Юдифь

Книга в Ветхом Завете Апокрифы

Общая информация

Книги Ветхого Завета в версии Библии, основанный на греческой Септуагинты, Джудит входит в "Апокрифы" в уставном и пересмотренная стандартная версия, она не появляется вообще в еврейской Библии.

Работы неизвестного автора, книга представляет собой фиктивный счет избавления Израиля от иностранной армии на Джудит, набожный и красивые героини, который первым обманул, а затем обезглавлен ассирийского командир Holofernes.

Книга датируется Maccabean период в 2D веке до нашей эры.

Несмотря на то, что осажденный город Bethulia описана как в Самарии, которые с любопытством Самаритяне незамеченными. Преднамеренное анахронизмы, как, например, позвонив в вавилонский царь Навуходоносор ", царя Ассирии", были, вероятно, предназначены для читателей сигналом о том, что Джудит не точная история, но слово до недавнего празднования победы Maccabees и вдохновлять дальнейшего сопротивления Hellenizing врагов. ритуал щепетильность по героиня предлагает начале pharisaic происхождения книги.

ВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
ВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Наша Список 2300 религиозным вопросам
электронной почты
Норман К Готтвальд

Библиография


T Крейвен, артистизм и веру в книге Юдифь (1983).

Юдифь

Общая информация

Джудит является четвертой книге Ветхого Завета "Апокрифы" в этих версиях Библии, после греческой Септуагинты (как римско-католической и православной версиях).

Джудит входит в "Апокрифы" в версии короля Джеймса, он не появляется в еврейском Библейскою.

Работы неизвестного автора, книга подразделяется на две примерно равные части.

В первой части (главы 1-7), царь Навуходоносор ", который царствовал над ассирийцами в великом городе Ниневии" (Джудит 1:1), передает его общий Holofernes наказать западных стран, поскольку они отказались присоединиться к нему В войну против СМИ.

Holofernes марш против них, и все, кроме Израиля представлять. На данный момент в описательной Achior, лидер Аммона Holofernes предупреждает, что Бог будет защищать израильтян до тех пор, пока они остаются верными.

Holofernes Однако, игнорируя предупреждения, окружает израильтян в древнем палестинском городе на Bethulia, неподалеку от Иерусалима.

Во второй части книги (главы 8-16), благим красивейших и вдова Юдифь (иврит, "еврейка") добровольцев сдавать израильтян после обличения их потерять веру в Бога, когда под осадой.

Она едет в лагерь ассирийцев, претендующих быть осведомителем против своего народа, и прелести Holofernes, который приглашает ее на банкет в его палатку.

На банкете, Holofernes становится пьян и спал падает.

Джудит захватывает меч, beheads его словам, обертывания разорвал головой в мешок, и возвращается с ней к ее народу.

Ликующий Израильтяне затем нападение leaderless ассирийцев, которые бежали в панике.

Джудит ведет народ в песне о праздновании и похвалу, а затем все идти в Иерусалим, чтобы предложить благодарения.

Большинство современных ученых признают, что Джудит является исторической романтики, написанные для дидактических целей.

Автор, похоже, сознательно игнорируется исторический факт, с тем чтобы сосредоточить внимание исключительно на религиозных сообщение.

Навуходоносор II, к примеру, был царем Вавилона, но он никогда не был в стиле ", царя Ассирии", и не он его капитал на ассирийской столицы Ниневии, которая была разрушена в 612BC его отец, Nabopolassar.

Более того, любое участие в историческом Навуходоносор в историю Юдифи представляет собой хронологический невозможности: Навуходоносор умер в 562BC, в то время как действия Джудит Говорят, которая будет проходить после окончания вавилонского плена в 538 (4:3; 5:19 ).

География Джудит аналогичным открытым остается вопрос.

Маршрут Holofernes и его армия (2:21-28) является географически невозможно, и сайт Bethulia - город, вокруг которого вращается действий - противостоит определения, несмотря на присутствие топографических подробностей в тексте, который должен установить его местонахождение с точность.

Джудит обнаруживает сходство с Иезекииль и Иоиль, а также с Даниэлем и других апокалиптических писаний.

Оба апокалиптический элемент в книге и некоторые подробности из описательной предположить, что она датируется периодом Maccabees.

Навуходоносор, например, как утверждается, хотят "уничтожить всех местных богов, так что страны должны поклоняться только Навуходоносор, и народ, каждый язык и национальность должна града ему, как Богу" (3:8).

Тем не менее он был Seleucids, не вавилоняне и ассирийцы, которых царь первый настаивал на божественном отличием.

В этом случае, "Навуходоносор", возможно, представляют собой Антиох IV, в то время как "Holofernes" может стоять за его общим Никанора, "ассирийцы" для Seleucid сирийцами, а "Ниневия" для Антиох столицы Антиохии.

Такое толкование подкрепляется наличием иврите Midrash, что рассказывает историю Юдифи в сокращенной форме, прямо назначении его на период Seleucid угнетения.


Ju'dith

Advanced Информация

(Истон Иллюстрированный словарь)

Юдифь

Католическая информации

ИСТОРИЯ

Nabuchodonosor, Царь Ниневии, передает его общий Holofernes подчинить евреев.

Последний besieges их в Bethulia, город на южной грани равнине Esdrelon.

Achior, Аммонитянин, который выступает в защиту евреев, является жестокому обращению со стороны его и направили в осажденный город, чтобы дождаться его наказания, когда Holofernes должен использовать его.

Голод подрывает мужество осажденных, и они предусматривают выдачу, но Юдифь, вдова, upbraids них и говорится о том, что она выступит город.

Она попадает в лагерь ассирийцев и captivates Holofernes ее красотой и, наконец, принимает преимущество в общем интоксикации отрезать голову.

Она возвращает нерушимым для города с его головы, как трофей, и Салли со стороны евреев результатов в бегство от ассирийцев.

Книга завершается гимном Всевышнего на Джудит, чтобы отметить ее победу.

ТЕКСТ

Эта книга существует в различных греческих и латинских языках, в котором содержится бывший, по крайней мере восемьдесят четыре стихах больше, чем позже.

Санкт Джером (Praef. в Lib.) Говорит, что он переведен из Chaldaic в одну ночь ", Magis sensum E смысле, quam экс VERBO VERBUM transferens" (направленный на придание смысла в смысле скорее приставшей тесное, чем в формулировке).

Он добавляет, что его codices отличаются значительно, и что он выражает в Латинской только то, что он мог бы ясно понять, в Chaldaic.

Две версии иврите, как известно в настоящее время долго один практически идентичен с греческого текста, и короткий, который является совершенно иным, мы должны вернуться к последнему при обсуждении вопроса о происхождении книги.

Chaldaic, из которой Санкт сделали Джером наших нынешних Vulgate версии, это не подлежит возмещению, если он будет ассоциироваться с более иврите версии упомянутых выше.

При этом случае мы можем оценить стоимость Св. Джером работы путем сравнения Vulgate с греческим текстом.

Мы сразу же обнаружите, что Санкт Джером, не будем преувеличивать, когда он сказал, что он сделал перевод его в спешке.

Таким образом, сравнение между VI, 11 и VIII, 9 показывает нам определенную путаницу относительно названий из старейшин Bethulia - путаница, которая не существует в Септуагинты, где также X, 6, должны быть сопоставлены.

Опять же в IV, 5, первосвященник имеет Eliachim, который впоследствии название изменено на Иоахим (XV, 9) - допустимые изменения, но несколько вводит в заблуждение: Септуагинты последовательно, используя форму Иоахим.

Некоторые из исторических выступлений в Септуагинты прямой конфликт с интересами Vulgate, например, тринадцатый год (Vulgate) от Nabuchodonosor стала восемнадцатой в Септуагинты, который также добавляет, давно адрес царя, чтобы Holofernes.

Санкт Джером также часто конденсированного исходной всегда на предположение о том, что Септуагинты и больше иврит версию делать действительно представляют оригинал.

Чтобы дать, но в одном случае:

Септуагинта (2:27): "И он спустился на равнину Дамаска во время жатвы пшеницы, и сжег все свои поля, своих овец, и их стада он сделал для уничтожения своих городах он опустошил и фруктов их плодородные равнины он разбросаны, как мякина, и он поразил всех своих молодых людей с мечами ".

Vulgate (2:17): "И после сего он пошел на равнинах в дни жатвы, и он поставил все кукурузы на огонь, и он в результате все деревья и виноградники будет сокращать".

Что касается Септуагинты версию книги Джудит следует отметить, что оно пришло к нам в двух рецензии: Кодекс B или Vaticanus с одной стороны, и Кодекс Alexandrinus с Sinaiticus Кодекса, с другой стороны.

Историчность

Католики с очень немногими исключениями согласиться книги Джудит, как описание фактов, а не как аллегорию.

Даже Ян считает, что генеалогия Джудит является необъяснимой на гипотезе о том, что история является лишь фикцией ( "Introductio", Вена, 1814, p. 461).

Зачем выполнять генеалогия вымышленные лица через пятнадцать поколений?

Отцы когда-нибудь посмотрел на книги, как исторический.

Санкт Джером, которые исключены из Джудит Canon, тем не менее принял лице доблестных женщина, как историческая (Ep. LXV, 1).

Против этой традиционной Есть мнение, он должен быть признался, очень серьезные трудности, обусловленные, как Calmet настаивает, чтобы сомнительные и спорные положения в тексте.

Исторических и географических заявления в книге, а сейчас у нас его, трудно понять: таким образом,

Nabuchodonosor, по-видимому, никогда не король Ниневии, он вступил на трон в 605, тогда как Ниневия была разрушена, конечно, не позднее чем через 606, а после этого ассирийцы прекратила свое существование в качестве народа;

намек на I, 6, Erioch, король Elicians, является подозрительной, мы напомнили о Ариохом из Ген, XIV, I.

Септуагинты делает его королем Elumaens, предположительно Elamites,

Характер Nabuchodonosor вряд ли, что изображают нам о памятниках: в Индии Дом Надпись, например, его чувства, отличаются скромностью их тон.

С другой стороны, мы должны помнить, что, как Sayce говорит: "ассирийских царей были наиболее наглых лжецов-стоят на своих памятников";

Название Vagao, или Септуагинты Bagoas, для евнухов из Holofernes является наводящий на Bagoses, который, согласно Джозефус (Древности, XI, VII, 1), загрязненных в храм и перед кем-видимому, у нас есть ссылка на недавно обнаруженные papyri из Assuan;

Смесь из вавилонских, греческих, персидских имен и в книге, следует отметить;

генеалогия Джудит, как это предусмотрено в Vulgate это месиво: учитывая, что в трех главных греческих codices, пожалуй, лучше, но меняется в каждый.

Тем не менее она является исторической генеалогии, хотя и жестокое сохранение;

географическая головоломка представлена Vulgate от II, 12-16; Септуагинты намного начальника, и следует отметить, что на протяжении всей этой версии, особенно в Кодекс B, у нас есть самые интересные подробности представлена нами (см. в частности я, 9; II, 13, 28-9).

Септуагинта также дает нам информацию о Achior которые хотят в Vulgate, это явно намекал в VI, 2, 5, что он был Ефремлянин и наемников, нанятых Moad;

Bethulia сама тайна: в соответствии с Септуагинты было крупных, были улицы и башни (VII, 22, 32), и выдержала осаду долго на руках подавляющего армии.

Его позицию также указывается, с малость, он стоял на краю долины Esdrelon и охраняли проход в Иерусалим, однако никаких следов существования такого места, можно найти (если мы принимаем теорию Кондера, "Справочник", 5 изд., Стр. 239);

фамилии, Джудит (еврейка), Achior (брат света), и Bethulia (? Вефиль, т.е.? Иерусалим, или, возможно, с иврита означает "девственница" - в короткие иврит версия Джудит называется не "вдова", но "девственница", т.е. Bethulia), звук, а как символическое, чем те, имена исторических мест или лиц;

Юдифь в своей речи на Holofernes есть (XI, 12, 15) несколько явных путаница между Bethulia и в Иерусалиме;

Несмотря на то, что события, упомянутые в момент Nabuchodonosor, и, следовательно, к концу иврите монархии, то мы, похоже, в V, 22, VIII, 18-19, намек на время после реставрации, нет Царь в Палестине (IV, 5), но только первосвященник, Йоахим или Eliachim, а в IV, 8; XI, 14; XV, 8 (сентябрь), синедриона, по-видимому, упоминается;

В книге есть и даже персидском греческой окраску, как это видно из повторения таких имен как Bagoas и Holofernes.

Это серьезные трудности, и католическая студент должен быть готов встретиться с ними.

Есть два способа сделать это.

(а) в соответствии с того, что мы можем термин "консервативной" критики, эти явные трудности может каждый быть согласованы с мнением о том, что книга прекрасно исторических и сделок с фактами, которые действительно имели место.

Таким образом, географические ошибки можно объяснить переводчиков из первоначального текста или copyists живут долго после этой книги состоит, и, следовательно, не знают о деталях речь.

Calmet настаивает на том, что библейские Nabuchodonosor это означало, в то время как в Арфаксад он видит Phraortes, имя которого, как Vigoroux (Les Livres святых и Ла-Критика Rationaliste, IV, 4 изд.) Показывает, можно было бы легко, таким образом, извратили.

Vigoroux, однако, в соответствии с последними открытиями ассирийцев, определяет Nabuchodonosor с Assur-Бани-PAL, современник Phraortes.

Это позволяет ему передавать события на время нахождения в неволе их Манассия под Assur-Бани-PAL (2 Паралипоменон 33:11; ср. Sayce, "Высшее Критика и вердикт памятников", 4 изд., P. 458 ).

Он также утверждал, что кампании, проводимые Holofernes хорошо иллюстрируется в отчетах Assur-Бани-приятель, который пришел к нам.

И эти факты, несомненно, будет позволить себе объяснение очевидной аллюзии в плен, он, действительно, реставрации, но и Манассия, а не в том, что под Esdras.

Ссылка также на синедриона сомнительно; gerousia термин используется в "древние" в Лев., IX, 3 и т.д. Наконец, Кондера выявление Bethulia с Mithilia (loc. соч. См. выше) является весьма вероятным.

Кроме того, писатель, который описал стратегическую позицию в IV, 1-6, знали географию Палестины тщательно.

И мы приводятся подробные сведения о смерти Джудит муж которой (VIII, 2-4) вряд ли можно отнести к произведениям искусства, но скорее о том, что Джудит представляет собой реально существующую героини.

Что касается состояния текста следует отметить, что внеочередные варианты представлены в различных вариантах, сами являются доказательством того, что версии были получены в результате знакомства с копией долгое предшествующее периоду с момента его переводчиков (см. Calmet, "Introd. В Lib. Юдифь").

(б) Несколько католических писателей, не удовлетворен Calmet в решении трудностей, Юдифь, они считают ошибки переводчиков и писцов, нет достаточного объяснения в этом вопросе.

Эти несколько католиков, а также не являющихся католиками, что не люблю бросать книгу более полной в сфере художественной литературы, заверить нас в том, что Юдифь имеет прочную историческую основу.

Джудит не мифический персонаж, она и ее подвиг живет в памяти людей, но трудности, перечисленные выше, как представляется, свидетельствуют о том, что история, как мы теперь оно было совершено в письменной форме на длительный период после фактов.

Истории, так это сохранить, является неопределенным; стиль композиции, выступлений и т.д., напоминают нам о том, Книги Machabees.

Замечательное знание это свидетельствует Псалтирь (см. 7:19 и Псалом 105:6; 7:21, а Псалом 78:10, 93:2; 9:6, 9 и Псалом 19:8; 9:16, и Псалом 146:10; 13:21 и Псалом 105:1).

Некоторые из этих псалмов почти наверняка должны быть переданы в период Второго Храма.

Опять же, первосвященник Иоахим предположительно должны быть определены с отцом Елиашива, и поэтому жили во времена Артаксеркса Великий (464-424 до н.э. Ср. Джозефус "," Антиквариат ", XI, VI-VII).

Мы, упомянутые выше, короче иврит версию книги, д-р Гастер, его открывателя, возлагает эту рукопись на десятом или одиннадцатом веке н.э. (Материалы Соц. В Библ. Archaeol., XVI, с. 156 sqq.).

Это чрезвычайно краток, примерно сорок строк, и дает нам только суть рассказа.

Тем не менее, похоже, предложить решение многих трудностей, предложенных выше.

Таким образом Holofernes, Bethulia и Achior, все исчезает, есть очень естественные объяснения для очистки в XII, 7; и, что наиболее заметным из всех, враг больше не ассирийцев, но Селевк, и его атаки на Иерусалим, не на Bethulia.

Если она может быть сохранена, что мы имеем в этой рукописи рассказ в его первоначальной форме, и что наши канонические книги является усиление ее, мы должны быть в состоянии объяснить существование многочисленных различные варианты.

Упоминание Селевк подводит нас к Machabean раз, название Юдифь, теперь уже не "вдова", но "девственных", может объяснить таинственный город; Machabean окраска становится внятного рассказа, и тема эффективности молитвы (см. 6:14-21; 7:4 2; Maccabees 15:12-16).

Королевский замок

Юдифь не существует в еврейской Библии, и, следовательно, исключается из протестантских Канон Священного Писания.

Но Церковь всегда считала своей Королевский замок.

Санкт Джером, в то время как в теории, отвергая те книги, которые он не нашел в его рукописи иврите, но согласился перевести Джудит потому, что "Синод Никее, как утверждается, составила в качестве Священного Писания" (Praef. в Lib.).

Это верно, что нет такого заявления должно быть найдено в каноны Никее, и не ясно, будь то Санкт Джером имеет в виду использование этой книги в дискуссиях в Совете, или же он был введен в заблуждение некоторые паразитные каноны объяснить, что совет, но он уверен в том, что отцы из первых раза вменилась которых Джудит среди канонических книг, поэтому Сент-Пол, как бы процитировать греческий текст Джудит, VIII, 14, в I Кор., II, 10 ( ср. также 1 Коринфянам 10:10, с Джудит 8:25).

В ранней христианской Церкви мы видим, он цитирует как часть Писания в письменном виде святого Климента Римского (Первое послание к Коринфянам OT, LV), Климент Александрийский, ORIGEN и Tertullian.

Публикация информации Автор Хью Т. папы.

Трансляции Майкл Т. Барретт.

Посвящается Джуди Ван Хорн Католическая энциклопедия, том VIII.

Опубликовано 1910.

Нью-Йорк: Роберт Appleton компании.

Nihil Obstat, 1 октября 1910 года.

Remy Lafort, ЗППП, цензор. IMPRIMATUR.

+ Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Библиография

Consult различные Библейские словари и внедрения, а также Civilta Cattolica (1887).

Лучшие резюме в различных мнения и аргументы по этому вопросу находится в GIGOT, специальный Introd., I; ср.

Кроме того, особенно SCHURER, еврейский народ во времена Христа, Div.

II, Vol.

III; VIGOUROUX, Ла Библии ET LES Decouvertes Modernes, IV (5-е изд.), 275-305; BRUENGO, Ил Nabucodonosor ди Giuditta (Рим, 1888).

Юдифь

Еврейские перспективы информация

СТАТЬЯ Рубрики:

Название.

Общий характер и содержание.

Исторические Настройка.

Город Bethulia.

Личность Bethulia.

Литературные и религиозное значение.

Язык оригинала; Версии.

Автор и дата.

Возможная дата Состав.

Название.

Книги апокрифическим в шестнадцать глав.

Книга получает свое название от названия ее главных символов, Юдифь (= "еврейка"; в греческой транслитерации, Ἰουδείθ), название найдены также в Ген XXVI. 34 (Comp. соответствующие мужские имена в Jer. XXXVI . 14, 21, 23).

Юдифь это рассказ написан для домашнего хозяйства в чтении, хотя оно может быть надлежащим образом классифицировать, как дидактический, но это одна из тех популярных сказок, в которых главный интерес этого писателя с сообщая о истории, а не с указывающих на моральную, и в которой хотелось бы интерес имеет приоритет даже желания давать указания.

Что получила за свою книгу большим уважением в начале времен, как еврейского и христианского мира, является его собственной заслуги, как история, а не его преподавания религиозных или его патриотизм.

Общий характер и содержание.

Это, кроме того, исторический роман, то есть, его сцены, безусловно, расположенных как к месту и времени и связаны с важными персонажами истории, с целью добавления к жизни описательную.

Эта черта она в общем с такими историями, как и Руфь, Есфирь, Даниил, и особенно в Книге Tobit, работа в наибольшей степени схожи с ней.

Но в Джудит имена людей и населенных пунктах будут введены в таком изобилии и с таким малость подробностей, как не имеют аналогов в других старых еврейских сочинений этого класса.

События в описательной части представлены как происходит в связи с враждебными до "ассирийского" армии в Палестине.

Жители некоторых еврейский город называют "Bethulia" (правильно "Betylua") можно проверить перед врагом, потому что их город занимает узкий и важный проход через который является входом в Иудее (Юдифь IV. 7 и след. , VIII. 21-24).

Но ассирийцы, вместо того чтобы пытаться заставить пройти, блокада города и отрезали его водоснабжения.

В бедственном положении которых следует, Джудит, женщина Bethulia, работает на спасение своего города и, таким образом, по всей Иудее и Иерусалиме к очаровательной ассирийского капитан, Holofernes, и отрезав голову.

Исторические Настройка.

Книга начинается с даты, "двенадцатый год царствования Навуходоносора", и все движется в воздухе точный отчет о фактических событиях.

Но каким образом описательной сразу делает открытым спорта хронология и история очень ярким. Навуходоносор является царь Ассирии, и царит в Ниневии (!).

Евреи, которые "недавно вернулись из плена" (iv. 3, против 19), не в смысле своих подданных; действительно, его начальник капитан, по-видимому, никогда не слышали о них (против 3).

Но писатель этот рассказ был хорошо информированный человек, знакомый с иностранными география (И. 6-10, II. 21-28), и хорошо знаком с ивритом Писания (I. 1; II. 23; V. 6 -19; VIII. 1, 26; IX. 2 и след.).

Поэтому он должен быть заключен либо, что главные имена рассказа являются всего лишь маскировкой, или что они были выбраны с чисто литературной целью, и с намерением, отказываются от самого начала какой-либо исторической истины в сказке.

Бывший предположение не вынес вероятным путем рассмотрения, и не полностью с учетом особенностей описательной; последняя, наоборот, дает удовлетворительного объяснения всех фактов.

То есть, с самого первого слова в сказке: "В двенадцатый год царствования Навуходоносора, который царствовал над ассирийцами в Ниневии," рассказчик дает слушателям его торжественное поцелуй.

Они должны понимать, что это фикция, а не история.

Она не состоялась в тот или иной определенный период еврейской истории, но и просто "один раз на время" реальная неопределенность в дате время прозрачно замаскированной в порядке, который стал знаком в народных сказках других частях мир.

Город Bethulia.

Оба названия и место расположения города, в котором сцены из истории определяется были предметом многочисленных дискуссий.

Это вне всякого сомнения в том, что рассказчик в описании Bethulia является описанием реального места, с которыми он лично знаком.

Равнине требований описания это: большой город в горах стране Самарии, на прямой дороге из Изрееля в Иерусалим, лежащих на пути врага, на посту руководителя важно пройти через несколько часов (VI . 11, VII. 1-3) к югу от Гаваи.

Это является Гаваи из Талмуда, современная Jeba ", два или три часа к северо-востоку от Самарии, в том месте, где подъем в горной стране начинается.

С этого момента и равнины Изреельской нет ничего похожего на проход.

Holofernes, с разделением его армии, которая только что наказывал побережья города (iii. 6 и след.) Был в авангарде.

Значительное орган теперь присоединились его с востока (Моава, Аммона, Едома и т.д.; v. 2, VII. 8).

Заявление о том, что его богатый армии "расположились станом между Гаваи и Seythopolis" (iii. 10) подходит всем условиям, прекрасно.

Личность Bethulia.

Поскольку Торри первый указал, в "Журнале Американского общества Востока", XX.

160-172, есть один город, и только один, который идеально удовлетворяет всем вышеперечисленным требованиям, а именно Сихем.

Большой армией, с ее-багажных поездов, разбив лагерь на Гаваи в первой половине дня (VII. 1), прибудут во второй половине дня на источники в широкой долине (ib. 3) только в рамках Сихеме.

Это, кроме того, это город, который занимает все важные пройти по этому маршруту, мимо которой "был вход в Иудее" (iv. 7). Кроме того, каждая из деталей рельефа, в котором писатель вводит в большое количество, безошибочно находит своего коллегу в окрестностях Сихем.

Долина ниже город находится на западной стороне (VII. 18; Comp. IB. Стихах 13, 20).

"Фонтан воды в лагере" (xii. 7) является современной Bait Al-Ма, пятнадцать минут от Сихем.

Восхождение на город через сужение долины (xiii. 10; Comp. X. 10).

Ли слова "для двух человек на самом" (iv. 7) являются преувеличением во имя истории, или же они действительно описывают старых фортификационных сооружений в городе, нельзя сказать с уверенностью.

На голове этого восхождения, на небольшом расстоянии от лба этого законопроекта, стоял город (xiv. 11).

Рост над ней и над ее горы (VII. 13, 18; XV. 3).

"Фонтан", из которых пришли thewater-снабжения города (VII. 12 и след.) Имеет большое весной Рас-эль-'Ain, в долине (ἐν τῷ αὐλῶνι, IB 17.) Чуть выше Сихем, "на фут "на горе Гризим.

Изобилии водоснабжения в современном городе, вероятно, объясняется система древних подземных трубопроводов от этой весной, см. Робинсона, "Физическая география Святой земли" на стр.

247, и Герен ", Samarie," I.

401 и след.

Дальнейшие доказательства дается отчет о блокаде Bethulia в VII.

13-20 ". Ekrebel" является "Aḳrabah, три часа к юго-востоку от Сихем, по дороге к Иордану; Chusi" является Ḳuza (так Г. А. Смита и др.), два часа юг, по дороге в Иерусалим.

Личность Bethulia с Сихем, таким образом, вне всякого вопроса.

Причиной псевдонимом очевидна.

Из-за чувства к евреям "Самаритяне", названия "Сихему" не может быть повторно использованы в популярной сказке этого символа для города, чьи люди деформируемые избавления в Иерусалиме и за святилище евреев.

Первоначальная форма "Betylua" (греческий, Βαιτουλουα и т.д.; латыни, "Bethulia", откуда современного использования) является весьма неопределенным.

Любимый = "Дом Божий", не является невероятным.

Литературные и религиозное значение.

Джудит, несомненно, является одним из лучших сохранившихся образцов старой еврейской истории-говорю, и формы достойным компаньоном-образец для Tobit, которую она превосходит в vividness стиля.

Ее автор вводит значительное разнообразие материалов, но в результате доля; все подчинено основной деятельности, и интерес никогда не флаги.

Основные сцены окрашены очень энергично, и поразительное изображение часто в общих чертах несколько слов (Comp. X. 10, 18; XIII. 13; XIV. 6).

Стихотворение в заключение глава штрафа состав, явно работать не обыкновенный писатель. Эта книга имеет явно религиозные тенденции, и хорошо рассчитаны по вдохновения как патриотизм и благочестия.

В истории еврейской религии, однако, она способствует мало значения.

Мнения и доктрин, которые не имеют ничего общего с ходом истории, не представил.

Язык оригинала; Версии.

Как и большинство студентов из книги признают, она была первоначально написана на иврите.

Греческий вариант стандарта несет безошибочно знаков перевод с этого языка.

Идиомы те классического иврита, и еще диалект, в котором книга состоит является явно живут один.

Дикция является свежим и энергичным, и не заметно напоминает каноническое Ветхого Завета.

Широкое распространение популярности история свидетельствует, как и в случае Tobit, из-за наличия целого ряда отдельных рецензии; этим, однако, не расходятся очень широко друг от друга.

Три греческие формы были сохранены: (1) стандартный текст, обнаружили в большинстве рукописей (в том числе главный uncials), и во всех печатных изданиях; по всей вероятности, просмотренный, который в наибольшей степени отражает первоначальную форму рассказа; (2 ) Несколько исправлены и "улучшенного" просмотренный в лице Кодекса 58 (Холмс и Парсонс) и старого латинского и сирийском языках; и (3) текста тесно связан с предыдущим, в Codices 19 и 108.

Старый латинский перевод существует в нескольких расходящихся форм.

Vulgate версия выступил Джером (в соответствии с его собственными показаниями в спешном порядке и с большой свободой) из арамейский текст.

Она дает в описательной форме, которая является одновременно и значительно сокращенный и явно второстепенный характер.

Еврейский несколько версий Джудит все сравнительно недавно, и совершенно бесполезны для критики этой книги.

Два из них приведены в Еллинек, "BH" I.

130-141, II.

12-22; другой Гастер, опубликованные в "Нац. Соц. Библ. Арка".

XVI.

156-163. Все это бесплатно адаптации рассказ, очень сокращенная.

Автор и дата.

Автор Джудит подлежит сомнению жил и писал в Палестине. Он был евреем, а не самаритянин, и, вероятно, жили возле Сихем.

С образом и частоты упоминания Дотан (iii. 9 [?]; Dothaim, "IV. 6; VII. 3, 18; VIII. 3), если греческого текста можно доверять-она, возможно, будет conjectured что его дом был там. С видное место в книге для церемониального закона, многие из них обращается к выводу, что ее автором был фарисей, но это вряд ли безопасного завершения.

Все, что может быть выведено с уверенностью в том, что педантичный исполнения обрядов и церемоний было широко признано, в то время как характеристика крайних типа "святость" требует для своего рассказа героини.

Существует нигде в истории какого-либо намека, что писатель бы рекомендовали такие punctiliousness в качестве желательных для евреев в целом, каких-либо большее, чем восхищение христианской biographers Симеон Столпник, как представляется, думаю, что это будет хорошо для людей последовать его примеру.

Как для сказки придумал, чтобы обмануть Holofernes (xi. 12-16), это конечно не обязательно предполагать, что даже такие, как святой Юдит бы рассматривать в этом нарушение закона, в момент бедствия, как тяжкий грех .

Возможная дата Состав.

Сказка о Джудит, как уже отмечалось, не учитывая каких-либо подлинных исторических условий; равно как и вероятность того, что ее автор сам он связан с какой-либо конкретный момент времени.

Имена, еврейских и персидских, из его главных символов, он выбран со свободой, которая принадлежит к какой-либо популярный диктор.

Существует ничто в этой книге, которая дает каких-либо прямых клубок его дату, или каких-либо точных указаний об обстоятельствах этого евреям в тот момент, когда она была написана. Принятие III.

8, явно напоминающая о мерах, принятых Антиох Эпифан.

Он также может быть весьма настоятельно, что прославление Сихем в этом прозрачным образом гораздо легче мыслимые после 120 до н.э, когда Иоанн Hyrcanus приняли и смирились города, чем до этой даты, когда оно было вечное бельмо в сторону евреев .

С другой стороны, характер иврита, в котором эта книга написана (см. выше) способствует сравнительно короткие сроки.

Один, вероятно, не будет времени из-за способа его размещения в ближайшем начале первого века до н.э. В книге впервые цитируются Климента Римского (Ep. I. объявление Коринф., П. 55), ближе к концу первого века в общей эры.

Кроуфорд Хауэлл игрушка, Чарльз C. Торри

Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Библиография:

Основными являются комментариями к тем, Фриче, 1853, бал в спикером комментарии, 1888, и Шольц.

2D ред., 1896; LOHR переводит книгу в Kautzsch в Apokryphen; "Нестле" вносит полезные примечания к тексту в его Marginalien унд Materialien, 1893, см. также Гастер, в Гастингсе, Dict.

Библия; Портера, в Черном и Чейни, Encyc.

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на