Book 1 - Revelation, Book 2 - Belief, Book 3 - Knowledge Книга 1 - Откровение, книга 2 - Вера, книга 3 - Знания
I heard Allah's Apostle saying, "The reward of deeds depends upon the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for." Я слышал Аллаха Апостол, сказав: "Это вознаграждение в делах зависит от намерений, и каждый человек будет получать вознаграждение в соответствии с того, что он собирается. Итак, кто эмигрировал за мирские выгоды, а для женщины выйти замуж, его эмиграция была за то, что он эмигрировал в ".
(the mother of the faithful believers) Al-Harith bin Hisham asked Allah's Apostle "O Allah's Apostle! How is the Divine Inspiration revealed to you?" (мать верующих верующих) аль-Харит бин Хишам попросил Аллаха Апостол "О Аллаха апостола! Как это Божественное Вдохновение раскрыт вас?" Allah's Apostle replied, "Sometimes it is (revealed) like the ringing of a bell, this form of Inspiration is the hardest of all and then this state passes ' off after I have grasped what is inspired. Sometimes the Angel comes in the form of a man and talks to me and I grasp whatever he says." Апостол Аллаха ответил: "Иногда бывает (показали), как звонит в колокол, эта форма Вдохновение является самой трудной из всех, а потом это состояние проходит" отключить после я осознал, что вдохновенно. Иногда ангел приходит в форме мужчина и переговоры мне, и я понять независимо говорит он. " 'Aisha added: Verily I saw the Prophet being inspired Divinely on a very cold day and noticed the Sweat dropping from his forehead (as the Inspiration was over). "Айша добавил: истинно я видел Пророка будучи воодушевленной Божественно в очень холодный день, и заметил пот сбросив со лба (как Вдохновение был старше).
(the mother of the faithful believers) The commencement of the Divine Inspiration to Allah's Apostle was in the form of good dreams which came true like bright day light, and then the love of seclusion was bestowed upon him. (мать верующих верующих) Начало Божественной Вдохновение для Аллаха Апостол был в форме добрых мечтах, которые сбылись, как ясный день свет, а затем и любовь к изоляции было, возложенную на него. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah alone) continuously for many days before his desire to see his family. Он ходили в уединении, в пещере Хира, где он используется для отправления культа (Аллах только) непрерывно в течение многих дней, прежде чем его желание, чтобы его семьи. He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food like-wise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. Он используется для взять с него на пути пищу для приостановления, а затем вернуться к (его жена) Хадиджа на свое питание, как-мудрым вдруг снова до истины сошел на него, когда он находился в пещере Хира. The angel came to him and asked him to read. Ангел подошел к нему и попросил его читать. The Prophet replied, "I do not know how to read. The Prophet added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more. Пророк ответил: "Я не знаю, как читать. Пророк добавил:" Ангел мой, оказавшихся (решительно), и нажата мне так трудно, что я не мог нести его больше. He then released me and again asked me to read and I replied, 'I do not know how to read.' Он затем отпустили меня, и снова попросил меня читать, и я ответил: "Я не знаю, как читать". Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. Затем он, оказавшихся мне снова и нажата мне второй раз до я не мог нести его больше. He then released me and again asked me to read but again I replied, 'I do not know how to read (or what shall I read)?' Он затем отпустили меня, и снова попросил меня читать, но я ответил: "Я не знаю, как читать (или то, что я буду читать)?" Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, 'Read in the name of your Lord, who has created (all that exists) has created man from a clot. Затем он мне, оказавшихся в третий раз, и давление меня, а затем отпустили меня и сказал: "Читайте во имя Господа твоего, который создал (все, что существует) создал человека из сгустка. Read! Читайте! And your Lord is the Most Generous." (96.1, 96.2, 96.3) Then Allah's Apostle returned with the Inspiration and with his heart beating severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, "Cover me! И ваш Господь Самая щедрая. "(96,1, 96,2, 96,3) Затем Аллаха Апостол вернулся с Вдохновение и сердце его жестоко избивать. Затем он отправился в Хадиджа бинт Khuwailid и сказал:" на обложке мне! Cover me!" They covered him till his fear was over and after that he told her everything that had happened and said, "I fear that something may happen to me." Khadija replied, "Never! Обложка мне! "Они охвачены ему до его страх был более, и после этого он сказал ей все, что произошло, и сказал:" Я боюсь, что что-то может случиться так, чтобы меня ". Хадиджа ответила:" Никогда! By Allah, Allah will never disgrace you. К Аллах, Аллах никогда не опозорить вас. You keep good relations with your Kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones." Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, who, during the PreIslamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said to Waraqa, "Listen to the story of your nephew, O my cousin!" Waraqa asked, "O my nephew! Вы сохранить хорошие отношения с вашим Китх и близких, помогать бедным и обездоленным, служить Вашим гостям и щедро помогать заслуживает бедствия-те страдают ". Хадиджа затем сопровождали его до ее двоюродный брат Waraqa бен Науфал бен Асад бин Абдул" Узза, которые , в ходе PreIslamic Период стал христианином и использоваться, чтобы написать написание писем с иврита. Он будет писать из Евангелия на иврите как Аллах пожелал ему писать. Он был старый человек и потерял зрение. Хадиджа сказал Waraqa , "Слушай к рассказу вашего племянника, O моя двоюродная сестра!" Waraqa спрашивает: "О, мой племянник! What have you seen?" Allah's Apostle described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same one who keeps the secrets (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses. Что вы видели? "Аллах апостола описаны в любой он видел. Waraqa сказал:" Это же тот, кто хранит секреты (ангел Гавриил) кого Аллах направил на Моисея. I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out." Allah's Apostle asked, "Will they drive me out?" Waraqa replied in the affirmative and said, "Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly." But after a few days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while. Narrated Jabir bin 'Abdullah Al-Ansari while talking about the period of pause in revelation reporting the speech of the Prophet "While I was walking, all of a sudden I heard a voice from the sky. Я хотел бы я был молодой и мог бы жить до момента, когда ваши люди бы превратить вас ". Аллаха Апостола спросил:" Будут ли они диска меня? "Waraqa ответил утвердительно и сказал:" Любое (мужчина), которые пришли с чем-либо похоже на то, что вы принесли было относиться с враждебностью, и, если я должен оставаться в живых до того дня, когда вы будете оказалось, то я хотел бы поддержать Вас решительно. "Но спустя несколько дней скончался Waraqa и Божественного вдохновения была также приостановлена по а. Narrated Джабир бин "Абдулла Аль-Ансари, а говорю о период паузы в откровении отчетности речи пророка" Хотя я шел, вдруг я услышал голос с неба. I looked up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira' sitting on a chair between the sky and the earth. Я посмотрел и увидел тот же ангел, который посетил меня в пещере Хира "сидели на стул между небом и землей. I got afraid of him and came back home and said, 'Wrap me (in blankets).' Я боялся его и вернулся домой и сказал: "Заверните мне (в одеяла)." And then Allah revealed the following Holy Verses (of Quran): 'O you (ie Muhammad)! И тогда Аллах показал следующее Святым стихи (из Корана): "О вы (т.е. Мухаммад)! wrapped up in garments!' завернутые в одежду! " Arise and warn (the people against Allah's Punishment),... Встань и увещевай (народа против Аллаха и наказания ),... up to 'and desert the idols.' до ", и пустыня с идолами". (74.1-5) After this the revelation started coming strongly, frequently and regularly." (74.1-5) После этого откровения начали ближайшие решительно, часто и регулярно. "
Ibn 'Abbas in the explanation of the Statement of Allah. Ибн Аббас в объяснение Заявление Аллаха. 'Move not your tongue concerning (the Quran) to make haste therewith." (75.16) Said "Allah's Apostle used to bear the revelation with great trouble and used to move his lips (quickly) with the Inspiration." Ibn 'Abbas moved his lips saying, "I am moving my lips in front of you as Allah's Apostle used to move his." Said moved his lips saying: "I am moving my lips, as I saw Ibn 'Abbas moving his." Ibn 'Abbas added, "So Allah revealed 'Move not your tongue concerning (the Qur'an) to make haste therewith. 'Move не свой язык, касающихся (Корана) в спешат с ними. "(75,16) Саид" Аллах в апостола, используемых нести откровение с глубокой скорби и используется для перемещения его губ (быстро), с Вдохновение ". Ибн Аббаса перенести его губы, сказав: "Я перемещении моего губы перед вами, как Аллаха апостола используется для перемещения его". Саид переехал губами сказал: "Я перемещении моего губы, как я видел Ибн Аббас продвижения его." Ибн Аббас добавил: "Так Аллах показал" Поместить не свой язык, касающихся (Коран) для спешат с ними. It is for us to collect it and to give you (O Muhammad) the ability to recite it (the Qur'an) (75.16-17) which means that Allah will make him (the Prophet ) remember the portion of the Qur'an which was revealed at that time by heart and recite it. Это для нас собирать ее и дать Вам (О Мухаммад) способность читать его (Корана) (75.16-17), который означает, что Аллах сделает его (Пророка) помните ту часть Корана которая была выявлена в то время наизусть и читать его. The Statement of Allah: And 'When we have recited it to you (O Muhammad through Gabriel) then you follow its (Qur'an) recital' (75.18) means 'listen to it and be silent.' Заявление Аллаха: А "Когда мы читали его к вам (O Мухаммада через Гавриил), то вам следует его (Коран) концертному" (75,18), означает "слушать его и быть молчания". Then it is for Us (Allah) to make It clear to you' (75.19) means 'Then it is (for Allah) to make you recite it (and its meaning will be clear by itself through your tongue). Тогда это для нас (Аллах) сделать Это понятно, вы "(75,19), означает" Потом он (для Аллаха), чтобы вы перечислить его (и его смысл будет ясно, само по себе через свой язык). Afterwards, Allah's Apostle used to listen to Gabriel whenever he came and after his departure he used to recite it as Gabriel had recited it." Затем Аллаха апостола используется для прослушивания Габриэль, когда он пришел, и после его отъезда он использовал чит, как он был Габриэль читали его ".
Allah's Apostle was the most generous of all the people, and he used to reach the peak in generosity in the month of Ramadan when Gabriel met him. Апостол Аллаха был самым щедрым из всех людей, и он используется для достижения пика в щедрость в месяц рамадан, когда Габриэль встретился с ним. Gabriel used to meet him every night of Ramadan to teach him the Qur'an. Габриэль использовать для встречи с ним каждую ночь Рамадана преподавать ему Коран. Allah's Apostle was the most generous person, even more generous than the strong uncontrollable wind (in readiness and haste to do charitable deeds). Апостол Аллаха был самым щедрым лицо, даже более щедрыми, чем сильные неконтролируемые ветра (в готовность и спешки сделать благотворительные дела).
Abu Sufyan bin Harb informed me that Heraclius had sent a messenger to him while he had been accompanying a caravan from Quraish. Абу Суфян бен Харб сообщил мне о том, что Ираклий направил посыльных к ним, а он сопровождает караван из Кураиш. They were merchants doing business in Sham (Syria, Palestine, Lebanon and Jordan), at the time when Allah's Apostle had truce with Abu Sufyan and Quraish infidels. Они были купцы, ведущих бизнес в Шам (Сирия, Палестина, Ливан и Иордания), в то время, когда Аллаха апостола было перемирие с Абу Суфян и Кураиш неверных. So Abu Sufyan and his companions went to Heraclius at Ilya (Jerusalem). Так Абу Суфян и его товарищи пошли на Ираклий на Илья (Иерусалим). Heraclius called them in the court and he had all the senior Roman dignitaries around him. Ираклий призвал их в суде, и он все старшие Роман высокопоставленных лиц вокруг него. He called for his translator who, translating Heraclius's question said to them, "Who amongst you is closely related to that man who claims to be a Prophet?" Он призвал своих переводчиков, которые, переводя Ираклий вопрос сказал им: "Кто из вас тесно связана с человеком, который утверждает, что является пророком?" Abu Sufyan replied, "I am the nearest relative to him (amongst the group)." Абу Суфян ответил: "Я ближайшей по отношению к ним (среди этой группы)". Heraclius said, "Bring him (Abu Sufyan) close to me and make his companions stand behind him." Ираклий сказал: "Принесите ему (Абу Суфян) недалеко от меня, и сделать его товарищи стоят за ним". Abu Sufyan added, Heraclius told his translator to tell my companions that he wanted to put some questions to me regarding that man (The Prophet) and that if I told a lie they (my companions) should contradict me." Abu Sufyan added, "By Allah! Абу Суфян добавил, Ираклий сказал его переводчик, чтобы рассказать мои товарищи, что он хотел бы поставить некоторые вопросы для меня о том, что человек (Пророк), и что, если я сказал ложь они (мои спутники) должны противоречить мне. "Абу Суфян добавил, что" К Аллах! Had I not been afraid of my companions labeling me a liar, I would not have spoken the truth about the Prophet. Если бы я не боялась моих соратников этикетировочные мне лжец, я бы не говорили правду о Пророка. The first question he asked me about him was: 'What is his family status amongst you?' Первый вопрос он задал мне о нем было: "Что является его семейное положение среди вас?" I replied, 'He belongs to a good (noble) family amongst us.' Я ответил: "Он принадлежит к хорошему (благородные) фамилия среди нас". Heraclius further asked, 'Has anybody amongst you ever claimed the same (ie to be a Prophet) before him?' Ираклий далее спросил: "ли кто-то из вас когда-либо утверждал тот же (то есть быть пророком), прежде чем ему?" I replied, 'No.' Я ответил: "№" He said, 'Was anybody amongst his ancestors a king?' Он сказал: "Вас кто-то среди его предков царя?" I replied, 'No.' Я ответил: "№" Heraclius asked, 'Do the nobles or the poor follow him?' Ираклий спросил: "У вельмож или бедных последовать за ним?" I replied, 'It is the poor who follow him.' Я ответил: "Именно бедные, кто последует за ним". He said, 'Are his followers increasing decreasing (day by day)?' Он сказал: "Есть его последователи увеличения сокращается (день в день)?" I replied, 'They are increasing.' Я ответил: "Они все чаще". He then asked, 'Does anybody amongst those who embrace his religion become displeased and renounce the religion afterwards?' Затем он спросил: "ли кто-либо из тех, которые охватывают его религии становятся недовольство и отказаться от религии после этого?" I replied, 'No.' Я ответил: "№" Heraclius said, 'Have you ever accused him of telling lies before his claim (to be a Prophet)?' Ираклий сказал: "Вы никогда не обвиняли его рассказывать лежит, прежде чем его претензии (как пророка)?" I replied, 'No. Я ответил: "No. ' Heraclius said, 'Does he break his promises?' "Ираклий сказал:" Неужели он разорвать его обещания? " I replied, 'No. Я ответил: "No. We are at truce with him but we do not know what he will do in it.' Мы находимся на перемирие с ним, но мы не знаем, что он будет делать в ней ". I could not find opportunity to say anything against him except that. Я не мог найти возможность сказать что-либо против него, кроме этого. Heraclius asked, 'Have you ever had a war with him?' Ираклий спросил: "Вы когда-нибудь были войны с ним?" I replied, 'Yes.' Я ответил: "Да". Then he said, 'What was the outcome of the battles?' Тогда он сказал: "То, что результаты сражений?" I replied, 'Sometimes he was victorious and sometimes we.' Я ответил: "Иногда он победителями, а иногда и мы". Heraclius said, 'What does he order you to do?' Ираклий сказал: "Что он для вас сделать?" I said, 'He tells us to worship Allah and Allah alone and not to worship anything along with Him, and to renounce all that our ancestors had said. Я сказал: "Он говорит нам, чтобы поклоняться Аллаху, и Аллах только и не поклоняться ничего вместе с Ним, и отказаться от всего, что наши предки сказал. He orders us to pray, to speak the truth, to be chaste and to keep good relations with our Kith and kin.' Он заказы нам молиться, говорить правду, быть целомудренными, и чтобы сохранить хорошие отношения с нашим Китх и близких ". Heraclius asked the translator to convey to me the following, I asked you about his family and your reply was that he belonged to a very noble family. Ираклий попросил переводчика передать мне следующее, я спросил вас о его семье и Ваш ответ заключается в том, что он принадлежал к очень благородной семьи. In fact all the Apostles come from noble families amongst their respective peoples. В действительности все апостолы из благородных семей, среди своих народов. I questioned you whether anybody else amongst you claimed such a thing, your reply was in the negative. Я сомнение ли вы кого-либо еще, если вы из утверждал такие вещи, ваш ответ на этот вопрос отрицательно. If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following the previous man's statement. Если ответ был и если да, я бы подумал, что этот человек был после предыдущего мужчины заявление. Then I asked you whether anyone of his ancestors was a king. Тогда я спросил вас ли кто из его предков был король. Your reply was in the negative, and if it had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom. Ваш ответ на этот вопрос отрицательно, и, если бы он был в утвердительным, я бы мог подумать, что этот человек хотел принять обратно своих предков царство. I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the negative. Я также просил ли он когда-либо обвиняемый рассказывать лежит, прежде чем он говорит, что он сказал, и Ваш ответ на этот вопрос отрицательно. So I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah. Поэтому я хотел бы знать, каким образом лицо, не говорить ложь о других может рассказать все ложь о Аллах. I, then asked you whether the rich people followed him or the poor. I, а затем спрашивает, вы ли богатые люди последовали за ним или бедных. You replied that it was the poor who followed him. Вы ответили, что он был бедным, которые последовали за Ним. And in fact all the Apostle have been followed by this very class of people. А на самом деле все апостола последовали этому очень класс людей. Then I asked you whether his followers were increasing or decreasing. Тогда я спросил вы ли его последователей увеличивается или уменьшается. You replied that they were increasing, and in fact this is the way of true faith, till it is complete in all respects. Вы ответили, что они растут, а на самом деле это путь истинной веры, до его завершения во всех отношениях. I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his religion, became displeased and discarded his religion. Я также просил Вас, существует ли кто-то, кто, после того, охватывающих своей религии, стало недовольство и отказаться его религии. Your reply was in the negative, and in fact this is (the sign of) true faith, when its delight enters the hearts and mixes with them completely. Ваш ответ на этот вопрос отрицательно, а на самом деле это (знак) истинной вере, когда его радость входит в сердца и смешивается с ними полностью. I asked you whether he had ever betrayed. Я спросил вас ли он когда-либо отказался. You replied in the negative and likewise the Apostles never betray. Вы ответили на этот вопрос отрицательно, и то же Апостолов никогда не предаст. Then I asked you what he ordered you to do. Потом я спросил вас, что он приказал вам сделать. You replied that he ordered you to worship Allah and Allah alone and not to worship any thing along with Him and forbade you to worship idols and ordered you to pray, to speak the truth and to be chaste. Вы ответили, что он приказал вам поклоняться Аллаху, и Аллах только и не поклоняться-нибудь вместе с Ним, и запрещает вам поклоняться идолам и приказал вас молиться, чтобы говорить правду и быть целомудренными. If what you have said is true, he will very soon occupy this place underneath my feet and I knew it (from the scriptures) that he was going to appear but I did not know that he would be from you, and if I could reach him definitely, I would go immediately to meet him and if I were with him, I would certainly wash his feet.' Если то, что Вы сказали верно, то он будет в самое ближайшее время занять это место под ноги мои, и я знал его (из писаний), что он будет появляться, но я не знаю, что он будет с вами, и если бы я мог достичь ему, несомненно, я бы немедленно встретиться с ним, и если бы я была с ним, я бы, безусловно, мыть ноги ". Heraclius then asked for the letter addressed by Allah's Apostle which was delivered by Dihya to the Governor of Busra, who forwarded it to Heraclius to read. Ираклий затем попросил письмо на имя Аллаха апостола с которым выступил Dihya к Busra губернатора, который направил его Ираклий читать. The contents of the letter were as follows: "In the name of Allah the Beneficent, the Merciful (This letter is) from Muhammad the slave of Allah and His Apostle to Heraclius the ruler of Byzantine. Peace be upon him, who follows the right path. Furthermore I invite you to Islam, and if you become a Muslim you will be safe, and Allah will double your reward, and if you reject this invitation of Islam you will be committing a sin by misguiding your Arisiyin (peasants). (And I recite to you Allah's Statement:) 'O people of the scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah and that we associate nothing in worship with Him, and that none of us shall take others as Lords beside Allah. Then, if they turn away, say: Bear witness that we are Muslims (those who have surrendered to Allah).' Содержание этого письма было следующее: "Во имя Аллаха в Beneficent, милосердного (Это письмо) из Мухаммад работорговли Аллаха и Его апостола к Ираклий правителем Византийской. Мир праху его, кто следит за право пути. Кроме того я приглашаю вас к исламу, и, если вы становитесь мусульманином вам будет безопасно, и Аллах удвоится ваша награда, и если вы отклонить это приглашение ислама вы будете совершает грех, misguiding ваши Arisiyin (крестьян). ( И я чит к вам Аллах Заявление:) "O народ Писание! Приходите к слову, общие для вас и для нас, что мы, но никто не поклоняться Аллаху, и что мы ассоциируем ничего в богослужениях с Ним, и о том, что никто из нас не принимают других в качестве Лордов кроме Аллаха. Затем, если они отворачиваются, говорят: Медведь свидетель, что мы мусульмане (те, кто сдался Аллах). " (3
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
Allah's Apostle said: Islam is based on (the following) five (principles): 1. Апостол Аллаха сказал: Ислам основывается на (следующий) пять (принципы): 1. To testify that none has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is Allah's Apostle. Чтобы подтвердить, что никто не имеет право быть поклонялись, но Аллаха, и Мухаммад является Аллаха апостола. 2. To offer the (compulsory congregational) prayers dutifully and perfectly. Чтобы предложить (обязательное congregational) молитвы действенно и прекрасно. 3. To pay Zakat (ie obligatory charity) . Чтобы платить Закят (т.е. обязательной благотворительности). 4. To perform Hajj. Для выполнения хаджа. (ie Pilgrimage to Mecca) 5. (то есть паломничество в Мекку) 5. To observe fast during the month of Ramadan. Чтобы наблюдать быстрое течение месяца Рамадан.
The Prophet said, "Faith (Belief) consists of more than sixty branches (ie parts). And Haya (This term "Haya" covers a large number of concepts which are to be taken together; amongst them are self respect, modesty, bashfulness, and scruple, etc.) is a part of faith." Пророк сказал: "Вера (Вера), состоит из более шестидесяти филиалов (то есть частей). И Хайя (Этот термин" Айя "охватывает большое число концепций, которые должны быть приняты вместе; среди них себя уважать, скромность, bashfulness , и скрупул и т.д.) является частью веры ".
The Prophet said, "A Muslim is the one who avoids harming Muslims with his tongue and hands. And a Muhajir (emigrant) is the one who gives up (abandons) all what Allah has forbidden." Пророк сказал: "Мусульманин это тот, кто избегает вред мусульманам со своим языком и руками. И Мухаджир (эмигрантов), является тот, кто дает вверх (прекратившим) все то, что Аллах запретил".
Some people asked Allah's Apostle, "Whose Islam is the best? ie (Who is a very good Muslim)?" Некоторые люди просили Аллаха Солнышко, чей ислам является наилучшим? Т.е. (Кто есть очень хороший мусульман)? " He replied, "One who avoids harming the Muslims with his tongue and hands." Он ответил: "Один, кто избегает вред мусульманам со своим языком и руками."
A man asked the Prophet , "What sort of deeds or (what qualities of) Islam are good?" Человек попросил Пророка, "Какого рода дела или (какие качества) ислама являются хорошими?" The Prophet replied, 'To feed (the poor) and greet those whom you know and those whom you do not Know (See Hadith No. 27). Пророк ответил: "Чтобы прокормить (бедных), и приветствовать тех, кого вы знаете, и те, кого вы не знать (См. Хадис № 27).
The Prophet said, "None of you will have faith till he wishes for his (Muslim) brother what he likes for himself." Пророк сказал: "Никто из вас верить до он хотел его (мусульман) брату, что он любит себя."
"Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hands my life is, none of you will have faith till he loves me more than his father and his children." "Апостол Аллаха сказал:" К Нему в руках которых моя жизнь, никто из вас будет иметь веру до он любит меня больше, чем его отец, и его дети ".
The Prophet said "None of you will have faith till he loves me more than his father, his children and all mankind." Пророк сказал: "Никто из вас верить до он любит меня больше, чем его отец, его детей и всего человечества".
The Prophet said, "Whoever possesses the following three qualities will have the sweetness (delight) of faith: 1. The one to whom Allah and His Apostle becomes dearer than anything else. 2. Who loves a person and he loves him only for Allah's sake. 3. Who hates to revert to Atheism (disbelief) as he hates to be thrown into the fire." Пророк сказал: "Тот, кто обладает следующими тремя качествами будут иметь сладость (удовольствие) веры: 1. Тот, кому Аллах и Его апостола становится дороже, чем что-либо еще. 2. Кто любит человека, и он любит его только за Аллаха Ради 3.. Кто ненавидит вернуться к Атеизм (неверия), как он ненавидит быть брошен в огонь ".
The Prophet said, "Love for the Ansar is a sign of faith and hatred for the Ansar is a sign of hypocrisy." Пророк сказал: "Любовь к Ансар является свидетельством веры и ненависть к" Ансар является признаком лицемерия ".
who took part in the battle of Badr and was a Naqib (a person heading a group of six persons), on the night of Al-'Aqaba pledge: Allah's Apostle said while a group of his companions were around him, "Swear allegiance to me for: 1. Not to join anything in worship along with Allah. 2. Not to steal. 3. Not to commit illegal sexual intercourse. 4. Not to kill your children. 5. Not to accuse an innocent person (to spread such an accusation among people). 6. Not to be disobedient (when ordered) to do good deed." , которые принимали участие в битве Бадр, и был Накиб (лицо, возглавляет группу из шести человек), в ночь Аль-'Aqaba обещания: Аллаха Апостол говорит, в то время как одна группа его соратников были вокруг него "Свеар верность мне: 1. Не присоединиться ничего поклонения наряду с Аллахом. 2. Не воровать. 3. Не для совершения незаконных половых сношений. 4. Не убивать своих детей 5.. Не обвинять ни в чем не повинного человека (для распространения таких обвинение среди людей) 6.. Не будет непослушных (когда приказано), сделать доброе дело ". The Prophet added: "Whoever among you fulfills his pledge will be rewarded by Allah. And whoever indulges in any one of them (except the ascription of partners to Allah) and gets the punishment in this world, that punishment will be an expiation for that sin. And if one indulges in any of them, and Allah conceals his sin, it is up to Him to forgive or punish him (in the Hereafter)." Пророк сказал: "Кто из вас выполняет свои обещания, будут вознаграждены Аллахом. И тот, кто потворствует в какой-либо одной из них (за исключением отнесение партнеров Аллах), и получает наказание в этом мире, о том, что наказание будет expiation в том, что греха. И если одна потворствует любым из них, и Аллах скрывает его грех, то до Него простить или наказать его (в дальнейшем) ". 'Ubada bin As-Samit added: "So we swore allegiance for these." "Убада бин Ас-Самит добавил:" Итак, мы привел к присяге на верность этим ". (points to Allah's Apostle) (указывает на Аллаха Апостол)
Allah's Apostle said, "A time will come that the best property of a Muslim will be sheep which he will take on the top of mountains and the places of rainfall (valleys) so as to flee with his religion from afflictions." Апостол Аллаха сказал: "А придет время, что лучше всего имущества мусульманина будут овцы, которые он примет на вершине горы и места выпадения осадков (долинах), так как бежать со своей религией от бед."
Whenever Allah's Apostle ordered the Muslims to do something, he used to order them deeds which were easy for them to do, (according to their strength endurance). Всякий раз, когда Аллаха Апостол приказал мусульманам что-то сделать, он использовал в целях их делами, которые легко для них, (в зависимости от их численности выносливость). They said, "O Allah's Apostle! We are not like you. Allah has forgiven your past and future sins." Они сказали: "О, Аллах в апостола! Мы не хотели вас. Аллах простил ваши прошлые и будущие грехи". So Allah's Apostle became angry and it was apparent on his face. Так Аллаха Апостол стал гнев, и было очевидно, на его лице. He said, "I am the most Allah fearing, and know Allah better than all of you do." Он сказал: "Я наиболее опасаясь Аллаха, и Аллах лучше знать, чем все вы."
The Prophet said, "Whoever possesses the following three qualities will taste the sweetness of faith: 1. The one to whom Allah and His Apostle become dearer than anything else. 2. Who loves a person and he loves him only for Allah's sake. 3. Who hates to revert to disbelief (Atheism) after Allah has brought (saved) him out from it, as he hates to be thrown in fire." Пророк сказал: "Тот, кто обладает следующими тремя качествами будет попробовать сладость веры: 1. Тот, кому Аллах и Его апостола становится дороже, чем что-либо еще. 2. Кто любит человека, и он любит его только ради Аллаха 3. . Кто ненавидит вернуться к неверия (атеизма) после Аллаха принес (сохранены), его вон из него, как он ненавидит быть брошены в огонь. "
The Prophet said, "When the people of Paradise will enter Paradise and the people of Hell will go to Hell, Allah will order those who have had faith equal to the weight of a grain of mustard seed to be taken out from Hell. So they will be taken out but (by then) they will be blackened (charred). Then they will be put in the river of Haya' (rain) or Hayat (life) (the Narrator is in doubt as to which is the right term), and they will revive like a grain that grows near the bank of a flood channel. Don't you see that it comes out yellow and twisted" Пророк сказал: "Когда народ Рай войдет Рай и Ад народ пойдет в ад, Аллах будет для тех, кто верит равен вес зерну горчичному, которые должны быть приняты из ада. Так что они будут приняты, но (в то время) они будут blackened (обгоревших). Затем они будут поставлены в реке Айя "(дождь) или Хаят (жизнь) (на Читает сомневается в которых является право срок) , и они будут возродить, как зерно, что растет возле берега наводнение канал. Не вы увидите, что она выходит желтого и витая "
Allah's Apostle said, "While I was sleeping I saw (in a dream) some people wearing shirts of which some were reaching up to the breasts only while others were even shorter than that. Umar bin Al-Khattab was shown wearing a shirt that he was dragging." Апостол Аллаха сказал: "Хотя я спал я видел (во сне) некоторые люди носили майки некоторые из которых были достичь к груди только в то время как другие были еще короче, чем это. Умар бин аль-Хаттаб был показан ношение рубашки, что он было перетаскивание. " The people asked, "How did you interpret it? (What is its interpretation) O Allah's Apostle?" Народ спросил: "Как вы его толкование? (Что такое его толкование) O Аллаха апостола?" He (the Prophet ) replied, "It is the Religion." Он (Пророк) ответил: "Это Религия".
Once Allah's Apostle passed by an Ansari (man) who was admonishing to his brother regarding Haya'. После Аллаха апостола принят один Ансари (мужчина), который был admonishing его брат о Айя ". On that Allah's Apostle said, "Leave him as Haya' is a part of faith." О том, что Апостол Аллаха сказал: "Оставь его, как Айя" является частью веры ". (See Hadith No. 8) (См. Хадис № 8)
Allah's Apostle said: "I have been ordered (by Allah) to fight against the people until they testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is Allah's Apostle, and offer the prayers perfectly and give the obligatory charity, so if they perform a that, then they save their lives an property from me except for Islamic laws and then their reckoning (accounts) will be done by Allah." Апостол Аллаха сказал: "У меня было заказано (Аллахом) для борьбы против народа до тех пор, пока они свидетельствуют о том, что никто не имеет право быть поклонялись, но Аллаха, и что Мухаммад является Аллаха апостола, и предлагают молитвы прекрасно, и давать обязательные благотворительности, так что если они выполняют, что, то они спасти свою жизнь один собственности от меня, за исключением исламских законов, а затем их расчет (счета) будет осуществляться путем Аллаха ".
Allah's Apostle was asked, "What is the best deed?" Апостол Аллаха был задан вопрос: "Что является лучшим делом?" He replied, "To believe in Allah and His Apostle (Muhammad). The questioner then asked, "What is the next (in goodness)? Он ответил: "Вера в Аллаха и Его Апостол (Мухаммад). На вопрос затем спросил:" Что это следующий (в добродетели)? He replied, "To participate in Jihad (religious fighting) in Allah's Cause." Он ответил: "Чтобы принять участие в джихад" (религиозная борьба), в Аллаха причина ". The questioner again asked, "What is the next (in goodness)?" На вопрос снова спросил: "Что это следующий (в добродетели)?" He replied, "To perform Hajj (Pilgrim age to Mecca) 'Mubrur, (which is accepted by Allah and is performed with the intention of seeking Allah's pleasure only and not to show off and without committing a sin and in accordance with the traditions of the Prophet)." Он ответил: "Чтобы выполнить хадж (возраст паломников в Мекку)" Mubrur, (которое будет принято Аллахом, и проводится с целью поиска Аллаха удовольствие, и не только, чтобы показать в выключенном состоянии и без совершения греха, и в соответствии с традициями Пророка) ".
Allah's Apostle distributed (Zakat) amongst (a group of) people while I was sitting there but Allah's Apostle left a man whom I thought the best of the lot. Апостол Аллаха распространены (Закат) среди (группы) людей, в то время как я сидел там, но Аллаха Апостол оставил человеку, которого я считал, что лучшим из партии. I asked, "O Allah's Apostle! Why have you left that person? By Allah I regard him as a faithful believer." Я спросил: "О, Аллах в апостола! Почему вы оставили этого человека? По Аллах Я рассматриваю его как верность верующего". The Prophet commented: "Or merely a Muslim." Пророк заметил: "Или просто мусульманин." I remained quiet for a while, but could not help repeating my question because of what I knew about him. Я оставалась спокойной какое-то время, но не могут помочь повторить мой вопрос, из-за того, что я знал о нем. And then asked Allah's Apostle, "Why have you left so and so? By Allah! He is a faithful believer." А затем попросил Аллаха апостола: "Почему ты покинул это, а это? По Аллах! Он является верным христианином." The Prophet again said, "Or merely a Muslim." Пророк снова сказал: "Или просто мусульманин." And I could not help repeating my question because of what I knew about him. И я не мог помочь повторить мой вопрос, из-за того, что я знал о нем. Then the Prophet said, "O Sa'd! I give to a person while another is dearer to me, for fear that he might be thrown on his face in the Fire by Allah." Тогда Пророк сказал: "О Саад! Даю на лицо, в то время как другая имеет дороже мне, опасаясь, что он может быть выброшен на его лице в пожарах в Аллаха".
A person asked Allah's Apostle . Человек попросил Аллаха апостола. "What (sort of) deeds in or (what qualities of) Islam are good?" "Что (отчасти) действия или (какие качества) ислама являются хорошими?" He replied, "To feed (the poor) and greet those whom you know and those whom you don't know." Он ответил: "Чтобы прокормить (бедных), и приветствовать тех, кого вы знаете, и те, кого вы не знаете".
The Prophet said: "I was shown the Hell-fire and that the majority of its dwellers were women who were ungrateful." Пророк говорит: "Я был показан в ад огня и о том, что большинство ее жителей были женщины, которые были неверным". It was asked, "Do they disbelieve in Allah?" Был задан вопрос, "Как они не веруют в Аллаха?" (or are they ungrateful to Allah?) He replied, "They are ungrateful to their husbands and are ungrateful for the favors and the good (charitable deeds) done to them. If you have always been good (benevolent) to one of them and then she sees something in you (not of her liking), she will say, 'I have never received any good from you." (или они неблагодарны Аллаху?) он ответил: "Они неблагодарны своим мужьям и неблагодарны за способствует и хорошо (благотворительными делами) сделать для них. Если вы всегда были хорошие (доброжелательное) одной из них и Затем она-то видит в вас (не ее любить), то она скажет: "Я так и не получила никакой пользы от тебя".
At Ar-Rabadha I met Abu Dhar who was wearing a cloak, and his slave, too, was wearing a similar one. На Ар-Rabadha я встретил Абу Дхар, кто носил покровом, и его рабом, также носит аналогичный характер. I asked about the reason for it. Я спросил о причинах ее. He replied, "I abused a person by calling his mother with bad names." Он ответил: "Я злоупотреблять лицо, призывая его мать с плохими именами." The Prophet said to me, 'O Abu Dhar! Пророк сказал мне: "О Абу Дхар! Did you abuse him by calling his mother with bad names You still have some characteristics of ignorance. Вы злоупотребления им, призывая его мать с плохими именами вас все еще есть некоторые характеристики невежества. Your slaves are your brothers and Allah has put them under your command. Ваши рабы ваши братья, и Аллах поставил их под вашим командованием. So whoever has a brother under his command should feed him of what he eats and dress him of what he wears. Итак, кто имеет брата под его командованием должны накормить его в то, что он ест, и платье его, что он носит. Do not ask them (slaves) to do things beyond their capacity (power) and if you do so, then help them.' Не спрашивайте их (рабов) делать то, за их способность (мощность), и если вы этого не сделали, а затем помочь им ". "
While I was going to help this man ('Ali Ibn Abi Talib), Abu Bakra met me and asked, "Where are you going?" Хотя я, чтобы помочь этому человеку ( 'Али ибн Аби Талиба), Абу Бакра встречались мне и спросил: "Куда вы собираетесь?" I replied, "I am going to help that person." Я ответил: "Я собираюсь помочь этой личности". He said, "Go back for I have heard Allah's Apostle saying, 'When two Muslims fight (meet) each other with their swords, both the murderer as well as the murdered will go to the Hell-fire.' Он сказал: "Иди обратно в Я слышал Апостол Аллаха сказал:" Когда два мусульманина бороться (заседания) друг с другом с мечами их, как убийца, а также убийство пойдут в ад огня ". I said, 'O Allah's Apostle! It is all right for the murderer but what about the murdered one?' Я сказал: "O Аллаха апостола! Это все права на убийцу, но как насчет убит один?" Allah's Apostle replied, "He surely had the intention to kill his companion." Апостол Аллаха ответил: "Он, безусловно, имел намерение убить его компаньон".
When the following Verse was revealed: "It is those who believe and confuse not their belief with wrong (worshipping others besides Allah.)" (6 Когда после Стих было обнаружено: "Это те, которые уверовали и не смешивать их убеждений с неправильным (боготворит другим, кроме Аллаха.)" (6
83), the companions of Allah's Apostle asked, "Who is amongst us who had not done injustice (wrong)?" 83), спутники апостола Аллаха спросил: "Кто среди нас, которые еще не сделали несправедливость (неверный)?" Allah revealed: "No doubt, joining others in worship with Allah is a great injustice (wrong) indeed." Аллах показал: "Без сомнения, присоединиться к другим в богослужениях с Аллахом является великой несправедливости (неверный) действительно". (31.13) (31,13)The Prophet said, "The signs of a hypocrite are three: 1. Whenever he speaks, he tells a lie. 2. Whenever he promises, he always breaks it (his promise ). 3. If you trust him, he proves to be dishonest. (If you keep something as a trust with him, he will not return it.)" Пророк сказал: "Признаки лицемеры являются три: 1. Всякий раз, когда он говорит, он говорит ложь. 2. Всякий раз, когда он обещает, он всегда на выходные ее (его обещание) 3.. Если вы доверяете ему, то он окажется нечестно. (Если вам сохранить то, как с ним доверие, то он не будет возвращать ее) ".
The Prophet said, "Whoever has the following four (characteristics) will be a pure hypocrite and whoever has one of the following four characteristics will have one characteristic of hypocrisy unless and until he gives it up. 1. Whenever he is entrusted, he betrays. 2. Whenever he speaks, he tells a lie. 3. Whenever he makes a covenant, he proves treacherous. 4. Whenever he quarrels, he behaves in a very imprudent, evil and insulting manner." Пророк сказал: "Тот, кто имеет следующие четыре (характеристики) будут чисто лицемер, и тот, кто имеет одну из следующих четырех характеристик будет иметь один характерный лицемерия до тех пор, пока он дает его. 1. Всякий раз, когда он поручается, он выдает 2.. Всякий раз, когда он говорит, он говорит ложь. 3. Всякий раз, когда он делает завет, он доказывает, вероломная 4.. Всякий раз, когда он ссоры, он ведет себя очень опрометчиво, зло и оскорбление образом ".
Allah's Apostle said, "Whoever establishes the prayers on the night of Qadr out of sincere faith and hoping to attain Allah's rewards (not to show off) then all his past sins will be forgiven." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто устанавливает молитвы в ночь Кадр из искренней веры и надеясь на достижение Аллаха вознаграждения (не произвести впечатление), то все его прошлые грехи будут прощены".
The Prophet said, "The person who participates in (Holy battles) in Allah's cause and nothing compels him to do so except belief in Allah and His Apostles, will be recompensed by Allah either with a reward, or booty (if he survives) or will be admitted to Paradise (if he is killed in the battle as a martyr). Had I not found it difficult for my followers, then I would not remain behind any sariya going for Jihad and I would have loved to be martyred in Allah's cause and then made alive, and then martyred and then made alive, and then again martyred in His cause." Пророк сказал: "Тот, кто участвует в (Holy сражений), в дело Аллаха, и ничего не заставляет его делать это, кроме веры в Аллаха и Его апостолов, будет recompensed Аллахом либо вознаграждение, либо трофеев (если он существует), или будут допущены в рай (если он убит в сражении, как мученика). Если бы мне не было трудно для моих последователей, то я бы не оставаться позади любого sariya собирается на джихад, и я рады бы быть убиты в Аллаха дело , а затем заживо, а затем убиты, а затем заживо, а потом опять погиб в Его дело ".
Allah's Apostle said: "Whoever establishes prayers during the nights of Ramadan faithfully out of sincere faith and hoping to attain Allah's rewards (not for showing off), all his past sins will be forgiven." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто устанавливает молитвы в течение ночи Рамадана добросовестно из искренней веры и надеясь на достижение Аллаха вознаграждения (не для показа выкл), все его прошлые грехи будут прощены".
Allah's Apostle said, "Whoever observes fasts during the month of Ramadan out of sincere faith, and hoping to attain Allah's rewards, then all his past sins will be forgiven." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто соблюдает посты в течение месяца рамадана из искренней веры, и надеется на достижение Аллаха вознаграждения, то все его прошлые грехи будут прощены".
The Prophet said, "Religion is very easy and whoever overburdens himself in his religion will not be able to continue in that way. So you should not be extremists, but try to be near to perfection and receive the good tidings that you will be rewarded; and gain strength by worshipping in the mornings, the nights." Пророк сказал: "Религия очень легко, и тот, кто overburdens себя в его религии не сможем продолжать в том же образом. Таким образом, вы не должны быть экстремисты, но и стараться быть недалеко от совершенства, и получать хорошую весть, что вы будете вознаграждены , и набирать силу путем отправления культа в первой половине дня, ночей ". (See Fath-ul-Bari, Page 102, Vol 1). (См. Фатх-уль-Бари, стр. 102, том 1).
When the Prophet came to Medina, he stayed first with his grandfathers or maternal uncles from Ansar. Когда пророк пришел в Медину, он останавливался во-первых, с его дедушки или дяди с материнской Ансар. He offered his prayers facing Baitul-Maqdis (Jerusalem) for sixteen or seventeen months, but he wished that he could pray facing the Ka'ba (at Mecca). Он предложил свои молитвы, стоящих Байтул-Макдис (Иерусалим) за sixteen или seventeen месяцев, но он хочет, что он может молиться, стоящих перед Ka'ba (в Мекку). The first prayer which he offered facing the Ka'ba was the 'Asr prayer in the company of some people. Первые молитвы, которые он предлагает, стоящих перед Ka'ba был "Аср молитвы в компании некоторых людей. Then one of those who had offered that prayer with him came out and passed by some people in a mosque who were bowing during their prayers (facing Jerusalem). Тогда один из тех, кто предложил, что молитва с ним вышли, и прошли в некоторых людей в мечети, которые были кланяясь во время их молитвы (на Иерусалим). He said addressing them, "By Allah, I testify that I have prayed with Allah's Apostle facing Mecca (Ka'ba).' Он сказал их решения, "По Аллаха, я свидетельствую, что я молился с Аллахом в Мекку, стоящих Апостол (Ka'ba)". Hearing that, those people changed their direction towards the Ka'ba immediately. Jews and the people of the scriptures used to be pleased to see the Prophet facing Jerusalem in prayers but when he changed his direction towards the Ka'ba, during the prayers, they disapproved of it. Al-Bara' added, "Before we changed our direction towards the Ka'ba (Mecca) in prayers, some Muslims had died or had been killed and we did not know what to say about them (regarding their prayers.) Allah then revealed: And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (ie the prayers of those Muslims were valid).' Слушания о том, что эти люди изменили свое направление на пути к Ka'ba немедленно. Иудеев и людей из Писания когда-то приятно видеть пророка, стоящих Иерусалим в молитвах, но, когда он изменил свое направление на пути к Ka'ba, во время молитвы, они осудили его. "Аль-Бара" добавил: "Прежде чем мы изменили нашу направлении Ka'ba (Мекки), в молитвах, некоторые мусульмане погибли или были убиты, и мы не знаем, что сказать о них (об их молитвы .) Аллах затем показал: И Аллах никогда бы не сделать вашу веру (молитвы), потеряны (т.е. молитвы тех мусульман, были действительны). " " (2 "(2
143).Allah's Apostle said, "If any one of you improve (follows strictly) his Islamic religion then his good deeds will be rewarded ten times to seven hundred times for each good deed and a bad deed will be recorded as it is." Апостол Аллаха сказал: "Если кто-либо из вас улучшения (следует строго) его исламской религии затем его добрые дела будут вознаграждены в десять раз до семи сто раз для каждого доброе дело, и плохо дело будет записан, как она есть".
Once the Prophet came while a woman was sitting with me. Когда Пророк пришел в то время как женщина сидела со мной. He said, "Who is she?" Он сказал: "Кто она?" I replied, "She is so and so," and told him about her (excessive) praying. Я ответил: "Она так и так", и сообщил ему о своем (чрезмерного) молиться. He said disapprovingly, "Do (good) deeds which is within your capacity (without being overtaxed) as Allah does not get tired (of giving rewards) but (surely) you will get tired and the best deed (act of Worship) in the sight of Allah is that which is done regularly." Он сказал, неодобрительно, "Do (хорошо) делами, который в своей способности (без чрезмерно), как Аллах не устает (предоставления вознаграждения), но (конечно), вы получите устал и лучший акт (акт культа), в очами Аллаха является то, что это делается регулярно. "
The Prophet said, "Whoever said "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of a barley grain will be taken out of Hell. Пророк сказал: "Тот, кто сказал:" Ни один человек имеет право не поклонялись Аллаху, но и в сердце своем: "хорошо" (вера), равная вес один ячменя зерна будут вывезены из ада. And whoever said: "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of a wheat grain will be taken out of Hell. And whoever said, "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of an atom will be taken out of Hell." И тот, кто говорит: "Ни один человек имеет право не поклонялись Аллаху, но и в сердце своем:" хорошо "(вера) равным весом в пшеницы будут вывезены из ада. И тот, кто сказал:" Ни один человек имеет право не поклонялись Аллах, но и в сердце своем: "хорошо" (вера), равная вес атома будут вывезены из ада ".
Once a Jew said to me, "O the chief of believers! There is a verse in your Holy Book Which is read by all of you (Muslims), and had it been revealed to us, we would have taken that day