv, 5). Кроме того, стихи и части стихов о первой части идентичны стихи и части стихи о второй части (см. II, 10 и IX, 9, II, 6, и IX, 12, 13; VII, 14, а IX, 8; VIII, 14 и XIV, 5).

C. Divisive Criticism C. расколу Критика

It is generally allowed that Zacharias is the author of the first part of the prophecy (chapters i-viii). В целом, что позволило Захария является автором первой части пророчества (главы I-VIII). The second part (ix-xiv) is attributed by the critics to one or many other writers. Вторая часть (IX-XIV) объясняется критикой со стороны одного или многих других писателей. Joseph Mede, and Englishman, started the issue, in his "Fragmenta sacra" (London, 1653), 9. Иосиф Mede, и англичанин, начали выпуск, в его "Fragmenta САКРА" (Лондон, 1653), 9. Wishing to save from error Matt., xxvii, 9, 19, he attributed the latter portion of Zacharias to Jeremias. In this exegesis, he was seconded by Kidder, "The demonstration of the Messias" (London, 170), 199, and Whiston, "An essay towards restoring the true text of the Old Testament" (London, 1722), 92. Желая спасти от ошибок Мэтт., XXVII, 9, 19, он объяснил последняя часть Захария к Иеремии. В этом толкование, то он был прикомандирован к Kidder, "Демонстрация Messias" (Лондон, 170), 199, и Whiston ", эссе на пути к восстановлению подлинного текста Ветхого Завета" (Лондон, 1722), 92. In this way was the Deutero-Zacharias idea begotten. Таким образом, Deutero был Захария идея-Отцом. The idea waxed strong as was prolific. Идея вощеная силен, как был плодовитым. Divisive criticism in due time found many different authors for ix-xiv. Расколу критики в свое время обнаружено множество различных авторов в IX-XIV. By the end of the eighteenth century, Flugge, "Die Weissagungen, welche den Schriften des Zacharias beigebogen sind" (Hamburg, 1788), had discovered nine disparate prophecies in these six chapters. К концу восемнадцатого века, Flugge, "Die Weissagungen, welche ден Schriften DES Захария beigebogen Синд" (Гамбург, 1788), были обнаружены девять разрозненных пророчества в этих шести глав. A single or a manifold Deutero-Zacharias is defended also by Bauer, Augusti, Bertholdt, Eichorn (4th. ed.), De Wette (though not after 3rd ed.), Hitzig, Ewald, Maurer, Knobel, Bleck, Stade, Nowack, Wellhousen, Driver etc. Единый или коллектор-Захарии, Deutero защищают также Бауэр, AUGUSTI, Bertholdt, Eichorn (4th. ред.), Де Wette (но не после 3rd Ed.), Hitzig, Эвальд, Маурер, Knobel, Bleck, Штаде, Nowack , Wellhousen, водитель т.д. The critics are not agreed, however, as to whether the disputed chapters are pre-exilic or post-exilic. Критики не согласился, однако, о том, является ли спорные главы exilic до или после exilic. Catholic Biblical scholars are almost unanimous against this view. Католическая Библейская ученые почти единодушно против этого мнения. The arguments in its favour are given by Van Hoonacker (op. cit., pp. 657 sq.) and answered convincingly. Аргументы в ее пользу приводится Ван Hoonacker (операционная соч., С. 657 кв) и убедительно ответил.

Publication information Written by Walter Drum. Публикация информации Автор Вальтер барабан. Transcribed by Michael T. Barrett. The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Трансляции Майкл Т. Барретт. Католическая энциклопедия, том XV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil Obstat, 1 октября 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York IMPRIMATUR. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

The prophecy of Zacharias has been interpreted by ST. Пророчество Захарии было истолковано ST. EPHRAIM and ST. Ефрем и ST. JEROME; cf. Джером; ср. the commentaries on the Minor Prophets by RIBERA (Antwerp, 1571, etc.); MONTANUS (Antwerp, 1571, 1582); DE PALACIO (Cologne, 1588); MESSAN (Antwerp, 1597); SANCTIUS (Lyons, 1621); DE CASTRO (Lyons, 1615, etc.); DE CALANO (Palermo, 1644); MAUCORPS (Paris, 1614); SCHOLZ (Frankfurt, 1833); SCHEGG (Ratisbon, 1854 and 1862); TROCHON (Paris, 1883); KNABENBAUER (Paris, 1886); GRIESBACH (Lille, 1901); LEIMBACH in Bibl. комментариев на Малой Пророки в Рибера (Антверпен, 1571 и т.д.); MONTANUS (Антверпен, 1571, 1582); де Паласио (Кельн, 1588); Мессан (Антверпен, 1597); SANCTIUS (Лион, 1621); ДЕ КАСТРО (Лион, 1615 и т.д.); DE CALANO (Палермо, 1644); MAUCORPS (Париж, 1614); Шольц (Франкфурт, 1833); SCHEGG (Ratisbon, 1854 и 1862); TROCHON (Париж, 1883); KNABENBAUER (Париж , 1886); GRIESBACH (Лилль, 1901); LEIMBACH в Библ. Volksbucher, IV (Fulda, 1908), PATRIZI (Rome, 1852) treated the Messianic prophecies of Zacharias. Volksbucher, IV (Фульда, 1908), PATRIZI (Рим, 1852) рассматриваются мессианские пророчества Захарии. The Protestant commentaries have been mentioned in the course of the article. Протестантская комментарии были упомянуты в ходе обсуждения статьи. The Catholic writers of general introductions are of service in regard to the authorship of Zacharias; cf. Католическая писатели общего интродукций службы в отношении авторских Захарии; ср. CORNELY; KAULEN, GIGOT. Cornely; KAULEN, GIGOT.


Book of Zechariah Книга Захарии

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

ARTICLE HEADINGS: СТАТЬЯ Рубрики:

-Biblical Data: Библейско-данных:

Contents. Содержание.

-Critical View: Критических Вид:

The Second Zechariah. Второй Захария.

Date of the Second Zechariah. Сроки проведения второго Захарии.

-Biblical Data: Библейско-данных:

Prophetical book composed of fourteen chapters; the eleventh in the order of the Minor Prophets, following Haggai and preceding Malachi. Ch. Пророческая книга состоит из четырнадцати глав; одиннадцатый в порядке Мелкие пророков, после Аггея и Малахии предыдущего. Ch. i.-viii. I.-VIII. comprise three prophecies: (1) an introduction (i. 1-6); (2) a complex of visions (i. 7-vi.); and (3) the seed of Peace (vii.-viii.). включать три пророчества: (1) введение (I. 1-6); (2) комплекс видения (I. 7-VI.), и (3) семена мира (VII.-VIII)..

(1) The introduction, dated in the eighth month of the second year of King Darius, is an admonition to repentance addressed to the people and rendered impressive by reference to the consequences of disobedience, of which the experience of the fathers is a witness. Contents. (1) введение, от в восьмой месяц второго года царя Дария, это предостережение к покаянию в адрес народа и вынесли впечатляет со ссылкой на последствия неповиновения, в которых опыт отца является свидетелем. Содержание.

(2) This introductory exhortation is followed on the twenty-fourth day of the month of Shebaṭ by eight symbolic visions: (a) angel-horsemen (i. 7-17); (b) the four horns and the four smiths (i. 18-21 [English], ii. 1-4 [Hebrew]); (c) the city of peace (ii. 1-5 [English]); (d) the high priest and the Satan (iii.); (e) the Temple candlestick and the olive-trees (iv.); (f) the winged scroll (v. 1-4); (g) the woman in the barrel (v. 5-11); (h) the chariots of the four winds (vi. 1-8). To these is added a historical appendix, in which the prophet speaks of the divine command to turn the gold and silver offered by some of the exiles into a crown for Joshua (or Zerubbabel ?), and reiterates the promise of the Messiah (vi. 9-15). (2) Это вступительное наставления следуют по двадцать четвертый день месяца Shebaṭ восемь символических видений: (а) Ангел-всадников (I. 7-17); (б) четыре рога и четыре кузнецы (I . 18-21 [Английский], II. 1-4 [иврите]); (с) города мира (II. 1-5 [Английский]); (D) первосвященник и Сатана (iii.); (е) Храм подсвечник и оливковые деревья (iv.); (F) крылатого прокрутки (против 1-4); (г) женщина баррель (против 5-11); (ч) колесницы из четырех ветров (vi. 1-8). Для этих добавлена историческая добавление, в котором пророк говорит о божественном команду, чтобы включить золота и серебра, предлагаемые некоторыми из плена в корону для Джошуа (или Зоровавель ?), И подтверждает обещание о Мессии (vi. 9-15).

(3) The next two chapters (vii.-viii.) are devoted to censuring fasting and mourning (vii.) when obedience to God's moral law is essential, and to describing the Messianic future. Ch. (3) В следующих двух главах (VII.-VIII). Посвящены осуждая поста и скорби (VII.), если повиновение Богу моральный закон имеет исключительно важное значение, и для описания Мессии в будущем. Ch. ix.-xiv. ix.-XIV. contain: содержать:

(1) A prophecy concerning the judgment about to fall upon Damascus, Hamath, Tyre, Zidon, and the cities of the Philistines (ix.). (1) пророчества относительно решения по поводу падения на Дамаск, Емаф, Тира, Сидона, а также городов филистимлян (ix.).

(2) Exhortation of the people to seek help not from Teraphim and diviners but from Yhwh. (2) Призыв на людей обращаться за помощью не из терафим и прорицателей, но из Yhwh.

(3) Announcement of war upon unworthy tyrants, followed by an allegory in which the faithless people is censured and the brotherhood between Israel and Judah is declared to be at an end; fate of the unworthy shepherd (xi.). (3) Объявление войны на недостойные тиранов, а затем аллегория, в которой неверный народ порицание и братства между Израилем и Иуда объявляется быть в конце; судьба недостойным пастырем (xi.). To this chapter xiii. В этой главе XIII. 7-9 seems to belong, as descriptive of a process of purification by the sword and fire, two-thirds of the people being consumed. 7-9 видимому, принадлежат, как описательный характер процесса очищения от меча и огня, две трети людей, потребляется.

(4) Judah versus Jerusalem (xii. 1-7). (4) Иуда против Иерусалима (xii. 1-7).

(5) Results, four in number, of Jerusalem's deliverance (xii. 8-xiii. 6). (5) Результаты, четыре в ряд, из Иерусалима, избавление (xii. 8-XIII. 6).

(6) The judgment of the heathen and the sanctification of Jerusalem (xiv.). (6) Решение народов и освящение Иерусалима (xiv.).

-Critical View: Критических Вид:

Inspection of its contents shows immediately that the book readily divides into two parts; namely, i.-viii. Инспекция его содержание свидетельствует о том, что сразу же книга легко делится на две части, а именно: I.-VIII. and ix.-xiv., each of which is distinguished from the other by its method of presenting the subject and by the range of the subject presented. -, и ix. XIV., каждая из которых отличается от других его метод представления темы и круг вопросу представил. In the first part Israel is the object of solicitude; and to encourage it to proceed with the rearing of the Temple and to secure the recognition of Zerubbabel and Joshua are the purposes of the prophecy. В первой части Израиля является объектом заботы, и призываем его продолжить воспитание в храм и обеспечить признание Зоровавеля и Иисус являются целями пророчества. Visions, which are described and construed so as to indicate Yhwh's approval of the prophet's anxiety, predominate as the mediums of the prophetic message, and the lesson is fortified by appeals to Israel's past history, while stress is laid on righteousness versus ritualism. Видения, которые описаны и толковаться таким образом, чтобы указать Yhwh утверждения пророка тревога, преобладают как носители пророческими сообщение, и урок заключается в укрепленных на призывы к Израилю в прошлом, в то время как упор делается на правду против обрядность. The date is definitely assigned to the second year of King Darius Hystaspes. Дата, безусловно, установленных на второй год царя Дария Hystaspes. The historical background is the condition which confronted the Jews who first returned from the Exile (see, however, Koster's "Herstel von Israel," 1894). Историческая справка является условие, которое поставили перед евреями, который первым вернулся из изгнания (см., однако, Костер в "Herstel фон Израиля", 1894). Some event-according to Stade, the revolt of Smerdis; but more probably the second conquest of Babylon under Darius-seems to have inspired buoyant hopes in the otherwise despondent congregation in Jerusalem, thus raising their Messianic expectations (Zech. ii. 10 [AV 6] et seq. vi. 8) to a firm belief in the reestablishing of David's throne and the universal acknowledgment of the supremacy of Yhwh. Некоторые события по-Штаде, восстание Smerdis, но более вероятно второе завоевания Вавилона Дарий по-видимому, вдохновил на плаву надежды в противном случае унылый собрания в Иерусалиме, повышая тем самым их мессианские ожидания (Zech. II. 10 [А. В. 6] и след. VI. 8) твердая убежденность в восстановление на троне Давида и всеобщего признания верховенства Yhwh. Angels and Satan are intermediaries and actors. Ангелы и Сатана являются посредниками и участниками.

The Second Zechariah. Второй Захария.

In the second part the method is radically different. Во второй части метода является радикально иным. Apocalyptic visions are altogether lacking, and historical data and chronological material are absent. Апокалипсических видениях являются вообще отсутствуют, а также исторические данные и хронологический материал отсутствуют. The style is fantastic and contains many obscure allusions. Стиль фантастический и содержит много неясных намеков. That the two parts are widely divergent in date and authorship is admitted by all modern critics, but while there is general agreement that the first part is by the prophet Zechariah, no harmony has yet been attained concerning the identity or the date of the second part. Это две части широко расходящиеся в дату и авторство это признали все современные критики, но в то время как имеется общее согласие о том, что первая часть является пророк Захария, без согласия пока не достигнуто в отношении личности или дату второй части .

Many recent commentators regard the second part as older than the first, and as preexilic in date. Многие комментаторы рассматривают последние вторая часть, как старше, чем первый, и как preexilic на сегодняшний день. They would divide it, furthermore, into at least two parts, ix.-xi. Они бы разделить его, кроме того, по меньшей мере на две части, ix.-xi. and xii.-xiv., the former by an author contemporary with Amos and Hosea. и xii.-XIV., бывший на автора с современным Амос и Осия. This assignment is based on the facts that both Israel and Judah are mentioned, and that the names of Assyria, Egypt, and the contiguous nations are juxtaposed, much as they are in Amos. Это задание основывается на фактах, что и Израиль и Иудею, упоминаются, и что имена Ассирия, Египет, и сопредельного государства juxtaposed, сколько они Амос. The sins censured are falseprophecy and idolatry (xiii. 1-6). Грехи порицание являются falseprophecy и идолопоклонство (xiii. 1-6). This group of chapters (xii.-xiv.), containing the denunciations familiar in all preexilic prophets, is regarded as later than the other division, since only Judah is mentioned. Эта группа глав (xii.-XIV.), Содержащий денонсации знакомы во всех preexilic пророков, считается позже, чем другие разделения, поскольку только Иуды упоминается. It is therefore assigned to the period after the fall of the Northern Kingdom, and more specifically, on account of xii. Поэтому установленное в период после падения Северного Королевства, и, более конкретно, с учетом XII. 11, to the last days of the Southern Kingdom after the battle of Megiddo and the death of King Josiah. 11, в последние дни в Южном Королевстве после битвы в Мегиддо и смерти царя Иосии.

Date of the Second Zechariah. Сроки проведения второго Захарии.

Other scholars have argued with much plausibility for the hypothesis that the second part belongs to a very late period of Jewish history. Другие ученые утверждают, с большим правдоподобности гипотезы о том, что вторая часть принадлежит к очень поздно периода еврейской истории. In the first place, the theology (see Eschatology) of these chapters shows tendencies which are not found in Amos, Hosea, Isaiah, or Jeremiah, but are due to Ezekiel's influence, such as the war on Jerusalem preceding the Messianic triumph. Во-первых, богословие (см. эсхатология) этих глав показывает тенденции, которые не встречаются в Амоса, Осии, Исаии и Иеремии, но из-за Иезекииль влияние, как, например, война в Иерусалиме предыдущий триумф Мессии. Again, the Temple service (xiv.) is focal even in the Messianic age, and this suggests the religious atmosphere of the Sadducean and Maccabean theocracy with Zion as its technical designation. Опять же, Храм службы (xiv.) является координационным даже в мессианские возраста, и это свидетельствует о религиозной атмосфере Sadducean и Maccabean теократия с Сиона, как ее технического назначения. A mixture of races is also mentioned, a reminiscence of conditions described by Nehemiah (Neh. xiii. 23 et seq.), while deliverance from Babylonian exile underlies such promises as occur in ix. Смесь рас также упомянул, напоминающая условий, описанных в Неемия (XIII Neh.. 23 и след.), В то время как избавление от вавилонского изгнания лежит в основе таких обещаний, как происходит в IX. 12. The advent of a king is expected, though as yet only a Davidic family is known in Jerusalem (xii. 7, 12). Появление царя, как ожидается, хотя пока только в семье Давида известен в Иерусалиме (xii. 7, 12).

The second part of the book may thus be recognized to be a compilation rather than a unit, all its components being post-exilic in character. Вторая часть книги может быть признана в качестве обобщения, а не единица, все ее компоненты в пост-exilic характер. Two groups, ix.-xi. Две группы, ix.-xi. and xii.-xiv., are clearly indicated. и xii.-XIV., четко указаны. The second group (xii.-xiv.) is eschatological and has no individual coloring, although from the contrast between Jerusalem and the country of Judah a situation may be inferred which recalls the conditions of the early stages of the Maccabean rebellion. Вторая группа (xii.-XIV.) Имеет эсхатологический и не имеет индивидуальный колорит, хотя и от контраста между Иерусалимом и страну Иудеи ситуации, могут быть установлены, которая ссылается на условиях ранних стадиях Maccabean восстания. The first group may likewise be subdivided into two sections, ix. Первая группа может также быть разделен на две секции, IX. 1-xi. 3 and xi. 1-XI. 3 и XI. 4-17 and xiii. 4-17 и XIII. 7-9. The Greeks (see Javan) are described in ix. Греки (см. Джаван) описаны в IX. 13 as enemies of Judea, and the Assyrians and Egyptians are similarly mentioned in x., these names denoting the Syrians (Seleucidæ) and the Ptolemies. 13, как враги Иудее, и ассирийцы и египтяне одинаково, упомянутых в X., эти имена, обозначающие сирийцев (Seleucidæ) и Птолемеев. In ix. В IХ. 1-2 Damascus, Hamath, and Hadrach are seats of the Seleucid kings, a situation which is known to have existed in 200-165 BC The internal conditions of the Jewish community immediately before the Maccabean uprising appear in the second subdivision, where the shepherds are the tax-farmers (see Tobiads; Menelaus). 1-2 Дамаск, Емафе, и Hadrach мест в Seleucid царей, положения которого, как известно, существовали в 200-165 до н.э. внутреннего состояния еврейской общины непосредственно перед Maccabean восстания, как во втором подразделении, в котором пастухами являются налоговые фермеров (см. Tobiads; Menelaus). In xi. В XI. 13 there seems to be an allusion to Hyrcanus, son of Tobias, who was an exception among the rapacious shepherds. 13, похоже, намек на Hyrcanus, сын Тобиас, который был исключением среди алчных пастухи.

Emil G. Hirsch Эмиль Хирш G.

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:

Wright, Zechariah and His Prophecies, 2d ed., London, 1879, which gives earlier literature; Stade, Deuterozachariah, in Zeitschrift für Alttestamentliche Wissenschaft, 1881-82; the commentaries by Marti, Nowack, and Wellhausen; GA Smith, Twelve Prophets, ii.; Bredenkamp, Der Prophet Sacharya, 1879; Sellin, Studien zur Entstehungszeit der Jüdischen Gemeinde, 1901; Stärk, Untersuchungen über die Komposition und Abfassungszeit von Zachariah, 1891, ix.-xiv.EGH Райт, Захария и его пророчества, 2D ред., Лондон, 1879, которая дает раньше литературы; Штаде, Deuterozachariah, в Zeitschrift für Wissenschaft Alttestamentliche, 1881-82; комментариями Марти, Nowack и Wellhausen; Г. А. Смита, двенадцать пророков, II.; Бреденкамп, Der Пророка Sacharya, 1879; Sellin, Studien Цур Entstehungszeit дер Jüdischen Gemeinde, 1901; Старк, Untersuchungen über умереть Komposition унд фон Abfassungszeit Захария, 1891, ix.-xiv.EGH


Zechariah Захария

Jewish Perspective Information Еврейские перспективы информация

One of the Minor Prophets, to whom is attributed the collection of prophecies and apocalyptic visions constituting the book bearing his name. Один из Малой пророков, к которым отнесены сбор апокалипсические пророчества и видения, составляющих книгу, принимая его имя. He was a son of Berechiah and a grandson of Iddo (Zech. i. 1), and was loosely called the son of Iddo (Ezra v. 1, vi. 14); the latter was possibly identical with the Iddo mentioned as high priest in Neh. Он был сыном Берехии и внук Аддову (Zech. I. 1), и он был слабо называемой сын Гиддо (Ездра т. 1, VI. 14); Последний был, возможно, с идентична Иддо упоминается как первосвященник В НФИ. xii. XII. 4, which would make the prophet himself the high priest named in Neh. 4, который будет делать пророк сам первосвященник, указанным в НФИ. xii. XII. 16. Zechariah was probably born during the Captivity, but was brought back early to Palestine. Захария был, вероятно, родившихся во время нахождения в неволе, но и был доставлен обратно рано Палестины. He began his prophetic ministry in the second year of King Darius Hystaspes, a little later than Haggai (Zech. i. 1; Hag. i. 1), his preoccupation being the rebuilding of the Temple. Он начал свое пророческое служение во второй год царя Дария Hystaspes, чуть позднее, чем через Аггея (Zech. I. 1; Хаг. I. 1), его заботой является восстановление храма. According to the contents of that part of the book which without doubt is by him (i.-viii.; see Zechariah, Book of-Critical View), Zechariah received Yhwh's messages largely through the medium of visions (i. 8; ii. 2, 5; and elsewhere), which excited his curiosity, and which, in answer to his inquiries, were interpreted to him as significant monitions bearing on the condition of the colony and the timeliness of proceeding with the rearing of the sanctuary (i. 16, ii. 14). По содержанию эта часть книги, которая без сомнения является его (I.-VIII.; См. Захария, книга критических вид), Захария получил Yhwh сообщения в основном посредством видения (I. 8; II. 2, 5, а в другом месте), которые возбужденных его любопытство, и которая, в ответ на его запросы, были истолкованы в его качестве monitions значительное влияние на состояние колонии и своевременности производства, с воспитанием в святилище (И. 16, II. 14). He appeals for loyalty on the part of Joshua the high priest toward the Messianic prince, the "Branch" (iii. 8) or Zerubbabel (iv. 9). Он призывает к лояльности со стороны Иисуса к первосвященнику Мессианские князь, "Филиал" (iii. 8) или Зоровавель (iv. 9). As the mediator of his visions, theprophet names an angel of Yhwh, called sometimes "the" angel, and it is he who introduces also "the" Satan in the rôle of a mischief-maker confirming the people's hesitation and discouraged mood (iii. 1, 2). Как посредник в его видениях, theprophet имена Ангел Yhwh, называемый иногда "" Ангел, и это тот, кто вводит также "" Сатана в роли смутьян, подтверждающий народа колеблясь и не настроение (iii. 1, 2). His method thus borders on the apocalyptic. Его метод, таким образом, граница на апокалиптический. His style is not lacking in directness in some passages, but in others it leans toward involved obscurity. Его стиль не испытывает недостатка в прямом в некоторых переходах, а в других она склоняется к участвуют неизвестности. Zechariah, however, proves himself to be an uncompromising critic of the ritual substitutes for true piety, such as fasting and mourning (vii. 5); and he reiterates the admonitions for mercy and righteousness, which according to the Prophets constitute the essence of the service of Yhwh (vii. 8, 9). For neglect of this service Israel was visited with the sufferings that befell it (vii. 13, 14). Захария, однако, доказывает сам быть бескомпромиссным критиком ритуал заменители для подлинного благочестия, как, например, поста и скорби (VII. 5), и он вновь предупреждений за милость и правду, которая, согласно пророков составляют суть службы Yhwh (VII. 8, 9). За игнорирование этой услугой Израиль посетил с страданий, которая обрушилась на его (VII. 13, 14). Jerusalem is to be called the city of truth (viii. 3), and shall dwell in peace, so that old men and old women shall be found in its streets (verse 4), together with boys and girls (verse 5), and prosperity shall abound in the land (verses 7 et seq.). Иерусалим под названием город правды (viii. 3), и будут жить в условиях мира, с тем чтобы пожилые мужчины и пожилые женщины должны быть найдены в его улицам (стих 4), вместе с мальчиками и девочками (стих 5), и процветание должно изобилуют в земле (стихи 7 и след.).

While Zechariah lacks originality, he is distinguished from his contemporaries by the "gift of plain speech" (GA Smith). Хотя Захария не хватает оригинальности, он отличается от своих современников в "дар речи равнины" (Г. А. Смит). But while some of the obscurities and repetitions which mark his visions are probably due to other hands, there remain enough of these defects that come from him to indicate that the visions were not the spontaneous outflow of ecstasy, but the labored effort of a strained and artificial imagination. Но в то время как некоторые неясности и повторы, которые обозначают свое видение, вероятно, в силу других руках, по-прежнему остается достаточно этих дефектов, которые приходят от него, чтобы указать, что видение не было спонтанным отток экстази, но трудились усилия и напряженная искусственное воображение. He was a prophet, but of a period when prophecy was rapidly running to its own extinction. Он был пророком, но в период, когда пророчество было быстро работает по своей собственной вымирания. EGH

Emil G. Hirsch Эмиль Хирш G.

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на