Hadiths, Sahih al-Bukhari Хадисы, Сахих аль-Бухари - Volume 1 - Том 1

Actual Text, Translated into English Фактический текст, переведенный на английский

Book 1 - Revelation, Book 2 - Belief, Book 3 - Knowledge Книга 1 - Откровение, Книга 2 - Вера, книга 3 - Знания

. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 1: Revelation Перевод Сахих Бухари, Книга 1: Откровение

(6 Hadiths) (6 хадисов)

Volume 1, Book 1, Number 1 Том 1, книга 1, номер 1

Narrated 'Umar bin Al-Khattab: Рассказал 'Умар бин аль-Хаттаб:

I heard Allah's Apostle saying, "The reward of deeds depends upon the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for." Я слышал высказывание Апостола Аллаха ", награда дела зависит от намерений и каждый человек будет получать вознаграждение в зависимости от того, что он предназначен. Таким образом, тот, кто эмигрировал за мирские выгоды или для женщины вступают в брак, его эмиграции было то, что он эмигрировал в ».

Volume 1, Book 1, Number 2 Том 1, книга 1, номер 2

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

(the mother of the faithful believers) Al-Harith bin Hisham asked Allah's Apostle "O Allah's Apostle! How is the Divine Inspiration revealed to you?" (Мать верующих верующих) Аль-Харис ибн Хишам спросил Посланника Аллаха "О Посланник Аллаха! Как Divine Inspiration открыл тебе?" Allah's Apostle replied, "Sometimes it is (revealed) like the ringing of a bell, this form of Inspiration is the hardest of all and then this state passes ' off after I have grasped what is inspired. Sometimes the Angel comes in the form of a man and talks to me and I grasp whatever he says." Посланник Аллаха ответил: "Иногда это (показал), как звон колокола, эта форма Вдохновение труднее всего, а затем это состояние проходит« вне после того как я понял, что вдохновение. Иногда ангел приходит в форме мужчина и говорит со мной, и я понять, что он говорит ". 'Aisha added: Verily I saw the Prophet being inspired Divinely on a very cold day and noticed the Sweat dropping from his forehead (as the Inspiration was over). 'Аиша добавила: Истинно Я видел Пророка, вдохновленные божественным в очень холодный день, и заметил, что падение пот со лба (как вдохновение было более).

Volume 1, Book 1, Number 3 Том 1, книга 1, номер 3

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

(the mother of the faithful believers) The commencement of the Divine Inspiration to Allah's Apostle was in the form of good dreams which came true like bright day light, and then the love of seclusion was bestowed upon him. (Мать верующих верующих) начала Божественного Вдохновения, чтобы Посланник Аллаха был в форме хорошие сны которые сбылись, как яркий свет дня, а затем любовь к уединению был даровал ему. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah alone) continuously for many days before his desire to see his family. Он ходил в уединении в пещере Хира, где он используется для поклонения (Аллаху) непрерывно в течение многих дней до своего желания видеть его семьи. He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food like-wise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. Он брал с собой путешествие пищу для проживания, а затем вернуться к (его жена) Хадиджа взять его пищу, как мудрый снова, пока вдруг Истина сошел на него, когда он находился в пещере Хира. The angel came to him and asked him to read. Ангел пришел к нему и попросил его прочитать. The Prophet replied, "I do not know how to read. The Prophet added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more. Пророк ответил: "Я не знаю, как читать. Пророк добавил:" Ангел поймал меня (силой) и прижал меня так, что я не могла этого больше. He then released me and again asked me to read and I replied, 'I do not know how to read.' Затем он отпустил меня и снова попросил меня читать, и я ответил: "Я не умею читать". Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. В этой связи он поймал меня снова и прижал меня второй раз, пока я не выдержал больше. He then released me and again asked me to read but again I replied, 'I do not know how to read (or what shall I read)?' Затем он отпустил меня и снова попросил меня прочитать, но снова я ответил: "Я не знаю, как читать (или то, что я буду читать)? Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, 'Read in the name of your Lord, who has created (all that exists) has created man from a clot. В этой связи он поймал меня в третий раз и прижал меня, а потом отпустил меня и сказал: «Читай во имя Господа твоего, который сотворил (все что есть) сотворил человека из сгустка. Read! Читайте! And your Lord is the Most Generous." (96.1, 96.2, 96.3) Then Allah's Apostle returned with the Inspiration and with his heart beating severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, "Cover me! И Господь твой самый щедрый ». (96,1, 96,2, 96,3) Тогда Посланник Аллаха вернулся с вдохновением и с бьющимся сердцем строго. Тогда он пошел к Хадиджа бинт Khuwailid и сказал:« Прикрой меня! Cover me!" They covered him till his fear was over and after that he told her everything that had happened and said, "I fear that something may happen to me." Khadija replied, "Never! Прикрой меня! "Они охватывали его, пока его страх кончился, и после этого он рассказал ей все, что случилось, и сказал:" Я боюсь, что что-то может случиться со мной ". Хадиджа ответила:« Никогда! By Allah, Allah will never disgrace you. Клянусь Аллахом, Аллах никогда не лишит вас. You keep good relations with your Kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones." Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, who, during the PreIslamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said to Waraqa, "Listen to the story of your nephew, O my cousin!" Waraqa asked, "O my nephew! Вы поддерживать хорошие отношения с вашим родным и близким, помогать бедным и обездоленным, служат ваши гости щедро и помогать достойным бедствия, затронутых из них. "Хадиджа, то вместе с ним в ее двоюродный брат Варака Бен Уззы Naufal бен Асад ибн Абдул, которые , во время PreIslamic период стал христианином и имел обыкновение писать письма с еврейскими буквами. Он напишет из Евангелия на иврите столько, сколько Аллах пожелал ему писать. Он был старым человеком и потерял зрение. Хадиджа сказала Варака "Послушайте историю вашего племянника, о, мой двоюродный брат!" Варака спросил: "О, мой племянник! What have you seen?" Allah's Apostle described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same one who keeps the secrets (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses. Что ты видел? "Посланник Аллаха описал все, что он видел. Варака сказал:" Это тот самый, который держит тайны (архангел Гавриил), которого Аллах послал Моисея. I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out." Allah's Apostle asked, "Will they drive me out?" Waraqa replied in the affirmative and said, "Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly." But after a few days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while. Narrated Jabir bin 'Abdullah Al-Ansari while talking about the period of pause in revelation reporting the speech of the Prophet "While I was walking, all of a sudden I heard a voice from the sky. Жаль, что я был молод и мог бы жить до того времени, когда твой народ окажется вам. "Посланник Аллаха спросил:" Будут ли они вести меня? "Варака ответил утвердительно и сказал:" Любой (человек), который пришел с чем-то похоже на то, что вы принесли обрабатывают враждебность, и если я должен остаться в живых до того дня, когда вы будете оказалось, то я хотел бы поддержать вас сильно "Но через несколько дней Варака умер, и Divine Inspiration также остановился. время. Передал Джабир бин Абдулла "Аль-Ансари, говоря о периоде паузы в откровении отчетности речи пророка" Пока я шел, вдруг услышал я голос с неба. I looked up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira' sitting on a chair between the sky and the earth. Я посмотрел вверх и увидел то же ангел, который посетил меня в пещере Хира заседание "на стул между небом и землей. I got afraid of him and came back home and said, 'Wrap me (in blankets).' Я боюсь его и вернулся домой и сказал: «Заверните мне (в одеяла). And then Allah revealed the following Holy Verses (of Quran): 'O you (ie Muhammad)! И тогда Аллах ниспослал следующий Святой стихи (Корана): "О вы (т. е. Мухаммад)! wrapped up in garments!' завернутый в одежду! Arise and warn (the people against Allah's Punishment),... Встань и увещевай (народ против наказания Аллаха), ... up to 'and desert the idols.' до "и пустыни идолов. (74.1-5) After this the revelation started coming strongly, frequently and regularly." (74.1-5) После этого откровения начали приходить сильно, часто и регулярно ».

Volume 1, Book 1, Number 4 Том 1, книга 1, номер 4

Narrated Said bin Jubair: Передал Саид бин Jubair:

Ibn 'Abbas in the explanation of the Statement of Allah. Ибн 'Аббас в объяснении Заявление Аллаха. 'Move not your tongue concerning (the Quran) to make haste therewith." (75.16) Said "Allah's Apostle used to bear the revelation with great trouble and used to move his lips (quickly) with the Inspiration." Ibn 'Abbas moved his lips saying, "I am moving my lips in front of you as Allah's Apostle used to move his." Said moved his lips saying: "I am moving my lips, as I saw Ibn 'Abbas moving his." Ibn 'Abbas added, "So Allah revealed 'Move not your tongue concerning (the Qur'an) to make haste therewith. 'Move не языком, касающихся (Коран), чтобы поскорее с ним. "(75,16) сказал:" Посланник Аллаха использованы нести откровение с большим трудом и используется для перемещения губы (быстро) с Вдохновение ". Ибн' Аббас перенес свою Губы говорит: ". Я шевеля губами перед вами, как Посланник Аллаха используются для перемещения его" Саид шевелил губами, говоря: ". Аббас шевеля Ибн я шевеля губами, как я видел Ибн" Аббас добавил: "Так Аллах ниспослал 'Move не языком, касающихся (Коран), чтобы поскорее с ним. It is for us to collect it and to give you (O Muhammad) the ability to recite it (the Qur'an) (75.16-17) which means that Allah will make him (the Prophet ) remember the portion of the Qur'an which was revealed at that time by heart and recite it. Это для нас, чтобы забрать его и дать вам (о Мухаммад) способность читать его (Коран) (75.16-17), которое означает, что Аллах сделает его (Пророка) помню часть Корана , которая была открыта в то время наизусть и читать его. The Statement of Allah: And 'When we have recited it to you (O Muhammad through Gabriel) then you follow its (Qur'an) recital' (75.18) means 'listen to it and be silent.' Заявление Аллаха: И "Когда мы читали его к вам (о, Мухаммад через Gabriel), то вы будете следовать его (Коран) концерт '(75,18) означает" слушать и молчать ». Then it is for Us (Allah) to make It clear to you' (75.19) means 'Then it is (for Allah) to make you recite it (and its meaning will be clear by itself through your tongue). Тогда это для нас (Аллаха), чтобы было ясно для вас »(75,19) означает" Тогда он (Аллах), чтобы заставить вас читать его (и его значение будет ясно само по себе через язык). Afterwards, Allah's Apostle used to listen to Gabriel whenever he came and after his departure he used to recite it as Gabriel had recited it." После этого Посланник Аллаха использоваться для прослушивания Габриэля, когда он пришел и после его ухода он использовал, чтобы читать ее, как Габриэль читал это. "

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Volume 1, Book 1, Number 5 Том 1, книга 1, номер 5

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Allah's Apostle was the most generous of all the people, and he used to reach the peak in generosity in the month of Ramadan when Gabriel met him. Посланник Аллаха был самым щедрым из всех людей, и он использовал для достижения пика в щедрости в месяц Рамадан, когда Габриэль встречался с ним. Gabriel used to meet him every night of Ramadan to teach him the Qur'an. Габриэль использовал встретиться с ним каждую ночь Рамадана, чтобы научить его Коране. Allah's Apostle was the most generous person, even more generous than the strong uncontrollable wind (in readiness and haste to do charitable deeds). Посланник Аллаха был самым щедрым человеком, даже более щедрым, чем сильные неконтролируемые ветра (в готовности и поспешил сделать благотворительные дела).

Volume 1, Book 1, Number 6 Том 1, книга 1, номер 6

Narrated 'Abdullah bin 'Abbas: Передал Аббас Абдулла бин ':

Abu Sufyan bin Harb informed me that Heraclius had sent a messenger to him while he had been accompanying a caravan from Quraish. Абу Суфьян ибн Харб сообщил мне, что Ираклий послал гонца к нему, когда он был сопровождающий караван из курайшитов. They were merchants doing business in Sham (Syria, Palestine, Lebanon and Jordan), at the time when Allah's Apostle had truce with Abu Sufyan and Quraish infidels. Они были купцы ведения бизнеса в Шам (Сирия, Палестина, Ливан и Иордания), в то время, когда Посланник Аллаха был перемирие с Абу Суфьян и курайшитов неверных. So Abu Sufyan and his companions went to Heraclius at Ilya (Jerusalem). Таким образом, Абу Суфьян и его спутники отправились в Ираклии на Илью (Иерусалим). Heraclius called them in the court and he had all the senior Roman dignitaries around him. Ираклий называл их в суд, и он имел все старшие римских сановников вокруг него. He called for his translator who, translating Heraclius's question said to them, "Who amongst you is closely related to that man who claims to be a Prophet?" Он призвал к его переводчику, который, переводя вопрос Ираклий сказал им: "Кто из вас будет тесно связан с человеком, который утверждает, что является пророком?" Abu Sufyan replied, "I am the nearest relative to him (amongst the group)." Абу Суфьян ответил: "Я ближайшей по отношению к ним (среди группы)". Heraclius said, "Bring him (Abu Sufyan) close to me and make his companions stand behind him." Ираклий сказал: "Принесите ему (Абу Суфьян) близко ко мне и сделать его спутники стоят за ним". Abu Sufyan added, Heraclius told his translator to tell my companions that he wanted to put some questions to me regarding that man (The Prophet) and that if I told a lie they (my companions) should contradict me." Abu Sufyan added, "By Allah! Абу Суфьян добавил, Ираклий сказал своему переводчику сказать моим товарищам, что он хотел задать несколько вопросов ко мне в отношении этого человека (пророка), и что, если я солгал они (мои спутники) должны противоречить мне. "Абу Суфьян добавил, что" Клянусь Аллахом! Had I not been afraid of my companions labeling me a liar, I would not have spoken the truth about the Prophet. Если бы я не боялась моих товарищей маркировки меня лжецом, я бы не говорил правды о Пророке. The first question he asked me about him was: 'What is his family status amongst you?' Первый вопрос, он спросил меня о нем было: «Что является его семейное положение среди вас? I replied, 'He belongs to a good (noble) family amongst us.' Я ответил: "Он принадлежит к хорошо (благородный) семья среди нас. Heraclius further asked, 'Has anybody amongst you ever claimed the same (ie to be a Prophet) before him?' Ираклий дальнейшего спросил: «Кто-нибудь из вас когда-либо утверждал то же самое (т.е. быть пророком), прежде чем его? I replied, 'No.' Я ответил: "Нет" He said, 'Was anybody amongst his ancestors a king?' Он сказал: «Был ли кто-нибудь из его предков царь?" I replied, 'No.' Я ответил: "Нет" Heraclius asked, 'Do the nobles or the poor follow him?' Ираклий спросил: «Есть ли дворян или бедных следовать за ним? I replied, 'It is the poor who follow him.' Я ответил: "Это плохой которые следуют за ним. He said, 'Are his followers increasing decreasing (day by day)?' Он сказал, 'его последователей по возрастанию по убыванию (день за днем)? I replied, 'They are increasing.' Я ответил: "Они растут. He then asked, 'Does anybody amongst those who embrace his religion become displeased and renounce the religion afterwards?' Затем он спросил: "Кто-нибудь среди тех, кто принимает его религию стали недовольны и отказаться от религии потом? I replied, 'No.' Я ответил: "Нет" Heraclius said, 'Have you ever accused him of telling lies before his claim (to be a Prophet)?' Ираклий сказал: "Вы никогда не обвинял его во лжи, прежде чем его требования (чтобы быть пророком)? I replied, 'No. Я ответил: «Нет. ' Heraclius said, 'Does he break his promises?' "Ираклий сказал:« Разве он нарушить свои обещания? I replied, 'No. Я ответил: «Нет. We are at truce with him but we do not know what he will do in it.' Мы находимся на перемирие с ним, но мы не знаем, что он будет делать в нее. I could not find opportunity to say anything against him except that. Я не мог найти возможность сказать что-либо против него, кроме этого. Heraclius asked, 'Have you ever had a war with him?' Ираклий спросил: «Вы когда-нибудь сразиться с ним?" I replied, 'Yes.' Я ответил: "Да". Then he said, 'What was the outcome of the battles?' Тогда он сказал: "Что было результатом сражения? I replied, 'Sometimes he was victorious and sometimes we.' Я ответил: "Иногда он одержал победу, и иногда мы». Heraclius said, 'What does he order you to do?' Ираклий сказал: "Что он приказываю вам делать? I said, 'He tells us to worship Allah and Allah alone and not to worship anything along with Him, and to renounce all that our ancestors had said. Я сказал: "Он говорит нам, чтобы поклоняться Аллаху и Аллах, и не поклоняться все вместе с ним, и отказаться от всего, что наши предки говорили. He orders us to pray, to speak the truth, to be chaste and to keep good relations with our Kith and kin.' Он велит нам молиться, говорить правду, быть целомудренными и сохранить хорошие отношения с нашим родным и близким. Heraclius asked the translator to convey to me the following, I asked you about his family and your reply was that he belonged to a very noble family. Ираклий спросил переводчика, чтобы передать мне следующее, я спросил вас о своей семье и вашим ответом было, что он принадлежал к очень знатной семьи. In fact all the Apostles come from noble families amongst their respective peoples. На самом деле все апостолы пришли из дворянских семей, среди своих народов. I questioned you whether anybody else amongst you claimed such a thing, your reply was in the negative. Я спросил, хотите ли кто-либо из вас утверждают такие вещи, ответ был отрицательным. If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following the previous man's statement. Если ответ был утвердительным, я бы подумал, что этот человек после заявления предыдущего человека. Then I asked you whether anyone of his ancestors was a king. Тогда я спросил вас ли кто-нибудь из его предков был королем. Your reply was in the negative, and if it had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom. Ваш ответ был отрицательным, и если бы он был утвердительным, я бы подумал, что этот человек хотел взять обратно свое родовое царство. I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the negative. Кроме того, я спросил, был ли он когда-либо обвиняли во лжи, прежде чем он сказал то, что сказал, и ответ был отрицательным. So I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah. Так что я задавался вопросом, как человек, который не лгать о других мог сказать неправду об Аллахе. I, then asked you whether the rich people followed him or the poor. Я тогда спросил вас ли богатые люди следовали за ним или бедным. You replied that it was the poor who followed him. Вы ответили, что это были бедные, которые последовали за ним. And in fact all the Apostle have been followed by this very class of people. А на самом деле все апостола были затем это очень класс людей. Then I asked you whether his followers were increasing or decreasing. Тогда я спросил вас ли его последователи увеличения или уменьшения. You replied that they were increasing, and in fact this is the way of true faith, till it is complete in all respects. Вы ответили, что они увеличиваются, а на самом деле это путь истинной веры, пока она не завершится во всех отношениях. I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his religion, became displeased and discarded his religion. Кроме того, я просил Вас, есть ли кто-нибудь, кто, после принятия его религии, стали недовольны и отбрасывают его религии. Your reply was in the negative, and in fact this is (the sign of) true faith, when its delight enters the hearts and mixes with them completely. Ваш ответ был отрицательным, и на самом деле это (знак) истинная вера, когда его радость входит в сердца и смесей с ним полностью. I asked you whether he had ever betrayed. Я спросил вас ли он когда-либо предал. You replied in the negative and likewise the Apostles never betray. Вы ответили отрицательно, а также Апостолы никогда не предаст. Then I asked you what he ordered you to do. Тогда я спросил, что он приказал вам делать. You replied that he ordered you to worship Allah and Allah alone and not to worship any thing along with Him and forbade you to worship idols and ordered you to pray, to speak the truth and to be chaste. Вы ответили, что он приказал вам поклоняться Аллаху и Аллах, и не поклоняться любую вещь вместе с ним и запретил вам поклоняться идолам и приказал вам молиться, говорить правду и быть целомудренными. If what you have said is true, he will very soon occupy this place underneath my feet and I knew it (from the scriptures) that he was going to appear but I did not know that he would be from you, and if I could reach him definitely, I would go immediately to meet him and if I were with him, I would certainly wash his feet.' Если то, что вы сказали, правда, он очень скоро занять это место под ногами, и я знал, что это (из писаний), что он собирается появиться, но я не знал, что он будет от тебя, и если бы я мог достичь ему определенно, я бы немедленно встретиться с ним и если бы я был с ним, я, конечно, мыть ноги. Heraclius then asked for the letter addressed by Allah's Apostle which was delivered by Dihya to the Governor of Busra, who forwarded it to Heraclius to read. Ираклий тогда попросил письмо, адресованное Посланник Аллаха, который был доставлен Dihya к губернатору Busra, который направил его Ираклий читать. The contents of the letter were as follows: "In the name of Allah the Beneficent, the Merciful (This letter is) from Muhammad the slave of Allah and His Apostle to Heraclius the ruler of Byzantine. Peace be upon him, who follows the right path. Furthermore I invite you to Islam, and if you become a Muslim you will be safe, and Allah will double your reward, and if you reject this invitation of Islam you will be committing a sin by misguiding your Arisiyin (peasants). (And I recite to you Allah's Statement:) 'O people of the scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah and that we associate nothing in worship with Him, and that none of us shall take others as Lords beside Allah. Then, if they turn away, say: Bear witness that we are Muslims (those who have surrendered to Allah).' Содержание письма было следующее: "Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного (Это письмо) от Мухаммад раб Аллаха и Его Посланника, чтобы Ираклий правителем Византийской мир ему, который следует за правом. пути. Кроме того, я приглашаю вас к исламу, и если вы станете мусульманином вы будете в безопасности, и Аллах удвоит свою награду, и если вы отказаться от этого приглашения Ислам вы будете совершать грех дезинформирует вашего Arisiyin (крестьян). ( И я читал вам Аллах Заявление :) «О люди Писания! Приходите к слову, общие для вас и нас, что мы поклоняться никому, кроме Аллаха, и что мы связываем ничего в поклонении Ему, и что никто из нас не обращать других в качестве . владыки кроме Аллаха Тогда, если они отворачиваются, говорят: свидетельствую, что мы мусульмане (те, кто сдался Аллаха) ". (3-64). Abu Sufyan then added, "When Heraclius had finished his speech and had read the letter, there was a great hue and cry in the Royal Court. (3-64). Абу Суфьян затем добавил: "Когда Ираклий закончил свою речь и, прочитав письмо, был большой шум и крик в Королевский суд. So we were turned out of the court. Так что мы оказались в суде. I told my companions that the question of Ibn-Abi-Kabsha) (the Prophet Muhammad) has become so prominent that even the King of Bani Al-Asfar (Byzantine) is afraid of him. Я сказал моим спутникам, что вопрос о Ибн-Аби-Kabsha) (Пророк Мухаммад) стал настолько заметными, что даже король Бани Аль-Asfar (Византийской) боится его. Then I started to become sure that he (the Prophet) would be the conqueror in the near future till I embraced Islam (ie Allah guided me to it)." The sub narrator adds, "Ibn An-Natur was the Governor of llya' (Jerusalem) and Heraclius was the head of the Christians of Sham. Тогда я начал становиться уверен, что он (Пророк) будет победителем в ближайшем будущем, пока я не принял ислам (т.е. Аллах наставил меня на это). "Под рассказчик добавляет:« Ибн-Натур был губернатор Илья ' (Иерусалим) и Ираклий был главой христиан Шам. Ibn An-Natur narrates that once while Heraclius was visiting ilya' (Jerusalem), he got up in the morning with a sad mood. Ибн-Натур рассказывает, что однажды во время Ираклий посещал Илья "(Иерусалим), он встал утром с печальным настроением. Some of his priests asked him why he was in that mood? Некоторые из его священников спросил его, почему он в таком настроении? Heraclius was a foreteller and an astrologer. Ираклий был предсказатель и астролог. He replied, 'At night when I looked at the stars, I saw that the leader of those who practice circumcision had appeared (become the conqueror). Он ответил: "В ночь, когда я смотрел на звезды, я увидел, что лидер тех, кто практикует обрезание появился (стал победителем). Who are they who practice circumcision?' Кто они такие, которые практикуют обрезание? The people replied, 'Except the Jews nobody practices circumcision, so you should not be afraid of them (Jews). Народ ответил: "За исключением евреев обрезание никто не практика, поэтому вы не должны бояться их (евреев). 'Just Issue orders to kill every Jew present in the country.' «Просто отдавать приказы убивать всех евреев, присутствующих в стране. While they were discussing it, a messenger sent by the king of Ghassan to convey the news of Allah's Apostle to Heraclius was brought in. Having heard the news, he (Heraclius) ordered the people to go and see whether the messenger of Ghassan was circumcised. В то время как они обсуждали это, гонец, посланный царем Гассан, чтобы передать известие о Посланник Аллаха, чтобы Ираклий был доставлен дюйма Услышав новость, он (Ираклий) велел людям пойти и посмотреть, является ли посланник Гассан был обрезан . The people, after seeing him, told Heraclius that he was circumcised. Люди, увидев его, сказал Ираклий, что он был обрезан. Heraclius then asked him about the Arabs. Ираклий спросил его о арабами. The messenger replied, 'Arabs also practice circumcision.' Посланник ответил: "Арабы также практикуют обрезание. (After hearing that) Heraclius remarked that sovereignty of the 'Arabs had appeared. (Услышав это) Ираклий заметил, что суверенитет 'арабов появился. Heraclius then wrote a letter to his friend in Rome who was as good as Heraclius in knowledge. Ираклий затем написал письмо своему другу в Риме, который был так хорош, как Ираклий в знаниях. Heraclius then left for Homs. Ираклий затем уехал в Хомсе. (a town in Syrian and stayed there till he received the reply of his letter from his friend who agreed with him in his opinion about the emergence of the Prophet and the fact that he was a Prophet. On that Heraclius invited all the heads of the Byzantines to assemble in his palace at Homs. When they assembled, he ordered that all the doors of his palace be closed. Then he came out and said, 'O Byzantines! If success is your desire and if you seek right guidance and want your empire to remain then give a pledge of allegiance to this Prophet (ie embrace Islam).' (On hearing the views of Heraclius) the people ran towards the gates of the palace like onagers but found the doors closed. Heraclius realized their hatred towards Islam and when he lost the hope of their embracing Islam, he ordered that they should be brought back in audience. (When they returned) he said, 'What already said was just to test the strength of your conviction and I have seen it.' The people prostrated before him and became pleased with him, and this was the end of Heraclius's story (in connection with his faith). (Город в Сирии и оставался там, пока он не получил ответа его письмо от своего друга, который согласился с ним в его мнением о появлении Пророка и то, что он был пророком. На что Ираклий пригласил всех глав Византийцы собрать в своем дворце в Хомсе. Когда они собрались, он приказал, чтобы все двери своего дворца быть закрыты. Тогда он вышел и сказал: «О византийцы! Если успех вашего желания и, если вы ищете правильное руководство и хотите, чтобы ваши Империя остается затем дать клятву верности этому пророку (т. е. отношение ислама). (На услышать мнение Ираклия) люди побежали к воротам дворца, как дикие ослы, но обнаружил, что двери закрыты. Ираклий поняли, что их ненависть к Исламу и, когда он потерял надежду их принятия Ислама, он приказал, что они должны быть возвращены в аудитории. (Когда они вернулись), он сказал: "Что уже говорил, было просто проверить на прочность ваши убеждения, и я видел это. люди пали перед ним и стал доволен им Аллах, и это был конец истории Ираклий (в связи с его верой).


. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 2: Belief Перевод Сахих Бухари, Книга 2: Вера

(Around 50 Hadiths) (Около 50 хадисов)

Volume 1, Book 2, Number 7 Том 1, книга 2, номер 7

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

Allah's Apostle said: Islam is based on (the following) five (principles): 1. Апостол Аллаха сказал: Ислам основывается на (следующий) пять (принципы): 1. To testify that none has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is Allah's Apostle. Чтобы засвидетельствовать, что никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, и Мухаммад посланник Аллаха. 2. 2. To offer the (compulsory congregational) prayers dutifully and perfectly. Чтобы предложить (обязательное общинной молитвы) добросовестно и качественно. 3. 3. To pay Zakat (ie obligatory charity) . Выплачивать закят (т.е. обязательная благотворительность). 4. 4. To perform Hajj. Для выполнения хаджа. (ie Pilgrimage to Mecca) 5. (То есть паломничество в Мекку) 5. To observe fast during the month of Ramadan. Соблюдать пост во время месяца Рамадан.

Volume 1, Book 2, Number 8 Том 1, книга 2, номер 8

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Faith (Belief) consists of more than sixty branches (ie parts). And Haya (This term "Haya" covers a large number of concepts which are to be taken together; amongst them are self respect, modesty, bashfulness, and scruple, etc.) is a part of faith." Пророк сказал: "Вера (Вера) состоит из более чем шестидесяти ветвей (т.е. части) и Хая (этот термин." Хая "охватывает большое количество понятий, которые должны быть приняты вместе, среди них есть самоуважение, скромность, застенчивость , и сомнение, и т.д.) является частью веры ».

Volume 1, Book 2, Number 9 Том 1, книга 2, номер 9

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Рассказал Абдуллах бин 'Амр:

The Prophet said, "A Muslim is the one who avoids harming Muslims with his tongue and hands. And a Muhajir (emigrant) is the one who gives up (abandons) all what Allah has forbidden." Пророк сказал: "Мусульманин это тот, кто избегает вреда мусульманам своим языком и руками. И Мухаджир (эмигрант) является тот, кто дает вверх (отказывается) все то, что Аллах запретил".

Volume 1, Book 2, Number 10 Том 1, книга 2, номер 10

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

Some people asked Allah's Apostle, "Whose Islam is the best? ie (Who is a very good Muslim)?" Некоторые люди спросили Посланника Аллаха: «Чей Ислам является наилучшим? Т. (который является очень хорошим мусульманином)?" He replied, "One who avoids harming the Muslims with his tongue and hands." Он ответил: "Тот, кто избегает вреда мусульманам своим языком и руками».

Volume 1, Book 2, Number 11 Том 1, книга 2, номер 11

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Рассказал Абдуллах бин 'Амр:

A man asked the Prophet , "What sort of deeds or (what qualities of) Islam are good?" Один человек спросил Пророка: «Какие дела или (какие качества) Ислам хорошо?" The Prophet replied, 'To feed (the poor) and greet those whom you know and those whom you do not Know (See Hadith No. 27). Пророк ответил: "Чтобы прокормить (бедные) и приветствовать тех, кого вы знаете, и те, кого вы не знаете (См. хадис № 27).

Volume 1, Book 2, Number 12 Том 1, книга 2, номер 12

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "None of you will have faith till he wishes for his (Muslim) brother what he likes for himself." Пророк сказал: "Никто из вас не будет веры, пока он не желает, чтобы его (Муслим) брату, что он любит для себя".

Volume 1, Book 2, Number 13 Том 1, книга 2, номер 13

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

"Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hands my life is, none of you will have faith till he loves me more than his father and his children." "Посланник Аллаха сказал:« Клянусь Тем, в чьих руках моя жизнь, никто из вас не верят, пока он не любит меня больше, чем его отец и его дети ».

Volume 1, Book 2, Number 14 Том 1, книга 2, номер 14

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said "None of you will have faith till he loves me more than his father, his children and all mankind." Пророк сказал: "Никто из вас не будет веры, пока он не любит меня больше, чем его отец, его детей и всего человечества".

Volume 1, Book 2, Number 15 Том 1, книга 2, номер 15

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "Whoever possesses the following three qualities will have the sweetness (delight) of faith: 1. The one to whom Allah and His Apostle becomes dearer than anything else. 2. Who loves a person and he loves him only for Allah's sake. 3. Who hates to revert to Atheism (disbelief) as he hates to be thrown into the fire." Пророк сказал: "Тот, кто обладает следующими тремя качествами будет иметь сладость (наслаждение) веры: 1. Тот, кому Аллах и Его посланник становится дороже, чем что-либо еще 2 Кто любит человека, и он любит его только для Аллаха.. Ради. 3. Кто ненавидит вернуться к атеизм (неверие), как он ненавидит, когда его бросают в огонь ".

Volume 1, Book 2, Number 16 Том 1, книга 2, номер 16

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "Love for the Ansar is a sign of faith and hatred for the Ansar is a sign of hypocrisy." Пророк сказал: "Любовь к Ансар является признаком веры и ненависти к Ансар является признаком лицемерия".

Volume 1, Book 2, Number 17 Том 1, книга 2, номер 17

Narrated 'Ubada bin As-Samit: Рассказал 'Ubada бин ас-Самит:

who took part in the battle of Badr and was a Naqib (a person heading a group of six persons), on the night of Al-'Aqaba pledge: Allah's Apostle said while a group of his companions were around him, "Swear allegiance to me for: 1. Not to join anything in worship along with Allah. 2. Not to steal. 3. Not to commit illegal sexual intercourse. 4. Not to kill your children. 5. Not to accuse an innocent person (to spread such an accusation among people). 6. Not to be disobedient (when ordered) to do good deed." который принимал участие в битве при Бадре и был Накиб (человек возглавляет группу из шести человек), в ночь с Аль-Акабы залога: Апостол Аллаха сказал: в то время как группа его товарищей были вокруг него ", присягают на верность меня: 1. не вступать ничего в богослужении наряду с Аллахом 2 Не украсть 3 не совершать незаконные половые сношения 4 Не убивать ваших детей 5 Не обвинить невиновного человека (распространение такой........ Обвинение среди людей). 6. Чтобы не быть непослушным (при заказе), чтобы сделать доброе дело ". The Prophet added: "Whoever among you fulfills his pledge will be rewarded by Allah. And whoever indulges in any one of them (except the ascription of partners to Allah) and gets the punishment in this world, that punishment will be an expiation for that sin. And if one indulges in any of them, and Allah conceals his sin, it is up to Him to forgive or punish him (in the Hereafter)." Пророк добавил: "Кто из вас исполнит свое обещание будет вознагражден Аллахом, и тот, кто пускается в любой из них (за исключением приписывание Аллаху сотоварищей) и получает наказание в этом мире, что наказание будет искупление за это. грехом. И если пускается в любой из них, и Аллах скрывает свой грех, это до Его простить или наказать его (в будущей жизни) ". 'Ubada bin As-Samit added: "So we swore allegiance for these." "Ubada бин ас-Самит добавил:" Таким образом, мы присягнули на верность для них. " (points to Allah's Apostle) (Указывает на Посланника Аллаха)

Volume 1, Book 2, Number 18 Том 1, книга 2, номер 18

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

Allah's Apostle said, "A time will come that the best property of a Muslim will be sheep which he will take on the top of mountains and the places of rainfall (valleys) so as to flee with his religion from afflictions." Посланник Аллаха сказал: «Придет время, что лучшие свойства мусульманских будет овец, которых он возьмет на вершине горы и местами осадки (долины), чтобы бежать со своей религией от скорбей".

Volume 1, Book 2, Number 19 Том 1, книга 2, номер 19

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

Whenever Allah's Apostle ordered the Muslims to do something, he used to order them deeds which were easy for them to do, (according to their strength endurance). Всякий раз, когда Посланник Аллаха приказал мусульманам что-то сделать, он использовал, чтобы заказать их делах, которые были легки для них (в соответствии с их силовой выносливости). They said, "O Allah's Apostle! We are not like you. Allah has forgiven your past and future sins." Они сказали: «О Посланник Аллаха! Мы не похожи на вас. Аллах простил ваши прошлые и будущие грехи". So Allah's Apostle became angry and it was apparent on his face. Так что Посланник Аллаха рассердился, и это было заметно на его лице. He said, "I am the most Allah fearing, and know Allah better than all of you do." Он сказал: "Я самый Аллаха, опасаясь, и знаю, Аллах лучше, чем все вы делаете".

Volume 1, Book 2, Number 20 Том 1, книга 2, номер 20

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "Whoever possesses the following three qualities will taste the sweetness of faith: 1. The one to whom Allah and His Apostle become dearer than anything else. 2. Who loves a person and he loves him only for Allah's sake. 3. Who hates to revert to disbelief (Atheism) after Allah has brought (saved) him out from it, as he hates to be thrown in fire." Пророк сказал: "Тот, кто обладает следующими тремя качествами будет вкусить сладость веры: 1. Тот, кому Аллах и Его посланник стал дороже, чем что-либо еще 2 Кто любит человека, и он любит его только ради Аллаха 3... . Кто ненавидит вернуться к неверие (атеизм) после того, как Аллах привел (сохранить) его из него, так как он ненавидит, когда его бросили в огонь ".

Volume 1, Book 2, Number 21 Том 1, книга 2, номер 21

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

The Prophet said, "When the people of Paradise will enter Paradise and the people of Hell will go to Hell, Allah will order those who have had faith equal to the weight of a grain of mustard seed to be taken out from Hell. So they will be taken out but (by then) they will be blackened (charred). Then they will be put in the river of Haya' (rain) or Hayat (life) (the Narrator is in doubt as to which is the right term), and they will revive like a grain that grows near the bank of a flood channel. Don't you see that it comes out yellow and twisted" Пророк сказал: «Когда обитатели Рая войдут в Рай и Ад люди пойдут в ад, Аллах прикажет тех, кто имел веру равным весом с горчичное зерно, чтобы быть вывезены из ада. Таким образом, они будут вывезены, но (к тому времени), они будут почерневшие (обугленных). Тогда они будут помещены в реке хая »(дождь) или Hayat (жизнь) (Ведущий вызывает сомнения, какой является правильным термином) , и они оживят как зерно, которое растет рядом с банком наводнения канала. Разве вы не видите, что она выходит из желтого и витые "

Volume 1, Book 2, Number 22 Том 1, книга 2, номер 22

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

Allah's Apostle said, "While I was sleeping I saw (in a dream) some people wearing shirts of which some were reaching up to the breasts only while others were even shorter than that. Umar bin Al-Khattab was shown wearing a shirt that he was dragging." Посланник Аллаха сказал: "Пока я спал я увидел (во сне), некоторые люди, одетые в футболки, некоторые из которых достигали до груди только то время как другие были еще короче. Умар бин аль-Хаттаб был показан в рубашке, что он тащил ". The people asked, "How did you interpret it? (What is its interpretation) O Allah's Apostle?" Люди спрашивали: «Как вы объясняете это? (Что является его интерпретация) посланник Аллаха?" He (the Prophet ) replied, "It is the Religion." Он (Пророк) ответил: "Это религия".

Volume 1, Book 2, Number 23 Том 1, книга 2, номер 23

Narrated 'Abdullah (bin 'Umar): Рассказал 'Абдуллах (бин' Умар):

Once Allah's Apostle passed by an Ansari (man) who was admonishing to his brother regarding Haya'. Однажды Посланник Аллаха приняты Ансари (мужчина), который был увещевать его брат по Хая ». On that Allah's Apostle said, "Leave him as Haya' is a part of faith." На что Посланник Аллаха сказал: "Оставь его, как Хая» является частью веры ». (See Hadith No. 8) (См. хадис № 8)

Volume 1, Book 2, Number 24 Том 1, книга 2, номер 24

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

Allah's Apostle said: "I have been ordered (by Allah) to fight against the people until they testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is Allah's Apostle, and offer the prayers perfectly and give the obligatory charity, so if they perform a that, then they save their lives an property from me except for Islamic laws and then their reckoning (accounts) will be done by Allah." Апостол Аллаха сказал: "Я был заказан (Аллахом), чтобы бороться против людей, пока они не засвидетельствуют, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад посланник Аллаха, и предлагают молитвы прекрасно и давать обязательные благотворительные, так если они выполняют, тогда они спасти свою жизнь от меня имущество, за исключением исламских законов, а затем их счету (счетах) будет осуществляться путем Аллаха ".

Volume 1, Book 2, Number 25 Том 1, книга 2, № 25

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle was asked, "What is the best deed?" Апостол Аллаха спросили: "Что является лучшим делом?" He replied, "To believe in Allah and His Apostle (Muhammad). The questioner then asked, "What is the next (in goodness)? Он ответил: «Вера в Аллаха и Его Посланника (Мухаммада). Спрашивающий потом спросил:" Что это следующий (в добродетели)? He replied, "To participate in Jihad (religious fighting) in Allah's Cause." Он ответил: "Для участия в джихаде (религиозной борьбы) на пути Аллаха». The questioner again asked, "What is the next (in goodness)?" Спрашивающий снова спросил: "Что же дальше (в благости)?" He replied, "To perform Hajj (Pilgrim age to Mecca) 'Mubrur, (which is accepted by Allah and is performed with the intention of seeking Allah's pleasure only and not to show off and without committing a sin and in accordance with the traditions of the Prophet)." Он ответил: "Чтобы совершить хадж (Pilgrim возраста в Мекку)" Mubrur, (которая будет принята Аллахом и выполняется с целью поиска довольства Аллаха и не выпендриваться и не совершая грех и в соответствии с традициями Пророк) ».

Volume 1, Book 2, Number 26 Том 1, книга 2, № 26

Narrated Sa'd: Рассказал Саад:

Allah's Apostle distributed (Zakat) amongst (a group of) people while I was sitting there but Allah's Apostle left a man whom I thought the best of the lot. Апостол Аллаха распределенных (закят) среди (группы) людей, в то время как я сидел там, но Посланник Аллаха оставил человек, которого я думал, что лучшим из партии. I asked, "O Allah's Apostle! Why have you left that person? By Allah I regard him as a faithful believer." Я спросил: «О Посланник Аллаха! Почему вы оставили этого человека? Клянусь Аллахом, я считаю его верным верующим". The Prophet commented: "Or merely a Muslim." Пророк сказал: «Или просто мусульманин». I remained quiet for a while, but could not help repeating my question because of what I knew about him. Я молчал некоторое время, но не мог не повторяет мой вопрос из-за того, что я знал о нем. And then asked Allah's Apostle, "Why have you left so and so? By Allah! He is a faithful believer." А потом спросил Посланника Аллаха: «Почему вы оставили так и так? Клянусь Аллахом! Он верующих." The Prophet again said, "Or merely a Muslim." Пророк снова сказал: "Или просто мусульманин». And I could not help repeating my question because of what I knew about him. И я не мог не повторяет мой вопрос из-за того, что я знал о нем. Then the Prophet said, "O Sa'd! I give to a person while another is dearer to me, for fear that he might be thrown on his face in the Fire by Allah." Тогда Пророк сказал: "О Са'д! Я даю человеку, а другой дороже мне, опасаясь, что он может быть выброшен на его лице в Огонь Аллаха".

Volume 1, Book 2, Number 27 Том 1, книга 2, номер 27

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Рассказал Абдуллах бин 'Амр:

A person asked Allah's Apostle . Человек спросил Посланника Аллаха. "What (sort of) deeds in or (what qualities of) Islam are good?" "Что (вроде) дела или (какие качества) Ислам хорошо?" He replied, "To feed (the poor) and greet those whom you know and those whom you don't know." Он ответил: "Чтобы прокормить (бедные) и приветствовать тех, кого вы знаете, и те, кого вы не знаете».

Volume 1, Book 2, Number 28 Том 1, книга 2, № 28

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet said: "I was shown the Hell-fire and that the majority of its dwellers were women who were ungrateful." Пророк сказал: "Мне показали адский огонь, и что большинство его обитателей были женщины, которые были неблагодарны». It was asked, "Do they disbelieve in Allah?" Он спросил: "Неужели они веруют в Аллаха?" (or are they ungrateful to Allah?) He replied, "They are ungrateful to their husbands and are ungrateful for the favors and the good (charitable deeds) done to them. If you have always been good (benevolent) to one of them and then she sees something in you (not of her liking), she will say, 'I have never received any good from you." (Или они неблагодарны Аллаху?) Он ответил: «Они неблагодарны к своим мужьям и неблагодарны за благосклонность и хорошее (благотворительные дела) сделал на них. Если вы всегда были хорошо (доброжелательный) к одному из них и Затем она видит в вас что-то (не ее вкус), она скажет: "Я никогда не получал никакой пользы от тебя".

Volume 1, Book 2, Number 29 Том 1, книга 2, № 29

Narrated Al-Ma'rur: Рассказал Аль-Ma'rur:

At Ar-Rabadha I met Abu Dhar who was wearing a cloak, and his slave, too, was wearing a similar one. В Ar-Rabadha я встретил Абу Зарр который был одет в плащ, и его рабом, тоже был одет в такую ​​же. I asked about the reason for it. Я спросил о причине этого. He replied, "I abused a person by calling his mother with bad names." Он ответил: "Я злоупотребляли человека, вызывая его мать с плохими именами". The Prophet said to me, 'O Abu Dhar! Пророк сказал мне: "О Абу Зарр! Did you abuse him by calling his mother with bad names You still have some characteristics of ignorance. Знаете ли вы оскорблять его, вызвав его мать с плохими именами У вас еще есть некоторые характеристики невежества. Your slaves are your brothers and Allah has put them under your command. Ваши рабы ваши братья и Аллах поставил их под вашим командованием. So whoever has a brother under his command should feed him of what he eats and dress him of what he wears. Таким образом, тот, кто имеет брата под его командованием должна кормить его, что он ест и одеть его, что он носит. Do not ask them (slaves) to do things beyond their capacity (power) and if you do so, then help them.' Не спрашивайте их (рабов), чтобы делать вещи за рамки их возможностей (мощности) и если вы делаете это так, то помочь им. " "

Volume 1, Book 2, Number 30 Том 1, книга 2, Number 30

Narrated Al-Ahnaf bin Qais: Передал аль-Кайс бин Ahnaf:

While I was going to help this man ('Ali Ibn Abi Talib), Abu Bakra met me and asked, "Where are you going?" В то время я собираюсь помочь этому человеку ('Али ибн Аби Талиба), Абу Бакра встретил меня и спросил: «Куда ты идешь?" I replied, "I am going to help that person." Я ответил: "Я собираюсь помочь этому человеку". He said, "Go back for I have heard Allah's Apostle saying, 'When two Muslims fight (meet) each other with their swords, both the murderer as well as the murdered will go to the Hell-fire.' Он сказал: "Возвращайся ибо я слышал Апостол Аллаха сказал:" Когда два боя мусульмане (встретиться) друг на друга с мечами, как убийца, так и убитый пойдет на адский огонь ». I said, 'O Allah's Apostle! It is all right for the murderer but what about the murdered one?' Я сказал: "О Посланник Аллаха! Это все права на убийцу, но как насчет убили одного? Allah's Apostle replied, "He surely had the intention to kill his companion." Посланник Аллаха ответил: "Он, конечно, имел намерение убить своего компаньона".

Volume 1, Book 2, Number 31 Том 1, книга 2, номер 31

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

When the following Verse was revealed: "It is those who believe and confuse not their belief with wrong (worshipping others besides Allah.)" (6 Когда следующий аят был ниспослан: "Это те, кто верит и не путать веру с их неправильным (поклонение другим, помимо Аллаха.)" (6

83), the companions of Allah's Apostle asked, "Who is amongst us who had not done injustice (wrong)?" 83), сподвижники Посланника Аллаха спросили: "Кто из нас, кто не сделал несправедливости (неправильно)?" Allah revealed: "No doubt, joining others in worship with Allah is a great injustice (wrong) indeed." Аллах ниспослал: "Нет сомнения, присоединиться к другим в поклонении с Аллахом является большой несправедливостью (неправильно) действительно". (31.13) (31.13)

Volume 1, Book 2, Number 32 Том 1, книга 2, № 32

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "The signs of a hypocrite are three: 1. Whenever he speaks, he tells a lie. 2. Whenever he promises, he always breaks it (his promise ). 3. If you trust him, he proves to be dishonest. (If you keep something as a trust with him, he will not return it.)" Пророк сказал: "признаки лицемера три: 1. Всякий раз, когда он говорит, он говорит неправду 2 Всякий раз, когда он обещает, он всегда разбивает его (свое обещание) 3 Если вы доверяете ему, он оказывается.... нечестный. (Если вы держите то, как доверие с ним, он не будет возвращать.) "

Volume 1, Book 2, Number 33 Том 1, книга 2, № 33

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Рассказал Абдуллах бин 'Амр:

The Prophet said, "Whoever has the following four (characteristics) will be a pure hypocrite and whoever has one of the following four characteristics will have one characteristic of hypocrisy unless and until he gives it up. 1. Whenever he is entrusted, he betrays. 2. Whenever he speaks, he tells a lie. 3. Whenever he makes a covenant, he proves treacherous. 4. Whenever he quarrels, he behaves in a very imprudent, evil and insulting manner." Пророк сказал: "Тот, кто имеет следующие четыре (характеристик) будет чисто лицемер и кто имеет одну из следующих четырех характеристик будет иметь один характерный лицемерие тех пор, пока он не даст его. 1. Всякий раз, когда он доверил, он предает . 2. Всякий раз, когда он говорит, он говорит неправду. 3. Всякий раз, когда он делает завет, он доказывает, коварный. 4. Всякий раз, когда он ссорится, он ведет себя очень неосторожно, зло и оскорбительной форме ».

Volume 1, Book 2, Number 34 Том 1, книга 2, номер 34

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Whoever establishes the prayers on the night of Qadr out of sincere faith and hoping to attain Allah's rewards (not to show off) then all his past sins will be forgiven." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто устанавливает молитвы в ночь Предопределения из искренней веры и надеясь достичь награды Аллаха (не выпендриваться), то все его прошлые грехи будут прощены».

Volume 1, Book 2, Number 35 Том 1, книга 2, № 35

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "The person who participates in (Holy battles) in Allah's cause and nothing compels him to do so except belief in Allah and His Apostles, will be recompensed by Allah either with a reward, or booty (if he survives) or will be admitted to Paradise (if he is killed in the battle as a martyr). Had I not found it difficult for my followers, then I would not remain behind any sariya going for Jihad and I would have loved to be martyred in Allah's cause and then made alive, and then martyred and then made alive, and then again martyred in His cause." Пророк сказал: "Тот, кто участвует в (Святой сражений) на пути Аллаха, и ничто не заставляет его сделать это, кроме веры в Аллаха и Его апостолов, будет вознаградил Аллах либо с вознаграждением, или добыча (если он сохранился) или будет допущен в рай (если он убит в бою, как мученик). бы я не нашел, что это трудно для моих последователей, то я бы не остаться позади любого Сария собирается на Джихад, и я бы хотел быть мучеником во имя Аллаха , а затем оживут, а затем замучен, а затем сделал жив, а потом снова мученическую смерть на пути Аллаха ».

Volume 1, Book 2, Number 36 Том 1, книга 2, № 36

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said: "Whoever establishes prayers during the nights of Ramadan faithfully out of sincere faith and hoping to attain Allah's rewards (not for showing off), all his past sins will be forgiven." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто устанавливает молитвы в течение ночи Рамадана точно из искренней веры и надеясь достичь награды Аллаха (не для демонстрации), все его прошлые грехи будут прощены».

Volume 1, Book 2, Number 37 Том 1, книга 2, Number 37

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Whoever observes fasts during the month of Ramadan out of sincere faith, and hoping to attain Allah's rewards, then all his past sins will be forgiven." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто соблюдает пост во время месяца Рамадан из искренней веры, и в надежде достичь награды Аллаха, то все его прошлые грехи будут прощены».

Volume 1, Book 2, Number 38 Том 1, книга 2, № 38

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Religion is very easy and whoever overburdens himself in his religion will not be able to continue in that way. So you should not be extremists, but try to be near to perfection and receive the good tidings that you will be rewarded; and gain strength by worshipping in the mornings, the nights." Пророк сказал: "Религия является очень легким и тот, кто перегружает себя в своей религии, не сможет продолжать в том же пути. Таким образом, вы не должны быть экстремистами, но постарайтесь быть рядом с совершенством и получить хорошую весть, что вы будете вознаграждены и набраться сил, поклоняясь по утрам, по ночам ". (See Fath-ul-Bari, Page 102, Vol 1). (См. Фатх уль-Бари, стр. 102, том 1).

Volume 1, Book 2, Number 39 Том 1, книга 2, № 39

Narrated Al-Bara' (bin 'Azib): Рассказал Аль-Бара '(бин Азиб):

When the Prophet came to Medina, he stayed first with his grandfathers or maternal uncles from Ansar. Когда Пророк приехал в Медину, он оставался первым с его деда или матери дяди из ансаров. He offered his prayers facing Baitul-Maqdis (Jerusalem) for sixteen or seventeen months, but he wished that he could pray facing the Ka'ba (at Mecca). Он вознес молитвы перед Baitul-Maqdis (Иерусалим) в течение шестнадцати или семнадцати месяцев, но он хотел, чтобы он мог помолиться перед Кааба (в Мекке). The first prayer which he offered facing the Ka'ba was the 'Asr prayer in the company of some people. Первая молитва, которую он предложил, стоящих перед Кааба была Аср молитвы в компании некоторых людей. Then one of those who had offered that prayer with him came out and passed by some people in a mosque who were bowing during their prayers (facing Jerusalem). Тогда один из тех, кто предложил эту молитву вместе с ним вышел и прошел мимо некоторых людей в мечети, которые были поклоны во время молитвы (со стороны Иерусалима). He said addressing them, "By Allah, I testify that I have prayed with Allah's Apostle facing Mecca (Ka'ba).' Он сказал, обращаясь к ним: «Клянусь Аллахом, я свидетельствую, что я молился вместе с апостолом облицовка Аллаха Мекке (Каабы). Hearing that, those people changed their direction towards the Ka'ba immediately. Jews and the people of the scriptures used to be pleased to see the Prophet facing Jerusalem in prayers but when he changed his direction towards the Ka'ba, during the prayers, they disapproved of it. Al-Bara' added, "Before we changed our direction towards the Ka'ba (Mecca) in prayers, some Muslims had died or had been killed and we did not know what to say about them (regarding their prayers.) Allah then revealed: And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (ie the prayers of those Muslims were valid).' Услышав, что те люди изменили свое направление к Каабе немедленно. Евреев и людей Писания используется для рады видеть пророка сторону Иерусалима в молитвах, но когда он изменил свое направление на Каабу, во время молитвы, они не одобряли его. Аль-Бара "добавил:" Прежде, чем мы изменили наше направление к Каабе (Мекка) в молитвах, некоторые мусульмане умерли или были убиты, и мы не знали, что сказать о них (по их молитвам .) Аллаха, то показал: И Аллах никогда не сделает вашу веру (молитвы), которые будут потеряны (то есть на молитвы тех, мусульмане были действительны). " (2 »(2

143). 143).

Volume 1, Book 2, Number 40 Том 1, книга 2, номер 40

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "If any one of you improve (follows strictly) his Islamic religion then his good deeds will be rewarded ten times to seven hundred times for each good deed and a bad deed will be recorded as it is." Посланник Аллаха сказал: «Если кто-нибудь из вас улучшится (следует строго) его исламской религии, то его добрые дела будут вознаграждены в десять раз до семисот раз для каждого доброго дела и плохой поступок будет записан как она есть."

Volume 1, Book 2, Number 41 Том 1, книга 2, № 41

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

Once the Prophet came while a woman was sitting with me. Однажды Пророк пришел, а женщина сидела со мной. He said, "Who is she?" Он сказал: "Кто она?" I replied, "She is so and so," and told him about her (excessive) praying. Я ответил: "Она так и так", и рассказал ему о ней (чрезмерное) молиться. He said disapprovingly, "Do (good) deeds which is within your capacity (without being overtaxed) as Allah does not get tired (of giving rewards) but (surely) you will get tired and the best deed (act of Worship) in the sight of Allah is that which is done regularly." Он сказал неодобрительно: «У (хорошо) дела, которые находится в пределах вашей способности (без перегружены), а Аллах не устают (предоставления вознаграждения), но (конечно), вы устали и лучший поступок (акт поклонения) в пред Аллахом является то, что делается регулярно. "

Volume 1, Book 2, Number 42 Том 1, книга 2, № 42

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "Whoever said "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of a barley grain will be taken out of Hell. Пророк сказал: "Тот, кто сказал:" Никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, и имеет в своем сердце хорошо (вера), равный весу зерна ячменя будут выведены из ада. And whoever said: "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of a wheat grain will be taken out of Hell. And whoever said, "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of an atom will be taken out of Hell." И тот, кто говорит: ". Никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, и имеет в своем сердце хорошо (вера), равный весу зерна пшеницы будут выведены из ада, и тот, кто сказал:" Никто не имеет право быть поклонялись кроме Аллаха, и в его сердце хорошо (вера), равный вес атома будут выведены из ада ».

Volume 1, Book 2, Number 43 Том 1, книга 2, № 43

Narrated 'Umar bin Al-Khattab: Рассказал 'Умар бин аль-Хаттаб:

Once a Jew said to me, "O the chief of believers! There is a verse in your Holy Book Which is read by all of you (Muslims), and had it been revealed to us, we would have taken that day (on which it was revealed as a day of celebration." 'Umar bin Al-Khattab asked, "Which is that verse?" The Jew replied, "This day I have perfected your religion For you, completed My favor upon you, And have chosen for you Islam as your religion." (5 После того, как еврей сказал мне: "О, начальник верующих! Существует стих в Святую книгу, которую читают все вы (мусульмане), и если бы оно было открыто нам, мы взяли бы в тот день (на котором было выявлено, как день торжества. "'Умар бин аль-Хаттаб спросил:« Что этот стих? "Еврей ответил:" Этот день я усовершенствовал вашу религию для вас, завершил Мою милость к вам, и выбрали для Вы ислам как религию. "(5

3) 'Umar replied,"No doubt, we know when and where this verse was revealed to the Prophet. It was Friday and the Prophet was standing at 'Arafat (ie the Day of Hajj)" 3) 'Умар ответил: "Без сомнения, мы знаем, когда и где этот аят был ниспослан к Пророку. Была пятница, и Пророк стоял на горе Арафат (т.е. в день хаджа)"

Volume 1, Book 2, Number 44 Том 1, книга 2, номер 44

Narrated Talha bin 'Ubaidullah: Рассказал Убайдулла Talha бин ':

A man from Najd with unkempt hair came to Allah's Apostle and we heard his loud voice but could not understand what he was saying, till he came near and then we came to know that he was asking about Islam. Человек из Неджда с неопрятными волосами пришел к Апостолу Аллаха, и мы услышали его громкий голос, но не мог понять, что он говорит, пока он не подошел, а затем мы узнали, что он просил об исламе. Allah's Apostle said, "You have to offer prayers perfectly five times in a day and night (24 hours)." Апостол Аллаха сказал: "Вы должны возносить молитвы прекрасно пять раз в день и ночь (24 часов)". The man asked, "Is there any more (praying)?" Человек спросил: «Есть ли более (молиться)?" Allah's Apostle replied, "No, but if you want to offer the Nawafil prayers (you can)." Посланник Аллаха ответил: "Нет, но если вы хотите, чтобы предложить Nawafil молитвы (можно)". Allah's Apostle further said to him: "You have to observe fasts during the month of Ramad, an." Посланник Аллаха также сказал ему: "Вы должны соблюдать пост в течение месяца Ramad,". The man asked, "Is there any more fasting?" Человек спросил: «Есть ли еще постом?" Allah's Apostle replied, "No, but if you want to observe the Nawafil fasts (you can.)" Then Allah's Apostle further said to him, "You have to pay the Zakat (obligatory charity)." Посланник Аллаха ответил: "Нет, но если вы хотите наблюдать за Nawafil постов (можно).« Тогда Посланник Аллаха также сказал ему: "Вы должны платить закят (обязательная благотворительность)». The man asked, "Is there any thing other than the Zakat for me to pay?" Человек спросил: «Есть ли что-нибудь, кроме закята за меня платить?" Allah's Apostle replied, "No, unless you want to give alms of your own." Посланник Аллаха ответил: "Нет, если вы не хотите, чтобы дать милостыню свой собственный." And then that man retreated saying, "By Allah! I will neither do less nor more than this." А то, что человек отступил сказал: "Клянусь Аллахом, я ни не будет делать меньше и не больше, чем эта". Allah's Apostle said, "If what he said is true, then he will be successful (ie he will be granted Paradise)." Посланник Аллаха сказал: "Если то, что он сказал правду, то он будет успешным (то есть он будет предоставлен Paradise)".

Volume 1, Book 2, Number 45 Том 1, книга 2, № 45

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "(A believer) who accompanies the funeral procession of a Muslim out of sincere faith and hoping to attain Allah's reward and remains with it till the funeral prayer is offered and the burial ceremonies are over, he will return with a reward of two Qirats. Each Qirat is like the size of the (Mount) Uhud. He who offers the funeral prayer only and returns before the burial, will return with the reward of one Qirat only." Посланник Аллаха сказал: «(верующий), который сопровождает траурная процессия из мусульманских из искренней веры и надеясь достичь награду Аллаха и остается с ним до погребальной молитвы предлагается и похороны закончились, он вернется с наградой двух Qirats. Каждый Qirat, как размер (Mount) Ухуде. Тот, кто предлагает погребальную молитву и возвращается только до погребения, вернется с наградой одного Qirat только ".

Volume 1, Book 2, Number 46 Том 1, книга 2, номер 46

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

The Prophet said, "Abusing a Muslim is Fusuq (an evil doing) and killing him is Kufr (disbelief)." Пророк сказал: "Злоупотребление мусульманин Fusuq (злые) и убить его это куфр (неверие)". Narrated 'Ubada bin As-Samit: "Allah's Apostle went out to inform the people about the (date of the) night of decree (Al-Qadr) but there happened a quarrel between two Muslim men. The Prophet said, "I came out to inform you about (the date of) the night of Al-Qadr, but as so and so and so and so quarrelled, its knowledge was taken away (I forgot it) and maybe it was better for you. Рассказал 'Ubada бин ас-Самит: "Посланник Аллаха вышел, чтобы сообщить людям о (дата) ночь указ (Аль-Кадр), но произошло ссора между двумя мусульманскими мужчинами Пророк сказал:." Я вышел информировать вас о (дата) в ночь Аль-Кадр, но как так и так и так, и так ссорились, свои знания забрали (я забыл его), и, может быть, это было лучше для вас. Now look for it in the 7th, the 9th and the 5th (of the last 10 nights of the month of Ramadan)." Теперь посмотрим на это в 7-м, 9-м и 5-м (из последних 10 ночей месяца Рамадан) ".

Volume 1, Book 2, Number 47 Том 1, книга 2, номер 47

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

One day while the Prophet was sitting in the company of some people, (The angel) Gabriel came and asked, "What is faith?" Однажды, когда Пророк сидел в компании некоторых людей, (ангел) Габриэль пришел и спросил: "Что такое вера?" Allah's Apostle replied, 'Faith is to believe in Allah, His angels, (the) meeting with Him, His Apostles, and to believe in Resurrection." Then he further asked, "What is Islam?" Allah's Apostle replied, "To worship Allah Alone and none else, to offer prayers perfectly to pay the compulsory charity (Zakat) and to observe fasts during the month of Ramadan." Then he further asked, "What is Ihsan (perfection)?" Allah's Apostle replied, "To worship Allah as if you see Him, and if you cannot achieve this state of devotion then you must consider that He is looking at you." Then he further asked, "When will the Hour be established?" Allah's Apostle replied, "The answerer has no better knowledge than the questioner. Посланник Аллаха ответил: "Вера означает верить в Аллаха, Его ангелов, () во время встречи с Ним, Его апостолы, и верить в Воскресение". Затем он дальше спросил: "Что такое Ислам?" Посланник Аллаха ответил: "Чтобы поклоняться Аллаху и никому другому, чтобы вознести молитвы прекрасно платить обязательную благотворительность (закят) и соблюдать пост во время месяца Рамадан. «Тогда Он спросил:" Что такое Ихсан (совершенство)? "Посланник Аллаха ответил:" Чтобы поклоняться Аллаху, как будто вы видите Его, и если вы не можете достичь этого состояния преданности, то вы должны считать, что он смотрит на тебя. "Тогда Он спросил:" Когда же час быть установлены? "Посланник Аллаха ответил:" Ответчик имеет Не лучше знания, чем собеседника. But I will inform you about its portents. Но я буду информировать вас о его знамения. 1. 1. When a slave (lady) gives birth to her master. Когда раб (леди) родила своего хозяина. 2. 2. When the shepherds of black camels start boasting and competing with others in the construction of higher buildings. Когда пастухи верблюдов черные начинают хвастаться и конкурировать с другими в строительстве высоких зданий. And the Hour is one of five things which nobody knows except Allah. И час является одним из пяти вещей, которые никто не знает, кроме Аллаха. The Prophet then recited: "Verily, with Allah (Alone) is the knowledge of the Hour--." Пророк затем продекламировал: "Воистину, Аллах (Alone) является знание Hour -". (31. 34) Then that man (Gabriel) left and the Prophet asked his companions to call him back, but they could not see him. (31. 34) Затем, что человек (Гавриил) и оставили Пророк спросил его товарищи называли его обратно, но они не могли его видеть. Then the Prophet said, "That was Gabriel who came to teach the people their religion." Тогда Пророк сказал: "Это был Габриэль, который пришел, чтобы научить людей их религии". Abu 'Abdullah said: He (the Prophet) considered all that as a part of faith. Абдулла Абу сказали: он (Пророк) рассмотрел все, что в части веры.

Volume 1, Book 2, Number 48 Том 1, книга 2, № 48

Narrated 'Abdullah bin 'Abbas: Передал Аббас Абдулла бин ':

I was informed by Abu Sufyan that Heraclius said to him, "I asked you whether they (followers of Muhammad) were increasing or decreasing. You replied that they were increasing. And in fact, this is the way of true Faith till it is complete in all respects. I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his (the Prophets) religion (Islam) became displeased and discarded it. You replied in the negative, and in fact, this is (a sign of) true faith. When its delight enters the heart and mixes with them completely, nobody can be displeased with it." Я был проинформирован Абу Суфьян, что Ираклий сказал ему: "Я спросил вас ли они (последователи Мухаммада) было увеличение или уменьшение. Вы ответили, что они увеличиваются. И в самом деле, это путь истинной веры до его завершения во всех отношениях. Кроме того, я просил Вас, есть ли кто-нибудь, кто, после принятия его (Пророков) религия (ислам) стали недовольны и выбросить его. вы ответили отрицательно, а на самом деле, это (признак) истинным вера. Когда его восторг входит в сердце и смешивается с их полностью, никто не может быть недовольны его ".

Volume 1, Book 2, Number 49 Том 1, книга 2, номер 49

Narrated An-Nu'man bin Bashir: Передал Ан-Нуман ибн Башир:

I heard Allah's Apostle saying, 'Both legal and illegal things are evident but in between them there are doubtful (suspicious) things and most of the people have no knowledge about them. Я слышал высказывание Апостола Аллаха: «И легальные и нелегальные вещи очевидные, но между ними есть сомнительное (подозрительно) вещи, и большинство людей не имеют знаний о них. So whoever saves himself from these suspicious things saves his religion and his honor. Таким образом, тот, кто спасается от этих подозрительных вещей сохраняет свою религию и свою честь. And whoever indulges in these suspicious things is like a shepherd who grazes (his animals) near the Hima (private pasture) of someone else and at any moment he is liable to get in it. И тот, кто пускается в эти подозрительные вещи, как пастух, который пасет (его животных) рядом с Hima (частные пастбища) чужого и в любой момент он несет ответственность, чтобы получить в нем. (O people!) Beware! (О люди!) Осторожно! Every king has a Hima and the Hima of Allah on the earth is His illegal (forbidden) things. Каждый король имеет Хима и Хима Аллаха на земле является Его незаконно (запрещенные) вещи. Beware! Осторожно! There is a piece of flesh in the body if it becomes good (reformed) the whole body becomes good but if it gets spoilt the whole body gets spoilt and that is the heart. Существует кусок мяса в организме, если она становится хорошо (реформированной) все тело становится хорошо, но если он будет испорчен весь организм портится, и это сердце.

Volume 1, Book 2, Number 50 Том 1, книга 2, № 50

Narrated Abu Jamra: Передал Абу Jamra:

I used to sit with Ibn 'Abbas and he made me sit on his sitting place. Я сидел с Ибн 'Аббаса, и он заставил меня сидеть на его месте сидит. He requested me to stay with him in order that he might give me a share from his property. Он просил меня остаться с ним в порядке, что он может дать мне долю от своей собственности. So I stayed with him for two months. Так что я остался с ним в течение двух месяцев. Once he told (me) that when the delegation of the tribe of 'Abdul Qais came to the Prophet, the Prophet asked them, "Who are the people (ie you)? (Or) who are the delegate?" Однажды он сказал (мне), что, когда делегация из племени Абдул Кайса пришла к Пророку, Пророк спросил их: «Кто эти люди (то есть вы)? (Или), которые делегата?" They replied, "We are from the tribe of Rabi'a." Они ответили: "Мы из племени Рабиа". Then the Prophet said to them, "Welcome! O people (or O delegation of 'Abdul Qais)! Neither will you have disgrace nor will you regret." Тогда Пророк сказал им: "Добро пожаловать! O люди (или O делегации Абдул Кайса)! Ни у вас будет позором, ни вы пожалеете." They said, "O Allah's Apostle! We cannot come to you except in the sacred month and there is the infidel tribe of Mudar intervening between you and us. So please order us to do something good (religious deeds) so that we may inform our people whom we have left behind (at home), and that we may enter Paradise (by acting on them)." Они сказали: «О Посланник Аллаха! Мы не можем прийти к вам, кроме как в священный месяц, и есть племя неверных из Мудар промежуточные между вами и нами. Поэтому, пожалуйста, заказать у нас сделать что-то хорошее (религиозных дел), так что мы можем сообщить нашим люди, которых мы оставили позади (дома), и что мы можем войти в Рай (воздействуя на них) ". Then they asked about drinks (what is legal and what is illegal). Тогда они спросили о напитках (что законно, а что незаконно). The Prophet ordered them to do four things and forbade them from four things. Пророк приказал им сделать четыре вещи, и запретил им от четырех вещей. He ordered them to believe in Allah Alone and asked them, "Do you know what is meant by believing in Allah Alone?" Он приказал им верить в Аллаха Один и спросил их: «Знаете ли вы, что означает вера в Аллаха Alone?" They replied, "Allah and His Apostle know better." Они ответили: "Аллах и Его посланник знают лучше». Thereupon the Prophet said, "It means: 1. To testify that none has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is Allah's Apostle. 2. To offer prayers perfectly 3. To pay the Zakat (obligatory charity) 4. To observe fast during the month of Ramadan. 5. And to pay Al-Khumus (one fifth of the booty to be given in Allah's Cause). Then he forbade them four things, namely, Hantam, Dubba,' Naqir Ann Muzaffat or Muqaiyar; (These were the names of pots in which Alcoholic drinks were prepared) (The Prophet mentioned the container of wine and he meant the wine itself). The Prophet further said (to them): "Memorize them (these instructions) and convey them to the people whom you have left behind." Тогда Пророк сказал: "Это означает: 1 засвидетельствовать, что никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, и Мухаммад посланник Аллаха 2 Чтобы вознести молитвы отлично 3 Чтобы платить закят (обязательная благотворительность) 4 соблюдать быстро..... .. во время месяца Рамадан 5 и платить Аль-Khumus (одну пятую часть добычи должна быть представлена ​​в Аллаха) Затем он запретил им четыре вещи, а именно, Hantam, Dubba "Naqir Ann Muzaffat или Muqaiyar;. (Эти . были имена горшки, в которых Алкогольные напитки были подготовлены) (Пророк упоминал контейнер вина и он имел в виду самого вина) Пророк также сказал (им): "Запомните их (эти инструкции) и передать их людям которых вы оставили позади ".

Volume 1, Book 2, Number 51 Том 1, книга 2, номер 51

Narrated 'Umar bin Al-Khattab: Рассказал 'Умар бин аль-Хаттаб:

Allah's Apostle said, "The reward of deeds depends upon the intention and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for Allah and His Apostle, then his emigration was for Allah and His Apostle. And whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for." Посланник Аллаха сказал: «награда дела зависит от намерений и каждый человек будет получать вознаграждение в зависимости от того, что он предназначен. Таким образом, тот, кто эмигрировал в Аллаха и Его Посланника, то его эмиграция была для Аллаха и Его Посланника. И тот, кто эмигрировал за мирской выгоды или для женщины вступают в брак, его эмиграции было то, что он эмигрировал ".

Volume 1, Book 2, Number 52 Том 1, книга 2, Number 52

Narrated Abu Mas'ud: Передал Абу Масуд:

The Prophet said, "If a man spends on his family (with the intention of having a reward from Allah) sincerely for Allah's sake then it is a (kind of) alms-giving in reward for him. Пророк сказал: "Если человек тратит на свою семью (с намерением имеющий награду от Аллаха) искренне ради Аллаха, то это (отчасти) милостыня в награду за него.

Volume 1, Book 2, Number 53 Том 1, книга 2, номер 53

Narrated Sa'd bin Abi Waqqas: Рассказал Саад бин Аби Ваккас:

Allah's Apostle said, "You will be rewarded for whatever you spend for Allah's sake even if it were a morsel which you put in your wife's mouth." Посланник Аллаха сказал: "Вы будете вознаграждены за то, что вы тратите ради Аллаха, даже если бы это было Кусок, который вы кладете в рот своей жены».

Volume 1, Book 2, Number 54 Том 1, книга 2, номер 54

Narrated Jarir bin Abdullah: Рассказал Джарир бин Абдулла:

I gave the pledge of allegiance to Allah's Apostle for the following: 1. Я дал клятву верности Посланник Аллаха следующее: 1. offer prayers perfectly 2. возносить молитвы отлично 2. pay the Zakat (obligatory charity) 3. платить закят (обязательная благотворительность) 3. and be sincere and true to every Muslim. и быть искренним и истинным для каждого мусульманина.

Volume 1, Book 2, Number 55 Том 1, книга 2, № 55

Narrated Ziyad bin'Ilaqa: Рассказал Зияд bin'Ilaqa:

I heard Jarir bin 'Abdullah (Praising Allah). Я слышал Абдулла бин Джарир (восхваления Аллаха). On the day when Al-Mughira bin Shu'ba died, he (Jarir) got up (on the pulpit) and thanked and praised Allah and said, "Be afraid of Allah alone Who has none along with Him to be worshipped.(You should) be calm and quiet till the (new) chief comes to you and he will come to you soon. Ask Allah's forgiveness for your (late) chief because he himself loved to forgive others." В день, когда Аль-Mughira бен Shu'ba умер, он (Джарир) встал (на кафедре), а также поблагодарил и похвалил Аллаха и сказал: "Бойся Аллаха один, кто не имеет ни вместе с Ним, чтобы ему поклонялись. (Вы должны) быть тихой и спокойной до (новый) главный приходит к вам, и он придет к вам в ближайшее время. Попросить прощение Аллаха за ваши (в конце) главный, потому что он сам любил прощать других ". Jarir added, "Amma badu (now then), I went to the Prophet and said, 'I give my pledge of allegiance to you for Islam." Джарир добавил: "Амма Баду (ныне тогда), я пошел к Пророку и сказал:" Я даю клятву верности вам за ислам ". The Prophet conditioned (my pledge) for me to be sincere and true to every Muslim so I gave my pledge to him for this. Пророк кондиционерами (мой залог) для меня, чтобы быть искренним и верным каждый мусульманин, так что я дал обещание ему за это. By the Lord of this mosque! По Господом этой мечети! I am sincere and true to you (Muslims). Я искреннее и истинное к вам (мусульманам). Then Jarir asked for Allah's forgiveness and came down (from the pulpit). Затем Джарир попросил прощения Аллаха и спустился (с амвона).


. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 3: Knowledge Перевод Сахих Бухари, книга 3: Знания

(Around 80 Hadiths) (Около 80 хадисов)

Volume 1, Book 3, Number 56 Том 1, книга 3, номер 56

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

While the Prophet was saying something in a gathering, a Bedouin came and asked him, "When would the Hour (Doomsday) take place?" В то время как Пророк говорил что-то в сборе, пришел бедуин и спросил его: «Когда час (Судный день), происходит?" Allah's Apostle continued his talk, so some people said that Allah's Apostle had heard the question, but did not like what that Bedouin had asked. Посланник Аллаха продолжал свой разговор, так что некоторые люди говорили, что Посланник Аллаха услышал вопрос, но не нравится то, что бедуин, что спросил. Some of them said that Alllah's Apostle had not heard it. Некоторые из них сказали, что апостол Alllah автора не слышал его. When the Prophet finished his speech, he said, "Where is the questioner, who enquired about the Hour (Doomsday)?" Когда Пророк закончил свою речь, он сказал: "Где вопрошающего, который поинтересовался час (Судный день)?" The Bedouin said, "I am here, O Allah's Apostle ." Бедуин сказал: "Я здесь, посланник Аллаха". Then the Prophet said, "When honesty is lost, then wait for the Hour (Doomsday)." Тогда Пророк сказал: «Когда честность теряется, то ждать час (Судный день)". The Bedouin said, "How will that be lost?" Бедуин сказал: "Как это будет потеряно?" The Prophet said, "When the power or authority comes in the hands of unfit persons, then wait for the Hour (Doomsday.)" Пророк сказал: "Когда власть или власть приходит в руки непригодных лиц, то ждать час (Doomsday.)"

Volume 1, Book 3, Number 57 Том 1, книга 3, номер 57

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Рассказал Абдуллах бин 'Амр:

Once the Prophet remained behind us in a journey. Однажды Пророк остался за нами в путешествие. He joined us while we were performing ablution for the prayer which was over-due. Он присоединился к нам, когда мы выступали омовение для молитвы, которая была более-связи. We were just passing wet hands over our feet (and not washing them properly) so the Prophet addressed us in a loud voice and said twice or thrice: "Save your heels from the fire." Мы просто шли мимо мокрыми руками за ноги (и не мыть их должным образом), так что пророк обратился к нам во весь голос и сказал, дважды или трижды: ". Сохраните ваши пятки от огня"

Volume 1, Book 3, Number 58 Том 1, книга 3, № 58

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

Allah's Apostle said, "Amongst the trees, there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim. Tell me the name of that tree." Посланник Аллаха сказал: "Среди деревьев есть дерево, листья, которые не подпадают и, как мусульманин. Скажи мне имя этого дерева». Everybody started thinking about the trees of the desert areas. Все начали думать о деревьях пустынных районах. And I thought of the date-palm tree but felt shy to answer the others then asked, "What is that tree, O Allah's Apostle ?" И я думала о финиковой пальмы дерево, но постеснялась ответить на другие, то спросил: "Что это за дерево, О Посланник Аллаха?" He replied, "It is the date-palm tree." Он ответил: "Это дата-пальмы».

Volume 1, Book 3, Number 59 Том 1, книга 3, номер 59

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

The Prophet said, "Amongst the trees, there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim. Tell me the name of that tree." Пророк сказал: "Среди деревьев есть дерево, листья, которые не подпадают и, как мусульманин. Скажи мне имя этого дерева». Everybody started thinking about the trees of the desert areas. Все начали думать о деревьях пустынных районах. And I thought of the date-palm tree. И я думала о финиковой пальмы дерево. The others then asked, "Please inform us what is that tree, O Allah's Apostle?" Другие, то попросил: "Пожалуйста, сообщите нам, что это дерево, О Посланник Аллаха?" He replied, "It is the date-palm tree." Он ответил: "Это дата-пальмы».

Volume 1, Book 3, Number 60 Том 1, книга 3, номер 60

Narrated Ibn Umar: Передано Ибн Умара:

same as above Hadith 59. же, как и выше хадисе 59.

Volume 1, Book 3, Number 61 Том 1, книга 3, номер 61

Narrated Ibn Umar: Передано Ибн Умара:

same as above Hadith 59. же, как и выше хадисе 59.

Volume 1, Book 3, Number 62 Том 1, книга 3, № 62

Narrated Ibn Umar: Передано Ибн Умара:

same as above Hadith 59. же, как и выше хадисе 59.

Volume 1, Book 3, Number 63 Том 1, книга 3, номер 63

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

While we were sitting with the Prophet in the mosque, a man came riding on a camel. В то время как мы сидели с Пророком в мечети, пришел человек верхом на верблюде. He made his camel kneel down in the mosque, tied its foreleg and then said: "Who amongst you is Muhammad?" Он сделал его верблюда встать на колени в мечеть, связали свою переднюю лапу, а затем сказал: "Кто из вас является Мухаммад" At that time the Prophet was sitting amongst us (his companions) leaning on his arm. В это время Пророк сидел среди нас (его спутников), опираясь на его руку. We replied, "This white man reclining on his arm." Мы ответили: "Это белый человек лежащего на руке". The an then addressed him, "O Son of 'Abdul Muttalib." Затем обратился к нему: «О, сын Абдул Мутталиб". The Prophet said, "I am here to answer your questions." Пророк сказал: "Я здесь, чтобы ответить на ваши вопросы". The man said to the Prophet, "I want to ask you something and will be hard in questioning. So do not get angry." Человек сказал пророк: "Я хочу у вас кое-что спросить и будет трудно в опросе. Таким образом, не сердись". The Prophet said, "Ask whatever you want." Пророк сказал: «Просите все, что хотите". The man said, "I ask you by your Lord, and the Lord of those who were before you, has Allah sent you as an Apostle to all the mankind?" Человек сказал: "Я прошу вас, вашего Господа, и Господь тех, кто был до вас, был Аллах послал вас, как апостол всего человечества?" The Prophet replied, "By Allah, yes." Пророк ответил: «Клянусь Аллахом, да". The man further said, "I ask you by Allah. Has Allah ordered you to offer five prayers in a day and night (24 hours).? He replied, "By Allah, Yes." The man further said, "I ask you by Allah! Человек дальнейшей сказал: "Я прошу вас Аллах. Ли Аллах приказал вам предложить пять молитв в день, и ночь (24 часов).? Он ответил:« Клянусь Аллахом, да. "Человек дальнейшей сказал:" Я прошу вас Аллах! Has Allah ordered you to observe fasts during this month of the year (ie Ramadan)?" He replied, "By Allah, Yes." The man further said, "I ask you by Allah. Имеет Аллах приказал вам соблюдать пост в этот месяц в году (т.е. Рамадана)? »Он ответил:« Клянусь Аллахом, да. "Человек дальнейшей сказал:" Я прошу вас Аллах. Has Allah ordered you to take Zakat (obligatory charity) from our rich people and distribute it amongst our poor people?" The Prophet replied, "By Allah, yes." Thereupon that man said, "I have believed in all that with which you have been sent, and I have been sent by my people as a messenger, and I am Dimam bin Tha'laba from the brothers of Bani Sa'd bin Bakr." Имеет Аллах приказал вам взять закят (обязательная благотворительность) из наших богатых людей и распространить его среди наших бедных людей? "Пророк ответил:« Клянусь Аллахом, да ". Тогда этот человек сказал:" Я верил во все то, с чем вы были отправлены, и я послал моему народу как посланник, и я Dimam бен Tha'laba из братьев Бани Саад бин Бакр ».

Volume 1, Book 3, Number 64 Том 1, книга 3, Number 64

Narrated 'Abdullah bin Abbas: Рассказывает Абдулла бин Аббас:

Once Allah's Apostle gave a letter to a person and ordered him to go and deliver it to the Governor of Bahrain. Однажды Посланник Аллаха дал письмо к лицу и приказал ему идти и доставить его к губернатору Бахрейне. (He did so) and the Governor of Bahrain sent it to Chousroes, who read that letter and then tore it to pieces. (Он так и сделал) и губернатор Бахрейна отправил его в Chousroes, кто читает это письмо, а затем разорвали его на куски. (The sub-narrator (Ibn Shihab) thinks that Ibn Al-Musaiyab said that Allah's Apostle invoked Allah against them (saying), "May Allah tear them into pieces, and disperse them all totally.)" (Суб-рассказчика (Ибн Шихаб) считает, что Ибн аль-Musaiyab сказал, что Посланник Аллаха вызывается Аллаха против них (говоря): "Аллах разорвать их на части, и разогнать их всех тотально.)"

Volume 1, Book 3, Number 65 Том 1, книга 3, номер 65

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

Once the Prophet wrote a letter or had an idea of writing a letter. Однажды Пророк написал письмо или возникла идея написания письма. The Prophet was told that they (rulers) would not read letters unless they were sealed. Пророк сказал, что они (правители) не будут читать письма, если они не были опечатаны. So the Prophet got a silver ring made with "Muhammad Allah's Apostle" engraved on it. Таким образом, Пророк получил серебряное кольцо сделано с "Апостол Аллаха Мухаммад" выгравированным на ней. As if I were just observing its white glitter in the hand of the Prophet Как будто я была просто наблюдая за его белый блеск в руки Пророка

Volume 1, Book 3, Number 66 Том 1, книга 3, номер 66

Narrated Abu Waqid Al-Laithi: Передал Абу Waqid Аль-Laithi:

While Allah's Apostle was sitting in the mosque with some people, three men came. В то время как Посланник Аллаха сидел в мечети с некоторыми людьми, трое мужчин пришли. Two of them came in front of Allah's Apostle and the third one went away. Два из них пришли в передней части Посланник Аллаха, а третий ушел. The two persons kept on standing before Allah's Apostle for a while and then one of them found a place in the circle and sat there while the other sat behind the gathering, and the third one went away. Двух человек продолжал стоять перед Апостол Аллаха на некоторое время, а затем один из них нашел свое место в круге и сидела там, пока другие сидели за сбор, а третий ушел. When Allah's Apostle finished his preaching, he said, "Shall I tell you about these three persons? One of them be-took himself to Allah, so Allah took him into His grace and mercy and accommodated him, the second felt shy from Allah, so Allah sheltered Him in His mercy (and did not punish him), while the third turned his face from Allah and went away, so Allah turned His face from him likewise. " Когда Посланник Аллаха закончил свою проповедь, он сказал: "Должен ли я рассказать вам об этих трех лицах? Одна из них, взял себя Аллаху, Аллах взял его в Свои милости и благодати и разместил его словам, вторая стеснялись от Аллаха, поэтому Аллах его приютил в своей милости (и не наказать его), а третий повернулся лицом Аллаха и ушел, так что Аллах отвернулся от него же ».

Volume 1, Book 3, Number 67 Том 1, книга 3, номер 67

Narrated 'Abdur Rahman bin Abi Bakra's father: Рассказал «отец Абдур Рахман ибн Абу Бакра автора:

Once the Prophet was riding his camel and a man was holding its rein. Однажды Пророк ехал на своем верблюде и мужчина держал свою волю. The Prophet asked, "What is the day today?" Пророк спросил: "Что сегодня день?" We kept quiet, thinking that he might give that day another name. Мы молчали, думая, что он может дать тот же день другим именем. He said, "Isn't it the day of Nahr (slaughtering of the animals of sacrifice)" We replied, "Yes." Он сказал: «Разве это не день Нахр (забой животных жертвоприношений)" Мы ответили: "Да". He further asked, "Which month is this?" Кроме того, он спросил: «В каком месяце это?" We again kept quiet, thinking that he might give it another name. Мы снова молчали, думая, что он может дать ей другое имя. Then he said, "Isn't it the month of Dhul-Hijja?" Тогда он сказал: "Разве это не месяц зу-ль-хиджжа?" We replied, "Yes." Мы ответили: "Да". He said, "Verily! Your blood, property and honor are sacred to one another (ie Muslims) like the sanctity of this day of yours, in this month of yours and in this city of yours. It is incumbent upon those who are present to inform those who are absent because those who are absent might comprehend (what I have said) better than the present audience." Он сказал: «Воистину, ваша кровь, имущество и честь являются священными друг с другом (т.е. мусульман), как святость этого дня ваш, в этом месяце ваш, и в этот город ваш. Это относится к тем, которые присутствуют информировать тех, кто отсутствует, потому что те, кто отсутствует могли понять (как я уже говорил) лучше, чем нынешняя аудитория ".

Volume 1, Book 3, Number 68 Том 1, книга 3, Number 68

Narrated Ibn Mas'ud: Передано Ибн Масуд:

The Prophet used to take care of us in preaching by selecting a suitable time, so that we might not get bored. Пророк, чтобы заботиться о нас в проповеди, выбрав подходящее время, так что мы не могли бы надоесть. (He abstained from pestering us with sermons and knowledge all the time). (Он воздержался от приставать нам с проповедями и знаний все время).

Volume 1, Book 3, Number 69 Том 1, книга 3, номер 69

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

The Prophet said, "Facilitate things to people (concerning religious matters), and do not make it hard for them and give them good tidings and do not make them run away (from Islam)." Пророк сказал: "Содействие вещи для людей (относительно религиозных вопросов), и не сделать это трудно для них и дать им благую весть и не делать их бежать (из ислама)".

Volume 1, Book 3, Number 70 Том 1, книга 3, номер 70

Narrated Abu Wail: Передал Абу причитать:

'Abdullah used to give a religious talk to the people on every Thursday. Абдулла используется, чтобы дать религиозное поговорить с людьми, каждый четверг. Once a man said, "O Aba 'Abdur-Rahman! (By Allah) I wish if you could preach us daily." Однажды один человек сказал: «О, Аба 'Абдур-Рахман! (Аллахом) Желаю если бы вы могли проповедовать нам ежедневно". He replied, "The only thing which prevents me from doing so, is that I hate to bore you, and no doubt I take care of you in preaching by selecting a suitable time just as the Prophet used to do with us, for fear of making us bored." Он ответил: "Единственное, что мешает мне сделать это, то, что я очень не хочу утомлять вас, и, несомненно, я забочусь о вас в проповеди, выбрав подходящее время, так же, как Пророк делал с нами, из страха делает нас скучно ".

Volume 1, Book 3, Number 71 Том 1, книга 3, Number 71

Narrated Muawiya: Рассказал Муавия:

I heard Allah's Apostle saying, "If Allah wants to do good to a person, He makes him comprehend the religion. I am just a distributor, but the grant is from Allah. (And remember) that this nation (true Muslims) will keep on following Allah's teachings strictly and they will not be harmed by any one going on a different path till Allah's order (Day of Judgment) is established." Я слышал высказывание Апостола Аллаха: «Если Аллах желает делать добро человеку, он заставляет его понять религию. Я просто дистрибьютором, но грант от Аллаха. (И помнить), что эта нация (истинные мусульмане) будет держать на следующие учения Аллаха строго и они не будут вредить любой собираются по другому пути до того Аллаха (Судный день) установлено ".

Volume 1, Book 3, Number 72 Том 1, книга 3, номер 72

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

We were with the Prophet and a spadix of date-palm tree was brought to him. Мы были с Пророком и початок дата-пальмы привели к нему. On that he said, "Amongst the trees, there is a tree which resembles a Muslim." На что он сказал: «Среди деревьев есть дерево, напоминающее мусульманина». I wanted to say that it was the date-palm tree but as I was the youngest of all (of them) I kept quiet. Я хотел сказать, что это была дата-пальмы, но, как я был самый молодой из всех (из них), я молчал. And then the Prophet said, "It is the date-palm tree." И тогда Пророк сказал: "Это дата-пальмы».

Volume 1, Book 3, Number 73 Том 1, книга 3, номер 73

Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: Рассказывает Абдулла бин Мас'уд:

The Prophet said, "Do not wish to be like anyone except in two cases. (The first is) A person, whom Allah has given wealth and he spends it righteously; (the second is) the one whom Allah has given wisdom (the Holy Qur'an) and he acts according to it and teaches it to others." Пророк сказал: "Не хочу быть никем, кроме как в двух случаях (первый) человек, которому Аллах дал богатство и он проводит ее праведно;. (Второй) тот, кого Аллах дал мудрость ( Священный Коран), и он действует в соответствии с ним и учит этому других ". (Fateh-al-Bari page 177 Vol. 1) (Фатх-аль-Бари стр. 177 Vol. 1)

Volume 1, Book 3, Number 74 Том 1, книга 3, номер 74

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

That he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of (the Prophet) Moses. То, что он отличался Гур бин Кайса бин Hisn Al-Fazari относительно спутника (Пророк) Моисея. Ibn 'Abbas said that he was Khadir. Ибн 'Аббас сказал, что он Хадир. Meanwhile, Ubai bin Ka'b passed by them and Ibn 'Abbas called him, saying "My friend (Hur) and I have differed regarding Moses' companion whom Moses, asked the way to meet. Have you heard the Prophet mentioning something about him? He said, "Yes. Между тем, Ubai Кааб бен прошел мимо них и Ибн 'Аббас назвал его, говоря: "Мой друг (Гур), и я отличался в отношении Моисея спутника Котором писали Моисей, спросил дорогу, чтобы встретиться. Слышали ли вы пророка отметить что-то о нем ? Он сказал: "Да. I heard Allah's Apostle saying, "While Moses was sitting in the company of some Israelites, a man came and asked him. "Do you know anyone who is more learned than you? Я слышал, Посланник Аллаха сказал: "Пока Моисей сидел в компании некоторых израильтян, пришел человек и попросил его". Знаете ли вы кого-нибудь, кто больше научился, чем вы? Moses replied: "No." Моисей ответил: "Нет" So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: 'Yes, Our slave Khadir (is more learned than you.)' Moses asked (Allah) how to meet him (Khadir). Таким образом, Аллах послал Divine Inspiration Моисею: "Да, наш раб Хадир (это больше, чем вы узнали.)" Моисей попросил (Аллаха), как встретиться с ним (Хадир). So Allah made the fish as a sign for him and he was told that when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would meet him (Al-Khadir). Так Аллах сделал рыбы, как знак для него, и ему сказали, что, когда рыба была потеряна, он должен вернуться (к месту, где он потерял его), и там он встретит его (Аль-Хадир). So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. И пошел Моисей на поиске знак рыбы в море. The servant-boy of Moses said to him: Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it. Слуга-мальчик Моисей сказал ему: Ты помнишь, когда мы сами отправился к скале, я действительно забыл рыбу, никто, кроме сатаны заставило меня забыть об этом помнить. On that Moses said: 'That is what we have been seeking? О том, что Моисей сказал: "Это то, что мы ищем? (18.64) So they went back retracing their foot-steps, and found Khadir. (18.64) Таким образом, они вернулись повторяя свои ноги, шаги, и обнаружили, Хадир. (And) what happened further to them is narrated in the Holy Qur'an by Allah. (А), что произошло дальше с ними будет рассказано в Священном Коране Аллах. (18.54 up to 18.82) (18,54 до 18,82)

Volume 1, Book 3, Number 75 Том 1, книга 3, номер 75

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Once the Prophet embraced me and said, "O Allah! Bestow on him the knowledge of the Book (Qur'an)." Однажды Пророк обнял меня и сказал: «О Аллах! Даруй ему знание книги (Корана)».

Volume 1, Book 3, Number 76 Том 1, книга 3, номер 76

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Once I came riding a she-ass and had (just) attained the age of puberty. Однажды я приехал верхом на ослице и было (только) достигшие возраста полового созревания. Allah's Apostle was offering the prayer at Mina. Посланник Аллаха был предлагая молитву в Мине. There was no wall in front of him and I passed in front of some of the row while they were offering their prayers. Существовал никакой стены перед ним, и я прошел мимо некоторых из строк, когда они предлагают свои молитвы. There I let the she-ass loose to graze and entered the row, and nobody objected to it. Там я позволю ослица свободно пастись и вошел в ряд, и никто не возражал против этого.

Volume 1, Book 3, Number 77 Том 1, книга 3, Number 77

Narrated Mahmud bin Rabi'a: Рассказал Махмуд бен Рабиа:

When I was a boy of five, I remember, the Prophet took water from a bucket (used far getting water out of a well) with his mouth and threw it on my face. Когда я был мальчиком пяти лет, я помню, Пророк взял воду из ведра (используется далеко получают воду из скважины) с его рта и бросил его на моем лице.

Volume 1, Book 3, Number 78 Том 1, книга 3, номер 78

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

that he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of the Prophet Moses. что он отличался Гур бин Кайса бин Hisn Al-Fazari относительно спутника пророка Моисея. Meanwhile, Ubai bin Ka'b passed by them and Ibn 'Abbas called him saying, "My friend (Hur) and I have differed regarding Moses' companion whom Moses asked the way to meet. Have you heard Allah's Apostle mentioning something about him? Ubai bin Ka'b said: "Yes, I heard the Prophet mentioning something about him (saying) while Moses was sitting in the company of some Israelites, a man came and asked him: "Do you know anyone who is more learned than you? Moses replied: "No." So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: '--Yes, Our slave Khadir is more learned than you. Moses asked Allah how to meet him (Al-Khadir). So Allah made the fish a sign for him and he was told when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would meet him (Al-Khadir). So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. The servant-boy of Moses said: 'Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it. On that Moses said, 'That is what we have been seeking.' Между тем, Ubai Кааб бен прошел мимо них и Ибн 'Аббас призвал его, говоря: "Мой друг (Гур), и я отличался в отношении Моисея спутником которого Моисей попросил способ познакомиться. Слышали ли Вы о Посланник Аллаха отметить что-то о нем? Ubai Кааб бен сказал: "Да, я слышал, как Пророк отметить что-то о нем (говорят), а Моисей сидел в компании некоторых израильтян, пришел человек и спросил его:" Вы знаете, любой, кто больше научился, чем вы ? Моисей ответил: "Нет" Так Аллах послал Divine Inspiration Моисею:. ». - Да, наш раб Хадир больше узнать, чем вы Моисей попросил Аллаха, как встретиться с ним (Al-Хадир) Так Аллах сделал рыбы расписываться за него, и он сказал, когда рыба была потеряна, он должен вернуться (к месту, где он потерял его), и там он встретит его (Аль-Хадир). Моисей продолжал смотреть на знак рыбы в . море слуга-мальчик сказал Моисей: "Вы помните, когда мы сами отправился к скале, я действительно забыл о рыбе, никто, кроме Сатана заставил меня забыть запомнить его на том, что Моисей сказал. То есть, что мы имеем искала. So they went back retracing their footsteps, and found Kha,dir. (and) what happened further about them is narrated in the Holy Qur'an by Allah." Таким образом, они вернулись повторяя их стопам, и нашел Ха, реж. (А), что произошло дальше о них повествуется в Священном Коране Аллах ". (18.54 up to 18.82) (18,54 до 18,82)

Volume 1, Book 3, Number 79 Том 1, книга 3, номер 79

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

The Prophet said, "The example of guidance and knowledge with which Allah has sent me is like abundant rain falling on the earth, some of which was fertile soil that absorbed rain water and brought forth vegetation and grass in abundance. (And) another portion of it was hard and held the rain water and Allah benefited the people with it and they utilized it for drinking, making their animals drink from it and for irrigation of the land for cultivation. (And) a portion of it was barren which could neither hold the water nor bring forth vegetation (then that land gave no benefits). The first is the example of the person who comprehends Allah's religion and gets benefit (from the knowledge) which Allah has revealed through me (the Prophets and learns and then teaches others. The last example is that of a person who does not care for it and does not take Allah's guidance revealed through me (He is like that barren land.)" Пророк сказал: "Например руководства и знания, с которыми Аллах послал меня, как обильный дождь, падающий на землю, некоторые из которых была плодородная почва, которая поглощается дождевой воды и вывел растительности и травы в изобилии. (А), другая часть это было трудно и провел дождевую воду, и Аллах пользу людям с ним, и они использовали ее для питья, что делает их животные пьют из него и для орошения земли для выращивания. (И) часть его была бесплодна, которые могли бы ни удерживать воду и рождать растительности (то, что земля не дал преимущества). Во-первых, это пример человека, который понимает религию Аллаха и получает выгоду (от знаний), которое ниспослал Аллах через меня (Пророки и узнает, а затем учит другие. Последним примером является то, что человек, который не заботился о нем и не принимать указаний Аллаха раскрывается через меня (он так бесплодной земле.) "

Volume 1, Book 3, Number 80 Том 1, книга 3, Number 80

Narrated Anas: Рассказал Анас:

Allah's Apostle said, "From among the portents of the Hour are (the following): 1. Religious knowledge will be taken away (by the death of Religious learned men). 2. (Religious) ignorance will prevail. 3. Drinking of Alcoholic drinks (will be very common). 4. There will be prevalence of open illegal sexual intercourse. Посланник Аллаха сказал: "Из предвестники час, (следующее): 1. Религиозное знание будет отнято (в связи со смертью религиозных ученых) 2 (религиозных) невежество будет преобладать 3 Употребление алкогольных.... напитков (будет очень распространено). 4. Там будет распространенности открытых незаконных половых сношений.

Volume 1, Book 3, Number 81 Том 1, книга 3, номер 81

Narrated Anas: Рассказал Анас:

I will narrate to you a Hadith and none other than I will tell you about after it. Я расскажу вам хадис, и никто другой, чем я расскажу вам о после него. I heard Allah's Apostle saying: From among the portents of the Hour are (the following): 1. Я слышал высказывание Апостола Аллаха: Из предвестники час, (следующее): 1. Religious knowledge will decrease (by the death of religious learned men). Религиозное знание будет уменьшаться (из-за смерти религиозные ученые). 2. 2. Religious ignorance will prevail. Религиозное невежество будет преобладать. 3. 3. There will be prevalence of open illegal sexual intercourse. Там будет распространенности открытых незаконных половых сношений. 4. 4. Women will increase in number and men will decrease in number so much so that fifty women will be looked after by one man. Женщины будут увеличиваться в числе и мужчинам будет уменьшаться число настолько, что пятьдесят женщин будет рассматриваться после того, как один человек.

Volume 1, Book 3, Number 82 Том 1, книга 3, номер 82

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

Allah's Apostle said, "While I was sleeping, I saw that a cup full of milk was brought to me and I drank my fill till I noticed (the milk) its wetness coming out of my nails. Then I gave the remaining milk to 'Umar Ibn Al-Khattab" The companions of the Prophet asked, "What have you interpreted (about this dream)? "O Allah's Apostle ,!" he replied, "(It is religious) knowledge." Посланник Аллаха сказал: "Пока я спал, я увидел, что чашки с молоком был доведен до меня, и я пил досыта, пока я не заметил (молока), его влажности выходящего из моих ногтях. Тогда я дал оставшееся молоко" Умар ибн аль-Хаттаб "Сподвижники Пророка спросили:" Что вы интерпретировать (об этом сне)? "О Посланник Аллаха,!", он ответил: "(Это религиозное) знание".

Volume 1, Book 3, Number 83 Том 1, книга 3, номер 83

Narrated 'Abdullah bin Amr bin Al 'Aas: Рассказывает Абдулла бин Амр бин аль 'Аас:

Allah's Apostle stopped (for a while near the Jimar) at Mina during his last Hajj for the people and they were asking him questions. Посланник Аллаха остановился (на некоторое время рядом с Jimar) в Мине во время своего последнего хаджа для людей, и они задавали ему вопросы. A man came and said, "I forgot and got my head shaved before slaughtering the Hadi (sacrificing animal)." Один человек пришел и сказал: "Я забыл, и получил мою голову побрил до убоя Хади (жертвующий животных)". The Prophet said, "There is no harm, go and do the slaughtering now." Пророк сказал: "Существует никакого вреда, пойти и сделать забоя сейчас". Then another person came and said, "I forgot and slaughtered (the camel) before Rami (throwing of the pebbles) at the Jamra." Тогда другой человек пришел и сказал: "Я забыл и убили (верблюд) до Рами (бросание камешков) в Jamra". The Prophet said, "Do the Rami now and there is no harm." Пророк сказал: "У Рами сейчас и нет никакого вреда". The narrator added: So on that day, when the Prophet was asked about anything (as regards the ceremonies of Hajj) performed before or after its due time, his reply was: "Do it (now) and there is no harm." Рассказчик добавил: Итак, в тот день, когда Пророк спросил ни о чем (в смысле церемоний хаджа) выполняется до или после его срок, его ответ был: ". Сделать это (сейчас), и нет никакого вреда"

Volume 1, Book 3, Number 84 Том 1, книга 3, № 84

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Somebody said to the Prophet (during his last Hajj), "I did the slaughtering before doing the Rami.' Кто-то сказал, что к Пророку (во время своего последнего хаджа), "Я забоя, прежде чем делать Рами. The Prophet beckoned with his hand and said, "There is no harm in that." Then another person said. "I got my head shaved before offering the sacrifice." The Prophet beckoned with his hand saying, "There is no harm in that." Пророк поманил его рукой и сказал: "Существует ничего плохого в этом." Тогда говорит другой человек. "Я получил мою голову побрили, прежде чем предлагать жертву." Пророк поманил рукой говорит: "Существует ничего плохого в том, что ».

Volume 1, Book 3, Number 85 Том 1, книга 3, номер 85

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "(Religious) knowledge will be taken away (by the death of religious scholars) ignorance (in religion) and afflictions will appear; and Harj will increase." Пророк сказал: «(религиозных) знаний будет отнято (в связи со смертью религиозных ученых), невежество (в религии) и скорби появится;. Harj и увеличит" It was asked, "What is Harj, O Allah's Apostle?" Был задан вопрос: "Что такое Harj, О Посланник Аллаха?" He replied by beckoning with his hand indicating "killing." Он ответил, дав знак рукою, с указанием "убийство". (Fateh-al-Bari Page 192, Vol. 1) (Фатх-аль-Бари Страница 192, Vol. 1)

Volume 1, Book 3, Number 86 Том 1, книга 3, номер 86

Narrated Asma: Рассказал Асма:

I came to 'Aisha while she was praying, and said to her, "What has happened to the people?" Я пришел к 'Аиша, пока она молилась, и сказал ей: "Что случилось с людьми?" She pointed out towards the sky. Она указала на небо. (I looked towards the mosque), and saw the people offering the prayer. (Я посмотрел в сторону мечети), и увидели народ, предлагая молитвы. Aisha said, "Subhan Allah." Аиша сказала: "Субхана Аллах". I said to her, "Is there a sign?" Я сказал ей: "Есть ли знак?" She nodded with her head meaning, "Yes." Она кивнула головой означает "да". I, too, then stood (for the prayer of eclipse) till I became (nearly) unconscious and later on I poured water on my head. Я тоже встал (для молитвы затмения), пока я не стал (почти) бессознательного, а позже я вылил воду на голову. After the prayer, the Prophet praised and glorified Allah and then said, "Just now at this place I have seen what I have never seen before, including Paradise and Hell. No doubt it has been inspired to me that you will be put to trials in your graves and these trials will be like the trials of Masiah-ad-Dajjal or nearly like it (the sub narrator is not sure which expression Asma' used). You will be asked, 'What do you know about this man (the Prophet Muhammad)?' После молитвы, Пророк хвалят и прославил Аллаха, а затем сказал: "Просто сейчас на этом месте я видел, что я никогда раньше не видел, в том числе Рай и Ад. Без сомнения, это была вдохновлена ​​мне, что вы будет поставлен на испытания В гробы ваши и эти испытания будут, как испытания Masiah-ад-Даджаль или почти, как она (к югу рассказчик не уверены, какое выражение Асма 'используется). Вас спросят: «Что вы знаете об этом человеке ( Пророк Мухаммад)? Then the faithful believer (or Asma' said a similar word) will reply, 'He is Muhammad Allah's Apostle who had come to us with clear evidences and guidance and so we accepted his teachings and followed him. And he is Muhammad.' Тогда верующие верующим (или Асма сказала похожие слова) ответит: "Он Апостол Аллаха Мухаммаду, который пришел к нам с четкими доказательствами и руководством, и поэтому мы приняли его учение и последовал за ним. И он Мухаммада. And he will repeat it thrice. Then the angels will say to him, 'Sleep in peace as we have come to know that you were a faithful believer.' И он будет повторяться трижды. Тогда ангелы скажут ему: "Спи спокойно, как мы теперь знаем, что вы были верны верующего. On the other hand, a hypocrite or a doubtful person will reply, 'I do not know, but I heard the people saying something and so I said it.' С другой стороны, лицемер или сомнительных человек ответит: «Я не знаю, но я слышал, как люди говорят что-то, и поэтому я сказала она. (the same). " (То же самое) ".

Volume 1, Book 3, Number 87 Том 1, книга 3, номер 87

Narrated Abu Jamra: Передал Абу Jamra:

I was an interpreter between the people and Ibn 'Abbas. Я был переводчиком между народом и Ибн 'Аббаса. Once Ibn 'Abbas said that a delegation of the tribe of'Abdul Qais came to the Prophet who asked them, "Who are the people (ie you)? (Or) who are the delegates?" Когда Ибн 'Аббас сказал, что делегация из племени of'Abdul Кайса пришла к Пророку который спросил их: «Кто эти люди (то есть вы)? (Or), которые являются делегатами?" They replied, "We are from the tribe of Rabi'a." Они ответили: "Мы из племени Рабиа". Then the Prophet said to them, "Welcome, O people (or said, "O delegation (of 'Abdul Qais).") Neither will you have disgrace nor will you regret." Тогда Пророк сказал им: "Добро пожаловать, о люди (или сказал:" О делегации (из Абдул Кайса) "). Ни у вас будет позором, ни вы будете сожалеть." They said, "We have come to you from a distant place and there is the tribe of the infidels of Mudar intervening between you and us and we cannot come to you except in the sacred month. So please order us to do something good (religious deeds) and that we may also inform our people whom we have left behind (at home) and that we may enter Paradise (by acting on them.)" The Prophet ordered them to do four things, and forbade them from four things. Они сказали: "Мы пришли к вам из далекого места и есть племя неверных Мудар промежуточные между вами и нами, и мы не можем прийти к вам, кроме как в священном месяце. Поэтому, пожалуйста, чтобы нам сделать что-то хорошее (религиозные дела), и что мы также можем сообщить нашим людям, которых мы оставили позади (на дому), и что мы можем войти в Рай (посредством воздействия на них.) "Пророк приказал им сделать четыре вещи, и запретил им от четырех вещей. He ordered them to believe in Allah Alone, the Honorable the Majestic and said to them, "Do you know what is meant by believing in Allah Alone?" Он приказал им верить в Аллаха Alone, почетный Majestic и сказал им: "Знаете ли вы, что означает вера в Аллаха Alone?" They replied, "Allah and His Apostle know better." Они ответили: "Аллах и Его посланник знают лучше». Thereupon the Prophet said, "(That means to testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is His Apostle, to offer prayers perfectly, to pay Zakat, to observe fasts during the month of Ramadan, (and) to pay Al-Khumus (one fifth of the booty to be given in Allah's cause)." Then he forbade them four things, namely Ad-Dubba.' Hantam, Muzaffat (and) An-Naqir or Muqaiyar(These were the names of pots in which alcoholic drinks used to be prepared). The Prophet further said, "Memorize them (these instructions) and tell them to the people whom you have left behind." Тогда Пророк сказал: «(Это означает, что для дачи показаний, что никто не достоин поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад Его посланник, чтобы вознести молитвы отлично, платить закят, соблюдать пост во время месяца Рамадан, (и) платить Аль-Khumus (пятая часть добычи должна быть представлена ​​в дела Аллаха) ". Затем он запретил им четыре вещи, а именно: Ad-Dubba. Hantam, Muzaffat (и)-Naqir или Muqaiyar (Это были имена горшки , в котором алкогольные напитки использованы быть готовым). Пророк также сказал: "Запомните их (эти инструкции) и сказать им, чтобы люди, которых вы оставили позади".

Volume 1, Book 3, Number 88 Том 1, книга 3, № 88

Narrated 'Abdullah bin Abi Mulaika: Рассказывает Абдулла бин Аби Mulaika:

'Uqba bin Al-Harith said that he had married the daughter of Abi Ihab bin 'Aziz. "Uqba бин аль-Харис сказал, что он женился на дочери Абу Ихаб бен Азиз. Later on a woman came to him and said, "I have suckled (nursed) Uqba and the woman whom he married (his wife) at my breast." Позже женщина пришла к нему и сказала: "Я вскормлен (ухаживал) Uqba и женщину, на которой женился (его жена) на моей груди». 'Uqba said to her, "Neither I knew that you have suckled (nursed) me nor did you tell me." "Uqba сказал ей:" Ни я знал, что ты вскормила (ухаживал) я, ни ты скажи мне ". Then he rode over to see Allah's Apostle at Medina, and asked him about it. Затем он поехал, чтобы увидеть Апостол Аллаха в Медине, и спросил его об этом. Allah's Apostle said, "How can you keep her as a wife when it has been said (that she is your foster-sister)?" Апостол Аллаха сказал: "Как вы можете сохранить ее как жену, когда она была сказал (что она ваша молочная сестра)?" Then Uqba divorced her, and she married another man. Тогда Uqba развелся с ней, и она вышла замуж за другого мужчину.

Volume 1, Book 3, Number 89 Том 1, книга 3, № 89

Narrated 'Umar: Рассказал Умар:

My Ansari neighbor from Bani Umaiya bin Zaid who used to live at 'Awali Al-Medina and used to visit the Prophet by turns. Мой сосед Ансари из Бани Umaiya бин Заид, который жил в 'Awali Аль-Медина и бывал Пророк по очереди. He used to go one day and I another day. Он ходил в один прекрасный день, и я в другой день. When I went I used to bring the news of that day regarding the Divine Inspiration and other things, and when he went, he used to do the same for me. Когда я пошел, я использовал, чтобы принести новости этого дня в отношении Божественного Вдохновения и другие вещи, и когда он пошел, он использовал, чтобы сделать то же самое для меня. Once my Ansari friend, in his turn (on returning from the Prophet), knocked violently at my door and asked if I was there." I became horrified and came out to him. He said, "Today a great thing has happened." I then went to Hafsa and saw her weeping. I asked her, "Did Allah's Apostle divorce you all?" She replied, "I do not know." Then, I entered upon the Prophet and said while standing, "Have you divorced your wives?" The Prophet replied in the negative. On what I said, "Allahu-Akbar (Allah is Greater)." (See Hadith No. 119, Vol. 3 for details) Однажды мой друг Ансари, в свою очередь (по возвращении из пророка), постучал сильно в дверь и спросил, если я был там. "Я стал в ужас и вышел к нему. Он сказал:" Сегодня великая вещь, что произошло. " Затем я отправился в Хафса и увидел ее плачущую. Я спросил ее: "Разве апостол развода Аллах вас всех?" Она ответила: "Я не знаю". Затем я вступил на Пророку и сказал, стоя: "Вы развелись ваши жен? "Пророк ответил отрицательно. На что я сказал:« Аллах-Акбар (Аллах больше). "(См. хадис № 119, Vol. 3 для подробностей)

Volume 1, Book 3, Number 90 Том 1, книга 3, номер 90

Narrated Abu Mas'ud Al-Ansari: Передал Абу Масуд аль-Ансари:

Once a man said to Allah's Apostle "O Allah's Apostle! I may not attend the (compulsory congregational) prayer because so and so (the Imam) prolongs the prayer when he leads us for it. The narrator added: "I never saw the Prophet more furious in giving advice than he was on that day. Однажды один человек сказал Посланник Аллаха! ". Апостол Аллаха, я не могут присутствовать на (обязательное общины) молитве, потому что так и так (имама) продлевает молитву, когда он ведет нас за это рассказчик добавил:" Я никогда не видел Пророка более неистовым в давать советы, чем он был в тот день. The Prophet said, "O people! Some of you make others dislike good deeds (the prayers). So whoever leads the people in prayer should shorten it because among them there are the sick the weak and the needy (having some jobs to do)." Пророк сказал: "О люди! Некоторые из вас делают другие не нравятся добрые дела (молитвы). Таким образом, тот, кто ведет народ на молитву следует сократить, потому что среди них есть больные слабым и нуждающимся (имеющие несколько рабочих мест, чтобы сделать) ».

Volume 1, Book 3, Number 91 Том 1, книга 3, номер 91

Narrated Zaid bin Khalid Al-Juhani: Рассказал Заид бин Халид Аль-Юхани:

A man asked the Prophet about the picking up of a "Luqata" (fallen lost thing). Один человек спросил Пророка о выборе из "Luqata" (упала потерянную вещь). The Prophet replied, "Recognize and remember its tying material and its container, and make public announcement (about it) for one year, then utilize it but give it to its owner if he comes." Пророк ответил: "распознавать и запоминать свои связывая материал и его контейнер, и сделать публичное заявление (об этом) на один год, а затем использовать его, но дать его владельцу, если он придет». Then the person asked about the lost camel. Тогда человек спросил о потерянных верблюда. On that, the Prophet got angry and his cheeks or his Face became red and he said, "You have no concern with it as it has its water container, and its feet and it will reach water, and eat (the leaves) of trees till its owner finds it." О том, что Пророк рассердился и щеки или лицо его стало красным, и он сказал: "У вас нет беспокойства с ним, так как имеет емкость для воды, а его ноги и он достигнет воды, и едят (листья) деревьев до ее владелец находит его. " The man then asked about the lost sheep. Человек спросил о заблудшей овце. The Prophet replied, "It is either for you, for your brother (another person) or for the wolf." Пророк ответил: "Это ни для вас, для вашего брата (другому лицу) или волка".

Volume 1, Book 3, Number 92 Том 1, книга 3, номер 92

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

The Prophet was asked about things which he did not like, but when the questioners insisted, the Prophet got angry. Пророка спросили о вещах, которые ему не нравились, но когда собеседников настаивал, Пророк рассердился. He then said to the people, "Ask me anything you like." Затем он сказал людям: "Спросите меня, что угодно". A man asked, "Who is my father?" Человек спросил: "Кто мой отец?" The Prophet replied, "Your father is Hudhafa." Пророк ответил: "Твой отец Hudhafa". Then another man got up and said, "Who is my father, O Allah's Apostle ?" Тогда другой человек встал и сказал: "Кто мой отец, посланник Аллаха?" He replied, "Your father is Salim, Maula (the freed slave) of Shaiba." Он ответил: "Твой отец Салим, Маула (освобожденный раб) из Шайба". So when 'Umar saw that (the anger) on the face of the Prophet he said, "O Allah's Apostle! We repent to Allah (Our offending you)." Поэтому, когда Умар увидел, что (гнев) на лице Пророка он сказал: "О Посланник Аллаха! Мы покаяться перед Аллахом (Наша оскорбить вас)".

Volume 1, Book 3, Number 93 Том 1, книга 3, номер 93

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

One day Allah's Apostle came out (before the people) and 'Abdullah bin Hudhafa stood up and asked (him) "Who is my father?" Однажды апостол Аллаха вышел (перед народом) и 'Абдуллах бин Hudhafa встал и спросил (его): "Кто мой отец?" The Prophet replied, "Your father is Hudhafa." Пророк ответил: "Твой отец Hudhafa". The Prophet told them repeatedly (in anger) to ask him anything they liked. Пророк сказал им, неоднократно (в гневе), чтобы задать ему все, что угодно. 'Umar knelt down before the Prophet and said thrice, "We accept Allah as (our) Lord and Islam as (our) religion and Muhammad as (our) Prophet." 'Умар встал на колени перед Пророку и сказал трижды: "Мы принимаем Аллаха (наши) Господа и Ислама как (наш) религии и Мухаммеда (наши) Пророк". After that the Prophet became silent. После этого Пророк замолчал.

Volume 1, Book 3, Number 94 Том 1, книга 3, номер 94

Narrated Anas: Рассказал Анас:

Whenever the Prophet asked permission to enter, he knocked the door thrice with greeting and whenever he spoke a sentence (said a thing) he used to repeat it thrice. Всякий раз, когда Пророк попросил разрешения войти, он постучал в дверь три раза с приветствием и всякий раз, когда он говорил предложение (сказали вещь) он использовал, чтобы повторить трижды. (See Hadith No. 261, Vol. 8). (См. хадис № 261, Vol. 8).

Volume 1, Book 3, Number 95 Том 1, книга 3, номер 95

Narrated Anas: Рассказал Анас:

Whenever the Prophet spoke a sentence (said a thing), he used to repeat it thrice so that the people could understand it properly from him and whenever he asked permission to enter, (he knocked the door) thrice with greeting. Всякий раз, когда Пророк говорил предложение (сказали вещь), он использовал, чтобы повторить это трижды, чтобы люди могли понять его правильно от него и всякий раз, когда он попросил разрешения войти, (он постучал в дверь) трижды с приветствием.

Volume 1, Book 3, Number 96 Том 1, книга 3, № 96

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Рассказал Абдуллах бин 'Амр:

Once Allah's Apostle remained behind us in a journey. Однажды Посланник Аллаха остался позади нас в путешествие. He joined us while we were performing ablution for the 'Asr prayer which was over-due. Он присоединился к нам, когда мы выступали омовение для 'аср молитвы, которая была более-связи. We were just passing wet hands over our feet (not washing them properly) so the Prophet addressed us in a loud voice and said twice or thrice, "Save your heels from the fire." Мы просто шли мимо мокрыми руками за ноги (не мыть их должным образом), так что пророк обратился к нам во весь голос и сказал, дважды или трижды, "Сохранить пятки от огня".

Volume 1, Book 3, Number 97 Том 1, книга 3, номер 97

Narrated Abu Burda's father: Рассказал отец Абу Бурда:

Allah's Apostle said "Three persons will have a double reward: 1. A Person from the people of the scriptures who believed in his prophet (Jesus or Moses) and then believed in the Prophet Muhammad (i .e. has embraced Islam). 2. A slave who discharges his duties to Allah and his master. 3. A master of a woman-slave who teaches her good manners and educates her in the best possible way (the religion) and manumits her and then marries her." Апостол Аллаха сказал: "Три лица будут иметь двойную награду: 1. Человек из людей Писания, кто верил в его пророка (Иисус или Моисей), а затем верят в Пророка Мухаммада (.. Я е имеет принял ислам) 2. . раб, который выполняет свои обязанности перед Аллахом и его хозяин. 3. мастером женщина-раба, который учит ее хорошим манерам и воспитывает ее в лучшем виде (религии) и manumits ее, а потом женится на ней. "

Volume 1, Book 3, Number 97g: Том 1, книга 3, Количество 97g:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Once Allah's Apostle came out while Bilal was accompanying him. Однажды Посланник Аллаха вышел в то время как Билал сопровождал его. He went towards the women thinking that they had not heard him (ie his sermon). Он подошел к женщинам, думая, что они не слышали, как он (то есть его проповеди). So he preached them and ordered them to pay alms. Так он проповедовал им и приказал им платить милостыню. (Hearing that) the women started giving alms; some donated their ear-rings, some gave their rings and Bilal was collecting them in the corner of his garment. (Услышав это) женщины начали раздавать милостыню, а некоторые пожертвовали свои серьги, некоторые отдали свои кольца и Билал собирал их в угол своей одежды.

Volume 1, Book 3, Number 98 Том 1, книга 3, номер 98

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

I said: "O Allah's Apostle! Who will be the luckiest person, who will gain your intercession on the Day of Resurrection?" Я сказал: "О Посланник Аллаха, кто будет самым счастливым человеком, который получит ваше заступничество в День воскресения?" Allah's Apostle said: O Abu Huraira! Посланник Аллаха сказал: О Абу Хурайра! "I have thought that none will ask me about it before you as I know your longing for the (learning of) Hadiths. The luckiest person who will have my intercession on the Day of Resurrection will be the one who said sincerely from the bottom of his heart "None has the right to be worshipped but Allah." And 'Umar bin 'Abdul 'Aziz wrote to Abu Bakr bin Hazm, "Look for the knowledge of Hadith and get it written, as I am afraid that religious knowledge will vanish and the religious learned men will pass away (die). "Я думал, что никто не будет спрашивать меня об этом прежде, чем вы, как я знаю, ваше стремление к (изучению) хадисов. Счастливый человек, кто будет иметь мое заступничество в День Воскресения будет тот, кто искренне сказала со дна его сердце "Никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха." И Азиз Абдул 'Умара бин' 'писал Абу Бакр ибн Хазм, «Ищите знания о хадисах и получить его написал, а я боюсь, что религиозное знание исчезнет и религиозные ученые прейдут (умереть). Do not accept anything save the Hadiths of the Prophet. Не принимайте ничего, кроме хадисов Пророка. Circulate knowledge and teach the ignorant, for knowledge does not vanish except when it is kept secretly (to oneself)." Распространение знаний и учить невежественных, знаний не обращается в нуль исключением случаев, когда оно хранится тайно (про себя) ".

Volume 1, Book 3, Number 99 Том 1, книга 3, номер 99

Narrated Abdullah Ibn Dinar: Рассказывает Абдулла ибн Динар:

also narrates the same (above-mentioned statement) as has been narrated by 'Umar bin 'Abdul 'Aziz up to "The religious scholar (learned men) will pass away (die)." Также повествует тот же (см. вышеупомянутое заявление), как было рассказано Азиз Абдул 'Умара бин' "до" религиозного ученого (ученые) прейдут (смерть) ".

Volume 1, Book 3, Number 100 Том 1, книга 3, номер 100

Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin Al' As: Рассказал Абдуллах бин 'Амр бин аль' как:

I heard Allah's Apostle saying, "Allah does not take away the knowledge, by taking it away from (the hearts of) the people, but takes it away by the death of the religious learned men till when none of the (religious learned men) remains, people will take as their leaders ignorant persons who when consulted will give their verdict without knowledge. So they will go astray and will lead the people astray." Я слышал высказывание Апостола Аллаха: "Аллах не забирает знание, принимая его от (сердца) людей, но забирает его после смерти религиозные ученые до, когда ни один из (религиозных ученых) останки, люди будут принимать их лидеров невежественные люди, которые, когда консультации даст свой вердикт без знаний. Таким образом, они будут сбиваться с пути и приведет людей в заблуждение ».

Volume 1, Book 3, Number 101 Том 1, книга 3, номер 101

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

Some women requested the Prophet to fix a day for them as the men were taking all his time. Некоторые женщины просили Пророка, чтобы исправить день для них, как и мужчины принимают все свое время. On that he promised them one day for religious lessons and commandments. О том, что он обещал им один день для религиозных уроков и заповеди. Once during such a lesson the Prophet said, "A woman whose three children die will be shielded by them from the Hell fire." Однажды во время такого урока Пророк сказал: "Женщина, трое детей умирают будут экранированы их от адского огня". On that a woman asked, "If only two die?" На что женщина спросила: «Если только два умереть?" He replied, "Even two (will shield her from the Hell-fire)." Он ответил: «Даже два (защитят ее от адский огонь)".

Volume 1, Book 3, Number 102 Том 1, книга 3, номер 102

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

as above (the sub narrators are different). и выше (к югу рассказчиков разные). Abu Huraira qualified the three children referred to in the above mentioned Hadith as not having reached the age of committing sins (ie age of puberty) . Абу Хурайра квалифицированы трое детей, упомянутых в вышеуказанном хадисе как не достигший возраста совершения грехов (то есть возраст полового созревания).

Volume 1, Book 3, Number 103 Том 1, книга 3, номер 103

Narrated Ibn Abu Mulaika: Передано Ибн Абу Mulaika:

Whenever 'Aisha (the wife of the Prophet) heard anything which she did not understand, she used to ask again till she understood it completely. Всякий раз, когда 'Аиша (жена Пророка) слышали ничего, что она не понимает, она использовала, чтобы вновь, пока она не поняла его полностью. Aisha said: "Once the Prophet said, "Whoever will be called to account (about his deeds on the Day of Resurrection) will surely be punished." I said, "Doesn't Allah say: "He surely will receive an easy reckoning." Аиша сказала: "Однажды Пророк сказал:" Тот, кто будет привлечен к ответственности (о его делах в День Воскресения), безусловно, будет наказан »Я сказал:« Не Аллах говорит: ". Он, конечно, получит легкий расчет ». (84.8) The Prophet replied, "This means only the presentation of the accounts but whoever will be argued about his account, will certainly be ruined." (84,8) Пророк ответил: "Это означает только представления отчетности, но тот, кто будет утверждать о своем счете, безусловно, будет разрушена".

Volume 1, Book 3, Number 104 Том 1, книга 3, номер 104

Narrated Said: Рассказал сказал:

Abu Shuraih said, "When 'Amr bin Said was sending the troops to Mecca (to fight 'Abdullah bin Az-Zubair) I said to him, 'O chief! Allow me to tell you what the Prophet said on the day following the conquests of Mecca. My ears heard and my heart comprehended, and I saw him with my own eyes, when he said it. He glorified and praised Allah and then said, "Allah and not the people has made Mecca a sanctuary. Абу Shuraih сказал: "Когда 'Амр бин Саид посылает войска в Мекку (для борьбы с' Абдуллах бин аз-Зубайр), я сказал ему:« О, шеф! Позвольте мне сказать вам, что Пророк сказал на следующий день после завоевания Мекка. Мои уши слышали и понимали мое сердце, и я видел его собственными глазами, когда он это сказал. Он прославил и похвалил Аллаха, а затем сказал: "Аллах, а не народ сделал Мекку святилище. So anybody who has belief in Allah and the Last Day (ie a Muslim) should neither shed blood in it nor cut down its trees. Таким образом, любой, кто имеет веру в Аллаха и в Последний день (то есть мусульмане) не должен проливать кровь в нем, ни сократить свои деревья. If anybody argues that fighting is allowed in Mecca as Allah's Apostle did fight (in Mecca), tell him that Allah gave permission to His Apostle, but He did not give it to you. Если кто-то утверждает, что боевые действия позволили в Мекку, как Посланник Аллаха сделал борьбу (в Мекке), скажите ему, что Аллах дал разрешение на Его Посланника, но он не дал ее вам. The Prophet added: Allah allowed me only for a few hours on that day (of the conquest) and today (now) its sanctity is the same (valid) as it was before. Пророк добавил: Аллах позволил мне только на несколько часов в этот день (завоевания) и сегодня (сейчас), его святость так же (действительно), как это было раньше. So it is incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent." Abu- Shuraih was asked, "What did 'Amr reply?" He said 'Amr said, "O Abu Shuraih! Таким образом, это относится к тем, которые присутствуют передать ее (эту информацию) для тех, кто отсутствует. "Абу-Shuraih спросили:" Что 'Амр ответил? "Он сказал,' Амр сказал:« О Абу Shuraih! I know better than you (in this respect). Я знаю лучше, чем вы (в этом отношении). Mecca does not give protection to one who disobeys (Allah) or runs after committing murder, or theft (and takes refuge in Mecca). Мекка не дает защиту тому, кто ослушается (Аллаха) или работает после совершения убийства, кражи или (и находит убежище в Мекку).

Volume 1, Book 3, Number 105 Том 1, книга 3, номер 105

Narrated Abu Bakra: Передал Абу Бакра:

The Prophet said. Пророк сказал. No doubt your blood, property, the sub-narrator Muhammad thought that Abu Bakra had also mentioned and your honor (chastity), are sacred to one another as is the sanctity of this day of yours in this month of yours. Не сомневаюсь в вашей крови, имущество, суб-рассказчик Мухаммад считал, что Абу Бакра также упоминается и ваша честь (целомудрие), являются священными друг с другом, как это святость этого дня ваше в этом месяце ваш. It is incumbent on those who are present to inform those who are absent." (Muhammad the Subnarrator used to say, "Allah's Apostle told the truth.") The Prophet repeated twice: "No doubt! . Необходимо, чтобы те, кто присутствует информировать тех, кто сейчас нет "(Мухаммад Subnarrator говорил:" Посланник Аллаха сказал правду. ") Пророк повторяется дважды:" Нет сомнений! Haven't I conveyed Allah's message to you. Разве я не передал сообщение Аллаха к вам.

Volume 1, Book 3, Number 106 Том 1, книга 3, номер 106

Narrated 'Ali: Передал 'Али:

The Prophet said, "Do not tell a lie against me for whoever tells a lie against me (intentionally) then he will surely enter the Hell-fire." Пророк сказал: "Не говорите лжи против меня для того, кто говорит ложь против меня (намеренно), то он, несомненно, введите адский огонь».

Volume 1, Book 3, Number 107 Том 1, книга 3, номер 107

Narrated 'Abdullah bin Az-Zubair: Рассказывает Абдулла бин аз-Зубайр:

I said to my father, 'I do not hear from you any narration (Hadith) of Allah s Apostle as I hear (his narrations) from so and so?" Az-Zubair replied. l was always with him (the Prophet) and I heard him saying "Whoever tells a lie against me (intentionally) then (surely) let him occupy, his seat in Hell-fire. Я сказал моему отцу: "Я не слышу от вас любые повествования (хадисов) о Посланник Аллаха с, как я слышал (его рассказы) из такой-то и такой-то?" Аз-Зубайр ответил. Я был всегда с ним (Пророк) и Я слышал, как он говорил "Тот, кто говорит ложь против меня (намеренно), то (наверное) позволил ему занять его место в аду огня.

Volume 1, Book 3, Number 108 Том 1, книга 3, номер 108

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The fact which stops me from narrating a great number of Hadiths to you is that the Prophet said: "Whoever tells a lie against me intentionally, then (surely) let him occupy his seat in Hell-fire." Тот факт, который останавливает меня от повествующая большое количество хадисов для Вас является то, что Пророк сказал: «. Тот, кто говорит ложь против меня умышленно, то (наверное) позволил ему занять свое место в адском огне"

Volume 1, Book 3, Number 109 Том 1, книга 3, номер 109

Narrated Salama: Рассказал Салама:

I heard the Prophet saying, "Whoever (intentionally) ascribes to me what I have not said then (surely) let him occupy his seat in Hell-fire." Я слышал, что Пророк сказал: «Тот, кто (намеренно) приписывает мне, что я не сказал то (наверное) позволил ему занять свое место в адском огне".

Volume 1, Book 3, Number 110 Том 1, книга 3, номер 110

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Name yourselves with my name (use my name) but do not name yourselves with my Kunya name (ie Abu-l Qasim). And whoever sees me in a dream then surely he has seen me for Satan cannot impersonate me. And whoever tells a lie against me (intentionally), then (surely) let him occupy his seat in Hell-fire." Пророк сказал: "Назовите себя с моим именем (мое имя), но не называйте себя с моим Куня имя (т.е. Абу-л-Касим). И тот, кто видит меня во сне, то, конечно, он видел меня сатана не может выдавать себя за меня . И тот, кто говорит ложь против меня (намеренно), то (наверное) позволил ему занять свое место в адском огне ".

Volume 1, Book 3, Number 111 Том 1, книга 3, номер 111

Narrated Ash-Sha'bi: Рассказал Аш-Шаби:

Abu Juhaifa said, "I asked Ali, 'Have you got any book (which has been revealed to the Prophet apart from the Qur'an)?' Абу Juhaifa сказал: "Я спросил Али," У вас есть книга (которая была выявлена ​​на пророка, кроме Корана)? 'Ali replied, 'No, except Allah's Book or the power of understanding which has been bestowed (by Allah) upon a Muslim or what is (written) in this sheet of paper (with me).' Али ответил: «Нет, за исключением Книги Аллаха или сила понимания, который был удостоен (Аллахом) на мусульманском или, что то (письменно) в этом листе бумаги (со мной). Abu Juhaifa said, "I asked, 'What is (written) in this sheet of paper?' Абу Juhaifa сказал: "Я спросил:" Что такое (письменно) в этом листе бумаги? Ali replied, it deals with The Diyya (compensation (blood money) paid by the killer to the relatives of the victim), the ransom for the releasing of the captives from the hands of the enemies, and the law that no Muslim should be killed in Qisas (equality in punishment) for the killing of (a disbeliever). Али ответил, речь идет о Diyya (компенсация (кровь) оплачивается убийцы родственникам потерпевшего), выкуп за освобождение пленных из рук врагов, и закона, что ни один мусульманин не должен быть убит В Кисас (равенство в наказание) за убийство (неверующим).

Volume 1, Book 3, Number 112 Том 1, книга 3, номер 112

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

In the year of the Conquest of Mecca, the tribe of Khuza'a killed a man from the tribe of Bani Laith in revenge for a killed person, belonging to them. В год завоевания Мекки, колена Хуза'а убил человека из племени Бани Laith в отместку за убитого человека, принадлежащего им. They informed the Prophet about it. Они сообщили Пророку об этом. So he rode his Rahila (she-camel for riding) and addressed the people saying, "Allah held back the killing from Mecca. (The sub-narrator is in doubt whether the Prophet said "elephant or killing," as the Arabic words standing for these words have great similarity in shape), but He (Allah) let His Apostle and the believers over power the infidels of Mecca. Beware! (Mecca is a sanctuary) Verily! Fighting in Mecca was not permitted for anyone before me nor will it be permitted for anyone after me. It (war) in it was made legal for me for few hours or so on that day. No doubt it is at this moment a sanctuary, it is not allowed to uproot its thorny shrubs or to uproot its trees or to pick up its Luqatt (fallen things) except by a person who will look for its owner (announce it publicly). And if somebody is killed, then his closest relative has the right to choose one of the two-- the blood money (Diyya) or retaliation having the killer killed. In the meantime a man from Yemen came and said, "O Allah's Apostle! Таким образом, он ехал на Рахиля (верблюдицу для верховой езды) и обратился к народу говорил: "Аллах сдерживает убийства из Мекки. (Суб-рассказчика вызывает сомнение, является ли пророк сказал:« Слон или убийство ", как арабские слова, стоящие эти слова имеют большое сходство в форме), но Он (Аллах) пусть Его Посланнику и верующим власть неверных Мекки. Осторожно! (Мекка является святилище) Воистину, борьба в Мекке не было разрешено для тех, кто до меня и не будет это допускается для тех, кто после меня. It (война) в нем был сделан законно для меня в течение нескольких часов или около того в этот день. Без сомнения, в этот момент святилище, он не позволил ликвидировать ее колючими кустарниками или искоренить . его деревьями или подобрать ее Luqatt (упала вещи), за исключением человека, который будет искать его владельца (объявлять это публично) А если кто-то убил, то его ближайший родственник имеет право выбрать одно из двух - Blood Money (Diyya) или мести имеющих убийца убил. Тем временем мужчина из Йемена пришел и сказал: «О Посланник Аллаха! Get that written for me." The Prophet ordered his companions to write that for him. Then a man from Quraish said, "Except Al-Iqhkhir (a type of grass that has good smell) O Allah's Apostle, as we use it in our houses and graves." The Prophet said, "Except Al-Idhkhiri.e. Получите, что написано для меня. "Пророк приказал своим спутникам, чтобы написать, что для него. Тогда человек из курайшитов сказал:" Если Аль-Iqhkhir (тип травы, которая имеет хороший запах) посланник Аллаха, как мы используем его в наших дома и могилы. "Пророк сказал:" Если Аль-Idhkhiri.e. Al-Idhkhir is allowed to be plucked." Аль-Idhkhir имеет право быть сорвал ".

Volume 1, Book 3, Number 113 Том 1, книга 3, номер 113

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

There is none among the companions of the Prophet who has narrated more Hadiths than I except 'Abdallah bin Amr (bin Al-'As) who used to write them and I never did the same. Существует никто из сподвижников Пророка который передал более хадисах, чем я, кроме 'Абдаллах бин Амр (ибн аль-Ас), который используется для записи них, и я никогда не делал то же самое.

Volume 1, Book 3, Number 114 Том 1, книга 3, номер 114

Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah: Рассказал 'Убайдулла ибн' Абдулла:

Ibn 'Abbas said, "When the ailment of the Prophet became worse, he said, 'Bring for me (writing) paper and I will write for you a statement after which you will not go astray.' Ибн 'Аббас сказал: «Когда болезнь пророка стало хуже, он сказал:" Принесите мне (письменно), бумаги и напишу для вас заявление, после которого вы не сбиться с пути. But 'Umar said, 'The Prophet is seriously ill, and we have got Allah's Book with us and that is sufficient for us.' Но Умар сказал: "Пророк серьезно болен, и мы получили Книгу Аллаха с нами, и этого достаточно для нас. But the companions of the Prophet differed about this and there was a hue and cry. On that the Prophet said to them, 'Go away (and leave me alone). It is not right that you should quarrel in front of me." Но сподвижники Пророка отличалась об этом и был шум и крик. На что Пророк сказал им: "Уходите (и оставь меня в покое). Это не правильно, что вы должны ссориться передо мной". Ibn 'Abbas came out saying, "It was most unfortunate (a great disaster) that Allah's Apostle was prevented from writing that statement for them because of their disagreement and noise. (Note: It is apparent from this Hadith that Ibn 'Abbes had witnessed the event and came out saying this statement. The truth is not so, for Ibn 'Abbas used to say this statement on narrating the Hadith and he had not witnessed the event personally. See Fath Al-Bari Vol. 1, p.220 footnote.) (See Hadith No. 228, Vol. 4). Ибн 'Аббас пришел, сказав: "Это был самый несчастный (большое бедствие), что Посланник Аллаха помешали писать, что заявление для них, потому что их разногласия и шума (Примечание:. Как видно из этой хадисам, что Ибн' Аббес был свидетелем события и вышли говорю, что это заявление. правда не так, Ибн 'Аббас говорил это заявление на повествующая хадис, и он не был свидетелем событий лично. См. Фатх аль-Бари Vol. 1, с.220 сноску .) (См. хадис № 228, Vol. 4).

Volume 1, Book 3, Number 115 Том 1, книга 3, номер 115

Narrated Um Salama: Рассказал Ум Салама:

One night Allah's Apostle got up and said, "Subhan Allah! How many afflictions have been descended tonight and how many treasures have been disclosed! Go and wake the sleeping lady occupants of these dwellings (his wives) up (for prayers). A well-dressed (soul) in this world may be naked in the Hereafter. " Апостол одну ночь Аллах встал и сказал: «Субхан Аллах! Сколько страданий было спустился вечер, и как многие сокровища были раскрыты! Иди и разбудить спящего леди обитатели этих жилищ (его жены) до (для молитвы). А одет (душа) в этом мире может быть голым в будущей жизни ".

Volume 1, Book 3, Number 116 Том 1, книга 3, номер 116

Narrated 'Abdullah bin 'Umar: Рассказал Умар Абдулла бин ':

Once the Prophet led us in the 'Isha' prayer during the last days of his life and after finishing it (the prayer) (with Taslim) he said: "Do you realize (the importance of) this night?" Однажды Пророк привел нас в Иша молитвы в последние дни его жизни и после его окончания (молитва) (с Таслим), он сказал: "Вы понимаете, (важность) этой ночью" Nobody present on the surface of the earth tonight will be living after the completion of one hundred years from this night." Никто не присутствуют на поверхности Земли сегодня вечером будет жить после завершения сто лет из этой ночью ".

Volume 1, Book 3, Number 117 Том 1, книга 3, номер 117

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

I stayed overnight in the house of my aunt Maimuna bint Al-Harith (the wife of the Prophet ) while the Prophet was there with her during her night turn. Я ночевал в доме моей тети Маймуна бинт аль-Харис (жены пророка), в то время как Пророк был с ней во время ее ночной очередь. The Prophet offered the 'Isha' prayer (in the mosque), returned home and after having prayed four Rakat, he slept. Пророк предложил Иша молитву (в мечети), вернулся домой и после того, как молился в четыре Ракат, он спал. Later on he got up at night and then asked whether the boy (or he used a similar word) had slept? Позже он встал ночью и спросил был ли мальчик (или он использовал подобную слова) спал? Then he got up for the prayer and I stood up by his left side but he made me stand to his right and offered five Rakat followed by two more Rakat. Потом он встал на молитву, и я встал на левом боку, но он заставил меня встать на его права и предложили пять Ракат последовали еще два Ракат. Then he slept and I heard him snoring and then (after a while) he left for the (Fajr) prayer. Потом он спал, и я слышала, как он храпит, а затем (через некоторое время) он уехал в (Фаджр) молитва.

Volume 1, Book 3, Number 118 Том 1, книга 3, номер 118

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

People say that I have narrated many Hadiths (The Prophet's narrations). Люди говорят, что я передал многие хадисы (рассказы Пророка). Had it not been for two verses in the Qur'an, I would not have narrated a single Hadith, and the verses are: "Verily those who conceal the clear sign and the guidance which We have sent down . . . (up to) Most Merciful." Если бы не было в течение двух стихов в Коране, я бы не рассказал один хадис, и стихи: «Поистине те, кто скрывал ясный знак, и руководство, которое Мы ниспослали ... (до) Милосердный ». (2 (2

159-160). 159-160). And no doubt our Muhajir (emigrant) brothers used to be busy in the market with their business (bargains) and our Ansari brothers used to be busy with their property (agriculture). И нет сомнений, наша Мухаджир (Эмигрант), братья использовали быть заняты на рынке с их бизнесом (сделки), и наши братья Ансари обыкновение быть заняты своим имуществом (сельское хозяйство). But I (Abu Huraira) used to stick to Allah's Apostle contented with what will fill my stomach and I used to attend that which they used not to attend and I used to memorize that which they used not to memorize. Но я (Абу Хурайра), используемый, чтобы придерживаться Посланник Аллаха довольствоваться тем, что будет заполнить мой живот, и я использовал для участия в то, что они используются не для участия, и я использовал, чтобы запомнить то, что они используются не для запоминания.

Volume 1, Book 3, Number 119 Том 1, книга 3, номер 119

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

I said to Allah's Apostle "I hear many narrations (Hadiths) from you but I forget them." Я сказал Апостол Аллаха "Я слышал много рассказов (хадисов) от вас, но я забыл их". Allah's Apostle said, "Spread your Rida' (garment)." Апостол Аллаха сказал: "Spread Your Rida (одежда)". I did accordingly and then he moved his hands as if filling them with something (and emptied them in my Rida') and then said, "Take and wrap this sheet over your body." Я, соответственно, и затем он переехал руками, словно заполняя их с чем-то (и высыпал их в моей Rida '), а затем сказал: "Возьми и обернуть этот лист над вашим телом". I did it and after that I never forgot any thing. Я сделал это, и после этого я никогда не забывал, в чем дело.

Volume 1, Book 3, Number 120 Том 1, книга 3, номер 120

Narrated Ibrahim bin Al-Mundhir: Рассказал Ибрагим бин аль-Мунзир:

Ibn Abi Fudaik narrated the same as above (Hadith...119) but added that the Prophet had moved his hands as if filling them with something and then he emptied them in the Rida' of Abu Huraira. Ибн Аби Fudaik рассказал то же самое, что и выше (Hadith. .. 119), но добавил, что Пророк переехал руками, словно заполняя их с чем-то, а затем он освободил их в Rida "Абу Хурайра.

Volume 1, Book 3, Number 121 Том 1, книга 3, номер 121

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

I have memorized two kinds of knowledge from Allah's Apostle . Я запомнил два вида знаний от Посланника Аллаха. I have propagated one of them to you and if I propagated the second, then my pharynx (throat) would be cut (ie killed). Я распространяются одного из них к вам, и если я распространяться второго, то мой глотки (горла) будут сокращены (т.е. убить).

Volume 1, Book 3, Number 122 Том 1, книга 3, № 122

Narrated Jarir: Рассказал Джарир:

The Prophet said to me during Hajjat-al-Wida': Let the people keep quiet and listen. Пророк сказал мне во время Hajjat-аль-Wida ": Пусть люди молчать и слушать. Then he said (addressing the people), "Do not (become infidels) revert to disbelief after me by striking the necks (cutting the throats) of one another (killing each other)." Тогда он сказал (обращаясь к народу): "Не (становятся неверными) вернуться к неверию после того, как меня ударом в шею (резка горла) друг от друга (убивать друг друга)".

Volume 1, Book 3, Number 123 Том 1, книга 3, номер 123

Narrated Said bin Jubair: Передал Саид бин Jubair:

I said to Ibn 'Abbas, "Nauf-Al-Bakali claims that Moses (the companion of Khadir) was not the Moses of Bani Israel but he was another Moses." Я сказал Ибн 'Аббас, "Nauf-Al-Бакали утверждает, что Моисей (спутник Хадир) не был Моисеем Бани Израиль, но он был другом Моисея". Ibn 'Abbas remarked that the enemy of Allah (Nauf) was a liar. Ибн 'Аббас отметил, что враг Аллаха (Nauf) был лжецом.

Volume 1, Book 3, Number 124 Том 1, книга 3, номер 124

Narrated Ubai bin Ka'b: Рассказал Ubai бин Кааб:

The Prophet said, "Once the Prophet Moses stood up and addressed Bani Israel. He was asked, "Who is the most learned man amongst the people. Пророк сказал: "Однажды Пророк Моисей встал и обратился к бану Израиль. Его спросили:" Кто самый образованный человек среди людей. He said, "I am the most learned." Он сказал: "Я самый узнал". Allah admonished Moses as he did not attribute absolute knowledge to Him (Allah). Аллах предупредил Моисея, когда он не придавал абсолютное знание к Нему (Аллаха). So Allah inspired to him "At the junction of the two seas there is a slave amongst my slaves who is more learned than you." Таким образом, Аллах вдохновил его словам, «На стыке двух морей есть раб среди моих рабов, кто больше научился, чем вы". Moses said, "O my Lord! How can I meet him?" Моисей сказал: "О мой Господь! Как я могу с ним встретиться?" Allah said: Take a fish in a large basket (and proceed) and you will find him at the place where you will lose the fish. Аллах сказал: Возьмите рыбу в большой корзине (и далее), и вы найдете его на место, где вы потеряете рыбу. So Moses set out along with his (servant) boy, Yusha' bin Nuin and carried a fish in a large basket till they reached a rock, where they laid their heads (ie lay down) and slept. Моисей изложенных вместе с его (раба) мальчик, Юша "бен Nuin и нес рыбу в большой корзине, пока они не достигли скалы, где они положили головы (то есть сложить) и спали. The fish came out of the basket and it took its way into the sea as in a tunnel. Рыба вышла из корзины и он взял свой путь в море, как в туннеле. So it was an amazing thing for both Moses and his (servant) boy. Так было удивительно для Моисея и его (раба) мальчик. They proceeded for the rest of that night and the following day. Они продолжались до конца ту ночь и на следующий день. When the day broke, Moses said to his (servant) boy: "Bring us our early meal. No doubt, we have suffered much fatigue in this journey." Когда рассвело, Моисей сказал своему (раб) Мальчик: "Принесите нам наши ранние еды Без сомнения, мы многое пережили усталости в это путешествие.». Moses did not get tired till he passed the place about which he was told. Моисей не устают, пока он не прошел место, о котором ему было сказано. There the (servant) boy told Moses, "Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish." Там (раб) мальчик сказал Моисею: "Ты помнишь, когда мы сами отправился к скале, я действительно забыл рыбу". Moses remarked, "That is what we have been seeking. So they went back retracing their foot-steps, till they reached the rock. There they saw a man covered with a garment (or covering himself with his own garment). Moses greeted him. Al-Khadir replied saying, "How do people greet each other in your land?" Moses said, "I am Moses." He asked, "The Moses of Bani Israel?" Moses replied in the affirmative and added, "May I follow you so that you teach me of that knowledge which you have been taught." Al-Khadir replied, "Verily! Моисей заметил: "Это то, что мы искали. Таким образом, они вернулись повторяя свои ноги, шаги, пока не добрались до скалы. Там они увидели человека, покрытых одеждой (или прикрывшись своей одежды). Моисей встретил его . Аль-Хадир ответил сказав: "Как люди приветствуют друг друга в вашей земле?" Моисей сказал: "Я Моисея." Он спросил: "Моисей Бани Израиль?" Моисей ответил утвердительно и добавил: "Могу ли я следовать за вами, так что вы учите меня, что знания, которые вы учили. «Аль-Хадир ответил:" Истинно! You will not be able to remain patient with me, O Moses! Вы не сможете оставаться терпеливым со мной, о Моисей! I have some of the knowledge of Allah which He has taught me and which you do not know, while you have some knowledge which Allah has taught you which I do not know." Moses said, "Allah willing, you will find me patient and I will not disobey you in aught. У меня есть некоторые познания Аллаха, которые Он научил меня и которых вы не знаете, а у вас есть знания, которые Аллах научил вас, которые я не знаю. "Моисей сказал:" Аллах даст, ты найдешь меня терпеливым и Я не буду подчиняться вам что-нибудь. So both of them set out walking along the sea-shore, as they did not have a boat. Таким образом, обе из них установлены гулять вдоль берега моря, так как у них не было лодки. In the meantime a boat passed by them and they requested the crew of the boat to take them on board. В то же время лодка прошел мимо них, и они просили экипаж лодки, чтобы взять их на борт. The crew recognized Al-Khadir and took them on board without fare. Экипаж признаны Аль-Хадир и взял их на борт без тарифа. Then a sparrow came and stood on the edge of the boat and dipped its beak once or twice in the sea. Тогда Воробей пришел и встал на край лодки и окунул клюв один или два раза в море. Al-Khadir said: "O Moses! My knowledge and your knowledge have not decreased Allah's knowledge except as much as this sparrow has decreased the water of the sea with its beak." Аль-Хадир сказал: "О Моисей Мои знания и свои знания не уменьшились знание Аллаха, кроме столько, сколько это Воробей снизился воду из моря с клювом!». Al-Khadir went to one of the planks of the boat and plucked it out. Аль-Хадир подошел к одной из досок судна и сорвал его. Moses said, "These people gave us a free lift but you have broken their boat and scuttled it so as to drown its people." Моисей сказал: "Эти люди дали нам свободный ход, но вы нарушили свои лодки и затоплен его так, чтобы утопить своего народа". Al-Khadir replied, "Didn't I tell you that you will not be able to remain patient with me." Аль-Хадир ответил: «Разве я не говорил вам, что вы не сможете сохранять терпение со мной". Moses said, "Call me not to account for what I forgot." Моисей сказал: "Позвоните мне не учитывать то, что я забыл". The first (excuse) of Moses was that he had forgotten. Первый (извините) Моисея было то, что он забыл. Then they proceeded further and found a boy playing with other boys. Тогда они пошли дальше и обнаружили, мальчик, играя с другими мальчиками. Al-Khadir took hold of the boy's head from the top and plucked it out with his hands (ie killed him). Аль-Хадир взялся за голову мальчика сверху и вынул ее из руки (т.е. убить его). Moses said, "Have you killed an innocent soul who has killed none." Моисей сказал: "Ты убил невинную душу, которая убила ни одного". Al-Kha,dir replied, "Did I not tell you that you cannot remain patient with me?" Аль-Ха, реж ответил: «Разве я не говорил вам, что вы не можете оставаться терпеливым со мной?" Then they both proceeded till when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. Потом они оба продолжалось до когда они пришли к народу города, они попросили их в пищу, но они отказались, чтобы развлечь их. Then they found there a wall on the point of collapsing. Тогда они нашли там стены на точке рушится. Al-Khadir repaired it with his own hands. Аль-Хадир отремонтировать ее своими руками. Moses said, "If you had wished, surely you could have taken wages for it." Моисей сказал: "Если бы вы хотели, конечно, вы могли бы взять заработную плату за это". Al-Khadir replied, "This is the parting between you and me." Аль-Хадир ответил: "Это расставание между мной и тобой». The Prophet added, "May Allah be Merciful to Moses! Would that he could have been more patient to learn more about his story with Al-Khadir. " Пророк добавил: "да будет Аллах милостив к Моисею! Разве что он мог бы быть более терпеливым, чтобы узнать больше о его истории с Аль-Хадир".

Volume 1, Book 3, Number 125 Том 1, книга 3, номер 125

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

A man came to the Prophet and asked, "O Allah's Apostle! What kind of fighting is in Allah's cause? (I ask this), for some of us fight because of being enraged and angry and some for the sake of his pride and haughtiness." Один человек пришел к Пророку и спросили: «О Посланник Аллаха! Какие бои на пути Аллаха? (Я задаю этот вопрос), для некоторых из нас бороться, потому что быть в ярость и гнев и некоторые ради своей гордости и надменности ». The Prophet raised his head (as the questioner was standing) and said, "He who fights so that Allah's Word (Islam) should be superior, then he fights in Allah's cause." Пророк поднял голову (как спрашивающий стоял) и сказал: "Тот, кто борется, чтобы Слово Аллаха (Ислам) должна быть выше, то он сражается на пути Аллаха».

Volume 1, Book 3, Number 126 Том 1, книга 3, номер 126

Narrated 'Abdullah bin 'Amar: Рассказал Амар 'Абдуллах бин':

I saw the Prophet near the Jamra and the people were asking him questions (about religious problems). Я видел Пророка рядом с Jamra и люди задавали ему вопросы (о религиозных проблем). A man asked, "O Allah's Apostle! I have slaughtered the Hadi (animal) before doing the Rami." Человек спросил: «О Посланник Аллаха! Я убиты Хади (животное), прежде чем делать Рами". The Prophet replied, "Do the Rami (now) and there is no harm." Пророк ответил: "У Рами (сейчас), и нет никакого вреда". Another person asked, "O Allah's Apostle! I got my head shaved before slaughtering the animal." Еще один человек спросил: "О Посланник Аллаха! Я получил мою голову побрил до убоя животных". The Prophet replied, "Do the slaughtering (now) and there is no harm." Пророк ответил: "забоя (сейчас), и нет никакого вреда". So on that day, when the Prophet was asked about anything as regards the ceremonies of Hajj performed before or after its due time his reply was, "Do it (now) and there is no harm." Таким образом, в тот день, когда Пророк спросил ни о чем, что касается обрядов хаджа осуществляется до или после его срок его ответ был: "Сделай это (сейчас), и нет никакого вреда".

Volume 1, Book 3, Number 127 Том 1, книга 3, номер 127

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

While I was going with the Prophet through the ruins of Medina and he was reclining on a date-palm leaf stalk, some Jews passed by. Пока я собирался с Пророком через развалины Медины, и он полулежал на финиковой пальмы листья стебель, некоторые евреи проходили мимо. Some of them said to the others: Ask him (the Prophet) about the spirit. Некоторые из них сказали другие: Спросите его (Пророка) о духе. Some of them said that they should not ask him that question as he might give a reply which would displease them. Некоторые из них сказали, что они не должны спросить у него, как он может дать ответ, который бы не понравиться их. But some of them insisted on asking, and so one of them stood up and asked, "O Aba-l-Qasim ! What is the spirit?" Но некоторые из них настаивали на спрашивать, и так один из них встал и спросил: «О, Аба-л-Касим! Что такое дух?" The Prophet remained quiet. Пророк оставалась спокойной. I thought he was being inspired Divinely. Я думал, он вдохновленный божественным. So I stayed till that state of the Prophet (while being inspired) was over. Так я просидел до такого состояния Пророка (будучи вдохновлен) была закончена. The Prophet then said, "And they ask you (O Muhammad) concerning the spirit --Say: The spirit -- its knowledge is with my Lord. And of knowledge you (mankind) have been given only a little)." Пророк сказал: "Они спрашивают тебя (о Мухаммад) по духу - Скажи:.. Духа - его знание с моим Господом и знания вы (человечество) были даны только немного)" (17.85) (17.85)

Volume 1, Book 3, Number 128 Том 1, книга 3, номер 128

Narrated Aswad: Рассказал Aswad:

Ibn Az-Zubair said to me, "Aisha used to tell you secretly a number of things. What did she tell you about the Ka'ba?" Ибн аз-Зубайр сказал мне: "Айша используется, чтобы сообщить вам тайно количество вещей. Что она расскажет вам о Каабе?" I replied, "She told me that once the Prophet said, 'O 'Aisha! Had not your people been still close to the pre-Islamic period of ignorance (infidelity)! I would have dismantled the Ka'ba and would have made two doors in it; one for entrance and the other for exit." Я ответил: «Она сказала мне, что однажды Пророк сказал:« О 'Аиша! Если бы не ваши люди были по-прежнему близки к доисламского периода невежества (измена), я бы разобрал Каабы и сделал бы два Двери в нем: один для входа, другой для выхода ". Later on Ibn Az-Zubair did the same. Позже ибн Аз-Зубайр сделал то же самое.

Volume 1, Book 3, Number 129 Том 1, книга 3, номер 129

Narrated Abu At-Tufail: Передал Абу-на-Туфаил:

the above mentioned Statement of 'Ali. указанное выше заявление Али.

Volume 1, Book 3, Number 130 Том 1, книга 3, номер 130

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

"Once Mu'adh was along with Allah's Apostle as a companion rider. Allah's Apostle said, "O Mu'adh bin Jabal." Mu'adh replied, "Labbaik and Sa'daik. "Как только Mu'adh был вместе с Апостол Аллаха в качестве компаньона всадника. Апостол Аллаха сказал:" О, Mu'adh бен Джебель ». Mu'adh ответил:" Labbaik и Sa'daik. O Allah's Apostle!" Again the Prophet said, "O Mu'adh!" Mu'adh said thrice, "Labbaik and Sa'daik, O Allah's Apostle!" Allah's Apostle said, "There is none who testifies sincerely that none has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is his Apostle, except that Allah, will save him from the Hell-fire." Mu'adh said, "O Allah's Apostle ! О Посланник Аллаха! "Опять Пророк сказал:" О Mu'adh! "Mu'adh сказал трижды:" Labbaik и Sa'daik, посланник Аллаха! "Апостол Аллаха сказал:" Существует никого, кто искренне свидетельствует о том, что никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, и Мухаммад Его апостолом, кроме того, что Аллах спасет его от адский огонь ». Mu'adh сказал:" О Посланник Аллаха! Should I not inform the people about it so that they may have glad tidings?" He replied, "When the people hear about it, they will solely depend on it." Then Mu'adh narrated the above-mentioned Hadith just before his death, being afraid of committing sin (by not telling the knowledge). Если я не информируют людей об этом так, что они могут иметь радостную весть? "Он ответил:" Когда люди слышат об этом, они будут только от него зависит. "Тогда Mu'adh рассказал вышеупомянутый хадис как раз перед его смертью , боясь совершения греха (по не говорю знаний).

Volume 1, Book 3, Number 131 Том 1, книга 3, № 131

Narrated Anas: Рассказал Анас:

I was informed that the Prophet had said to Mu'adh, "Whosoever will meet Allah without associating anything in worship with Him will go to Paradise." Мне сообщили, что Пророк сказал Mu'adh "Всякий, кто встретится с Аллахом, не связывая все в богослужении с ним пойдет в рай". Mu'adh asked the Prophet, "Should I not inform the people of this good news?" Mu'adh спросил Пророка: "Если я не сообщить людям это хорошая новость?" The Prophet replied, "No, I am afraid, lest they should depend upon it (absolutely)." Пророк ответил: "Нет, я боюсь, чтобы они не зависят от него (абсолютно)".

Volume 1, Book 3, Number 132 Том 1, книга 3, номер 132

Narrated Um Salama: Рассказал Ум Салама:

Um-Sulaim came to Allah's Apostle and said, "Verily, Allah is not shy of (telling you) the truth. Is it necessary for a woman to take a bath after she has a wet dream (nocturnal sexual discharge?) The Prophet replied, "Yes, if she notices a discharge." Um Salama, then covered her face and asked, "O Allah's Apostle! Ум-Sulaim пришел к Апостолу Аллаха и сказали: "Воистину, Аллах не стесняется (говорю) правда. Необходимо ли женщине принимать ванну после того как она имеет поллюции (ночные сексуальной разрядки?) Пророк ответил: "Да, если она замечает разряда." Ум Салама, затем закрыла лицо и спросил: «О Посланник Аллаха! Does a woman get a discharge?" He replied, "Yes, let your right hand be in dust (An Arabic expression you say to a person when you contradict his statement meaning "you will not achieve goodness"), and that is why the son resembles his mother." Должна ли женщина получить разряд? "Он ответил:" Да, пусть ваша правая рука находится в пыль (арабское выражение вы говорите человеку, когда вы противоречат его заявление означает "вы не добьетесь добра"), и поэтому Сын напоминает свою мать ".

Volume 1, Book 3, Number 133 Том 1, книга 3, номер 133

Narrated 'Abdullah bin 'Umar: Рассказал Умар Абдулла бин ':

Once Allah's Apostle said, "Amongst the trees there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim, tell me the name of that tree." Однажды Посланник Аллаха сказал: "Среди деревьев есть дерево, листья, которые не подпадают и, как мусульманин, скажите мне название этого дерева". Everybody started thinking about the trees of the desert areas and I thought of the date-palm tree but felt shy (to answer). Все начали думать о деревьях пустынных районах, и я думала о финиковой пальмы дерево, но постеснялась (с ответом). The others asked, "O Allah's Apostle! inform us of it." Остальные спросили: «О Посланник Аллаха! Сообщить нам об этом." He replied, "it is the date-palm tree." Он ответил: "это дата-пальмы». I told my father what had come to my mind and on that he said, "Had you said it I would have preferred it to such and such a thing that I might possess." Я сказал моему отцу, что пришло мне на ум и на что он сказал: "Если бы ты сказал, что я предпочел бы, чтобы такая и такая вещь, которую я мог бы обладать."

Volume 1, Book 3, Number 134 Том 1, книга 3, номер 134

Narrated 'Ali: Передал 'Али:

I used to get the emotional urethral discharge frequently so I requested Al-Miqdad to ask the Prophet about it. Я использовал для получения эмоционального выделения из мочеиспускательного канала часто, поэтому я просил аль-Микдад обратиться к Пророку об этом. Al-Miqdad asked him and he replied, "One has to perform ablution (after it)." Аль-Микдад спросил его, и он ответил: «Человек должен совершить омовение (после него)". (See Hadith No. 269). (См. хадис № 269).

Volume 1, Book 3, Number 135 Том 1, книга 3, номер 135

Narrated Nafi: Рассказал Нафи:

'Abdullah bin 'Umar said: "A man got up in the mosque and said: O Allah's Apostle 'At which place you order us that we should assume the Ihram?' Умар 'Абдуллах бин' сказал: «Человек поднялся в мечеть и сказал:"? На каком месте вы заказываете нам, что мы должны взять на себя ихрам "О Посланник Аллаха Allah's Apostle replied, 'The residents of Medina should assure the Ihram from Dhil-Hulaifa, the people of Syria from Al-Ju,hfa and the people of Najd from Qarn." Посланник Аллаха ответил: «Жители Медины должны обеспечить ихрама от Dhil-Hulaifa, народ Сирии от Аль-Ju, HFA и народ Najd от Qarn". Ibn 'Umar further said, "The people consider that Allah's Apostle had also said, 'The residents of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.' Ибн 'Умар также сказал: «Люди считают, что Посланник Аллаха также сказал:" Жители Йемена должны взять на себя ихрам от Yalamlam. " Ibn 'Umar used to say, "I do not: remember whether Allah's Apostle had said the last statement or not?" "Ибн 'Умар говорил:" Я не делаю? Помнит ли Посланник Аллаха сказал последним утверждением или нет? "

Volume 1, Book 3, Number 136 Том 1, книга 3, номер 136

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

A man asked the Prophet : "What (kinds of clothes) should a Muhrim (a Muslim intending to perform 'Umra or Hajj) wear? He replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a head cloak or garment scented with saffron or Wars (kinds of perfumes). Один человек спросил Пророка: "Что (виды одежды) должны Muhrim (мусульманский намереваясь выполнять умру или хадж) износ Он ответил?" Он не должен носить рубашку, чалму, брюки, голову плащ или одежду с ароматом шафрана или Wars (виды парфюмерии). And if he has n slippers, then he can use Khuffs (leather socks) but the socks should be cut short so as to make the ankles bare." (See Hadith No. 615, Vol. 2). И если он имеет п тапочки, то он может использовать Khuffs (кожаных носков), а носки должны быть коротко подстрижены таким образом, чтобы лодыжки голыми ". (См. хадис № 615, Vol. 2).


. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 10: Times of the Prayers Перевод Сахих Бухари, Книга 10: Время молитвы

(Around 80 Hadiths) (Около 80 хадисов)

Volume 1, Book 10, Number 500 Том 1, книга 10, номер 500

Narrated Ibn Shihab Передано Ибн Шихаб

Once'Umar bin 'Abdul 'Aziz delayed the prayer and 'Urwa bin Az-Zubair went to him and said, "Once in 'Iraq, Al-MughTra bin Shu'ba delayed his prayers and Abi Mas'ud Al-Ansari went to him and said, 'O Mughira! What is this? Don't you know that once Gabriel came and offered the prayer (Fajr prayer) and Allah's Apostle prayed too, then he prayed again (Zuhr prayer) and so did Allah's Apostle and again he prayed ('Asr prayers and Allah's Apostle did the same; again he prayed (Maghrib-prayer) and so did Allah's Apostle and again prayed ('Isha prayer) and so did Allah's Apostle and (Gabriel) said, 'I was ordered to do so (to demonstrate the prayers prescribed to you)?'" 'Umar (bin 'Abdul 'AzTz) said to 'Urwa, "Be sure of what you Say. Did Gabriel lead Allah's Apostle at the stated times of the prayers?" 'Urwa replied, "Bashir bin Abi Mas'ud narrated like this on the authority of his father." Urwa added, "Aisha told me that Allah's Apostle used to pray 'Asr prayer when the sun-shine was still inside her residence (during the early time of 'Asr)." Once'Umar Азиз бин Абдул задержал молитву и 'Urwa бин аз-Зубайр пришел к нему и сказал: "Однажды в" Ираке, Аль-MughTra бен Shu'ba задержал его молитвы и Абу Масуд аль-Ансари пошли нему и сказал: «О, Mughira! Что это? Разве вы не знаете, что когда-то Гавриил явился и предложил молитвы (Фаджр молитвы) и Посланник Аллаха молился тоже, то опять помолился: (Зухр молитвы) и так же Аллаха апостола и снова Он молился ('аср молитвы и Посланник Аллаха сделал то же самое, и снова он молился (Магриб-молитва) и так же Апостол Аллаха и снова молилась (' Иша молитвы) и так же Апостол Аллаха и (Гавриил) сказал: "Мне было приказано сделать (чтобы продемонстрировать молитвы предписано для Вас)? "Умар (AzTz Абдул бен) сказал" Urwa: "Будьте уверены, что вы говорите. Разве апостол Гавриил свинца Аллаха в установленные время молитвы?" "Urwa ответил:« Башира ибн Абу Масуд рассказал, как это на авторитет отца ". Urwa добавил:" Айша сказала мне, что Посланник Аллаха молился Аср молитвы, когда солнце блеском все еще был в своей резиденции (при раннее время 'аср) ».

Volume 1, Book 10, Number 501 Том 1, книга 10, номер 501

Narrated Ibn 'Abbas Рассказал Ибн 'Аббаса

"Once a delegation of 'Abdul Qais came to Allah's Apostle and said, "We belong to such and such branch of the tribe of Rab'a and we can only come to you in the sacred months. "После того, как делегации Абдул Кайса пришла к Посланник Аллаха и сказал:" Мы принадлежим к такой-то ветви племени Rab'a и мы можем только приходят к вам в священные месяцы. Order us to do something good so that we may (carry out) take it from you and also invite to it our people whom we have left behind (at home)." The Prophet said, " I order you to do four things and forbid you from four things. Закажите нам сделать что-то хорошее, так что мы можем (проводить) принять его от вас, а также пригласить к нему наши люди, которых мы оставили позади (на дому). "Пророк сказал:" Я приказываю вам сделать четыре вещи и запретить Вы от четырех вещей. (The first four are as follows): 1. (Первые четыре являются следующие): 1. To believe in Allah. Чтобы верить в Аллаха. (And then he: explained it to them ie) to testify that none has the right to be worshipped but Allah and (Muhammad) am Allah's Apostle 2. (А потом он: объяснить им это есть), чтобы засвидетельствовать, что никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, и (Мухаммад) утра Посланник Аллаха 2. To offer prayers perfectly (at the stated times): 3. Чтобы вознести молитвы отлично (при заявленной раз): 3. To pay Zakat (obligatory charity) 4. Выплачивать закят (обязательный благотворительность) 4. To give me Khumus (The other four things which are forbidden are as follows): 1. Чтобы дать мне Khumus (другие четыре вещи, которые запрещены следующие): 1. Dubba 2. Dubba 2. Hantam 3. Hantam 3. Muqaiyat 4. Muqaiyat 4. Naqir (all these are utensils used for the preparation of alcoholic drinks)." Naqir (все эти посуда используется для приготовления алкогольных напитков). "

Volume 1, Book 10, Number 502 Том 1, книга 10, номер 502

Narrated Jarir bin 'Abdullah Рассказывает Абдулла Джарир бин '

I gave the pledge of allegiance to Allah's Apostle for to offer prayers perfectly, to pay Zakat regularly, and to give good advice to every Muslim. Я дал клятву верности Посланник Аллаха, чтобы принести молитву в совершенстве, платить закят регулярно, и дать хороший совет, чтобы каждый мусульманин.

Volume 1, Book 10, Number 503 Том 1, книга 10, номер 503

Narrated Shaqiq Рассказал Shaqiq

that he had heard Hudhaifa saying, "Once I was sitting with 'Umar and he said, 'Who amongst you remembers the statement of Allah's Apostle about the afflictions?' что он слышал Худайфа говорил: "Однажды я сидел с 'Умаром, и он сказал:« Кто из вас помнит заявление Апостол Аллаха о страданиях? I said, 'I know it as the Prophet had said it.' Я сказал: "Я знаю, как Пророк сказал он. 'Umar said, 'No doubt you are bold.' 'Умар сказал: "Без сомнения, вы смелы. I said, 'The afflictions caused for a man by his wife, money, children and neighbor are expiated by his prayers, fasting, charity and by enjoining (what is good) and forbidding (what is evil).' Я сказал: «страдания вызваны для человека, его жена, деньги, детей и соседей искупаются его молитвы, поста, благотворительность и предписывающий (что хорошо) и неприступной (что есть зло). 'Umar said, 'I did not mean that but I asked about that affliction which will spread like the waves of the sea.' 'Умар сказал: «Я не хотел этого, но я спросил об этом несчастье который будет распространяться как морские волны. I (Hudhaifa) said, 'O leader of the faithful believers! You need not be afraid of it as there is a closed door between you and it.' I (Худайфа) сказал: «О лидер верных верующих! Вам не нужно бояться, поскольку есть закрытая дверь между вами и им. 'Umar asked, Will the door be broken or opened?' 'Умар спросил, будет ли дверь, повреждена или открыта? I replied, 'It will be broken.' Я ответил: "Это будет нарушена. 'Umar said, 'Then it will never be closed again.' 'Умар сказал: «Тогда она никогда не будет снова закрыт. I was asked whether 'Umar knew that door. I replied that he knew it as one knows that there will be night before the tomorrow morning. I narrated a Hadith that was free from any mis-statement" The subnarrator added that they deputed Masruq to ask Hudhaifa (about the door). Я был ли Умар знал, что дверь. Я ответил, что он знал, как не знает, что будет ночью до завтрашнего утра. Я передал хадис, который был свободным от любого неправильного заявление "subnarrator добавил, что они предназначенный для Masruq спросите Худайфа (около двери). Hudhaifa said, "The door was 'Umar himself." Худайфа сказал: «Дверь была Умар себя".

Volume 1, Book 10, Number 504 Том 1, книга 10, номер 504

Narrated Ibn Mas'ud Передано Ибн Масуд

A man kissed a woman (unlawfully) and then went to the Prophet and informed him. Мужчина поцеловал женщину (незаконно), а затем пошел к Пророку и сообщил ему. Allah revealed Аллах ниспослал

And offer prayers perfectly At the two ends of the day And in some hours of the night (ie the five compulsory prayers). И молятся отлично на обоих концах дня и в некоторых ночных часов (то есть пять обязательных молитв). Verily! Истинно! good deeds remove (annul) the evil deeds (small sins) (11.114). добрые дела удалить (отменить) злодеяниях (малый грех) (11,114). The man asked Allah's Apostle, "Is it for me?" Человек спросил Посланника Аллаха: «Это для меня?" He said, "It is for all my followers." Он сказал: "Это для всех моих последователей».

Volume 1, Book 10, Number 505 Том 1, книга 10, номер 505

Narrated 'Abdullah Рассказывает Абдулла

I asked the Prophet "Which deed is the dearest to Allah?" Я спросил Пророка "Какое дело является самым дорогим в Аллаха?" He replied, "To offer the prayers at their early stated fixed times." Он ответил: "Чтобы предложить молитвы на ранних заявил определенное время". I asked, "What is the next (in goodness)?" Я спросил: "Что же дальше (в добродетели)?" He replied, "To be good and dutiful to your parents" I again asked, "What is the next (in goodness)?" Он ответил: «Чтобы быть хорошим и послушным своим родителям" Я снова спросил: "Что это следующий (в добродетели)?" He replied, 'To participate in Jihad (religious fighting) in Allah's cause." 'Abdullah added, "I asked only that much and if I had asked more, the Prophet would have told me more." Он ответил: «Для участия в джихаде (религиозной борьбы) на пути Аллаха». Абдулла добавил: "Я спросил только, что много, и если бы я попросил больше, Пророк сказал бы мне больше".

Volume 1, Book 10, Number 506 Том 1, книга 10, номер 506

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

I heard Allah's Apostle saying, "If there was a river at the door of anyone of you and he took a bath in it five times a day would you notice any dirt on him?" Я слышал, Посланник Аллаха сказал: "Если бы была река в дверь кто-то из вас, и он принимал ванну в ней пять раз в день вы заметите грязь на него?" They said, "Not a trace of dirt would be left." Они сказали: "Нет следов грязи не останется". The Prophet added, "That is the example of the five prayers with which Allah blots out (annuls) evil deeds." Пророк добавил: "Вот пример из пяти молитв, с которыми Аллах изглаживаю (аннулирует) злые дела".

Volume 1, Book 10, Number 507 Том 1, книга 10, номер 507

Narrated Ghailan Рассказал Ghailan

Anas said, "I do not find (now-a-days) things as they were (practiced) at the time of the Prophet." Анас сказал: "Я не нахожу (теперь-дней) вещи, как они были (практикуется) во время Пророка". Somebody said "The prayer (is as it was.)" Anas said, "Have you not done in the prayer what you have done? Narrated Az-Zuhri that he visited Anas bin Malik at Damascus and found him weeping and asked him why he was weeping. He replied, "I do not know anything which I used to know during the life-time of Allah's Apostle except this prayer which is being lost (not offered as it should be)." Кто-то сказал, что "молитвы (так, как было.)" Анас сказал: "Разве вы не сделали в молитве, что вы сделали? Рассказал Аз-Зухри, что он посетил Анаса бин Малика в Дамаске и нашел его плач и спросил его, почему он плакал. Он ответил: "Я не знаю ничего, что я знал в течение времени жизни Посланника Аллаха, кроме этой молитвы, которая теряется (не предлагали, как это должно быть)".

Volume 1, Book 10, Number 508 Том 1, книга 10, номер 508

Narrated Anas Рассказал Анас

The Prophet said, "Whenever anyone of you offers his prayer he is speaking in private to his Lord. So he should not spit to his right but under his left foot." Пророк сказал: "Всякий раз, когда кто-нибудь из вас предлагает свои молитвы он говорит в частном к своему Господу. Таким образом, он не должен плевать на его правом, но под его левой ногой". Qatada said, "He should not spit in front of him but to his left or under his feet." Катада сказал: "Он не должен плевать перед ним, но слева от него или под его ногами". And Shu'ba said, "He should not spit in front of him, nor to his right but to his left or under his foot." И Shu'ba сказал: "Он не должен плевать перед ним, ни с его правом, но слева от него или под ногой". Anas said: The Prophet said, "He should neither spit in the direction of his Qibla nor to his right but to his left or under his foot." Анас сказал: Пророк сказал: "Он не должен плюнуть в направлении его киблы ни его право, но слева от него или под ногой".

Volume 1, Book 10, Number 509 Том 1, книга 10, номер 509

Narrated Anas Рассказал Анас

The Prophet said, "Do the prostration properly and do not put your fore-arms flat with elbows touching the ground like a dog. And if you want to spit, do not spit in front, nor to the right for the person in prayer is speaking in private to his Lord." Пророк сказал: "У прострации должным образом и не кладите Поэтому оружия квартира с локтями касаясь земли, как собака. И если вы хотите, чтобы плевать, не плевать в передней, ни вправо для человека в молитве Говоря в частном к своему Господу ».

Volume 1, Book 10, Number 510 Том 1, книга 10, номер 510

Narrated Abu Huraira and 'Abdullah bin 'Umar Абу Хурайра и Умар 'Абдуллах бин'

Allah's Apostle said, "If it is very hot, then pray the Zuhr prayer when it becomes (a bit) cooler, as the severity of the heat is from the raging of the Hell-fire." Посланник Аллаха сказал: "Если очень жарко, то молитесь Зухр молитвы, когда он становится (немного) прохладнее, так как тяжесть тепла от бушующего в адский огонь».

Volume 1, Book 10, Number 511 Том 1, книга 10, номер 511

Narrated Abu Dhar Рассказал Абу Зарр

The Muadhdhin (call-maker) of the Prophet pronounced the Adhan (call) for the Zuhr prayer but the Prophet said, "Let it be cooler, let it be cooler." Muadhdhin (звонок-мейкера) Пророка произнес азан (призыв) на Зухр молитвы, но Пророк сказал: "Пусть это будет кулер, пусть это будет прохладнее". Or said, 'Wait, wait, because the severity of heat is from the raging of the Hell-fire. Или сказал: «Подождите, подождите, потому что тяжесть тепла от бушующего в адский огонь. In severe hot weather, pray when it becomes (a bit) cooler and the shadows of hillocks appear." В тяжелых жаркая погода, молиться, когда он становится (немного) кулер и тени появляются бугорки ".

Volume 1, Book 10, Number 512 Том 1, книга 10, номер 512

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

The Prophet said, "In very hot weather delay the Zuhr prayer till it becomes (a bit) cooler because the severity of heat is from the raging of Hell-fire. The Hell-fire of Hell complained to its Lord saying: O Lord! My parts are eating (destroying) one another. So Allah allowed it to take two breaths, one in the winter and the other in the summer. The breath in the summer is at the time when you feel the severest heat and the breath in the winter is at the time when you feel the severest cold." Пророк сказал: "В очень жаркую погоду задержать Зухр молитву, пока она становится (немного) кулер, потому что тяжесть тепла от бушующего в геенну, адский огонь Ада пожаловался своему Господу сказал:. Господи! Мой части еды (уничтожения) друг с другом. Таким образом, Аллах позволил ему взять два вдоха, один в зимнее время и другие в летнее время. дыхание лета в то время, когда вы чувствуете тепло и суровое дыхание в Зимой в то время, когда вы чувствуете суровые холода ».

Volume 1, Book 10, Number 513 Том 1, книга 10, номер 513

Narrated Abu Sa'id Передал Абу Саид

that Allah's Apostle said, "Pray Zuhr prayer when it becomes (a bit) cooler as the severity of heat is from the raging of the Hell-fire." , что Посланник Аллаха сказал: «Молитесь Зухр молитвы, когда он становится (немного) кулер, как тяжесть тепла от бушующего в адский огонь».

Volume 1, Book 10, Number 514 Том 1, книга 10, номер 514

Narrated Abu Dhar Al-Ghifar Рассказал Абу Зарр Аль-Ghifar

We were with the Prophet on a journey and the Mu'adhdhin (call maker for the prayer) wanted to pronounce the Adhan (call) for the Zuhr prayer. Мы были с Пророком в путешествие и Mu'adhdhin (назовите производителя для молитвы) хотел произносить азан (призыв) на Зухр молитвы. The Prophet said, 'Let it become cooler." He again (after a while) wanted to pronounce the Adhan but the Prophet said to him, "Let it become cooler till we see the shadows of hillocks." The Prophet added, "The severity of heat is from the raging of the Hell-fire, and in very hot weather pray (Zuhr) when it becomes cooler." Пророк сказал: "Пусть она станет кулер." Он снова (через некоторое время) хотел произносить азан, но Пророк сказал ему: "Пусть она станет кулер, пока мы не видим тени холмов." Пророк добавил: " Тяжесть тепла от бушующего в адский огонь, и в очень жаркую погоду молиться (Зухр), когда она становится прохладнее ".

Volume 1, Book 10, Number 515 Том 1, книга 10, номер 515

Narrated Anas bin Malik Рассказал Анас бин Малик

Allah's Apostle came out as the sun declined at mid-day and offered the Zuhr prayer. Посланник Аллаха вышел, как солнце снизилось в середине дня и предложил Зухр молитвы. He then stood on the pulpit and spoke about the Hour (Day of Judgment) and said that in it there would be tremendous things. Затем он стоял на кафедре и говорил о час (Судный день), и сказал, что у него не было бы огромным вещи. He then said, "Whoever likes to ask me about anything he can do so and I shall reply as long as I am at this place of mine. Most of the people wept and the Prophet said repeatedly, "Ask me." Abdullah bin Hudhafa As-Sahmi stood up and said, "Who is my father?" The Prophet said, "Your father is Hudhafa." The Prophet repeatedly said, "Ask me." Then Umar knelt before him and said, "We are pleased with Allah as our Lord, Islam as our religion, and Muhammad as our Prophet." The Prophet then became quiet and said, "Paradise and Hell-fire were displayed in front of me on this wall just now and I have never seen a better thing (than the former) and a worse thing (than the latter)." Затем он сказал: "Тот, кто любит, чтобы спросить меня о чем угодно, он может сделать это, и я отвечу, пока я нахожусь в этом месте шахты. Большинство людей плакать, и Пророк неоднократно говорил," Спроси меня ". Абдулла бин Hudhafa Как-Sahmi встал и сказал: "Кто мой отец?" Пророк сказал: "Твой отец Hudhafa.« Пророк неоднократно говорил, "Спроси меня". Тогда Умар встал на колени перед ним и сказал: "Мы довольны Аллахом как и Господь наш, ислам, как наша религия, и Мухаммад, как наш Пророк. "Пророк затем стал тихим и сказал:« Рай и Ад огня были выставлены передо мной на эту стену сейчас, и я никогда не видел лучшей вещью ( чем первый) и чего хуже (чем последняя) ".

Volume 1, Book 10, Number 516 Том 1, книга 10, номер 516

Narrated Abu Al-Minhal Передал Абу аль-Minhal

Abu Barza said, "The Prophet used to offer the Fajr (prayer) when one could recognize the person sitting by him (after the prayer) and he used to recite between 60 to 100 Ayat (verses) of the Qur'an. He used to offer the Zuhr prayer as soon as the sun declined (at noon) and the 'Asr at a time when a man might go and return from the farthest place in Medina and find the sun still hot. (The sub-narrator forgot what was said about the Maghrib). He did not mind delaying the 'Isha prayer to one third of the night or the middle of the night." Абу Barza сказал: "Пророк предложить Фаджр (молитвы), когда можно было распознать человека, сидящего на нем (после молитвы), и он использовал, чтобы читать от 60 до 100 Аят (стихов) Корана. Он предложить Зухр молитве, как только солнце снизилось (в полдень) и «Аср в то время, когда человек может пойти и вернуться из самых дальних место в Медину и найти солнце еще горячее. (суб-рассказчик забыл, что было сказал о Магриб). Он не возражал против задержки Иша молитвы до одной трети ночи или посреди ночи ".

Volume 1, Book 10, Number 517 Том 1, книга 10, номер 517

Narrated Anas bin Malik Рассказал Анас бин Малик

When we offered the Zuhr prayers behind Allah's Apostle we used to prostrate on our clothes to protect ourselves from the heat. Когда мы предложили Зухр молитвы за Апостол Аллаха мы привыкли ниц на нашу одежду, чтобы защитить себя от жары.

Volume 1, Book 10, Number 518 Том 1, книга 10, номер 518

Narrated Ibn 'Abbas Рассказал Ибн 'Аббаса

"The Prophet prayed eight Rakat for the Zuhr and 'Asr, and seven for the Maghrib and 'Isha prayers in Medina." "Пророк молился восемь Ракат для Зухр и 'аср, и семь на Магриб и Иша молитвы в Медине". Aiyub said, "Perhaps those were rainy nights." Aiyub сказал: "Может быть, это были дождливые ночи". Anas said, "May be." Анас сказал: "Может быть".

Volume 1, Book 10, Number 519 Том 1, книга 10, номер 519

Narrated Aisha Рассказывает Айша

Allah's Apostle used to offer the 'Asr prayer when the sunshine had not disappeared from my chamber. Апостол Аллаха использоваться, чтобы предложить "Аср молитвы, когда солнце еще не исчез из моей камеры.

Volume 1, Book 10, Number 520 Том 1, книга 10, номер 520

Narrated 'Aisha Рассказал 'Аиша

Allah's Apostle used to offer the 'Asr prayers at a time when the sunshine was still inside my chamber and no shadow had yet appeared in it. Апостол Аллаха использоваться, чтобы предложить "Аср молитвы в то время, когда солнце было еще в моей камере и ни тени еще не появились в нем.

Volume 1, Book 10, Number 521 Том 1, книга 10, номер 521

Narrated Aisha Рассказывает Айша

The Prophet used to pray the 'Asr prayers at a time when the sunshine was still inside my chamber and no shadow had yet appeared in it. Пророк молился Аср молитвы в то время, когда солнце было еще в моей камере и ни тени еще не появились в нем.

Volume 1, Book 10, Number 522 Том 1, книга 10, номер 522

Narrated Saiyar bin Salama Рассказал Saiyar бин Салама

I along with my father went to Abu- Barza Al-Aslarrni and my father asked him, "How Allah's Apostle used to offer the five compulsory congregational prayers?" Я вместе с отцом отправился в Абу-Barza Аль-Aslarrni и мой отец спросил его: "Как Посланник Аллаха использоваться, чтобы предложить пять обязательных молитв?" Abu- Barza said, "The Prophet used to pray the Zuhr prayer which you (people) call the first one at mid-day when the sun had just declined The Asr prayer at a time when after the prayer, a man could go to the house at the farthest place in Medina (and arrive) while the sun was still hot. (I forgot about the Maghrib prayer). The Prophet Loved to delay the 'Isha which you call Al- Atama and he disliked sleeping before it and speaking after it. After the Fajr prayer he used to leave when a man could recognize the one sitting beside him and he used to recite between 60 to 100 Ayat (in the Fajr prayer) . Абу-Barza сказал: «Пророк молился молитвой Зухр которых вы (люди) называют первым в середине дня, когда солнце только что отказался Аср молитвы в то время, когда после молитвы, человек мог пойти в Дом в самом дальнем месте в Медине (и прибыли), пока солнце еще было жарко. (Я забыл о Магриб молитва). Пророк любил задержать Иша, которую вы называете Аль-Atama, и он не любил спальных перед ним и говорить после его. после утренней молитве он использовал, чтобы уйти, когда человек не может признать того, кто сидит рядом с ним, и он использовал, чтобы читать от 60 до 100 Аят (в молитве Фаджр).

Volume 1, Book 10, Number 523 Том 1, книга 10, номер 523

Narrated Anas bin Malik Рассказал Анас бин Малик

We used to pray the Asr prayer and after that if someone happened to go to the tribe of Bani Amr bin Auf, he would find them still praying the Asr (prayer). Мы привыкли молиться аср молитвы и после этого, если кто-то случилось, чтобы перейти к племени бану Амр ибн Ауф, он найдет их все еще молятся Аср (молитва).

Volume 1, Book 10, Number 524 Том 1, книга 10, номер 524

Narrated Abu Bakr bin Uthman bin Sahl bin Hunaif Передал Абу Бакр бин Усман бин Сахль бин Hunaif

that he heard Abu Umama saying: We prayed the Zuhr prayer with 'Umar bin Abdul Aziz and then went to Anas bin Malik and found him offering the Asr prayer. что он слышал Абу Umama говоря: мы молились молитвой Зухр с 'Умаром бин Абдул Азиз, а затем отправился в Анаса бин Малика и нашел его предлагают Аср молитвы. I asked him, "O uncle! Which prayer have you offered?" Я спросил его: «О, дядя! Какие молитвы вы предложили?" He said 'The Asr and this is (the time of) the prayer of Allah s Apostle which we used to pray with him." Он сказал: "Аср и это (время) молитвы посланник Аллаха с которой мы молились с ним".

Volume 1, Book 10, Number 525 Том 1, книга 10, номер 525

Narrated Anas bin Malik Рассказал Анас бин Малик

Allah's Apostle used to offer the 'Asr prayer at a time when the sun was still hot and high and if a person went to Al-'Awali (a place) of Medina, he would reach there when the sun was still high. Апостол Аллаха использоваться, чтобы предложить "Аср молитвы в то время, когда солнце было еще жарко и высокая, и если человек пошел в Аль-Авали (место) Медину, он бы добраться туда, когда солнце стояло еще высоко. Some of Al-'Awali of Medina were about four miles or so from the town. Некоторые из Аль-Авали Медины было около четырех миль или около того от города.

Volume 1, Book 10, Number 526 Том 1, книга 10, номер 526

Narrated Anas bin Malik Рассказал Анас бин Малик

We used to pray the 'Asr and after that if one of US went to Quba'he would arrive there while the sun was still high. Мы привыкли молиться Аср и после этого, если одно из США отправились в Quba'he бы прибыть туда в то время как Солнце было еще высоко.

Volume 1, Book 10, Number 527 Том 1, книга 10, номер 527

Narrated Ibn 'Umar Рассказал Ибн 'Умара

Allah's Apostle said, "Whoever misses the 'Asr prayer (intentionally) then it is as if he lost his family and property." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто не попадает в Аср молитвы (намеренно), то это как если бы он потерял свою семью и имущество».

Volume 1, Book 10, Number 528 Том 1, книга 10, номер 528

Narrated Abu Al-Mahh Передал Абу аль-Mahh

We were with Buraida in a battle on a cloudy day and he said, "Offer the 'Asr prayer early as the Prophet said, "Whoever leaves the 'Asr prayer, all his (good) deeds will be annulled." Мы были с Buraida в битве на пасмурный день, и он сказал: "Предложение 'аср молитвы еще в Пророк сказал:" Тот, кто выходит из' аср молитвы, все его (хорошо) дела будут аннулированы ".

Volume 1, Book 10, Number 529 Том 1, книга 10, номер 529

Narrated Qais Рассказал Кайс

Jarir said, "We were with the Prophet and he looked at the moon--full-moon--and said, 'Certainly you will see your Lord as you see this moon and you will have no trouble in seeing Him. So if you can avoid missing (through sleep or business, etc.) a prayer before the sun-rise (Fajr) and a prayer before sunset ('Asr), you must do so.' Джарир сказал: «Мы были с Пророком, и он смотрел на луну - полнолуние -., И сказал:" Конечно, вы увидите Господа вашего, как видите эту луну, и вы будете иметь никаких проблем в том, чтобы его так, если Вы может не пропустить (через сон или бизнес, и т.д.) молитвы до захода солнца этажности (Фаджр) и молитва перед закатом ('аср), вы должны сделать это. He then recited Allah's Statement: And celebrate the praises Of your Lord before The rising of the sun And before (its) setting." Затем он читал заявление Аллаха: И праздновать хвалит Господа твоего до восхода солнца и до (его) Настройка ". (50.39) Isma'il said, "Offer those prayers and do not miss them." (50,39) Исмаил сказал: "Предложение те молитвы, и не пропускать их."

Volume 1, Book 10, Number 530 Том 1, книга 10, номер 530

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

Allah's Apostle said, "Angels come to you in succession by night and day and all of them get together at the time of the Fajr and 'Asr prayers. Those who have passed the night with you (or stayed with you) ascend (to the Heaven) and Allah asks them, though He knows everything about you, well, "In what state did you leave my slaves?" The angels reply: "When we left them they were praying and when we reached them, they were praying." Посланник Аллаха сказал: "Ангелы приходят к вам в последовательности ночью и днем, и все они собираются вместе во время Фаджр и Аср молитвы. Те, кто провел ночь с тобой (или остался с вами) подняться (на Heaven), и Аллах спросит их, хотя он знает о тебе все, ну, ангелы ответ "В каком состоянии вы оставили моих рабов?": "Когда мы оставили их они молились, и когда мы добрались до них, они молились".

Volume 1, Book 10, Number 531 Том 1, книга 10, номер 531

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

Allah's Apostle said, "If anyone of you can get one Rak'a of the 'Asr prayer before sunset, he should complete his prayer. If any of you can get one Rak'a of the Fajr prayer before sunrise, he should complete his prayer." Посланник Аллаха сказал: «Если кто-нибудь из вас может получить один из Rak'a Аср молитвы до захода солнца, он должен завершить свою молитву. Если любой из вас может получить один из Rak'a утренней молитве перед восходом солнца, он должен завершить свою молитва ".

Volume 1, Book 10, Number 532 Том 1, книга 10, номер 532

Narrated Salim bin 'Abdullah Рассказывает Абдулла бин Салим '

My father said, "I heard Allah's Apostle saying, 'The period of your stay as compared to the previous nations is like the period equal to the time between the 'Asr prayer and sunset. The people of the Torah were given the Torah and they acted (upon it) till mid-day then they were exhausted and were given one Qirat (of gold) each. And then the people of the Gospel were given the Gospel and they acted (upon it) till the 'Asr prayer then they were exhausted and were! given one Qirat each. And then we were given the Qur'an and we acted (upon it) till sunset and we were given two Qirats each. On that the people of both the scriptures said, 'O our Lord! You have given them two Qirats and given us one Qirat, though we have worked more than they.' Мой отец сказал: «Я слышал, Посланник Аллаха говорил:" Период вашего пребывания по сравнению с предыдущим страны, как период, равный времени между аср молитвы и закат. Народ Торы получили Тору, и они выступал (на нем) до середины дня, то они были исчерпаны, и дали один Qirat (золото) каждая. И тогда люди Евангелие было дано Евангелие, и они действовали (на нем) до 'аср молитвы, то они были исчерпаны, и было! данному Qirat каждого. И тогда нам дали Коран, и мы действовали (на нем) до захода солнца, и нам дали два Qirats каждый. О том, что люди обоих Писаний сказал: "О Господь наш! Вы дали им два Qirats и дал нам один Qirat, хотя мы работали больше, чем они. Allah said, 'Have I usurped some of your right?' Аллах сказал: "Разве я узурпировал некоторые ваши права? They said, 'No.' Они сказали: "Нет" Allah said: "That is my blessing I bestow upon whomsoever I wish." Аллах сказал: "Это мое благословение, я одарить кого я хочу".

Volume 1, Book 10, Number 533 Том 1, книга 10, номер 533

Narrated Abu Musa Передал Абу-Муса

The Prophet said, "The example of Muslims, Jews and Christians is like the example of a man who employed laborers to work for him from morning till night. They worked till mid-day and they said, 'We are not in need of your reward.' Пророк сказал: "Например мусульман, иудеев и христиан, как пример человека, который нанял рабочих для работы на него с утра до ночи. Они работали до середины дня, и они сказали:" Мы не нуждается в вашей вознаградить. SO the man employed another batch and said to them, 'Complete the rest of the day and yours will be the wages I had fixed (for the first batch). They worked Up till the time of the 'Asr prayer and said, 'Whatever we have done is for you.' Таким образом, человек занято другой партии и сказал им: "Завершить весь день и ваш будет заработную плату я фиксированы (для первой партии). Они работали До времен 'аср молитвы и сказал:" Что бы ни Мы сделали это за вас. He employed another batch. They worked for the rest of the day till sunset, and they received the wages of the two former batches." Он использовал другую партию. Они работали весь день до захода солнца, и они получили заработную плату двух бывших партий ".

Volume 1, Book 10, Number 534 Том 1, книга 10, номер 534

Narrated Rafi' bin Khadij Рассказал Рафи бен Khadij

We used to offer the Maghrib prayer with the Prophet and after finishing the prayer one of us may go away and could still see as Par as the spots where one's arrow might reach when shot by a bow. Мы предлагаем использовать для молитвы Магриб с Пророком и после окончания молитвы из нас может уйти и все еще мог видеть, как пар, как места, где свои стрелки может достичь, когда расстреляли из лука.

Volume 1, Book 10, Number 535 Том 1, книга 10, номер 535

Narrated Jabir bin 'Abdullah Передал Джабир бин Абдулла "

The Prophet used to pray the Zuhr at mid-day, and the 'Asr at a time when the sun was still bright, the Maghrib after sunset (at its stated time) and the Isha at a variable time. Пророк молился Зухр в середине дня, и Аср в то время, когда солнце еще ярко, Магриб после захода солнца (на своей установленные сроки) и Иша при переменной времени. Whenever he saw the people assembled (for Isha' prayer) he would pray earlier and if the people delayed, he would delay the prayer. Всякий раз, когда он увидел, что люди собрались (для молитвы Иша), он будет молиться раньше, и если люди задерживается, он приведет к задержке молитвы. And they or the Prophet used to offer the Fajr Prayers when it still dark. И они или пророку использоваться, чтобы предложить молитвы Фаджр, когда еще темно.

Volume 1, Book 10, Number 536 Том 1, книга 10, номер 536

Narrated Salama Рассказал Салама

We used to pray the Maghrib prayer with the Prophet when the sun disappeared from the horizon. Мы молились молитвой магриб с Пророком, когда солнце исчезло с горизонта.

Volume 1, Book 10, Number 537 Том 1, книга 10, номер 537

Narrated Ibn 'Abbas Рассказал Ибн 'Аббаса

The Prophet prayed seven Rakat together and eight Rakat together. Пророк молился семь Ракат вместе и восемь Ракат вместе.

Volume 1, Book 10, Number 538 Том 1, книга 10, номер 538

Narrated 'Abdullah Al-Muzani Рассказал 'Абдулла аль-Muzani

The Prophet said, "Do not be influenced by bedouins regarding the name of your Maghrib prayer which is called 'Isha' by them." Пророк сказал: "Не зависеть от бедуинов относительно названия вашей молитвы Магриб, который называется Иша им".

Volume 1, Book 10, Number 539 Том 1, книга 10, номер 539

Narrated Abdullah Рассказывает Абдулла

"One night Allah's Apostle led us in the 'Isha' prayer and that is the one called Al-'Atma by the people. After the completion of the prayer, he faced us and said, "Do you know the importance of this night? "Апостол одну ночь Аллах привел нас в молитве Иша, и это одна называется Аль-Атма народа. После завершения молитвы, он перед нами и сказал:" Вы знаете, важность этой ночью? Nobody present on the surface of the earth to-night will be living after one hundred years from this night." (See Hadith No. 575). Никто не присутствуют на поверхности Земли в эту ночь будут жить через сто лет после этой ночи. "(См. хадис № 575).

Volume 1, Book 10, Number 540 Том 1, книга 10, номер 540

Narrated Muhammad bin 'Amr Рассказал Амр Мухаммад бин '

We asked Jabir bin 'Abdullah about the prayers of the Prophet . Мы спросили Абдуллах Джабир бин 'о молитве пророка. He said, "He used to pray Zuhr prayer at mid-day, the 'Asr when the sun was still hot, and the Maghrib after sunset (at its stated time). The 'Isha was offered early if the people gathered, and used to be delayed if their number was less; and the morning prayer was offered when it was still dark. " Он сказал: "Он имел обыкновение молиться Зухр молитву в середине дня, Аср, когда солнце было еще жарко, и Магриба после захода солнца (при заявленной времени). Иша было предложено раньше, если люди собрались, и использовать быть отложено, если число их было меньше, и утренняя молитва была предложена, когда было еще темно ".

Volume 1, Book 10, Number 541 Том 1, книга 10, номер 541

Narrated 'Aisha Рассказал 'Аиша

Allah's Apostle once delayed the 'Isha' prayer and that was during the days when Islam still had not spread. Апостол Аллаха однажды задержали Иша молитвы и, что было во времена, когда ислам еще не распространился. The Prophet did not come out till 'Umar informed him that the women and children had slept. Пророк не выходил до 'Умар сообщил ему, что женщины и дети спали. Then he came out and said to the people of the mosque:"None amongst the dwellers of the earth has been waiting for it ('Isha prayer) except you." Затем он вышел и сказал народу мечети: ". Ни среди жителей Земли ждали его (Иша молитвы), кроме тебя"

Volume 1, Book 10, Number 542 Том 1, книга 10, номер 542

Narrated Abu Musa Передал Абу-Муса

My companions, who came with me in the boat and I landed at a place called Baqi Buthan. Мои спутники, которые пришли со мной в лодке, и я приземлился в месте под названием Баки Buthan. The Prophet was in Medina at that time. Пророк был в Медине в то время. One of us used to go to the Prophet by turns every night at the time of the Isha prayer. Один из нас ходил к пророку по очереди каждую ночь во время молитвы Иша. Once I along with my companions went to the Prophet and he was busy in some of his affairs, so the 'Isha' prayer was delayed to the middle of the night He then came out and led the people (in prayer). Однажды я вместе с моими товарищами пошел к Пророку, и он был занят в некоторых своих делах, поэтому молитва Иша было отложено до середины ночи Затем он вышел и привел людей (в молитве). After finishing from the prayer, he addressed the people present there saying, "Be patient! Don't go away. Have the glad tiding. It is from the blessing of Allah upon you that none amongst mankind has prayed at this time save you." После окончания с молитвой, он обратился к присутствующим там говорил: "Будьте терпеливы! Не уходи. Иметь рады весть. Именно с благословения Аллаха на вас, что никто из людей молился в это время спасти вас. " Or said, "None except you has prayed at this time." Или сказал: "Ни один, кроме вас молился в это время". Abu Muisa added, 'So we returned happily after what we heard from Alllah's Apostle ." Абу Muisa добавил: "Таким образом, мы вернулись счастливо после того, что мы услышали от апостола Alllah в."

Volume 1, Book 10, Number 543 Том 1, книга 10, номер 543

Narrated Abu Barza Передал Абу Barza

Allah's Apostle disliked to sleep before the 'Isha' prayer and to talk after it. Посланник Аллаха любил спать до молитвы иша и говорить после него.

Volume 1, Book 10, Number 544 Том 1, книга 10, номер 544

Narrated Ibn Shihab from 'Urwa Передано Ибн Шихаб от "Urwa

'Aisha said, "Once Allah's Apostle delayed the 'Isha' prayer till 'Umar reminded him by saying, "The prayer!" The women and children have slept. Then the Prophet came out and said, 'None amongst the dwellers of the earth has been waiting for it (the prayer) except you." 'Аиша сказала: «Когда Посланник Аллаха задерживается", "Молитва до Иша Умар напомнил ему, говоря:" Молитва! "Женщины и дети спали. Тогда Пророк вышел и сказал:" Ни один из обитателей Земли ждал ее (молитвы), кроме тебя ". Urwa said, "Nowhere except in Medina the prayer used to be offered (in those days)." Urwa сказал: "Нигде кроме как в Медине молитвы когда-то предлагали (в те времена)". He further said, "The Prophet used to offer the 'Isha' prayer in the period between the disappearance of the twilight and the end of the first third of the night." Он также сказал: «Пророк использоваться, чтобы предложить молитвы Иша в период между исчезновением сумерек и до конца первой трети ночи".

Volume 1, Book 10, Number 545 Том 1, книга 10, номер 545

Narrated Ibn Juraij from Nafi Передано Ибн Нафи Juraij от

'Abdullah bin 'Umar said, "Once Allah's Apostle was busy (at the time of the 'Isha'), so the prayer was delayed so much so that we slept and woke up and slept and woke up again. The Prophet came out and said, 'None amongst the dwellers of the earth but you have been waiting for the prayer." Умар 'Абдуллах бин' сказал: "Как только Посланник Аллаха был занят (во время Иша), поэтому молитва была задержана настолько, что мы спали и проснулись и спал и проснулся снова. Пророк вышел и сказал: "Ни один из обитателей Земли, но вы так долго ждали молитвы". Ibn 'Umar did not find any harm in praying it earlier or in delaying it unless he was afraid that sleep might overwhelm him and he might miss the prayer, and sometimes he used to sleep before the 'Isha' prayer. Ибн 'Умар не нашли никакого вреда в молитве она раньше или в отсрочке его, если он боялся, что сон может подавить его, и он может пропустить молитву, а иногда он спал перед «молитвой иша. Ibn Juraij said, "I said to 'Ata', 'I heard Ibn 'Abbas saying: Once Allah's Apostle delayed the 'Isha' prayer to such an extent that the people slept and got up and slept again and got up again. Then 'Umar bin Al-Khattab I, stood up and reminded the Prophet I of the prayer.' Ибн Juraij сказал: "Я сказал 'Ата', 'Я слышал, Ибн' Аббас сказал:. Однажды Посланник Аллаха задержкой молитвы Иша до такой степени, что люди спали и встали и снова заснул и снова встал Then ' Умар бин аль-Хаттаб я, встал и напомнил пророку я в молитве. 'Ata' said, 'Ibn 'Abbas said: The Prophet came out as if I was looking at him at this time, and water was trickling from his head and he was putting his hand on his head and then said, 'Hadn't I thought it hard for my followers, I would have ordered them to pray ('Isha' prayer) at this time.' 'Ата' сказал: «Ибн 'Аббас сказал: Пророк вышел, как будто я смотрю на него в это время, и вода стекала с его головы, и он был положив руку на голову и затем сказал:" Если бы не Я думал, что это трудно для моих последователей, я бы приказал им молиться (молитвы Иша) в это время. I asked 'Ata' for further information, how the Prophet had kept his hand on his head as he was told by Ibn 'Abbas. 'Ata' separated his fingers slightly and put their tips on the side of the head, brought the fingers downwards approximating them till the thumb touched the lobe of the ear at the side of the temple and the beard on the face. He neither slowed nor hurried in this action but he acted like that. The Prophet said: "Hadn't I thought it hard for my followers I would have ordered them to pray at this time." Я спросил 'Ата' для получения дополнительной информации, как Пророк держал руку на голову, как ему было сказано, от Ибн 'Аббаса. «Ата" отделить пальцы слегка и положить их советы на стороне головы, принесли пальцами вниз .. аппроксимирующие их до большого пальца коснулась мочки уха в сторону храма и бороды на лице Он не замедлился, ни поспешил в этой акции, но он вел себя, что Пророк сказал: «Если бы я не думал, что это жестко для моих последователей, я бы приказал им молиться в это время. "

Volume 1, Book 10, Number 546 Том 1, книга 10, номер 546

Narrated Anas Рассказал Анас

The Prophet delayed the'lsha' prayer till midnight and then he offered the prayer and said, "The people prayed and slept but you have been in prayer as long as you have been waiting for it (the prayer)." Пророк задержкой молитвы the'lsha 'до полуночи, а потом он предложил молитву и сказал: «люди молились и спали, но вы были в молитве, пока вы ждали ее (молитву)". Anas added: As if I am looking now at the glitter of the ring of the Prophet on that night. Анас добавил: Как будто я смотрю сейчас на блеск кольца пророка в эту ночь.

Volume 1, Book 10, Number 547 Том 1, книга 10, номер 547

Narrated Jarir bin 'Abdullah Рассказывает Абдулла Джарир бин '

We were with the Prophet on a full moon night. Мы были с Пророком на ночь полнолуния. He looked at the moon and said, "You will certainly see your Lord as you see this moon, and there will be no trouble in seeing Him. So if you can avoid missing (through sleep, business, etc.) a prayer before the rising of the sun (Fajr) and before its setting ('Asr) you must do so. He (the Prophet ) then recited the following verse: And celebrate the praises Of Your Lord before The rising of the sun And before (its) setting." Он посмотрел на луну и сказал: "Вы, конечно, видим Господа вашего, как видите эту луну, и не будет никакой проблемы в том, чтобы Его. Таким образом, если вы можете избежать отсутствует (сквозь сон, бизнес и т.д.) молитва перед восхода солнца (Фаджр) и до его установки ('аср), вы должны сделать это он (Пророк), то читается следующий стих:. И праздновать хвалит Господа твоего до восхода солнца и до (его) Настройка ». (50.39) (50.39)

Volume 1, Book 10, Number 548 Том 1, книга 10, номер 548

Narrated Abu Bakr bin Abi Musa Передал Абу Бакр ибн Абу Муса

My father said, "Allah's Apostle said, 'Whoever prays the two cool prayers ('Asr and Fajr) will go to Paradise.' Мой отец сказал: «Посланник Аллаха сказал:« Тот, кто молится двух прохладно молитву ('аср и Фаджр) попадут в рай. " "

Volume 1, Book 10, Number 549 Том 1, книга 10, номер 549

Narrated Anas Рассказал Анас

Zaid bin Thabit said, "We took the "Suhur" (the meal taken before dawn while fasting is observed) with the Prophet and then stood up for the (morning) prayer." Заид бин Сабит сказал: "Мы взяли" Suhur "(еды принимать перед рассветом во время поста наблюдается) с Пророком, а затем встал на (утром) молитвы". I asked him how long the interval between the two (Suhur and prayer) was. Я спросил его, как долго интервал между двумя (Suhur и молитвы) была. He replied, 'The interval between the two was just sufficient to recite fifty to Sixth 'Ayat." Он ответил: "Интервал между двумя было просто достаточно, чтобы читать пятидесяти до шестого" Аят ".

Volume 1, Book 10, Number 550 Том 1, книга 10, номер 550

Narrated Qatada Рассказал Катада

Anas bin Malik said, "The Prophet and Zaid bin Thabit took the 'Suhur' together and after finishing the meal, the Prophet stood up and prayed (Fajr prayer)." Анас бин Малик сказал: «Пророк и Заид бин Сабит взял" Suhur "вместе и после окончания трапезы, Пророк встал и молился (утренней молитве)". I asked Anas, "How long was the interval between finishing their 'Suhur' and starting the prayer?" Я спросил Анаса: "Как долго был интервал между окончанием их" Suhur и начать молитву? " He replied, "The interval between the two was just sufficient to recite fifty 'Ayat." Он ответил: "Интервал между двумя было просто достаточно, чтобы читать пятьдесят" Аят ". (Verses of the Quran)." (Стихи Корана) ».

Volume 1, Book 10, Number 551 Том 1, книга 10, номер 551

Narrated Sahl bin Sa'd Рассказал Сахл бин Са'д

I used to take the "Suhur" meal with my family and hasten so as to catch the Fajr (morning prayer) with Allah's Apostle Я брал "Suhur" еду с семьей и ускорить таким образом, чтобы поймать Фаджр (утренняя молитва) с Посланник Аллаха

Volume 1, Book 10, Number 552 Том 1, книга 10, номер 552

Narrated 'Aisha Рассказал 'Аиша

The believing women covered with their veiling sheets used to attend the Fajr prayer with Allah's Apostle, and after finishing the prayer they would return to their home and nobody could recognize them because of darkness. Верующие женщины, покрытые своей вуали листы, используемые для участия в утренней молитве Посланника Аллаха, и после окончания молитвы они вернутся в свои дома, и никто не мог распознать их, потому что из темноты.

Volume 1, Book 10, Number 553 Том 1, книга 10, номер 553

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

Allah's Apostle said, "Whoever could get one Rak'a (of the Fajr prayer) before sunrise, he has got the (morning) prayer and whoever could get one Rak'a of the'Asr prayer before sunset, he has got the ('Asr) prayer." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто может получить один Rak'a (в утренней молитве) перед восходом солнца, он получил (утром) молитву и тот, кто может получить один из Rak'a the'Asr молитвы до захода солнца, он получил ( 'аср) молитвы ".

Volume 1, Book 10, Number 554 Том 1, книга 10, номер 554

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

Allah's Apostle said, "Whoever could get one Rak'a of a prayer, (in its proper time) he has got the prayer." Апостол Аллаха сказал: "Тот, кто может получить один из Rak'a молитвы, (в свое время), он получил молитву".

Volume 1, Book 10, Number 555 Том 1, книга 10, номер 555

Narrated 'Umar Рассказал Умар

"The Prophet forbade praying after the Fajr prayer till the sun rises and after the 'Asr prayer till the sun sets." "Пророк запретил молиться после утренней молитве до восхода солнца и после Аср молитвы до захода солнца".

Volume 1, Book 10, Number 556 Том 1, книга 10, номер 556

Narrated Ibn 'Abbas Рассказал Ибн 'Аббаса

Some people told me the same narration (as above). Некоторые люди говорили мне то же самое повествование (см. выше).

Volume 1, Book 10, Number 557 Том 1, книга 10, номер 557

Narrated Hisham's father Рассказал отец Хишам

Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'Do not pray at the time of sunrise and at the time of sunset.' Ибн 'Умар сказал: "Посланник Аллаха сказал:" Не молитесь во время восхода солнца и во время заката. " Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'If the edge of the sun appears (above the horizon) delay the prayer till it becomes high, and if the edge of the sun disappears, delay the prayer till it sets (disappears completely).' "Ибн 'Умар сказал:" Посланник Аллаха сказал: «Если край Солнца появляется (над горизонтом) отложить молитву, пока она становится высокой, а если края солнце исчезает, отложить молитву, пока он устанавливает (полностью исчезает ). " "

Volume 1, Book 10, Number 558 Том 1, книга 10, номер 558

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

Allah's Apostle forbade two kinds of sales, two kinds of dresses, and two prayers. Посланник Аллаха запретил два вида продаж, два вида платья, и две молитвы. He forbade offering prayers after the Fajr prayer till the rising of the sun and after the 'Asr prayer till its setting. Он запретил возносить молитвы после утренней молитве до восхода солнца и после Аср молитвы до его установки. He also forbade "Ishtimal-Assama" and "al-Ihtiba" in one garment in such a way that one's private parts are exposed towards the sky. Он также запретил "Ishtimal-Assama" и "аль-Ihtiba" в один предмет одежды таким образом, что одна частную части подвергаются к небу. He also forbade the sales called "Munabadha" and "Mulamasa." Он также запретил продажу под названием "Munabadha" и "Mulamasa". (See Hadith No. 354 and 355 Vol. 3). (См. хадис № 354 и 355 Vol. 3).

Volume 1, Book 10, Number 559 Том 1, книга 10, номер 559

Narrated Ibn 'Umar Рассказал Ибн 'Умара

Allah's Apostle said, "None of you should try to pray at sunrise or sunset." Посланник Аллаха сказал: «Никто из вас не должен пытаться молиться на восход или закат".

Volume 1, Book 10, Number 560 Том 1, книга 10, номер 560

Narrated Abu Sa'id Al-Khudri Передал Абу Саид аль-Худри

I heard Allah's Apostle saying, "There is no prayer after the morning prayer till the sun rises, and there is no prayer after the Asr prayer till the sun sets." Я слышал, Посланник Аллаха сказал: "Существует нет молитвы после утренней молитвы до восхода солнца, и нет молитвы после молитвы аср до захода солнца".

Volume 1, Book 10, Number 561 Том 1, книга 10, номер 561

Narrated Muawiya Рассказал Муавия

You offer a prayer which I did not see being offered by Allah's Apostle when we were in his company and he certainly had forbidden it (ie two Rakat after the Asr prayer). Вы предлагаете молитва, которую я не видел, предлагаемые Посланник Аллаха, когда мы были в его компании, и он, конечно, запретил его (т.е. два Ракат после молитвы аср).

Volume 1, Book 10, Number 562 Том 1, книга 10, номер 562

Narrated Abu Huraira Абу Хурайра

Allah's Apostle forbade the offering of two prayers: 1. Посланник Аллаха запретил размещение двух молитв: 1. after the morning prayer till the sunrises. после утренней молитвы до восхода солнца. 2. 2. after the 'Asr prayer till the sun sets. После Аср молитвы до захода солнца.

Volume 1, Book 10, Number 563 Том 1, книга 10, номер 563

Narrated Ibn 'Umar Рассказал Ибн 'Умара

I pray as I saw my companions praying. Я молюсь, как я увидел моих товарищей молиться. I do not forbid praying at any time during the day or night except at sunset and sunrise. Я не запрещают молиться в любое время дня и ночи, кроме закат и восход солнца.

Volume 1, Book 10, Number 564 Том 1, книга 10, номер 564

Narrated 'Aisha Рассказал 'Аиша

By Allah, Who took away the Prophet. Клянусь Аллахом, Который взял на Себя пророку. The Prophet never missed them (two Rakat) after the 'Asr prayer till he met Allah and he did not meet Allah till it became heavy for him to pray while standing so he used to offer most of the prayers while sitting. Пророк никогда не скучал по ним (два Ракат) после «молитвы аср, пока он не встретил Аллаха, и он не встречался Аллаха, пока не стал тяжелым для него молятся стоя, поэтому он использовал, чтобы предложить большую часть молитвы сидя. (She meant the two Rakat after Asr) He used to pray them in the house and never prayed them in the mosque lest it might be hard for his followers and he loved what was easy for them . (Она имела в виду два Ракат после аср) Он молился них в доме и никогда не молились им в мечети чтоб это может быть трудно для его последователей, и он любил то, что было легко для них.

Volume 1, Book 10, Number 565 Том 1, книга 10, номер 565

Narrated Hisham's father Рассказал отец Хишам

'Aisha (addressing me) said, "O son of my sister! The Prophet never missed two prostrations (ie Rakat) after the 'Asr prayer in my house." 'Аиша (обращаясь ко мне) сказал: "О сын моей сестры! Пророк никогда не пропустили два поклона (т.е. Ракат) после Аср молитвы в моем доме".

Volume 1, Book 10, Number 566 Том 1, книга 10, номер 566

Narrated 'Aisha Рассказал 'Аиша

Allah's Apostle never missed two Rakat before the Fajr prayer and after the Asr prayer openly and secretly. Посланник Аллаха никогда не пропустили два Ракат перед утренней молитвой и после молитвы аср открыто и тайно.

Volume 1, Book 10, Number 567 Том 1, книга 10, номер 567

Narrated 'Aisha Рассказал 'Аиша

Whenever the Prophet come to me after the 'Asr prayer, he always prayed two Rakat. Всякий раз, когда пророк пришел ко мне после «молитвы аср, он всегда молился два Ракат.

Volume 1, Book 10, Number 568 Том 1, книга 10, номер 568

Narrated Ibn Abu Malih Передано Ибн Абу Малых

I was with Buraida on a cloudy day and he said, "Offer the 'Asr prayer earlier as the Prophet said, 'Whoever leaves the 'Asr prayer will have all his (good) deeds annulled." Я был с Buraida в пасмурный день, и он сказал: "Предложение 'аср молитвы Ранее, как Пророк сказал:« Тот, кто выходит из' аср молитвы будут иметь все его (хорошо) дела отменено. " (See Hadith No. 527 and 528) (См. хадис № 527 и 528)

Volume 1, Book 10, Number 569 Том 1, книга 10, номер 569

Narrated 'Abdullah bin Abi Qatada Рассказал 'Абдулла ибн Абу Катада

My father said, "One night we were traveling with the Prophet and some people said, 'We wish that Allah's Apostle would take a rest along with us during the last hours of the night.' Мой отец сказал: «Однажды ночью мы ехали с Пророком, и некоторые люди сказали:" Мы хотим, чтобы Посланник Аллаха бы отдохнуть вместе с нами в течение последнего часа ночи. He said, 'I am afraid that you will sleep and miss the (Fajr) prayer.' Он сказал: «Я боюсь, что вы будете спать и скучаю (Фаджр) молитва. Bilal said, 'I will make you get up.' Билал сказал: "Я сделаю вас встать". So all slept and Bilal rested his back against his Rahila and he too was overwhelmed (by sleep) and slept. The Prophet got up when the edge of the sun had risen and said, 'O Bilal! What about your statement?' Таким образом, все спали и Билал оперся на спинку Рахиля и он тоже был поражен (в режиме ожидания) и уснул. Пророк встал, когда край солнца поднялся и сказал: «О, Билал! Что насчет вашего заявления? He replied, 'I have never slept such a sleep.' Он ответил: "Я никогда не спал такой сон». The Prophet said, 'Allah captured your souls when He wished, and released them when He wished. O Bilal! Get up and pronounce the Adhan for the prayer.' Пророк сказал: «Аллах захватили вашу душу, когда он хотел, и выпустил их, когда Он пожелал. Билал O! Встань и произносить азан на молитву. The Prophet performed ablution and when the sun came up and became bright, he stood up and prayed." Пророк совершал омовение, а когда взошло солнце и стало ярким, он встал и молился ".

Volume 1, Book 10, Number 570 Том 1, книга 10, номер 570

Narrated Jabir bin 'Abdullah Передал Джабир бин Абдулла "

On the day of Al-Khandaq (the battle of trench.) 'Umar bin Al-Khattab came cursing the disbelievers of Quraish after the sun had set and said, "O Allah's Apostle I could not offer the 'Asr prayer till the sun had set." В день Аль-Khandaq (битва траншеи.) 'Умар бин аль-Хаттаб пришел проклиная неверующих Курайш после того, как зашло солнце и сказал: «О Посланник Аллаха, я не мог предложить" Аср молитвы, пока солнце не было установить ". The Prophet said, "By Allah! I, too, have not prayed." Пророк сказал: "Клянусь Аллахом, я тоже не молился". So we turned towards Buthan, and the Prophet performed ablution and we too performed ablution and offered the 'Asr prayer after the sun had set, and then he offered the Maghrib prayer. Таким образом, мы обратились к Buthan, и Пророк совершал омовение, и мы тоже совершал омовение и предложил Аср молитвы после захода солнца, и тогда он предложил Магриб молитва.

Volume 1, Book 10, Number 571 Том 1, книга 10, номер 571

Narrated Anas Рассказал Анас

The Prophet said, "If anyone forgets a prayer he should pray that prayer when he remembers it. There is no expiation except to pray the same." Пророк сказал: "Если кто-то забывает молитву, он должен молиться, чтобы молитва, когда он вспоминает она. Существует нет искупления, кроме молиться то же самое." Then he recited: "Establish prayer for My (ie Allah's) remembrance." Затем он продекламировал: "Создание молитвы за мой (т.е. Аллаха) воспоминание". (20.14). (20,14).

Volume 1, Book 10, Number 572 Том 1, книга 10, номер 572

Narrated Jabir Передал Джабир

Umar came cursing the disbelievers (of Quraish) on the day of Al-Khandaq (the battle of Trench) and said, "I could not offer the 'Asr prayer till the sun had set. Then we went to Buthan and he offered the ('Asr) prayer after sunset and then he offered the Maghrib prayer. Умар пришел проклиная неверующие (из курайшитов) в день Аль-Khandaq (битва Trench) и сказал: "Я не мог предложить" Аср молитвы до захода солнца. Тогда мы пошли в Buthan, и он предложил ( 'аср) молитвы после захода солнца, а затем он предложил Магриб молитва.

Volume 1, Book 10, Number 573 Том 1, книга 10, номер 573

Narrated Abu-l-Minhal Передал Абу-л-Minhal

My father and I went to Abi Barza Al-Aslami and my father said to him, "Tell us how Allah's Apostle used to offer the compulsory congregational prayers." Мой отец и я пошел к Абу аль-Barza Аслами и мой отец сказал ему: "Расскажи, как Посланник Аллаха использоваться, чтобы предложить обязательного молитв". He said, "He used to pray the Zuhr prayer, which you call the first prayer, as the sun declined at noon, the 'Asr at a time when one of US could go to his family at the farthest place in Medina while the sun was still hot. (The narrator forgot what Abu Barza had said about the Maghrib prayer), and the Prophet preferred to pray the 'Isha' late and disliked to sleep before it or talk after it. And he used to return after finishing the morning prayer at such a time when it was possible for one to recognize the person sitting by his side and he (the Prophet) used to recite 60 to 100 'Ayat' (verses) of the Qur'an in it." Он сказал: "Он имел обыкновение молиться Зухр молитву, которую вы называете первую молитву, как солнце снизилось в полдень, аср в то время, когда США могли бы пойти к своей семье в самом дальнем месте в Медине, когда солнце был еще горячий. (рассказчик забыл, что Абу Barza сказал о Магриб молитва), и Пророк предпочитал молиться Иша конца и не любил спать перед ней или говорить после него. И он использовал, чтобы вернуться после окончания утра Молитва в такое время, когда это было возможно для одного, чтобы признать человека, сидящего рядом с ним, и он (Пророк) читал от 60 до 100 «Аят» (стихи) Корана в нем ".

Volume 1, Book 10, Number 574 Том 1, книга 10, номер 574

Narrated Qurra bin Khalid Рассказал Курра бин Халид

Once he waited for Al-Hasan and he did not show up till it was about the usual time for him to start his speech; then he came and apologized saying, "Our neighbors invited us." Однажды он ждал Аль-Хасана, и он не появлялся, пока не было обычной для него время, чтобы начать свою речь; ». Наши соседи пригласили нас", то он пришел и извинился, сказав: Then he added, "Narrated Anas, 'Once we waited for the Prophet till it was midnight or about midnight. He came and led the prayer, and after finishing it, he addressed us and said, 'All the people prayed and then slept and you had been in prayer as long as you were waiting for it." Затем он добавил: "Рассказал Анас,« Однажды мы ждали пророка, пока она была уже полночь или около полуночи. Он пришел и привел молитву, и после его окончания, он обратился к нам и сказал: «Все люди молились, а затем спал и Вы были в молитве, пока вы ждали за это ". Al-Hasan said, "The people are regarded as performing good deeds as long as they are waiting for doing good deeds." Аль-Хасан сказал: "Народ рассматривается как выполнение добрые дела тех пор, пока они ждут добрые дела". Al-Hasan's statement is a portion of Anas's Hadith from the Prophet . Заявление аль-Хасан является частью хадис Анаса от пророка.

Volume 1, Book 10, Number 575 Том 1, книга 10, номер 575

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Рассказывает Абдулла бин 'Умар

The Prophet prayed one of the'lsha' prayer in his last days and after finishing it with Taslim, he stood up and said, "Do you realize (the importance of) this night? Nobody present on the surface of the earth to-night would be living after the completion of one hundred years from this night." Пророк молился одной из молитв the'lsha "в его последние дни и после окончания его Таслим, он встал и сказал:" Вы понимаете, (важность) этой ночью? Никто не присутствуют на поверхности Земли сегодня вечером будет жить после завершения сто лет из этой ночью ". The people made a mistake in grasping the meaning of this statement of Allah's Apostle and they indulged in those things which are said about these narrators (ie some said that the Day of Resurrection will be established after 100 years etc.) But the Prophet said, "Nobody present on the surface of earth tonight would be living after the completion of 100 years from this night"; he meant "When that century (people of that century) would pass away." Народ сделал ошибку в понимании смысла этого заявления посланник Аллаха, и они предавались те вещи, которые сказали об этих рассказчиков (например, некоторые говорили, что в День воскресения будет создана через 100 лет и т.д.) Но Пророк сказал: "Никто не присутствуют на поверхности Земли сегодня вечером будет жить после завершения через 100 лет эта ночь", он означает "Когда это век (люди этого века) будет пройдет".

Volume 1, Book 10, Number 576 Том 1, книга 10, номер 576

Narrated Abu 'Uthman Передал Абу Усмана "

'Abdur Rahman bin Abi Bakr said, "The Suffa Companions were poor people and the Prophet said, 'Whoever has food for two persons should take a third one from them (Suffa companions). And whosoever has food for four persons he should take one or two from them' Abu Bakr took three men and the Prophet took ten of them." 'Абдур Рахман бин Аби Бакр сказал: "Суффа Спутники были бедные люди, и Пророк сказал:« Тот, кто имеет питание для двух человек займет третье из них (Суффа спутников). И всякий, кто есть пища для четырех человек, он должен принять одно или два из них «Абу Бакр взял три мужчины и Пророк взял десять из них". 'Abdur Rahman added, my father my mother and I were there (in the house). 'Абдур Рахман добавил, мой отец моей матери, и я был там (в доме). (The sub-narrator is in doubt whether 'Abdur Rahman also said, 'My wife and our servant who was common for both my house and Abu Bakr's house). (Суб-рассказчик сомневаетесь в 'Абдур Рахман также сказал: "Моя жена и наш слуга, который был общим для обоих мой дом и дом Абу Бакра). Abu Bakr took his supper with the Prophet and remained there till the 'Isha' prayer was offered. Абу Бакр взял его за ужином с Пророком и оставался там до молитвы Иша была предложена. Abu Bakr went back and stayed with the Prophet till the Prophet took his meal and then Abu Bakr returned to his house after a long portion of the night had passed. Абу Бакр вернулся и остался с Пророком до Пророк взял его за еду, а затем Абу Бакр вернулся в свой дом после долгого часть ночи прошла. Abu Bakr's wife said, 'What detained you from your guests (or guest)?' Жена Абу Бакра сказал: "Что задержаны вас от ваших гостей (или гостя)? He said, 'Have you not served them yet?' Он сказал: "Разве ты не служил им еще? She said, 'They refused to eat until you come. Она сказала: "Они отказались принимать пищу, пока вы приедете. The food was served for them but they refused." 'Abdur Rahman added, "I went away and hid myself (being afraid of Abu Bakr) and in the meantime he (Abu Bakr) called me, 'O Ghunthar (a harsh word)!' Еда была подана для них, но они отказались. "'Абдур Рахман добавил:" Я ушел и скрылся (боясь Абу Бакр) и в то же время он (Абу Бакр) позвонил мне: «О, Ghunthar (грубое слово) ! and also called me bad names and abused me and then said (to his family), 'Eat. а также позвонил мне плохо имена и оскорбил меня, а потом сказал (его семье), «Ешь. No welcome for you.' Не приветствую вас. Then (the supper was served). Тогда (был сервирован ужин). Abu Bakr took an oath that he would not eat that food. Абу Бакр принял присягу, что он не будет есть эту пищу. The narrator added: By Allah, whenever any one of us (myself and the guests of Suffa companions) took anything from the food, it increased from underneath. Рассказчик добавил: Клянусь Аллахом, всякий раз, когда любой из нас (я и гости товарищей Суффа) принял что-нибудь из еды, он вырос снизу. We all ate to our fill and the food was more than it was before its serving. Мы все ели досыта, чтобы и еда была больше, чем было до его порцию. Abu Bakr looked at it (the food) and found it as it was before serving or even more than that. Абу Бакр посмотрел на нее (пищи) и нашел его, как это было перед подачей на стол или даже более того. He addressed his wife (saying) 'O the sister of Bani Firas! Он обратился к своей жене (говоря) "О сестра бану Firas! What is this?' Что это? She said, 'O the pleasure of my eyes! Она сказала: «О, удовольствие от моих глазах! The food is now three times more than it was before.' Еда в три раза больше, чем было раньше. Abu Bakr ate from it, and said, 'That (oath) was from Satan' meaning his oath (not to eat). Абу Бакр поел от него, и сказал: "Это (присягу) была от Сатаны", что означает клятву (не есть). Then he again took a morsel (mouthful) from it and then took the rest of it to the Prophet. Затем он снова взял кусочек (глоток) от него, а затем взял остальные его Пророка. So that meal was with the Prophet. Так что еда была с Пророком. There was a treaty between us and some people, and when the period of that treaty had elapsed the Prophet divided us into twelve (groups) (the Prophet's companions) each being headed by a man. Существовал договор между нами и некоторыми людьми, и когда срок этого договора прошло пророк разделил нас на двенадцать (групп) (сподвижников Пророка), каждый из которых возглавляет человек. Allah knows how many men were under the command of each (leader). Аллах знает, сколько человек находились под командованием каждого из них (лидеров). So all of them (12 groups of men) ate of that meal." Таким образом, все из них (12 групп мужчин) ели ту еду ".


Also, see: Также см.:
Islam, Muhammad Ислам, Мухаммад
Koran, Qur'an Коран, Коран
Pillars of Faith Столпы веры
Abraham Авраам
Testament of Abraham Завет Авраама
Allah Аллах
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Откровение - Hadiths из книг 1 аль-Бухари
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Вера - Hadiths из книги 2 аль-Бухари
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Знания - Hadiths из книги 3 "Аль-Бухари
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Время в молитвах - Hadiths из 10 книг аль-Бухари
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Сокращение молитвах (Ат-Taqseer) - Hadiths из 20 книг аль-Бухари
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Паломничества (хаджа) - Hadiths из 26 книг аль-Бухари
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Борьба за дело Аллаха (джихад) - Hadiths книг 52 Аль-Бухари
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ЕДИНСТВУ, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths книг 93 Аль-Бухари
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah школа богословия (сунниты)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah школа богословия (сунниты)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah школа богословия (сунниты)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah школа богословия (сунниты)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah теологии (сунниты)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah теологии (сунниты)
Mutazilah Theology Mutazilah теологии
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari теологии (шииты)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah теологии (шииты)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah теологии (шииты)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Имамы (шииты)
Druze Друзы
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (шииты)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Измаил, Исмаил
Early Islamic History Outline Начало истории ислама наброски
Hegira Hegira
Averroes Аверрес
Avicenna Авиценна
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Кааба, черный камень
Ramadan Рамадан
Sunnites, Sunni Суннитами, суннитов
Shiites, Shia Шиитов, шииты
Mecca Мекка
Medina Медина
Sahih, al-Bukhari Sahih, Аль-Бухари
Sufism Суфизм
Wahhabism Ваххабизм
Abu Bakr Абу Бакр
Abbasids Аббасидов
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Umayyads
Fatima Фатима
Fatimids (Shia) Fatimids (шииты)
Ismailis (Shia) Исмаилиты (шииты)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Саладин
Seljuks Сельджуками
Aisha Айша
Ali Али
Lilith Лилит
Islamic Calendar Исламская Календарь
Interactive Muslim Calendar Интерактивная мусульманского календаря


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на