Hadiths, Sahih al-Bukhari Хадисы, Сахих аль-Бухари - Volume 9 - Том 9

Actual Text, Translated into English Фактический текст, переведенный на английский

. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 93: ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) Перевод Сахих Бухари, Книга 93: ЕДИНСТВО, единственность Аллаха (TAWHEED)

(Around 185 Hadiths) (Около 185 хадисов)

Volume 9, Book 93, Number 469: Том 9, книга 93, номер 469:

Narrated Ibn Abbas: Передано Ибн Аббаса:

When the Prophet sent Muadh to Yemen, he said to him, "You are going to a nation from the people of the Scripture, so let the first thing to which you will invite them, be the Tauhid of Allah. If they learn that, tell them that Allah has enjoined on them, five prayers to be offered in one day and one night. And if they pray, tell them that Allah has enjoined on them Zakat of their properties and it is to be taken from the rich among them and given to the poor. And if they agree to that, then take from them Zakat but avoid the best property of the people." Когда Пророк послал Муаз в Йемен, он сказал ему: "Ты собрался народ из людей Писания, так что давайте Первое, на что вы будете приглашать их, будь Tauhid Аллаха. Если они узнают, что, скажите им, что Аллах предписал на них, пять молитв, которые будут предложены в один день и одну ночь. И если они молятся, говорят им, что Аллах предписал на них закят их свойств и это должно быть взято из богатых среди них и раздать нищим. И если они согласятся на это, то взять у них закят, но избежать лучшее достояние народа ».

Volume 9, Book 93, Number 470: Том 9, книга 93, номер 470:

Narrated Mu'adh bin Jabal: Рассказал Mu'adh бен Джебель:

The Prophet said, "O Mu'adh! Do you know what Allah's Right upon His slaves is?" Пророк сказал: "О Mu'adh! Знаете ли вы, какое право Аллаха на Его рабов?" I said, "Allah and His Apostle know best." Я сказал: "Аллах и Его посланник знают лучше». The Prophet said, "To worship Him (Allah) Alone and to join none in worship with Him (Allah). Do you know what their right upon Him is?" Пророк сказал: "Чтобы поклоняться Ему (Аллаху) в покое и присоединяться ни в богослужениях с Ним (Аллахом). Знаете ли вы, что их право на Него это?" I replied, "Allah and His Apostle know best." Я ответил: «Аллах и Его посланник знают лучше». The Prophet said, "Not to punish them (if they do so)." Пророк сказал: "Не наказывать их (если они делают это)".

Volume 9, Book 93, Number 471: Том 9, книга 93, номер 471:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

A man heard another man reciting (in the prayers): 'Say (O Muhammad): "He is Allah, the One." Человек услышал еще один человек читает (в молитве): «Скажи (Мухаммад):" Он Аллах, Один ". (112.1) And he recited it repeatedly. (112,1) и он читал ее несколько раз. When it was morning, he went to the Prophet and informed him about that as if he considered that the recitation of that Sura by itself was not enough. Когда пришло утро, он пошел к Пророку и сообщил ему о том, что, как если бы он считал, что чтение суры, что само по себе было недостаточно. Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hand my life is, it is equal to one-third of the Quran." Посланник Аллаха сказал: «Клянусь Тем, в чьих руках моя жизнь, она равна трети Корана».

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Volume 9, Book 93, Number 472: Том 9, книга 93, номер 472:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

The Prophet sent (an army unit) under the command of a man who used to lead his companions in the prayers and would finish his recitation with (the Sura 112): 'Say (O Muhammad): "He is Allah, the One." Пророк послал (единица армии) под командованием человека, который использовали, чтобы привести его товарищей в молитвах и хотел бы закончить свою декламацию с (сура 112): «Скажи (Мухаммад):" Он Аллаху, Единому. " ' (112.1) When they returned (from the battle), they mentioned that to the Prophet. »(112,1) Когда они вернулись (из боя), они отметили, что к Пророку. He said (to them), "Ask him why he does so." Он сказал (им): "Спросите его, почему он это делает." They asked him and he said, "I do so because it mentions the qualities of the Beneficent and I love to recite it (in my prayer)." Они спросили его, и он сказал: "Я делаю это потому, что он упоминает качества Милостивого, и я люблю читать его (в моей молитве)". The Prophet; said (to them), "Tell him that Allah loves him" Пророк, сказал (им): "Скажи ему, что Аллах любит его"

Volume 9, Book 93, Number 473: Том 9, книга 93, номер 473:

Narrated Jarir bin 'Abdullah: Рассказывает Абдулла Джарир бин ':

Allah's Apostle said, "Allah will not be merciful to those who are not merciful to mankind." Посланник Аллаха сказал: "Аллах не будет милостив к тем, кто не милостив к человечеству".

Volume 9, Book 93, Number 474: Том 9, книга 93, номер 474:

Narrated Usama bin Zaid: Рассказал Усамы бен Заид:

We were with the Prophet when suddenly there came to him a messenger from one of his daughters who was asking him to come and see her son who was dying. Мы были с Пророком, когда вдруг к нему пришел посыльный от одной из его дочерей, просил его приехать и увидеть ее сына, который был при смерти. The Prophet said (to the messenger), "Go back and tell her that whatever Allah takes is His, and whatever He gives is His, and everything with Him has a limited fixed term (in this world). So order her to be patient and hope for Allah's reward." Пророк сказал (Посланник), "Вернись и скажи ей, что все, что Аллах принимает Его, и что Он дает Его, и все, что с ним имеет ограниченный фиксированный срок (в этом мире). Таким образом, заказать ее быть терпеливой и надеяться на награду Аллаха ". But she sent the messenger to the Prophet again, swearing that he should come to her. Но она послала гонца к Пророку снова, клянясь, что он должен приехать к ней. So the Prophets got up, and so did Sa'd bin 'Ubada and Mu'adh bin Jabal (and went to her). Таким образом, пророки встал, и так же Саад бен Ubada и Mu'adh бен Джебель (и пошел к ней). When the child was brought to the Prophet his breath was disturbed in his chest as if it were in a water skin. Когда ребенок был доведен до Пророка его дыхание было нарушено в груди, как если бы они были в воде кожа. On that the eyes of the Prophet . О том, что глаза пророка. became flooded with tears, whereupon Sa'd said to him, "O Allah's Apostle! What is this?" стал залитый слезами, после чего Саад сказал ему: «О Посланник Аллаха! Что это?" The Prophet said, "This is mercy which Allah has put in the heart of His slaves, and Allah bestows His mercy only on those of His slaves who are merciful (to others)." Пророк сказал: "Это милость Аллаха, которую вложил в сердца Своих рабов, и Аллах дарует Свою милость только на тех из Своих рабов, которые милосердный (для других)". (See Hadith No. 373, Vol. 2) (См. хадис № 373, Vol. 2)

Volume 9, Book 93, Number 475: Том 9, книга 93, номер 475:

Narrated Abu Musa Al-Ashari: Передал Абу Муса аль-Ашари:

The Prophet said, "None is more patient than Allah against the harmful and annoying words He hears (from the people): They ascribe children to Him, yet He bestows upon them health and provision . Пророк сказал: "Нет больше пациентов, чем Аллах от вредных и раздражающих слов он слышит (от народа): Они приписывают детям с Ним, но Он дарует им здоровье и положение.

Volume 9, Book 93, Number 476: Том 9, книга 93, номер 476:

Narrated Ibn Umar: Передано Ибн Умара:

The Prophet said, "The keys of the unseen are five and none knows them but Allah: (1) None knows what is in the womb, but Allah: (2) None knows what will happen tomorrow, but Allah; (3) None knows when it will rain, but Allah; (4) None knows where he will die, but Allah (knows that); (5) and none knows when the Hour will be established, but Allah." Пророк сказал: "ключи от невидимого пять, и никто не знает их, кроме Аллаха: (1) Никто не знает, что находится в утробе матери, но Аллах: (2) Никто не знает, что будет завтра, кроме Аллаха, и (3) Отсутствует знает, когда пойдет дождь, кроме Аллаха, и (4) Никто не знает, где он умрет, но Аллах (известно, что);. (5), и никто не знает, когда час будет установлено, кроме Аллаха "

Volume 9, Book 93, Number 477: Том 9, книга 93, номер 477:

Narrated Masruq: Рассказал Masruq:

'Aisha said, "If anyone tells you that Muhammad has seen his Lord, he is a liar, for Allah says: 'No vision can grasp Him.' 'Аиша сказала: «Если кто-то говорит вам, что Мухаммад видел своего Господа, тот лжец, ибо Аллах говорит:". Нет видения может схватить Его » (6.103) And if anyone tells you that Muhammad has seen the Unseen, he is a liar, for Allah says: "None has the knowledge of the Unseen but Allah." (6.103) И если кто-то говорит вам, что Мухаммад видел Невидимого, он лжец, ибо Аллах говорит: "Никто не имеет знаний о невидимых, но Аллах».

Volume 9, Book 93, Number 478: Том 9, книга 93, номер 478:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

We used to pray behind the Prophet and used to say: "As-Salamu 'Al-Allah. The Prophet said, "Allah himself is As-Salam (Name of Allah), so you should say: 'At-Tahiyatu lil-laihi was- sala-watu wat-taiyibatu, as-sallamu 'Alayka aiyuha-n-nabiyyu wa rahrmatu-l-lahi wa barak-atuhu, As-salamu 'alaina wa 'ala 'ibaldi-l-lahi as-salihin. Мы привыкли молиться за Пророка и говорил: "Ас-Саламу. Аль-Аллах Пророк сказал:" Аллах сам Ас-Салам (имя Аллаха), так что вы должны сказать: «На-Tahiyatu Lil-laihi было-Сала-ват-Watu taiyibatu, как-sallamu "Alayka aiyuha-н-nabiyyu ва rahrmatu-л-ва Лахи Барак-atuhu, As-Саламу 'Alaina ва' аля 'ibaldi-л-Лахи как-Салихин. Ashhadu an la ilaha il-lallah, wa ash-hadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluhu."' Ashhadu Ля иляха иль-Лаллах, ва аш-Hadu Анна мусульманские "abduhu ва rasuluhu". "

Volume 9, Book 93, Number 479: Том 9, книга 93, номер 479:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "On the Day of Resurrection Allah will hold the whole earth and fold the heaven with His right hand and say, 'I am the King: where are the kings of the earth?" Пророк сказал: "В День воскресения Аллах будет держать всю землю и сложить небо правой рукой и сказать:" Я король: где цари земные " ' "

Volume 9, Book 93, Number 480: Том 9, книга 93, номер 480:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet used to say, "I seek refuge (with YOU) by Your 'Izzat, None has the right to be worshipped but You Who does not die while the Jinns and the human beings die." Пророк говорил: "Я прибегаю (с Вами) на ваш" Иззат, никто не имеет право быть поклонялись, но вас, кто не умирает, в то время как джинны, и человеческие существа умирают ".

Volume 9, Book 93, Number 481: Том 9, книга 93, номер 481:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "(The people will be thrown into Hell ( Fire) and it will keep on saying, 'Is there any more?' till the Lord of the worlds puts His Foot over it, whereupon its different sides will come close to each other, and it will say, 'Qad! Qad! (enough! enough!) By Your 'Izzat (Honor and Power) and YOUR KARAM (Generosity)!' Paradise will remain spacious enough to accommodate more people until Allah will create some more people and let them dwell in the superfluous space of Paradise. " Пророк сказал: "(люди будут брошены в ад (огонь), и он будет продолжать говорить:« Есть ли еще? "До Господу миров ставит ногу на него, после чего ее различных сторон будет приближаться к друг с другом, и он скажет: «QAD! QAD! (Хватит достаточно!) By Your 'Иззат (честь и сила) и ваш Карам (Щедрость)!' Paradise будет оставаться достаточно просторный, чтобы вместить больше людей, пока Аллах не создаст некоторый больше людей, и пусть они живут в пространстве лишних рай ".

Volume 9, Book 93, Number 482: Том 9, книга 93, номер 482:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet used to invoke Allah at night, saying, "O Allah: All the Praises are for You: You are the Lord of the Heavens and the Earth. All the Praises are for You; You are the Maintainer of the Heaven and the Earth and whatever is in them. All the Praises are for You; You are the Light of the Heavens and the Earth. Your Word is the Truth, and Your Promise is the Truth, and the Meeting with You is the Truth, and Paradise is the Truth, and the (Hell) Fire is the Truth, and the Hour is the Truth. O Allah! I surrender myself to You, and I believe in You and I depend upon You, and I repent to You and with You (Your evidences) I stand against my opponents, and to you I leave the judgment (for those who refuse my message). O Allah! Forgive me my sins that I did in the past or will do in the future, and also the sins I did in secret or in public. You are my only God (Whom I worship) and there is no other God for me (ie I worship none but You)." Пророк используется для вызова Аллаху в ночное время, говоря: "О Аллах: Все хвалит являются для Вас: Ты Господь Неба и Земли все хвалит являются для Вас, Вы Сопровождающий Неба и Земли. и все, что в них все хвалит являются для вас;.. Ты есть Свет Небес и Земли Слово Твое есть истина, и свое обещание есть истина, и встреча с вами есть Истина, и Рай Истина и (ад) Огонь Истины, и Час истины. O Аллах, я предаюсь Тебе, и я верю в Тебя, и я завишу от Тебя, и я раскаиваюсь в вас и с вами (Ваши доказательства ) Я стою против моих оппонентов, и вам я оставляю решение (для тех, кто не мое сообщение). O Аллах! Прости мне мои грехи, которые я сделал в прошлом или будет делать в будущем, а также грехи, которые я сделал в тайное или в общественном месте. Ты мой единственный Бог (которому я поклоняюсь), и нет другого Бога для меня (т.е. я не поклоняться никому, кроме Тебя) ".

Volume 9, Book 93, Number 483: Том 9, книга 93, номер 483:

Narrated Sufyan: Передал Суфьян:

(regarding the above narration) that the Prophet added, "You are the Truth, and Your Word is the Truth." (По указанным выше повествования), что Пророк добавил: "Вы Истины, и Слово Твое есть истина".

Volume 9, Book 93, Number 484: Том 9, книга 93, номер 484:

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

We were with the Prophet on a journey, and whenever we ascended a high place, we used to say, "Allahu Akbar." Мы были с Пророком в путешествие, и каждый раз, когда мы поднялись на высокое место, мы привыкли говорить: "Аллах Акбар". The Prophet said, "Don't trouble yourselves too much! You are not calling a deaf or an absent person, but you are calling One Who Hears, Sees, and is very near." Пророк сказал: "Не беспокойтесь себя слишком много! Вы не называя глухими или отсутствует человек, но Вы звоните, кто слышит, видит и очень близко". Then he came to me while I was saying in my heart, "La hawla wala quwwatta illa billah (There is neither might nor power but with Allah)." Тогда он пришел ко мне, когда я говорил в моем сердце, "La hawla Вала quwwatta илля Billah (Существует ни сил, ни власти, но с Аллахом)". He said, to me, "O 'Abdullah bin Qais! Say, 'La hawla wala quwwata illa billah (There is neither might nor power but with Allah), for it is one of the treasures of Paradise." Он сказал мне: "О 'Абдуллах бин Кайс! Скажите,' La hawla Вала quwwata илля Billah (Существует ни сил, ни власти, но с Аллахом), потому что это одно из сокровищ рая». Or said, "Shall I tell you of it?" Или сказал: «Должен ли я рассказать вам об этом?"

Volume 9, Book 93, Number 485: Том 9, книга 93, номер 485:

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Рассказал Абдуллах бин 'Амр:

Abu Bakr As-Siddiq said to the Prophet "O Allah's Apostle! Teach me an invocation with which I may invoke Allah in my prayers." Абу Бакр ас-Сиддик сказал Пророк "О Посланник Аллаха! Научи меня вызовом, с которым я может ссылаться на Аллаха в своих молитвах". The Prophet said, "Say: O Allah! I have wronged my soul very much (oppressed myself), and none forgives the sins but You; so please bestow Your Forgiveness upon me. No doubt, You are the Oft-Forgiving, Most Merciful." Пророк сказал: "Скажи:. O Аллах, я обидел мою душу очень много (угнетенных себя), и никто не прощает грехи, кроме Тебя; поэтому, пожалуйста, даровать прощение на меня нет сомнений, Вы прощающий, милосердный! ».

Volume 9, Book 93, Number 486: Том 9, книга 93, номер 486:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

The Prophet said, "Gabriel called me and said, 'Allah has heard the statement of your people and what they replied to you.'" Пророк сказал: "Гавриил позвонил мне и сказал:« Аллах услышал заявление своего народа и что они ответили на тебя ».

Volume 9, Book 93, Number 487: Том 9, книга 93, номер 487:

Narrated Jabir bin Abdullah: Передал Джабир бин Абдулла:

As-Salami: Allah's Apostle used to teach his companions to perform the prayer of Istikhara for each and every matter just as he used to teach them the Suras from the Quran He used to say, "If anyone of you intends to do some thing, he should offer a two rakat prayer other than the compulsory prayers, and after finishing it, he should say: O Allah! I consult You, for You have all knowledge, and appeal to You to support me with Your Power and ask for Your Bounty, for You are able to do things while I am not, and You know while I do not; and You are the Knower of the Unseen. O Allah If You know It this matter (name your matter) is good for me both at present and in the future, (or in my religion), in my this life and in the Hereafter, then fulfill it for me and make it easy for me, and then bestow Your Blessings on me in that matter. O Allah! If You know that this matter is not good for me in my religion, in my this life and in my coming Hereafter (or at present or in the future), then divert me from it and choose for me what is good wherever it may be, and make me be pleased with it." Как-салями: Посланник Аллаха учил своих товарищей для выполнения молитвы Istikhara для каждого вопроса так же, как он использовал, чтобы научить их суры из Корана Он говорил: «Если кто-нибудь из вас собирается делать некоторые вещи, он должен предложить два Ракат молитвы, кроме обязательной молитвы, и после его окончания, он должен сказать: О, Аллах, я посоветоваться с вами, для вас есть все знания, и призываю вас поддержать меня с вашей власти и попросите ваших Bounty , для Вы можете делать вещи, а я нет, и вы знаете, а я нет;., и Вы ведает невидимого О Аллах Если вы знаете, что этот вопрос (назовите ваше дело), ​​что хорошо для меня, как на настоящем и в будущем (или в моей религии), на мой этой жизни и в будущей жизни, а затем выполнить его для меня, и сделать его легким для меня, и тогда благослови меня в этом вопросе. O Аллах! Если вы знаете что этот вопрос не является хорошим для меня в моей религии, в моей этой жизни и в дальнейшем моего прихода (или в настоящее время или в будущем), то отвлечь меня от него и выбрать для меня то, что хорошо там, где это может быть, и сделать мне будет доволен. " (See Hadith No. 391, Vol. 8) (См. хадис № 391, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 488: Том 9, книга 93, номер 488:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

The Prophet frequently used to swear, "No, by the One Who turns the hearts." Пророк часто используемых ругаться: "Нет, тот, кто превращает сердце».

Volume 9, Book 93, Number 489: Том 9, книга 93, номер 489:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah has ninety-nine Names, one-hundred less one; and he who memorized them all by heart will enter Paradise." Посланник Аллаха сказал: "Аллах есть девяносто девять имен, сто без одного, и тот, кто выучил их наизусть войдет в Рай". To count something means to know it by heart. Чтобы подсчитать что-то значит знать его наизусть.

Volume 9, Book 93, Number 490: Том 9, книга 93, номер 490:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "When anyone of you goes to bed, he should dust it off thrice with the edge of his garment, and say: Bismika Rabbi wada'tu janbi, wa bika arfa'hu. In amsakta nafsi faghfir laha, wa in arsaltaha fahfazha bima tahfaz bihi 'ibadaka-s-salihin." Пророк сказал: «Когда кто-нибудь из вас ложится спать, он должен его от пыли трижды с краю одежды Его, и говорят: Bismika раввин wada'tu janbi, ва бика arfa'hu В amsakta нафси faghfir Лаха, Вашингтон в. arsaltaha fahfazha Бима tahfaz Бихи "ibadaka-с-Салихин".

Volume 9, Book 93, Number 491: Том 9, книга 93, номер 491:

Narrated Juhaifa: Рассказал Juhaifa:

When the Prophet went to bed, he used to say, "Allhumma bismika ahya wa amut." Когда Пророк отправился в постель, он говорил: "Allhumma bismika ахьи ва Амут". And when he got Up in the mornings he used to say, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana wa ilaihi-n-nushur." И когда он поднялся по утрам он использовал, чтобы сказать: "Alhamdu lillahi аль-ladhi ahyana ba'da ма amatana ilaihi ва-н-nushur".

Volume 9, Book 93, Number 492: Том 9, книга 93, номер 492:

Narrated Abu Dharr: Рассказал Абу Зарр:

When the Prophet went to bed at night, he used to say: "Bismika namutu wa nahya." Когда Пророк пошел спать ночью, он говорил: "Bismika namutu ва nahya". And when he got up in the morning, he used to say, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana, wa ilaihi-n-nushur." И когда он встал утром, говорил он, "Alhamdu lillahi аль-ladhi ahyana ba'da ма amatana, ilaihi ва-н-nushur".

Volume 9, Book 93, Number 493: Том 9, книга 93, номер 493:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Allah's Apostle said, "If anyone of you, when intending to have a sexual relation (sleep) with his wife, says: Bismillah, Allahumma jannibna ashShaitan, wa Jannib ash-Shaitana ma razaqtana, Satan would never harm that child, should it be ordained that they will have one. (Because of that sleep)." Посланник Аллаха сказал: «Если кто-нибудь из вас, когда вы намерены иметь сексуальные отношения (в режиме ожидания) с женой, говорит: Bismillah, Аллахумма jannibna ashShaitan, Вашингтон Jannib аш-Шайтана ма razaqtana, сатана никогда не повредит, что ребенок, она должна быть распорядилась так, что они будут есть. (Из-за этого сна). "

Volume 9, Book 93, Number 494: Том 9, книга 93, номер 494:

Narrated 'Adi bin Hatim: Рассказал 'Ади бин Хатим:

I asked the Prophet, "I send off (for a game) my trained hunting dogs; (what is your verdict concerning the game they hunt?" He said, "If you send off your trained hunting dogs and mention the Name of Allah, then, if they catch some game, eat (thereof). And if you hit the game with a mi'rad (a hunting tool) and it wounds it, you can eat (it)." Я спросил Пророка: "Я отправлять (для игры) мое обучение охотничьих собак; (то, что ваш вердикт относительно игры они охотятся?" Он сказал: "Если вы посылаете ваши обученных собак для охоты и упоминать имя Аллаха, Затем, если они ловят какую-то игру, есть (их). И если вы попали в игру с mi'rad (охотничий инструмент), и это ранит его, вы можете съесть (она) ".

Volume 9, Book 93, Number 495: Том 9, книга 93, номер 495:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

The people said to the Prophet , "O Allah's Apostle! Here are people who have recently embraced Islam and they bring meat, and we do not know whether they had mentioned Allah's Name while slaughtering the animals or not." Народ сказал пророк: "О Посланник Аллаха! Вот люди, которые недавно приняли ислам, и они приносят мясо, и мы не знаем, были ли они упомянуто имя Аллаха, в то время забоя животных или нет". The Prophet said, "You should mention Allah's Name and eat." Пророк сказал: "Вы должны упомянуть Имя Аллаха и есть".

Volume 9, Book 93, Number 496: Том 9, книга 93, номер 496:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet slaughtered two rams as sacrifice and mentioned Allah's Name and said, "Allahu-Akbar" while slaughtering). Пророк убили двух баранов в жертву и упомянул имя Аллаха и сказал: "Аллаху Акбар", а забой).

Volume 9, Book 93, Number 497: Том 9, книга 93, номер 497:

Narrated Jundab: Рассказал Jundab:

That he witnessed the Prophet on the Day of Nahr. То, что он стал свидетелем пророка в День Нар. The Prophet offered prayer and then delivered a sermon saying, "Whoever slaughtered his sacrifice before offering prayer, should slaughter another animal in place of the first; and whoever has not yet slaughtered any, should slaughter a sacrifice and mention Allah's Name while doing so." Пророк предлагали молитвы, а затем произнес проповедь, сказав: "Тот, кто убили свою жертву, прежде чем предлагать молитвы, должны убоя других животных на место первого, а кто еще не убили таковые имеются, должны зарезать жертву и упоминайте Аллаха, делая так. "

Volume 9, Book 93, Number 498: Том 9, книга 93, номер 498:

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

The Prophet said, "Do not swear by your fathers; and whoever wants to swear should swear by Allah." Пророк сказал: "Не клянись отцам вашим, и тот, кто хочет ругаться должны клянусь Аллахом".

Volume 9, Book 93, Number 499: Том 9, книга 93, номер 499:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle sent ten persons to bring the enemy's secrets and Khubaib Al-Ansari was one of them. Посланник Аллаха послал десять человек, чтобы принести секреты противника и Khubaib аль-Ансари был одним из них. 'Ubaidullah bin 'Iyad told me that the daughter of Al-Harith told him that when they gathered (to kill Khubaib Al Ansari) he asked for a razor to clean his pubic region, and when they had taken him outside the sanctuary of Mecca in order to kill him, he said in verse, "I don't care if I am killed as a Muslim, on any side (of my body) I may be killed in Allah's Cause; for that is for the sake of Allah's very Self; and if He will, He will bestow His Blessings upon the torn pieces of my body." Ияд 'Убайдулла ибн сказал мне, что дочь аль-Харис сказал ему, что, когда они собрались (убить Khubaib Al Ansari), он попросил бритву, чтобы очистить его лобковой области, и когда они приняли его за святилище Мекки в Чтобы убить его, он сказал в стихах: "Я не волнует, если я буду убит как мусульманин, с любой стороны (моего тела), я, может быть убит на пути Аллаха, ибо это ради Аллаха самого себя , и если он будет, Он дарует Свои благословения на куски моего тела ". Then Ibn Al-Harith killed him, and the Prophet informed his companions of the death of those (ten men) on the very day they were killed. Тогда ибн аль-Харис убил его, и Пророк сообщил своим товарищам о смерти тех (десять человек) в тот же день они были убиты.

Volume 9, Book 93, Number 500: Том 9, книга 93, номер 500:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

The Prophet said, "There is none having a greater sense of Ghira than Allah, and for that reason He has forbidden shameful deeds and sins (illegal sexual intercourse etc.) And there is none who likes to be praised more than Allah does." Пророк сказал: "Существует ни один имеющий большее чувство Ghira, кроме Аллаха, и по этой причине он запретил позорные поступки и грехи (незаконное половое сношение и т.д.) И нет никого, кто любит, чтобы его хвалили больше, чем Аллах делает". (See Hadith No. 147, Vol. 7) (См. хадис № 147, Vol. 7)

Volume 9, Book 93, Number 501: Том 9, книга 93, номер 501:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "When Allah created the Creation, He wrote in His Book--and He wrote (that) about Himself, and it is placed with Him on the Throne--'Verily My Mercy overcomes My Anger.'" Пророк сказал: "Когда Аллах создал творения, он написал в своей книге, - и он писал (что) о себе, и она находится с Ним на престоле - '. Воистину, милость Моя преодолевает свой гнев"

Volume 9, Book 93, Number 502: Том 9, книга 93, номер 502:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Allah says: Пророк сказал: "Аллах говорит:

'I am just as My slave thinks I am, (ie I am able to do for him what he thinks I can do for him) and I am with him if He remembers Me. «Я так же, как Мой раб думает, что я (то есть я в состоянии сделать для него то, что он думает, что я могу сделать для него), и я с ним, если он помнит меня. If he remembers Me in himself, I too, remember him in Myself; and if he remembers Me in a group of people, I remember him in a group that is better than they; and if he comes one span nearer to Me, I go one cubit nearer to him; and if he comes one cubit nearer to Me, I go a distance of two outstretched arms nearer to him; and if he comes to Me walking, I go to him running.' Если он помнит меня в себе, я тоже помню его в Себе, и если он помнит меня в группе людей, я помню его в группу, которая лучше, чем они, и если он придет один пролет ближе ко мне, я иду один локоть ближе к ним, и если он придет один локоть ближе ко мне, я иду на расстоянии двух вытянутых рук ближе к нему,., и если он приходит ко мне ходить, я пойду к нему бегом ' " "

Volume 9, Book 93, Number 503: Том 9, книга 93, номер 503:

Narrated Jabir bin 'Abdullah: Передал Джабир бин Абдулла »:

when this Verse:--'Say (O Muhammad!): He has Power to send torments on you from above,' (6.65) was revealed; The Prophet said, "I take refuge with Your Face." При этом стихе: - «Скажи (! O Мухаммад): Он имеет власть послать муки на вас сверху, (6.65) было выявлено, Пророк сказал:" Я принимаю прибежище с Your Face ". Allah revealed:-- '..or from underneath your feet.' Аллах ниспослал: - ".. или из-под ваших ног." (6.65) The Prophet then said, "I seek refuge with Your Face!" (6.65) Пророк сказал: "Я прибегаю с вашим лицом!" Then Allah revealed:--'...or confuse you in party-strife.' Тогда Аллах ниспослал: - "... или запутать вас в партийно-розни». (6.65) Oh that, the Prophet said, "This is easier." (6.65) О том, что Пророк сказал: "Это легче".

Volume 9, Book 93, Number 504: Том 9, книга 93, номер 504:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

Ad-Dajjal was mentioned in the presence of the Prophet. Ad-Даджаль был упомянут в присутствии Пророка. The Prophet said, "Allah is not hidden from you; He is not one-eyed," and pointed with his hand towards his eye, adding, "While Al-Masih Ad-Dajjal is blind in the right eye and his eye looks like a protruding grape." Пророк сказал: "Аллах не скрыты от вас, он не одноглазый", и указал рукой в ​​сторону глаза, добавив: "В то время как Аль-Масих Ад-Даджаль слеп на правый глаз и глаз выглядит выступающие винограда ".

Volume 9, Book 93, Number 505: Том 9, книга 93, номер 505:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "Allah did not send any prophet but that he warned his nation of the one-eyed liar (Ad-Dajjal). He is one-eyed while your Lord is not one-eyed, The word 'Kafir' (unbeliever) is written between his two eyes." Пророк сказал: "Аллах не послал пророка, но он предупредил свой народ от одноглазого лжеца (Ad-Даджаль). Он одноглазый то время как ваш Господь не одноглазый, слово« кафир »(неверующий ) записывается между двумя своими глазами ".

Volume 9, Book 93, Number 506: Том 9, книга 93, номер 506:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

That during the battle with Bani Al-Mustaliq they (Muslims) captured some females and intended to have sexual relation with them without impregnating them. Именно во время битвы с Бану Аль-Мусталик они (мусульмане) захватили несколько самок и предназначены, чтобы иметь сексуальные отношения с ними без пропитки их. So they asked the Prophet about coitus interrupt us. Таким образом, они спросили Пророка о коитусе прервать нас. The Prophet said, "It is better that you should not do it, for Allah has written whom He is going to create till the Day of Resurrection." Пророк сказал: "Это лучшее, что вы не должны делать, ибо Аллах написано кого он собирается создать до Дня Воскресения." Qaza'a said, "I heard Abu Sa'id saying that the Prophet said, 'No soul is ordained to be created but Allah will create it." Qaza'a сказал: "Я слышал, Абу Саид сказал, что Пророк сказал:« Ни одна душа не рукоположен в сан быть создан, но Аллах его создания ".

Volume 9, Book 93, Number 507: Том 9, книга 93, номер 507:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "Allah will gather the believers on the Day of Resurrection in the same way (as they are gathered in this life), and they will say, 'Let us ask someone to intercede for us with our Lord that He may relieve us from this place of ours.' Пророк сказал: "Аллах соберет верующих в День Воскресения таким же образом (как они собрались в этой жизни), и они скажут:" Давайте попросим, ​​чтобы кто-то заступится за нас Господа нашего, что Он может освободить нас от этого места наша ". Then they will go to Adam and say, 'O Adam! Don't you see the people (people's condition)? Allah created you with His Own Hands and ordered His angels to prostrate before you, and taught you the names of all the things. Please intercede for us with our Lord so that He may relieve us from this place of ours.' Тогда они пойдут к Адаму и сказал: "О Адам! Разве вы не видите людей (состояние людей)? Аллах создал вас своими руками и приказал ангелам пасть ниц перед вами, и научил вас имена всех вещей . Пожалуйста, ходатайствовать за нас с нашим Господом, чтобы Он может освободить нас от этого места наша ". Adam will say, 'I am not fit for this undertaking' and mention to them the mistakes he had committed, and add, "But you d better go to Noah as he was the first Apostle sent by Allah to the people of the Earth.' Адам скажет: "Я не гожусь для этого начинания и отметить их ошибки, которые он совершил, и добавляют:« Но ты бы лучше пойти к Ною, когда он был первым апостолом послан Аллахом к людям Земли. " They will go to Noah who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention the mistake which he made, and add, 'But you'd better go to Abraham, Khalil Ar-Rahman.' Они пойдут на Ноа, который ответит: "Я не гожусь для этого предприятия, и отметить ошибки, которые он сделал, и добавить:« Но вам лучше пойти к Аврааму, Халил ар-Рахман ».

They will go to Abraham who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention to them the mistakes he made, and add, 'But you'd better go to Moses, a slave whom Allah gave the Torah and to whom He spoke directly' They will go to Moses who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention to them the mistakes he made, and add, 'You'd better go to Jesus, Allah's slave and His Apostle and His Word (Be: And it was) and a soul created by Him.' Они пойдут на Авраама, который будет отвечать: "Я не гожусь для этого предприятия, и отметить их ошибки, которые он сделал, и добавить:« Но вам лучше пойти к Моисею, рабу, которого Аллах дал Тору и Которого Он прямо говорил "Они пойдут на Моисея, который ответит:" Я не гожусь для этого предприятия, и отметить их ошибки, которые он сделал, и добавить: "Вы бы лучше подойти к Иисусу, раб Аллаха и Его Посланника и Его Слово (Be: И это было), и душа создано Им. They will go to Jesus who will say, 'I am not fit for this undertaking, but you'd better go to Muhammad whose sins of the past and the future had been forgiven (by Allah).' Они пойдут на Иисуса, который скажет: "Я не гожусь для этого предприятия, но вам лучше пойти к Мухаммаду, чьи грехи прошлого и будущего были прощены (Аллахом). So they will come to me and I will ask the permission of my Lord, and I will be permitted (to present myself) before Him. Таким образом, они придут ко мне, и я буду просить разрешения Господа моего, и я допускается (представить себе) перед Ним. When I see my Lord, I will fall down in (prostration) before Him and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then it will be said to me, 'O Muhammad! Когда я вижу, мой Господь, я буду падать в (прострация) перед Ним, и Он не оставит меня (в прострации) до тех пор, как он хочет, и тогда она будет мне сказал: «О Мухаммад! Raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Поднимите голову и говорить, для вас будут слушать, и спросить, вам будет предоставлен (запрос), а также ходатайствовать, для заступничество будет принято ». I will then raise my head and praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. Затем я поднимаю голову и хвалите Господа моего с определенной похвалы, которые Он научил меня, и тогда я буду ходатайствовать. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit whom I will admit into Paradise. Аллах позволит мне заступиться (для определенного рода людей), и будет устанавливать лимит которого я признаю в рай.

I will come back again, and when I see my Lord (again), I will fall down in prostration before Him, and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then He will say, 'O Muhammad! Я вернусь снова, и когда я вижу, мой Господь (снова), я буду падать ниц перед Ним, и Он не оставит меня (в прострации) до тех пор, как он хочет, и тогда он скажет: "О Мухаммад! Raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Поднимите голову и говорить, для вас будут слушать, и спросить, вам будет предоставлен (запрос), а также ходатайствовать, для заступничество будет принято ». I will then praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. Я тогда хвалить Господа моего с определенной похвалы, которые Он научил меня, и тогда я буду ходатайствовать. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit to whom I will admit into Paradise, I will return again, and when I see my Lord, I will fall down (in prostration) and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then He will say, 'O Muhammad! Аллах позволит мне заступиться (для определенного рода людей), и будет устанавливать лимит которого я признаю в рай, я вернусь снова, и когда я вижу, мой Господь, я буду падать (в прострации), и он будет оставь меня (в прострации) до тех пор, как он хочет, и тогда он скажет: "О Мухаммад! Raise your head and speak, for you will be listened to, and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Поднимите голову и говорить, для вас будут слушать, и спросите, вам будет предоставлен (запрос);., И заступиться, за ваши заступничество будет принято » I will then praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. Я тогда хвалить Господа моего с определенной похвалы, которые Он научил меня, и тогда я буду ходатайствовать. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit to whom I will admit into Paradise. Аллах позволит мне заступиться (для определенного рода людей), и будет устанавливать лимит которого я признаю в рай. I will come back and say, 'O my Lord! Я вернусь и говорят: "О мой Господь! None remains in Hell (Fire) but those whom Qur'an has imprisoned therein and for whom eternity in Hell (Fire) has become inevitable.' Ни один остается в аду (Огонь), но тех, кого Коран заключенных в нем, и для которого вечность в аду (Огонь) стало неизбежным. " "

The Prophet added, "There will come out of Hell (Fire) everyone who says: 'La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of a barley grain. Then there will come out of Hell (Fire) everyone who says: ' La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of a wheat grain. Then there will come out of Hell (Fire) everyone who says: 'La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of an atom (or a smallest ant)." Пророк добавил: "Там придет из ада (Огонь) каждый, кто говорит:« Ля иляха illal-ла ", и имеет в своем сердце хорошую равна весу зерна ячменя Тогда не будет выходить из ада (Fire. ) каждый, кто говорит: «Ля иляха illal-ла", и имеет в своем сердце хорошую равна весу зерна пшеницы Тогда не будет выходить из ада (Огонь) каждый, кто говорит: ". Ля иляха illal-ла" и имеет в своем сердце хорошее, равный весу атома (или наименьшее муравей) ".

Volume 9, Book 93, Number 508: Том 9, книга 93, номер 508:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah's Hand is full, and (its fullness) is not affected by the continuous spending, day and night." Посланник Аллаха сказал: «Рука Аллаха полна, и (его полноте) не зависит от непрерывных расходов, день и ночь". He also said, "Do you see what He has spent since He created the Heavens and the Earth? Yet all that has not decreased what is in His Hand." Он также сказал: "Вы видите, что он провел так как Он сотворил небеса и землю? Тем не менее, все, что не снизилось, что находится в его руке." He also said, "His Throne is over the water and in His other Hand is the balance (of Justice) and He raises and lowers (whomever He will)." Он также сказал: "Его Трон находится над водой, а в другой руке является баланс (юстиции) и он поднимает и опускает (кем он будет)." (See Hadith No. 206, Vol. 6) (См. хадис № 206, Vol. 6)

Volume 9, Book 93, Number 509: Том 9, книга 93, номер 509:

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

Allah's Apostle said, "On the Day of Resurrection, Allah will grasp the whole Earth by His Hand, and all the Heavens in His right, and then He will say, 'I am the King." Посланник Аллаха сказал: «В День воскресения Аллах захватит всю землю его рукой, и все небеса в свои права, и тогда он скажет:" Я король ". Abu Huraira said, "Allah's Apostle said," Allah will grasp the Earth...' Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха сказал:" Аллах захватит Землю ... » " "

Volume 9, Book 93, Number 510: Том 9, книга 93, номер 510:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

A Jew came to the Prophet and said, "O Muhammad! Allah will hold the heavens on a Finger, and the mountains on a Finger, and the trees on a Finger, and all the creation on a Finger, and then He will say, 'I am the King.' Еврей пришел к Пророку и сказал: «О Мухаммад! Аллах будет держать небеса на пальце, и горы на палец, и деревья на палец, и все создания на палец, и тогда он скажет: "Я король". " On that Allah's Apostle smiled till his premolar teeth became visible, and then recited:-- 'No just estimate have they made of Allah such as due to him....(39.67) 'Abdullah added: Allah's Apostle smiled (at the Jew's statement) expressing his wonder and believe in what was said. "О Апостол Аллаха, что улыбалась, пока его премоляров стал видимым, а затем продекламировал: -« Не только оценку они сделали Аллаха, таких как из-за него .... (39,67) 'Абдуллах добавил: Апостол Аллаха улыбнулся (на Заявление еврея), выразив удивление и верить в то, что было сказано.

Volume 9, Book 93, Number 511: Том 9, книга 93, номер 511:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

A man from the people of the scripture came to the Prophet and said, "O Abal-Qasim! Allah will hold the Heavens upon a Finger, and the Earth on a Finger and the land on a Finger, and all the creation on a Finger, and will say, 'I am the King! I am the King!' Человек из людей Писания пришел к Пророку и сказал: «О Abal-Касим, Аллах будет держать небеса на палец, и Земля на палец, и земля, на палец, и все создания на палец , и скажет: "Я король! Я король!" " I saw the Prophet (after hearing that), smiling till his premolar teeth became visible, and he then recited: -- 'No just estimate have they made of Allah such as due to him... «Я видел Пророка (узнав, что), улыбаясь до его премоляров стало видно, и тогда он продекламировал: -« Нет только оценку они сделали Аллаха, таких как благодаря ему ... (39.67) (39.67)

Volume 9, Book 93, Number 512: Том 9, книга 93, номер 512:

Narrated Al-Mughira: Рассказал Аль-Mughira:

Sa'd bin 'Ubada said, "If I saw a man with my wife, I would strike him (behead him) with the blade of my sword." Ubada Саад бин сказал: "Если я видел человека с моей женой, я бы ударить его (отрубить голову ему) с лезвием меча". This news reached Allah's Apostle who then said, "You people are astonished at Sa'd's Ghira. By Allah, I have more Ghira than he, and Allah has more Ghira than I, and because of Allah's Ghira, He has made unlawful Shameful deeds and sins (illegal sexual intercourse etc.) done in open and in secret. And there is none who likes that the people should repent to Him and beg His pardon than Allah, and for this reason He sent the warners and the givers of good news. And there is none who likes to be praised more than Allah does, and for this reason, Allah promised to grant Paradise (to the doers of good)." Эта весть дошла до Посланника Аллаха, который сказал: «Вы, люди удивляются на Ghira Саад в. Клянусь Аллахом, я больше Ghira, чем он, и Аллах имеет более Ghira, чем я, и из-за Ghira Аллаха, Он дал незаконное мерзости и грехов (незаконное половое сношение и т.д.) делается в открытую и в тайне. И нет никого, кто любит, что народ должен покаяться перед Ним и просить Его прощения, кроме Аллаха, и по этой причине он послал Warners и дающих хорошие новости . И нет никого, кто любит, чтобы его хвалили больше, чем Аллах делает, и по этой причине, Аллах обещал даровать Рай (к творящим добро) ". 'Abdul Malik said, "No person has more Ghira than Allah." Абдул Малик сказал: «Нет человека более Ghira, кроме Аллаха".

Volume 9, Book 93, Number 513: Том 9, книга 93, номер 513:

Narrated Sahl bin Sa'd: Рассказал Сахл бин Саад:

The Prophet said to a man, "Have you got anything of the Qur'an?" Пророк сказал человек, "У вас есть что-нибудь из Корана?" The man said, "Yes, such-and-such Sura, and such-and-such Sura," naming the Suras. Человек сказал: «Да, такой и такой суры, и такой и такой Сура", назвав Суры.

Volume 9, Book 93, Number 514: Том 9, книга 93, номер 514:

Narrated 'Imran bin Hussain: Рассказал Имран бен Хусейн:

While I was with the Prophet , some people from Bani Tamim came to him. В то время я был с Пророком, некоторые люди из Бани Тамим пришла к нему. The Prophet said, "O Bani Tamim! Accept the good news!" Пророк сказал: "О бану Тамим! Примите хорошие новости!" They said, "You have given us the good news; now give us (something)." Они сказали: «Вы дали нам хорошие новости, теперь дайте нам (что-то)". (After a while) some Yemenites entered, and he said to them, "O the people of Yemen! Accept the good news, as Bani Tamim have refused it. " They said, "We accept it, for we have come to you to learn the Religion. So we ask you what the beginning of this universe was." (Через некоторое время) некоторые йеменцы вошел, и он сказал им: "О, народ Йемена! Примите хорошая новость, так как бану Тамим отказались от этого." Они сказали: "Мы принимаем это, потому что мы пришли к вам, чтобы узнать о религии. Таким образом, мы просим Вас, что в начале этой вселенной ". The Prophet said "There was Allah and nothing else before Him and His Throne was over the water, and He then created the Heavens and the Earth and wrote everything in the Book." Пророк сказал: «Был Аллах и ничего перед Ним и Его Трон был над водой, и тогда он создал небеса и землю и все, что писал в книге". Then a man came to me and said, 'O Imran! Тогда ко мне пришел человек и сказал: «О, Имран! Follow your she-camel for it has run away!" So I set out seeking it, and behold, it was beyond the mirage! By Allah, I wished that it (my she-camel) had gone but that I had not left (the gathering). " Следуй за своей верблюдицы для него сбежала! "Так я отправился искать ее, и вот, это было за мираж! Клянусь Аллахом, я хотел, чтобы она (моя верблюдица) ушла, но что я не уехал ( сбора) ".

Volume 9, Book 93, Number 515: Том 9, книга 93, номер 515:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "The Right (Hand) of Allah Is full, and (Its fullness) is not affected by the continuous spending night and day. Do you see what He has spent since He created the Heavens and the Earth? Yet all that has not decreased what is in His Right Hand. His Throne is over the water and in His other Hand is the Bounty or the Power to bring about death, and He raises some people and brings others down." Пророк сказал: "Право (Рука) Аллаха полном объеме, и (его полноте) не зависит от непрерывной ночи расходов и день. Вы видите, что он провел так как Он сотворил небеса и землю? Тем не менее, все, что не уменьшился, что находится в правой руке. Его Трон находится над водой и в другой руке является Bounty или мощности, чтобы вызвать смерть, и Он поднимает некоторые люди и приносит другие вниз ". (See Hadith No. 508) (См. хадис № 508)

Volume 9, Book 93, Number 516: Том 9, книга 93, номер 516:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

Zaid bin Haritha came to the Prophet complaining about his wife. Заид бин Хариса пришел к Пророку жалуется жене. The Prophet kept on saying (to him), "Be afraid of Allah and keep your wife." Пророк повторял (к нему), "Бойтесь Аллаха и сохранить вашу жену». Aisha said, "If Allah's Apostle were to conceal anything (of the Quran he would have concealed this Verse." Zainab used to boast before the wives of the Prophet and used to say, "You were given in marriage by your families, while I was married (to the Prophet) by Allah from over seven Heavens." And Thabit recited, "The Verse:-- 'But (O Muhammad) you did hide in your heart that which Allah was about to make manifest, you did fear the people,' (33.37) was revealed in connection with Zainab and Zaid bin Haritha." Аиша сказала: «Если Посланник Аллаха было ничего скрывать (Корана, он бы скрыть этот стих." Зайнаб использоваться, чтобы похвастаться перед жен Пророка и говорил: "Вы были приведены в брак, ваши семьи, а я был женат (к пророку) Аллах более чем из семи небес "И Сабит читал" Стих: -. «Но (о, Мухаммад) Вы сделали скрыть в своем сердце то, что Аллах собирается сделать манифест, вы сделали страха люди, '(33,37) было выявлено в связи с Зайнаб и Заид бин Хариса ".

Volume 9, Book 93, Number 517: Том 9, книга 93, номер 517:

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

The Verse of Al-Hijab (veiling of women) was revealed in connection with Zainab bint Jahsh. Стих Аль-хиджаб (вуали женщин) была выявлена ​​в связи с Зайнаб бинт Джахш. (On the day of her marriage with him) the Prophet gave a wedding banquet with bread and meat; and she used to boast before other wives of the Prophet and used to say, "Allah married me (to the Prophet in the Heavens." (В день ее брака с ним) Пророк дал свадебный банкет с хлебом и мясом, и она использовала, чтобы похвастаться перед другими жен Пророка и говорил: "Аллах женился на мне (к Пророку на небесах".

Volume 9, Book 93, Number 518: Том 9, книга 93, номер 518:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "When Allah had finished His creation, He wrote over his Throne: 'My Mercy preceded My Anger.' Пророк сказал: "Когда Аллах закончил Свое творение, Он написал более престоле его. Моя милость предшествовала моего гнева"

Volume 9, Book 93, Number 519: Том 9, книга 93, номер 519:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Whoever believes in Allah and His Apostle offers prayers perfectly and fasts (the month of) Ramadan then it is incumbent upon Allah to admit him into Paradise, whether he emigrates for Allah's cause or stays in the land where he was born." Пророк сказал: "Тот, кто верит в Аллаха и Его посланника возносит молитвы прекрасно и постов (месяц) Рамадан, то это возложено на Аллаха принять его в рай, то ли он эмигрирует за дело Аллаха или остается на земле, где он родился ». They (the companions of the Prophet) said, "O Allah's Apostle! Should we not inform the people of that?" Они (сподвижники Пророка) сказал: «О Посланник Аллаха! Разве мы не должны информировать людей об этом?" He said, "There are one-hundred degrees in Paradise which Allah has prepared for those who carry on Jihad in His Cause. The distance between every two degrees is like the distance between the sky and the Earth, so if you ask Allah for anything, ask Him for the Firdaus, for it is the last part of Paradise and the highest part of Paradise, and at its top there is the Throne of Beneficent, and from it gush forth the rivers of Paradise." Он сказал: "Есть сто градусов в раю, которые Аллах приготовил для тех, кто несет на джихад на Его Пути. Расстояние между каждыми двумя градусов подобно расстоянию между небом и Землей, так что если вы просите Аллаха ни на что , просить у Него Фирдаус, ибо это последняя часть Рая и самая высокая часть Рая, и на ее вершине находится Трон Милостивого, и из него изливаются реки Рая ».

Volume 9, Book 93, Number 520: Том 9, книга 93, номер 520:

Narrated Abu Dharr: Рассказал Абу Зарр:

I entered the mosque while Allah's Apostle was sitting there. Я вошел в мечеть, в то время как Посланник Аллаха сидел там. When the sun had set, the Prophet said, "O Abu Dharr! Do you know where this (sun) goes?" Когда солнце зашло, Пророк сказал: "О Абу Зарр! Вы знаете, где это (Солнце) идет?" I said, "Allah and His Apostle know best." Я сказал: "Аллах и Его посланник знают лучше». He said, "It goes and asks permission to prostrate, and it is allowed, and (one day) it, as if being ordered to return whence it came, then it will rise from the west." Он сказал: "Он ходит и просит разрешения ниц, и оно разрешено, а (один день), как будто приказано вернуться, откуда он пришел, то он будет расти с запада". Then the Prophet recited, "That: "And the sun runs on its fixed course (for a term decreed)," (36.38) as it is recited by 'Abdullah. Тогда Пророк читал ", что:" И солнце работает на своем фиксированном курсе (на срок постановили), "(36,38), как это читается Абдулла.

Volume 9, Book 93, Number 521: Том 9, книга 93, номер 521:

Narrated Zaid bin Thabit: Рассказал Заид бен Сабит:

Abu Bakr sent for me, so I collected the Qur'an till I found the last part of Surat-at-Tauba with Abi Khuzaima Al-Ansari and did not find it with anybody else. Абу Бакр послал за мной, так что я собрал Коран, пока не нашел последнюю часть Сурат-на-Тауба с Аби Khuzaima аль-Ансари и не найти его ни с кем другим. (The Verses are): -- 'Verily, there has come to you an Apostle (Muhammad) from amongst yourselves..(till the end of Surat Bara'a) (ie, At-Tauba).' (Стихи): - "Воистину, пришел к вам Апостол (Мухаммад) из числа самих себя .. (до конца Сурат Bara'a) (т. е. Ат-Тауба). (9.128-129) (9.128-129)

Volume 9, Book 93, Number 522: Том 9, книга 93, номер 522:

Narrated Yunus: Рассказал Юнус:

(As 521). (В 521).

Volume 9, Book 93, Number 523: Том 9, книга 93, номер 523:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet used to say at the time of difficulty, 'La ilaha il-lallah Al-'Alimul-Halim. Пророк говорил во время трудностей, "Ля иляха иль-Лаллах Аль-Alimul-Халима. La-ilaha il-lallah Rabul- Arsh-al-Azim, La ilaha-il-lallah Rabus-Samawati Rab-ul-Ard; wa Rab-ul-Arsh Al-Karim.' La-иляха иль-Лаллах Rabul-Арш-аль-Азим, Ля иляха-иль-Лаллах Рабус-Samawati Раб-уль-Ард; ва Раб-уль-Арш аль-Карим ». (See Hadith No. 356 and 357, Vol. 8) (См. хадис № 356 и 357, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 524: Том 9, книга 93, номер 524:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

The Prophet said, "The people will fall unconscious on the Day of Resurrection, then suddenly I will see Moses holding one of the pillars of the Throne." Пророк сказал: "люди будут падать без сознания на День Воскресения, и вдруг я увижу Моисей проведения одного из столпов трона". Abu Huraira said: The Prophet said, "I will be the first person to be resurrected and will see Moses holding the Throne." Абу Хурайра сказал: Пророк сказал: "Я буду первым человеком, воскреснут и увидят Моисей проведения Трон".

Volume 9, Book 93, Number 525: Том 9, книга 93, номер 525:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "(A group of) angels stay with you at night and (another group of) angels by daytime, and both groups gather at the time of the 'Asr and Fajr prayers. Then those angels who have stayed with you overnight, ascend (to Heaven) and Allah asks them (about you) ---- and He knows everything about you. "In what state did you leave My slaves?' Посланник Аллаха сказал: "(группа) Ангелы остаться с тобой ночью и (другая группа) Ангелы в дневное время, и обе группы собираются во время Аср и Фаджр молитвы. Тогда те ангелы, которые остались с вами в течение ночи , восхождение (на небо), и Аллах спросит их (о вас) ---- и он знает о тебе все. «В каком состоянии вы оставили Мои рабы? The angels reply, 'When we left them, they were praying, and when we reached them they were praying.' В ответ ангелов: «Когда мы оставили их, они молились, и когда мы добрались до них они молились. " "

Volume 9, Book 93, Number 525y: Том 9, книга 93, номер 525y:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "If somebody gives in charity something equal to a date from his honestly earned money ----for nothing ascends to Allah except good---- then Allah will take it in His Right (Hand) and bring it up for its owner as anyone of you brings up a baby horse, till it becomes like a mountain." Посланник Аллаха сказал: "Если кто-то дает в благотворительной что-то равной дате его честно заработанные деньги ---- зря восходит к Аллаху, кроме хорошего ---- то Аллах примет его в правой (Рука) и довести его до для своего владельца, как и любой из вас воспитывает ребенка лошадь, пока она не становится похож на гору ". Abu Huraira said: The Prophet. Абу Хурайра сказал: Пророк. said, "Nothing ascends to Allah except good." сказал: «Ничего восходит к Аллаху, кроме хорошего".

Volume 9, Book 93, Number 526: Том 9, книга 93, номер 526:

Narrated Ibn Abbas: Передано Ибн Аббаса:

Allah's Apostle used to say at the time of difficulty, "None has the right to be worshipped but Allah, the Majestic, the Most Forbearing. None has the right to be worshipped but Allah, the Lord of the Tremendous Throne. None has the right to be worshipped but Allah, the Lord of the Heavens and the Lord of the Honourable Throne. (See Hadith No. 357, Vol. 8) Посланник Аллаха говорил во время трудностей, "Никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, Majestic, большинство Выдержанный. Никто не имеет право быть поклонялись, кроме Аллаха, Господа огромные Трон. Никто не имеет права поклонения, кроме Аллаха, Господа небес и Господь Почетного Трон. (См. хадис № 357, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 527: Том 9, книга 93, номер 527:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

When 'Ali was in Yemen, he sent some gold in its ore to the Prophet. Когда Али был в Йемене, он послал золото в руде к Пророку. The Prophet distributed it among Al-Aqra' bin Habis Al-Hanzali who belonged to Bani Mujashi, 'Uyaina bin Badr Al-Fazari, 'Alqama bin 'Ulatha Al-'Amiri, who belonged to the Bani Kilab tribe and Zaid AI-Khail At-Ta'i who belonged to Bani Nabhan. Пророк распространил его среди аль-Акра 'бин аль-Хабис Hanzali, которые принадлежали к бану Mujashi "Uyaina бин Бадр Аль-Fazari" Alqama бин Ulatha Аль-Амири, которые принадлежали к племени бану Килаба и Заид АИ-Khail По-Ta'i, которые принадлежали к бану Набхан. So the Quraish and the Ansar became angry and said, "He gives to the chiefs of Najd and leaves us!" Таким образом, курайшитов и ансаров рассердился и сказал: "Он дает руководителям Неджда и оставляет нас!" The Prophet said, "I just wanted to attract and unite their hearts (make them firm in Islam)." Пророк сказал: "Я просто хотел, чтобы привлечь и объединить их сердца (сделать их фирмы в исламе)". Then there came a man with sunken eyes, bulging forehead, thick beard, fat raised cheeks, and clean-shaven head, and said, "O Muhammad! Be afraid of Allah! " The Prophet said, "Who would obey Allah if I disobeyed Him? (Allah). He trusts me over the people of the earth, but you do not trust me?" Потом пришел человек с запавшими глазами, выпуклый лоб, густая борода, жир поднял щеки, бритый головой, и сказал: «О Мухаммад! Бойтесь Аллаха!" Пророк сказал: "Кто будет повиноваться Аллаху, если я ослушался Ему? (Аллаха). Он доверяет мне за людей на земле, но вы мне не доверяете? " A man from the people (present then), who, I think, was Khalid bin Al-Walid, asked for permission to kill him, but the Prophet prevented him. Человек из народа (в настоящее время в то время), который, я думаю, был Халид ибн аль-Валид, попросил разрешения, чтобы убить его, но Пророк помешали ему. When the man went away, the Prophet said, "Out of the offspring of this man, there will be people who will recite the Quran but it will not go beyond their throats, and they will go out of Islam as an arrow goes out through the game, and they will kill the Muslims and leave the idolators. Should I live till they appear, I would kill them as the Killing of the nation of 'Ad." Когда мужчина ушел, Пророк сказал: "Из потомков этого человека, появятся люди, которые будут читать Коран, но он не будет выходить за горло, и они выходят из ислама, как стрела выходит через игра, и они будут убивать мусульман и оставлять идолопоклонники. Должен ли я жить, пока они не появятся, я убил бы их, как убийство нации "Объявление".

Volume 9, Book 93, Number 528: Том 9, книга 93, номер 528:

Narrated Abu Dharr: Рассказал Абу Зарр:

I asked the Prophet regarding the Verse:--'And the sun runs on its fixed course for a term decreed for it.' Я спросил Пророка в отношении Стих: - "И солнце работает на своей курсу, установленному на срок постановил для нее. (36.28) He said, "Its fixed course is underneath Allah's Throne." (36,28) Он сказал: "Его фиксированного курса под Трон Аллаха".

Volume 9, Book 93, Number 529: Том 9, книга 93, номер 529:

Narrated Jarir: Рассказал Джарир:

We were sitting with the Prophet and he looked at the moon on the night of the full-moon and said, "You people will see your Lord as you see this full moon, and you will have no trouble in seeing Him, so if you can avoid missing (through sleep or business, etc.) a prayer before sunrise (Fajr) and a prayer before sunset (Asr) you must do so." Мы сидели с Пророком, и он смотрел на луну в ночь полнолуния и сказал: "Вы люди будут видеть вашего Господа, как вы видите это полная луна, и вы будете иметь никаких проблем в том, чтобы Его, так что если вы может не пропустить (через сон или бизнес, и т.д.) молитвы до восхода солнца (Фаджр) и молитва перед закатом (ASR), вы должны это сделать ". (See Hadith No. 529, Vol. 1) (См. хадис № 529, Vol. 1)

Volume 9, Book 93, Number 530: Том 9, книга 93, номер 530:

Narrated Jarir bin 'Abdullah: Рассказывает Абдулла Джарир бин ':

The Prophet said, "You will definitely see your Lord with your own eyes." Пророк сказал: "Вы обязательно увидите вашего Господа своими глазами".

Volume 9, Book 93, Number 531: Том 9, книга 93, номер 531:

Narrated Jarir: Рассказал Джарир:

Allah's Apostle came out to us on the night of the full moon and said, "You will see your Lord on the Day of Resurrection as you see this (full moon) and you will have no difficulty in seeing Him." Посланник Аллаха вышел к нам в ночь с полной луной и сказала: "Вы увидите вашего Господа в День Воскресения, как вы видите это (полная луна), и вы будете иметь никаких трудностей в том, чтобы Его".

Volume 9, Book 93, Number 532c: Том 9, книга 93, номер 532c:

Narrated 'Ata' bin Yazid Al-Laithi: Рассказал 'Ата' бин Язид Аль-Laithi:

On the authority of Abu Huraira: The people said, "O Allah's Apostle! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" По свидетельству Абу Хурайра: люди сказали: «О Посланник Аллаха, мы увидим нашего Господа в День воскресения?" The Prophet said, "Do you have any difficulty in seeing the moon on a full moon night?" Пророк сказал: "Есть ли у вас трудности в том, луна на ночь полнолуния?" They said, "No, O Allah's Apostle." Они сказали: "Нет, посланник Аллаха". He said, "Do you have any difficulty in seeing the sun when there are no clouds?" Он сказал: "Есть ли у вас трудности в том, солнце, когда нет облаков?" They said, "No, O Allah's Apostle." Они сказали: "Нет, посланник Аллаха". He said, "So you will see Him, like that. Allah will gather all the people on the Day of Resurrection, and say, 'Whoever worshipped something (in the world) should follow (that thing),' so, whoever worshipped the sun will follow the sun, and whoever worshiped the moon will follow the moon, and whoever used to worship certain (other false) deities, he will follow those deities. And there will remain only this nation with its good people (or its hypocrites). (The sub-narrator, Ibrahim is in doubt.) Allah will come to them and say, 'I am your Lord.' Он сказал: "Так вы Его увидите, как этот. Аллах соберет всех людей в День Воскресения, и говорят:" Тот, кто поклоняется что-то (в мире) должна следовать (That Thing) ", так что, кто бы ни поклонялся Солнце будет следовать за солнцем, и тот, кто поклоняются Луне будет следить за луной, и тот, кто использовал для поклонения определенным (другое ложно) божества, он будет следовать этим божествам. И останется только эта страна с ее хорошим людям (или его лицемеров) . (суб-рассказчика, Ибрагим находится под сомнением.) Аллах придет к ним и сказать: «Я твой Господь». They will (deny Him and) say, 'We will stay here till our Lord comes, for when our Lord comes, we will recognize Him.' Они (отречется от Него и) говорил: "Мы останемся здесь, пока не придет Господь наш, ибо, когда наш Господь приходит, мы узнали Его. So Allah will come to them in His appearance which they know, and will say, 'I am your Lord.' Так Аллах придет к ним в Его появление которых они знают, и скажет: "Я твой Господь». They will say, 'You are our Lord,' so they will follow Him. Они будут говорить: "Ты наш Господь, так что они будут следовать за Ним.

Then a bridge will be laid across Hell (Fire)' I and my followers will be the first ones to go across it and none will speak on that Day except the Apostles. Тогда мост будет проложен через ад (Огонь) «Я и мои последователи будут первыми, чтобы пойти через это и никто не будет говорить в тот день, кроме апостолов. And the invocation of the Apostles on that Day will be, 'O Allah, save! И ссылки на апостолов в тот день будет: «О, Аллах, спаси! Save!' Сохранить! In Hell (or over The Bridge) there will be hooks like the thorns of As-Sa'dan (thorny plant). В аду (или через мост) будет крючков, как шипы As-Sa'dan (тернистый завод). Have you seen As-Sa'dan? Видели ли вы как-Sa'dan? " They replied, "Yes, O Allah's Apostle!" He said, "So those hooks look like the thorns of As-Sa'dan, but none knows how big they are except Allah. »Они ответили:« Да, посланник Аллаха! "Он сказал:" Так что те крючки похожи на шипы As-Sa'dan, но никто не знает, как они велики, кроме Аллаха. Those hooks will snap the people away according to their deeds. Эти крючки лопнет от людей по их поступкам. Some of the people will stay in Hell (be destroyed) because of their (evil) deeds, and some will be cut or torn by the hooks (and fall into Hell) and some will be punished and then relieved. Некоторые люди останутся в Аду (быть уничтожено), потому что их (зло) делами, а некоторые будут сокращены или раздирают крючки (и попадают в Ад), а некоторые будут наказаны, а затем освобожден. When Allah has finished His Judgments among the people, He will take whomever He will out of Hell through His Mercy. Когда Аллах завершил свои суждения среди людей, Он возьмет кем он будет из ада через Своего милосердия. He will then order the angels to take out of the Fire all those who used to worship none but Allah from among those whom Allah wanted to be merciful to and those who testified (in the world) that none has the right to be worshipped but Allah. Он будет заказать ангелов, чтобы вывести из огня всех тех, кто привык поклоняться никому, кроме Аллаха из числа тех, кого Аллах хотел быть милосердным к и тех, кто свидетельствовал (в мире), что никто не достоин поклонения, кроме Аллаха . The angels will recognize them in the Fire by the marks of prostration (on their foreheads), for the Fire will eat up all the human body except the mark caused by prostration as Allah has forbidden the Fire to eat the mark of prostration. Ангелы будут признавать их в огонь на знаки прострации (на лбу), для пожарной съест все человеческое тело, кроме знака вызвана прострации, как Аллах запретил Огонь есть знак прострации. They will come out of the (Hell) Fire, completely burnt and then the water of life will be poured over them and they will grow under it as does a seed that comes in the mud of the torrent. Они будут выходить из (ад) Пожар, полностью сожжены, а затем вода жизни будет поливают их, и они будут расти под ней так же как семя, которое приходит в грязи торрент. Then Allah will finish the judgments among the people, and there will remain one man facing the (Hell) Fire and he will be the last person among the people of Hell to enter Paradise. Тогда Аллах завершит суждения среди людей, и останется один человек сталкивается (ад) Огонь, и он будет последним человеком среди людей ада, чтобы войти в Рай. He will say, 'O my Lord! Он скажет: «О, мой Господь! Please turn my face away from the fire because its air has hurt me and its severe heat has burnt me.' Пожалуйста, включите мое лицо от огня, потому что его воздух мне больно и сильной жары сжег меня. So he will invoke Allah in the way Allah will wish him to invoke, and then Allah will say to him, 'If I grant you that, will you then ask for anything else?' Таким образом, он будет вызывать Аллаха на пути Аллаха пожелать ему вызов, и тогда Аллах скажет ему: «Если я предоставляю вам, что вы будете потом попросить что-нибудь еще? He will reply, 'No, by Your Power, (Honor) I will not ask You for anything else.' Он ответил: "Нет, по Вашему мощность, (Honor) Я не буду просить вас ни на что другое. He will give his Lord whatever promises and covenants Allah will demand. Он даст своему Господу любые обещания и заветы Аллаха будет спрос.

So Allah will turn his face away from Hell (Fire). Таким образом, Аллах превратит его лицо от ада (Огонь). When he will face Paradise and will see it, he will remain quiet for as long as Allah will wish him to remain quiet, then he will say, 'O my Lord! Когда он столкнется Рая и увидите его, он будет оставаться спокойным, пока Аллах желаем ему оставаться спокойным, то он скажет: «О, мой Господь! Bring me near to the gate of Paradise.' Принесите мне рядом с воротами рая ». Allah will say to him, 'Didn't you give your promises and covenants that you would never ask for anything more than what you had been given? Аллах скажет ему: "Не вы даете обещания и заветы, которые вы никогда бы не попросить ничего больше, чем то, что вы дали? Woe on you, O Adam's son! Горе тебе, сын Адама O! How treacherous you are!' Как предательски вы! He will say, 'O my lord,' and will keep on invoking Allah till He says to him, 'If I give what you are asking, will you then ask for anything else?' Он скажет: «О, мой господин, и будет продолжать ссылаться на Аллаха, пока Он говорит ему:« Если я дам, что вы просите, вы спросите для чего другого? He will reply, 'No, by Your (Honor) Power, I will not ask for anything else.' Он ответил: "Нет, по Вашему (Honor) Мощность, я не буду спрашивать ни для чего другого.

Then he will give covenants and promises to Allah and then Allah will bring him near to the gate of Paradise. Тогда он даст заветы и обещания Аллаха и то Аллах приведет его ближе к воротам рая. When he stands at the gate of Paradise, Paradise will be opened and spread before him, and he will see its splendor and pleasures whereupon he will remain quiet as long as Allah will wish him to remain quiet, and then he will say, O my Lord! Когда он стоит у ворот Рая, Рая будет открыт и распространился перед ним, и он будет видеть свое великолепие и удовольствие после чего он будет оставаться спокойным, пока Аллах желаем ему оставаться спокойным, и тогда он скажет, о мой Господа! Admit me into Paradise.' Признайтесь меня в Рай ». Allah will say, 'Didn't you give your covenants and promises that you would not ask for anything more than what you had been given?' Аллах сказал: «Разве ты не даешь свои заветы и обещания, что вы не просите что-то большее, чем то, что вы дали? Allah will say, 'Woe on you, O Adam's son! Аллах скажет: «Горе тебе, сын Адама O! How treacherous you are! Как предательски вы! ' "

The man will say, 'O my Lord! Человек скажет: "О мой Господь! Do not make me the most miserable of Your creation,' and he will keep on invoking Allah till Allah will laugh because of his sayings, and when Allah will laugh because of him, He will say to him, 'Enter Paradise,' and when he will enter it, Allah will say to him, 'Wish for anything.' Не заставляй меня самым несчастным вашего творения ", и он будет держать на применение Аллаха, пока Аллах не будет смеяться, потому что его высказываний, и, когда Аллах будет смеяться из-за него, он скажет ему:" войдет в Рай », и когда Он войдет в него, Аллах скажет ему: "Пожелай что-нибудь. So he will ask his Lord, and he will wish for a great number of things, for Allah Himself will remind him to wish for certain things by saying, '(Wish for) so-and-so.' Таким образом, он будет просить его Господь, и он будет желать большое количество вещей, Сам Аллах будет напоминать ему пожелать для определенных вещей, говоря: "(Желание), так и то-то». When there is nothing more to wish for, Allah will say, 'This is for you, and its equal (is for you) as well." 'Ata' bin Yazid added: Abu Sa'id Al-Khudri who was present with Abu Huraira, did not deny whatever the latter said, but when Abu Huraira said that Allah had said, "That is for you and its equal as well," Abu Sa'id Al-Khudri said, "And ten times as much, O Abu Huraira!" Abu Huraira said, "I do not remember, except his saying, 'That is for you and its equal as well.'" Abu Sa'id Al-Khudri then said, "I testify that I remember the Prophet saying, 'That is for you, and ten times as much.' Когда нечего больше желать, Аллах скажет: "Это для тебя, а его равным (для вас), а также". Бен Ата »Язид добавил: Абу Саид аль-Худри который присутствовал при Абу- Хурайра, не отрицает, что тот сказал, но когда Абу Хурайра сказал, что Аллах сказал: «Это для вас и равными, а" Абу Саид аль-Худри сказал: "И в десять раз больше, O Абу- Хурайра! "Абу Хурайра сказал:" Я не помню, кроме его говорил: "Это для вас и равные, а также." Абу Саид аль-Худри сказал: "Я свидетельствую, что я помню высказывание Пророка: "Это для вас, и в десять раз больше. ' Abu Huraira then added, "That man will be the last person of the people of Paradise to enter Paradise." 'Абу Хурайра затем добавил: "Этот человек будет последним человеком из людей Рая, чтобы войти в Рай".

Volume 9, Book 93, Number 532s: Том 9, книга 93, номер 532s:

Narrated Abu Sa'id Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

We said, "O Allah's Apostle! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" Мы сказали: «О Посланник Аллаха! Мы увидим нашего Господа в День воскресения?" He said, "Do you have any difficulty in seeing the sun and the moon when the sky is clear?" Он сказал: "Есть ли у вас трудности в том, солнцем и луной, когда небо ясно?" We said, "No." Мы сказали: "Нет" He said, "So you will have no difficulty in seeing your Lord on that Day as you have no difficulty in seeing the sun and the moon (in a clear sky)." Он сказал: "Так вы будете иметь никаких трудностей в том, чтобы ваш Господь в тот день, как у вас никаких трудностей в том, чтобы солнце и луна (в ясную погоду)". The Prophet then said, "Somebody will then announce, 'Let every nation follow what they used to worship.' Пророк сказал: "Кто будет объявлять:" Пусть каждый народ следовать тому, что они использовали для поклонения. So the companions of the cross will go with their cross, and the idolators (will go) with their idols, and the companions of every god (false deities) (will go) with their god, till there remain those who used to worship Allah, both the obedient ones and the mischievous ones, and some of the people of the Scripture. Then Hell will be presented to them as if it were a mirage. Then it will be said to the Jews, "What did you use to worship?' Таким образом, спутники крест пойдет с креста, и идолопоклонники (пойдут) со своими кумирами, и спутниками каждого бога (ложных божеств) (пойду) со своим богом, пока не осталось тех, кто привык поклоняться Аллаху как послушных и озорной из них, а некоторые из людей Писания. Тогда ада будут представлены к ним, как если бы это были миражом. Тогда будем говорить, что евреи, "Что вы используете для поклонения? " They will reply, 'We used to worship Ezra, the son of Allah.' Они ответят: «Мы привыкли поклоняться Эзра, сын Аллаха". It will be said to them, 'You are liars, for Allah has neither a wife nor a son. Это будет сказано им: "Вы лжецы, ибо Аллах не имеет ни жены, ни сына. What do you want (now)?' Что вы хотите (сейчас)? They will reply, 'We want You to provide us with water.' Они ответят: "Мы хотим, чтобы Вы предоставите нам воду. Then it will be said to them 'Drink,' and they will fall down in Hell (instead). Тогда будем говорить, что их "Напитки", и они упадут в ад (а). Then it will be said to the Christians, 'What did you use to worship?' Тогда будем говорить, что христиане, 'Что вы используете для поклонения? They will reply, 'We used to worship Messiah, the son of Allah.' Они ответят: «Мы привыкли поклоняться Мессия, сын Аллаха". It will be said, 'You are liars, for Allah has neither a wife nor a son. Он будет сказала: "Вы лжецы, ибо Аллах не имеет ни жены, ни сына. What: do you want (now)?' Что: Вы хотите (сейчас)? They will say, 'We want You to provide us with water.' Они говорят: "Мы хотим, чтобы Вы предоставите нам воду. It will be said to them, 'Drink,' and they will fall down in Hell (instead). Это будет сказано им: "Напитки", и они упадут в ад (а). When there remain only those who used to worship Allah (Alone), both the obedient ones and the mischievous ones, it will be said to them, 'What keeps you here when all the people have gone?' Когда остаются только те, кто использовал для поклонения Аллаху (Alone), как послушных и озорной из них, он будет сказала им: "Что удерживает вас здесь, когда все люди ушли? They will say, 'We parted with them (in the world) when we were in greater need of them than we are today, we heard the call of one proclaiming, 'Let every nation follow what they used to worship,' and now we are waiting for our Lord.' Они скажут: "Мы расстались с ними (в мире), когда мы были в большей степени нуждается в них больше, чем мы сегодня, мы услышали призыв одного провозгласив:" Пусть каждый народ следовать тому, что они использовали для поклонения, и теперь мы Ждем нашего Господа ». Then the Almighty will come to them in a shape other than the one which they saw the first time, and He will say, 'I am your Lord,' and they will say, 'You are not our Lord.' Тогда Всемогущего придет к ним в форме, отличной от той которую они видели в первый раз, и Он скажет: "Я твой Господь, и они будут говорить:" Ты не наш Господь ». And none will speak: to Him then but the Prophets, and then it will be said to them, 'Do you know any sign by which you can recognize Him?' И никто не будет говорить: ему тогда, но пророки, а затем будет сказано им: "Вы знаете, любой признак, по которому можно узнать Его? They will say. Они скажут. 'The Shin,' and so Allah will then uncover His Shin whereupon every believer will prostrate before Him and there will remain those who used to prostrate before Him just for showing off and for gaining good reputation. «The Shin», и поэтому Аллах будет раскрыть его голени, после чего каждый верующий будет ниц перед Ним и останется тех, кто привык ниц перед Ним только для демонстрации и для получения хорошей репутацией. These people will try to prostrate but their backs will be rigid like one piece of a wood (and they will not be able to prostrate). Эти люди будут пытаться ниц, но их спины будет жестким, как один кусок дерева (а они не смогут ниц). Then the bridge will be laid across Hell." We, the companions of the Prophet said, "O Allah's Apostle! Тогда мост будет проложен через ад. "Мы, сподвижники Пророка сказал:" О Посланник Аллаха! What is the bridge?' Что такое мост? He said, "It is a slippery (bridge) on which there are clamps and (Hooks like) a thorny seed that is wide at one side and narrow at the other and has thorns with bent ends. Such a thorny seed is found in Najd and is called As-Sa'dan. Some of the believers will cross the bridge as quickly as the wink of an eye, some others as quick as lightning, a strong wind, fast horses or she-camels. So some will be safe without any harm; some will be safe after receiving some scratches, and some will fall down into Hell (Fire). The last person will cross by being dragged (over the bridge)." Он сказал: "Это скользкая (мост), на которой находятся зажимы и (крючки т.п.) тернистом семя, какая есть широкие с одной стороны и узкие на другой и имеет шипы, с загнутыми концами. Такие колючие семена можно найти в Неджд и называется-Sa'dan. Некоторые верующие будут пересекать мост так быстро, как мгновение ока, другие же быстро, как молния, сильный ветер, быстро лошадей или верблюдицы. Таким образом, некоторые будут в безопасности без никакого вреда, а некоторые будут в безопасности после получения несколько царапин, а некоторые падают в ад (Огонь) последний человек будет пересекать по тащат (через мост) ".. The Prophet said, "You (Muslims) cannot be more pressing in claiming from me a right that has been clearly proved to be yours than the believers in interceding with Almighty for their (Muslim) brothers on that Day, when they see themselves safe. Пророк сказал: "Вы (мусульмане) не может быть более актуальным, утверждая, у меня права, которое было четко доказано, чтобы быть вашим, чем верующие в ходатайствует Всевышнего за свое (Муслим) братья в тот день, когда они видят себя в безопасности.

They will say, 'O Allah! Они скажут: «О, Аллах! (Save) our brothers (for they) used to pray with us, fast with us and also do good deeds with us.' (Save) наши братья (они) молились вместе с нами, быстро с нами, а также делать добрые дела вместе с нами ». Allah will say, 'Go and take out (of Hell) anyone in whose heart you find faith equal to the weight of one (gold) Dinar.' Аллах скажет: «Иди и вывезти (Ада) любой, в чьем сердце вы найдете веры, равная весу одного (золотая) динар. Allah will forbid the Fire to burn the faces of those sinners. Аллах запрещает огонь, чтобы сжечь лица тех грешников. They will go to them and find some of them in Hell (Fire) up to their feet, and some up to the middle of their legs. Они будут идти к ним и найти некоторые из них в ад (огонь) до ног, а некоторые до середины ногах. So they will take out those whom they will recognize and then they will return, and Allah will say (to them), 'Go and take out (of Hell) anyone in whose heart you find faith equal to the weight of one half Dinar.' Таким образом, они будут брать тех, кого они будут признавать и тогда они будут возвращаться, и Аллах скажет (им): "Иди и вывезти (Ада) любой, в чьем сердце вы найдете веры равна весу одной половины динар. " They will take out whomever they will recognize and return, and then Allah will say, 'Go and take out (of Hell) anyone in whose heart you find faith equal to the weight of an atom (or a smallest ant), and so they will take out all those whom they will recognize." Abu Sa'id said: If you do not believe me then read the Holy Verse:-- Они будут брать, кого они будут признавать и вернуться, и тогда Аллах скажет: «Иди и вывезти (Ада) любой, в чьем сердце вы найдете веры равны вес атома (или наименьшее муравей), и поэтому они . будет вывезти всех тех, кого они будут признавать "Абу Саид сказал: Если вы мне не верите, то читать Священное Стих: -

'Surely! «Конечно! Allah wrongs not even of the weight of an atom (or a smallest ant) but if there is any good (done) He doubles it.' Аллах не поступает неверно даже на вес атома (или наименьшее муравья), но если есть хорошо (сделано) он удваивает его. (4.40) The Prophet added, "Then the prophets and Angels and the believers will intercede, and (last of all) the Almighty (Allah) will say, 'Now remains My Intercession. He will then hold a handful of the Fire from which He will take out some people whose bodies have been burnt, and they will be thrown into a river at the entrance of Paradise, called the water of life. (4,40) Пророк добавил: "Тогда пророки и ангелы и верующие будут ходатайствовать, и (в последнюю очередь), всемогущий (Аллах) скажет:" Теперь осталось мое заступничество. Затем он проведет несколько Огонь из которых Он будет принять некоторые люди, чьи тела были сожжены, и они будут брошены в реку у входа в рай, называется водой жизни.

They will grow on its banks, as a seed carried by the torrent grows. Они будут расти на ее берегах, как семя несет торрент растет. You have noticed how it grows beside a rock or beside a tree, and how the side facing the sun is usually green while the side facing the shade is white. Вы заметили, как он растет рядом с камнем или рядом с деревом, и как сторона, обращенная к солнцу обычно зеленые, а сторона, обращенная к оттенок белого. Those people will come out (of the River of Life) like pearls, and they will have (golden) necklaces, and then they will enter Paradise whereupon the people of Paradise will say, 'These are the people emancipated by the Beneficent. Те люди выйдут (из Реки Жизни), как жемчуг, и они будут иметь (золотой) ожерелья, а затем они войдут в Рай после чего люди Рая скажет: "Эти люди освободились от Милостивого. He has admitted them into Paradise without them having done any good deeds and without sending forth any good (for themselves).' Он допустил их в рай без них сделали ничего доброго дела и без отправки обратно любым хорошо (для себя). Then it will be said to them, 'For you is what you have seen and its equivalent as well.'" Тогда будет сказано им: "Для вас то, что вы видели, и его эквивалент, а также."

Volume 9, Book 93, Number 532v: Том 9, книга 93, номер 532v:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "The believers will be kept (waiting) on the Day of Resurrection so long that they will become worried and say, "Let us ask somebody to intercede far us with our Lord so that He may relieve us from our place. Пророк сказал: "Верующих будет храниться (ожидание) в День Воскресения так долго, что они станут беспокоятся и говорят:" Давайте спросим кого-нибудь, чтобы ходатайствовать далеко нас с нашим Господом, чтобы Он может освободить нас от нашего места. Then they will go to Adam and say, 'You are Adam, the father of the people. Тогда они пойдут к Адаму и сказал: «Ты Адам, отец народа. Allah created you with His Own Hand and made you reside in His Paradise and ordered His angels to prostrate before you, and taught you the names of all things will you intercede for us with your Lord so that He may relieve us from this place of ours? Аллах создал вас с его собственной рукой и сделал вы проживаете в Его Рай и приказал ангелам пасть ниц перед вами, и научил вас имена всех вещей вы будете ходатайствовать за нас с вашего Господа, чтобы Он может освободить нас от этого места наша ? Adam will say, 'I am not fit for this undertaking.' Адам скажет: "Я не гожусь для этой работы." He will mention his mistakes he had committed, ie, his eating off the tree though he had been forbidden to do so. Он будет упоминать свои ошибки он совершил, то есть, его едят с дерева, хотя он был запрещен к этому. He will add, 'Go to Noah, the first prophet sent by Allah to the people of the Earth.' Он добавляет: "Иди к Ною, первый пророк, посланный Аллахом к людям Земли. The people will go to Noah who will say, 'I am not fit for this undertaking' He will mention his mistake which he had done, ie, his asking his Lord without knowledge.' Люди пойдут к Ною, кто скажет: "Я не гожусь для этого предприятия" Он будет упоминать его ошибка, которую он совершил, то есть, его просят своего Господа без знаний. He will say (to them), 'Go to Abraham, Khalil Ar-Rahman.' Он скажет (им): "Иди к Аврааму, Халил ар-Рахман». They will go to Abraham who will say, 'I am not fit for this undertaking. Они пойдут на Авраама, который скажет: "Я не гожусь для этой работы. He would mention three words by which he told a lie, and say (to them). Он хотел бы отметить три слова, которые он сказал неправду, и сказал (им). 'Go to Moses, a slave whom Allah gave the Torah and spoke to, directly and brought near Him, for conversation.' "К Моисей, раб, которого Аллах дал Тору и говорил прямо и принес рядом с ним, для разговора.

They will go to Moses who will say, 'I am not fit for this undertaking. Они пойдут на Моисея, который скажет: "Я не гожусь для этой работы. He will mention his mistake he made, ie, killing a person, and will say (to them), 'Go to Jesus, Allah's slave and His Apostle, and a soul created by Him and His Word.' Он будет упоминать свою ошибку он совершил, то есть убийство человека, и скажет (им): "Иди к Иисусу, раб Аллаха и Его посланник, и душа созданы Им и Его Слово. (Be: And it was.) They will go to Jesus who will say, 'I am not fit for this undertaking but you'd better go to Muhammad the slave whose past and future sins have been forgiven by Allah.' (Be: И это было.) Они пойдут на Иисуса, который скажет: "Я не гожусь для этого предприятия, но вам лучше пойти к Мухаммаду рабов, чье прошлое и будущие грехи были прощены Аллахом. So they will come to me, and I will ask my Lord's permission to enter His House and then I will be permitted. Таким образом, они придут ко мне, и я буду просить разрешения моего Господа, чтобы войти в Его дом, и тогда я не допускаются. When I see Him I will fall down in prostration before Him, and He will leave me (in prostration) as long as He will, and then He will say, 'O Muhammad, lift up your head and speak, for you will be listened to, and intercede, for your intercession will be accepted, and ask (for anything) for it will be granted:' Then I will raise my head and glorify my Lord with certain praises which He has taught me. Когда я вижу его я буду падать ниц перед Ним, и Он не оставит меня (в прострации) до тех пор, как Ему угодно, и тогда он скажет: "О, Мухаммад, подними голову и говорить, для вас будут слушать к, и заступиться, за ваши заступничество будет принято, и спросить (ни за что) для него будет предоставлен: «Тогда я поднимаю голову и прославлять Господа моего с определенной похвалы, которые Он научил меня. Allah will put a limit for me (to intercede for a certain type of people) I will take them out and make them enter Paradise." (Qatada said: I heard Anas saying that), the Prophet said, "I will go out and take them out of Hell (Fire) and let them enter Paradise, and then I will return and ask my Lord for permission to enter His House and I will be permitted. Аллах будет положить предел для меня (заступиться за определенный тип людей) Я возьму их и сделать их войдет в Рай ". (Катада сказал: Я слышал, Анас сказал, что), Пророк сказал:" Я выйду и взял их из ада (Огонь), и пусть они войдут в Рай, а потом я вернусь и попросить Господа моего разрешения войти в Его дом, и я не допускаются.

When I will see Him I will fall down in prostration before Him and He will leave me in prostration as long as He will let me (in that state), and then He will say, 'O Muhammad, raise your head and speak, for you will be listened to, and intercede, for your intercession will be accepted, and ask, your request will be granted.' Когда я буду видеть Его я упадет в прострации перед Ним, и Он не оставит меня в прострации, пока он позволит мне (в этом состоянии), и тогда он скажет: "О Мухаммад, подними голову и говорить, для Вы будете слушать, и заступиться, за ваши заступничество будет принято, и спросить, ваша просьба будет удовлетворена. " The Prophet added, "So I will raise my head and glorify and praise Him as He has taught me. "Пророк добавил:" Итак, я поднимаю голову и прославлять и хвалить Его, как Он научил меня. Then I will intercede and He will put a limit for me (to intercede for a certain type of people). Тогда я буду ходатайствовать, и Он будет положить предел для меня (заступиться за определенный тип людей). I will take them out and let them enter Paradise." (Qatada added: I heard Anas saying that) the Prophet said, 'I will go out and take them out of Hell (Fire) and let them enter Paradise, and I will return for the third time and will ask my Lord for permission to enter His house, and I will be allowed to enter. Я возьму их и позволить им войти в Рай "(Катада добавил: Я слышал, говорят, что Анас). Пророк сказал:" Я выйду и вывести их из ада (Огонь), и пусть они войдут в Рай, и я вернусь в третий раз и будет просить Господа моего разрешения войти в Его дом, и я буду допускаются.

When I see Him, I will fall down in prostration before Him, and will remain in prostration as long as He will, and then He will say, 'Raise your head, O Muhammad, and speak, for you will be listened to, and intercede, for your intercession will be accepted, and ask, for your request will be granted.' Когда я его вижу, я упадет в прострации перед Ним, и будут оставаться в прострации, пока он будет, и тогда он скажет: "Подними голову, о Мухаммад, и говорить, для вас будут слушать, и заступится, за ваше заступничество будет принято, и спросить, по вашему запросу будет предоставлена. So I will raise my head and praise Allah as He has taught me and then I will intercede and He will put a limit for me (to intercede for a certain type of people). Поэтому я поднимаю голову и хвала Аллаху, как Он научил меня, и тогда я буду ходатайствовать, и Он будет положить предел для меня (заступиться за определенный тип людей). I will take them out and let them enter Paradise." (Qatada said: I heard Anas saying that) the Prophet said, "So I will go out and take them out of Hell (Fire) and let them enter Paradise, till none will remain in the Fire except those whom Quran will imprison (ie, those who are destined for eternal life in the fire)." The narrator then recited the Verse:-- "It may be that your Lord will raise you to a Station of Praise and Glory.' Я возьму их и позволить им войти в Рай "(Катада сказал: Я слышал, Анас сказал, что) Пророк сказал:". Таким образом, я выйду и вывести их из ада (Огонь), и пусть они войдут в Рай, пока никто не будет . остаются в огонь, за исключением тех, кого Коран будут сажать в тюрьму (то есть, те, кто предназначенных для вечной жизни в огне) "Рассказчик то читал стих: -" Может быть, ваш Господь поднимет вас на станции Слава и слава ». (17.79) The narrator added: This is the Station of Praise and Glory which Allah has promised to your Prophet. (17.79) рассказчик добавил: Это станция Хвала и слава, которую Аллах обещал вашего Пророка.

Volume 9, Book 93, Number 533: Том 9, книга 93, номер 533:

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

Allah's Apostle sent for the Ansar and gathered them in a tent and said to them, "Be patient till you meet Allah and His Apostle, and I will be on the lake-Tank (Al-Kauthar)." Посланник Аллаха послал за Ансар и собрал их в палатку и сказал им: «Будьте терпеливы, пока вы встретиться Аллаха и Его Посланника, и я буду на озере-Tank (Al-Kauthar)".

Volume 9, Book 93, Number 534: Том 9, книга 93, номер 534:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Whenever the Prophet offered his Tahajjud prayer, he would say, "O Allah, our Lord! All the praises are for You; You are the Keeper (Establisher or the One Who looks after) of the Heavens and the Earth. All the Praises are for You; You are the Light of the Heavens and the Earth and whatever is therein. You are the Truth, and Your saying is the Truth, and Your promise is the Truth, and the meeting with You is the Truth, and Paradise is the Truth, and the (Hell) Fire is the Truth. O Allah! I surrender myself to You, and believe in You, and I put my trust in You (solely depend upon). And to You I complain of my opponents and with Your Evidence I argue. So please forgive the sins which I have done in the past or I will do in the future, and also those (sins) which I did in secret or in public, and that which You know better than I. None has the right to be worshipped but You." Всякий раз, когда Пророк предложил свою тахаджуд молитвы, он говорил: «О Аллах, Господь наш все похвалы для вас;!. Вы Keeper (Учредитель или тот, кто заботится) Неба и Земли все хвала для вас, вы есть Свет Небес и Земли и все, что в нем Вы Истины, и Ваше высказывание истины, и Ваше обещание истины, и встреча с вами есть Истина, и Рай. Истина и (ад) Огонь Истины. O Аллах, я предаюсь Тебе, и верю в Тебя, и я уповаю на Тебя (исключительно зависит от). И вы мне жаловаться моих оппонентов и с вашим Доказательства я спорить. Поэтому, пожалуйста, простите грехи, которые я сделал в прошлом, или я буду делать в будущем, а также те (грехи), который я сделал в тайне или в общественных местах, и то, что вы знаете лучше, чем я Никто не имеет право быть поклонялись, но вы ".

Volume 9, Book 93, Number 535: Том 9, книга 93, номер 535:

Narrated 'Adi bin Hatim: Рассказал 'Ади бин Хатим:

Allah's Apostle said, "There will be none among you but his Lord will speak to him, and there will be no interpreter between them nor a screen to screen Him." Апостол Аллаха сказал: "Там будет никто из вас, но его Господь будет говорить с ним, и не будет переводчика между ними, ни экрана к экрану Его".

Volume 9, Book 93, Number 536: Том 9, книга 93, номер 536:

Narrated 'Abdullah bin Qais: Рассказывает Абдулла бин Кайс:

The Prophet said, "(There will be) two Paradises of silver and all the utensils and whatever is therein (will be of silver); and two Paradises of gold, and its utensils and whatever therein (will be of gold), and there will be nothing to prevent the people from seeing their Lord except the Cover of Majesty over His Face in the Paradise of Eden (eternal bliss)." Пророк сказал: "(Там будет) два райских из серебра и всю посуду и все, что в нем (будет серебро) и два райских золота, и его утварь и все, что в нем (будет золото), и будет ничего, чтобы предотвратить людям увидеть своего Господа, кроме обложки Величества по его лицу в раю Eden (вечного блаженства) ".

Volume 9, Book 93, Number 537: Том 9, книга 93, номер 537:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

The Prophet said, "Whoever takes the property of a Muslim by taking a false oath, will meet Allah Who will be angry with him." Пророк сказал: "Тот, кто берет собственность мусульманской, принимая ложные клятвы, встретится Аллаху, Который будет сердиться на него". Then the Prophet recited the Verse:-- 'Verily those who purchase a small gain at the cost of Allah's Covenant and their oaths, they shall have no portion in the Hereafter, neither will Allah speak to them, nor look at them.' Тогда Пророк прочел стих: - "Воистину, тех, кто покупает небольшой прирост за счет пакта Аллаха и свои клятвы, они не имеют части в будущей жизни, и не будет Аллах говорить с ними, ни смотреть на них. (3.77) (3.77)

Volume 9, Book 93, Number 538: Том 9, книга 93, номер 538:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "(There are) three (types of persons to whom) Allah will neither speak to them on the Day of Resurrections, nor look at them (They are):--(1) a man who takes a false oath that he has been offered for a commodity a price greater than what he has actually been offered; (2) and a man who takes a false oath after the 'Asr (prayer) in order to grab the property of a Muslim through it; (3) and a man who forbids others to use the remaining superfluous water. To such a man Allah will say on the Day of Resurrection, 'Today I withhold My Blessings from you as you withheld the superfluous part of that (water) which your hands did not create.' Пророк сказал: «(Есть) три (типы лиц, на которых) Аллах не будет ни говорить с ними в День воскресения, ни смотреть на них (они): - (1) мужчина, который принимает ложную клятву что он был предложен на товар, цена больше, чем то, что он на самом деле был предложен, (2) и человек, который принимает ложную клятву после Аср (молитвы), чтобы захватить собственность мусульманской через нее; ( 3), и человеком, который запрещает другим лицам использовать оставшуюся воду лишнего. Для такого человека Аллах скажет в День Воскресения: "Сегодня я не скрываю моего благословения от вас, как вы удерживается часть лишнего, что (вода), которые ваши руки не создают. " "

Volume 9, Book 93, Number 539: Том 9, книга 93, номер 539:

Narrated Abu Bakra: Передал Абу Бакра:

The Prophet said, "Time has come back to its original state which it had when Allah created the Heavens and the Earth, the year is twelve months, of which four are sacred; (and out of these four) three are in succession, namely, Dhul-Qa'da, Dhul-Hijja and Muharram, and (the fourth one) Rajab Mudar which is between Jumad (Ath-Tham) and Sha'ban." Пророк сказал: "Настало время вернуться к своей первоначальной состояние, которое он имел, когда Аллах сотворил небеса и землю, в год составляет двенадцать месяцев, из которых четыре являются священными; (и из этих четырех) три подряд, а именно: , зуль-Qa'da, зу-ль-хиджжа и мухаррам, и (четвертый) Раджаб Мудар, который находится между джумада (ATH-Tham) и Шабан ». The Prophet then asked us, "Which month is this?" Пророк спросил нас: «Какой сейчас месяц?" We said, "Allah and His Apostle know (it) better." Мы сказали: "Аллах и Его посланник знают (это) лучше". He kept quiet so long that we thought he might call it by another name. Он молчал так долго, что мы думали, что он может назвать это по-другому. Then he said, "Isn't it Dhul-Hijja?" Тогда он сказал: "Разве это не зу-ль-хиджжа?" We said, "Yes." Мы сказали: "Да". He asked "What town is this?" Он спросил: "Что это за город?" We said, "Allah and His Apostle know (it) better.' Мы сказали: "Аллах и Его посланник знают (это) лучше. Then he kept quiet so long that we thought he might call it by another name. He then said, "Isn't it the (forbidden) town (Mecca)?" We said, "Yes." He asked, "What is the day today?" We said, "Allah and His Apostle know (it) better. Затем он молчал так долго, что мы думали, что он может назвать это по-другому. Затем он сказал: "Разве это не (запрещено) города (Мекки)?" Мы сказали: "Да". Он спросил: «Что такое сегодня день? "Мы сказали:" Аллах и Его посланник знают (это) лучше. Then he kept quiet so long that we thought that he might call it by another name. Затем он молчал так долго, что мы думали, что он может назвать это по-другому. Then he said, "Isn't it the Day of An-Nahr (slaughtering of sacrifices)?" Тогда он сказал: «Разве это не день-Нар (забой жертвы)?" We said, "Yes." Мы сказали: "Да". Then he said, "Your blood (lives), your properties," (the sub narrator Muhammad, said: I think he also said): "..and your honor) are as sacred to one another like the sanctity of this Day of yours, in this town of yours, in this month of yours. Тогда он сказал: «Ваша кровь (жизнь), ваши свойства" (подпункт рассказчик Мухаммад, сказал: Я думаю, что он также сказал): ".. и свою честь), являются священными друг с другом, как святость этого дня ваш, в этом городе у вас, в этом месяце ваш.

You shall meet your Lord and He will ask you about your deeds. Вы должны соответствовать вашему Господу, и Он спросит вас о ваших делах. Beware! Осторожно! Don't go astray after me by striking the necks of one another. Не сбиться с пути после меня, ударяя по шее друг от друга. Lo! Вот! It is incumbent upon those who are present to inform it to those who are absent for perhaps the informed one might comprehend it (understand it) better than some of the present audience." Whenever the sub-narrator Muhammad mentioned that statement, he would say, "The Prophet said the truth.") And then the Prophet added, "No doubt! Это относится к тем, которые присутствуют информировать его для тех, кто отсутствовал, пожалуй, сообщил один может понять его (понимаю) лучше, чем некоторые из нынешних зрителей. "Всякий раз, когда суб-рассказчик Мухаммад отметил, что заявление, он сказал бы "Пророк сказал правду."), а затем Пророк добавил: "Нет сомнений! Haven't I conveyed Allah's Message to you! Разве я не передал сообщение Аллаха к вам! No doubt! Нет сомнений! Haven't I conveyed Allah's Message to you?" Разве я не передал сообщение Аллаха к вам? "

Volume 9, Book 93, Number 540: Том 9, книга 93, номер 540:

Narrated Usama: Рассказал Усамой:

A son of one of the daughters of the Prophet was dying, so she sent a person to call the Prophet. Сын одной из дочерей пророка умирает, поэтому она послала человека называют пророком. He sent (her a message), "What ever Allah takes is for Him, and whatever He gives is for Him, and everything has a limited fixed term (in this world) so she should be patient and hope for Allah's reward." Он послал (ей сообщение), "Что бы Аллах принимает для него, и все, что он дает для него, и все, что имеет ограниченный фиксированный срок (в этом мире), поэтому она должна быть терпеливым и надеждой на награду Аллаха". She then sent for him again, swearing that he should come. Затем она послала за ним снова, клянясь, что он должен приехать. Allah's Apostle got up, and so did Mu'adh bin Jabal, Ubai bin Ka'b and 'Ubada bin As-Samit. Посланник Аллаха встал, и так же Mu'adh бен Джебель, Ubai бин Кааб и «Ubada бин ас-Самит. When he entered (the house), they gave the child to Allah's Apostle while its breath was disturbed in his chest. Когда он вошел (доме), они дали ребенку Посланник Аллаха, а его дыхание было нарушено в груди. (The sub-narrator said: I think he said, "...as if it was a water skin.") Allah's Apostle started weeping whereupon Sa'd bin 'Ubada said, "Do you weep?" (Суб-рассказчик говорит: я думаю, он сказал: "... как если бы это была вода кожу.») Посланник Аллаха начал плакать, после чего Ubada Саад бин сказал: "Вы плачете?" The Prophet said, "Allah is merciful only to those of His slaves who are merciful (to others)." Пророк сказал: "Аллах милосерден только к тем из Своих рабов, которые милосердный (для других)".

Volume 9, Book 93, Number 541: Том 9, книга 93, номер 541:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Paradise and Hell (Fire) quarrelled in the presence of their Lord. Paradise said, 'O Lord! What is wrong with me that only the poor and humble people enter me ?' Пророк сказал: "Рай и Ад (Огонь) поссорились в присутствии своего Господа. Рая сказала:" Господи! Что со мной не так, что только бедные и простые люди вступают меня? Hell (Fire) said, I have been favored with the arrogant people.' Hell (Огонь) сказал, я был удостоен высокомерных людей. So Allah said to Paradise, 'You are My Mercy,' and said to Hell, 'You are My Punishment which I inflict upon whom I wish, and I shall fill both of you.'" The Prophet added, "As for Paradise, (it will be filled with good people) because Allah does not wrong any of His created things, and He creates for Hell (Fire) whomever He will, and they will be thrown into it, and it will say thrice, 'Is there any more, till Allah (will put) His Foot over it and it will become full and its sides will come close to each other and it will say, 'Qat! Qat! Qat! (Enough! Enough! Enough!) . Так Аллах сказал в Рай, «Ты мой Милосердия", и сказал в ад: «Ты мое наказание, которое я нанести на которого я хочу, и я должен заполнить вас обоих." Пророк добавил: "Что касается Рая, (он будет наполнен хорошим людям), потому что Аллах не неправильно любого из Его творений, и он создает для Hell (Огонь) кем он будет, и они будут брошены в него, и он скажет трижды: «Есть ли больше, пока Аллах не (будет ставить) ногу над ней, и она станет полной и стороны придут близко друг к другу, и он будет говорить: "Qat! Qat! Qat! (Хватит Хватит! Хватит!).

Volume 9, Book 93, Number 542: Том 9, книга 93, номер 542:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "Some people who will be scorched by Hell (Fire) as a punishment for sins they have committed, and then Allah will admit them into Paradise by the grant of His Mercy. These people will be called, 'Al-JahannamiyyLin' (the people of Hell)." Пророк сказал: "Некоторые люди, которые будут опаленные Hell (Огонь) как наказание за грехи, которые они совершили, и тогда Аллах введет их в рай за счет гранта Его милосердия. Эти люди будут называть« Аль-JahannamiyyLin (обитателей Ада) ".

Volume 9, Book 93, Number 543: Том 9, книга 93, номер 543:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

A Jewish Rabbi came to Allah's Apostle and said, "O Muhammad! Allah will put the Heavens on one finger and the earth on one finger, and the trees and the rivers on one finger, and the rest of the creation on one finger, and then will say, pointing out with His Hand, 'I am the King.' Еврейский раввин пришел к Апостолу Аллаха и сказали: «О Мухаммад! Аллах поставит небес на одном пальце и земли на одном пальце, а деревья и реки, на одном пальце, а остальные создания на одном пальце, и то скажет, указывая рукой: "Я король". "On that Allah's Apostle smiled and said, "No just estimate have they made of Allah such as due to Him. (39.67) "О Апостол, что Аллах улыбнулся и сказал:" Нет просто оценку они сделали Аллаха, таких как из-за него. (39,67)

Volume 9, Book 93, Number 544: Том 9, книга 93, номер 544:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Once I stayed overnight at the house of (my aunt ) Maimuna while the Prophet was with her, to see how was the night prayer of Allah s Apostle Allah's Apostle talked to his wife for a while and then slept. Однажды я остался ночевать в доме (моя тетя) Маймуна в то время как Пророк был с ней, чтобы увидеть, как была ночь молитвы Посланника Аллаха с Посланник Аллаха говорил с женой, а потом спал. When it was the last third of the night (or part of it), the Prophet got up and looked towards the sky and recited the Verse:-- 'Verily! Когда же настала последняя треть ночи (или его часть), Пророк встал и посмотрел на небо и произнес Стих: - "Воистину! In the creation of the Heavens and the Earth....there are indeed signs for the men of understanding.' В создании небес и земли .... действительно есть знамения для людей понимание ". (3.190) Then He got up and performed the ablution, brushed his teeth and offered eleven Rakat. (3,190) Тогда он встал и совершил омовение, почистил зубы и предложил одиннадцать Ракат. Then Bilal pronounced the Adhan whereupon the Prophet offered a two-Rak'at (Sunna) prayer and went out to lead the people in Fajr (morning compulsory congregational prayer. Затем Билал произнес азан, после чего Пророк предложил два ракаата (сунна) молитвы и вышел, чтобы вести людей в фаджр (утренний обязательного общинной молитвы.

Volume 9, Book 93, Number 545: Том 9, книга 93, номер 545:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "When Allah created the creations, He wrote with Him on His Throne: 'My Mercy has preceded My Anger." Посланник Аллаха сказал: "Когда Аллах создал творения, он написал вместе с Ним на престоле его. Моя милость предшествовала мой гнев"

Volume 9, Book 93, Number 546: Том 9, книга 93, номер 546:

Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: Рассказывает Абдулла бин Мас'уд:

Allah's Apostle the true and truly inspired, narrated to us, "The creation of everyone of you starts with the process of collecting the material for his body within forty days and forty nights in the womb of his mother. Then he becomes a clot of thick blood for a similar period (40 days) and then he becomes like a piece of flesh for a similar period. Then an angel is sent to him (by Allah) and the angel is allowed (ordered) to write four things; his livelihood, his (date of) death, his deeds, and whether he will be a wretched one or a blessed one (in the Hereafter) and then the soul is breathed into him. So one of you may do (good) deeds characteristic of the people of Paradise so much that there is nothing except a cubit between him and Paradise but then what has been written for him decides his behavior and he starts doing (evil) deeds characteristic of the people of Hell (Fire) and (ultimately) enters Hell (Fire); and one of you may do (evil) deeds characteristic of the people of Hell (Fire) so much so that there is nothing except a cubit between him and Hell (Fire), then what has been written for him decides his behavior and he starts doing (good) deeds characteristic of the people of Paradise and ultimately) enters Paradise." Апостол Аллаха истинно и действительно вдохновлен, рассказал нам, "создание каждого из вас начинается с процесса сбора материала для своего тела в течение сорока дней и сорок ночей в утробе своей матери. Тогда он становится сгустком толстых кровь на такой же срок (40 дней), а затем он становится похож на кусок мяса за аналогичный период Тогда ангел послал ему (Аллахом) и ангел допускается (велел) написать четыре вещи;. средства к существованию, его (дата) смерти, его дела, и будет ли он жалкий один или блаженный (в будущей жизни), а затем душу вдохнул в него. Таким образом, один из вас может сделать (хорошо) дел характерно для людей Рай так много, что нет ничего, кроме локоть между ним и рай, но то что было написано за него решает его поведение, и он начинает делать (зло) дела характерных обитателей Ада (Огонь) и (в конечном счете) входит Hell ( Огонь), и один из вас может сделать (зло) дела характерных обитателей Ада (Огонь) так что нет ничего, кроме локоть между ним и адом (Огонь), то, что было написано за него решает его поведение и он начинает делать (хорошо) дел характерно для людей в Раю и в конечном счете) войдет в Рай ". (See Hadith No. 430, Vol. 4) (См. хадис № 430, Vol. 4)

Volume 9, Book 93, Number 547: Том 9, книга 93, номер 547:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet said, "O Gabriel, what prevents you. from visiting us more often than you do?" Пророк сказал: "О, Габриэль, что мешает вам. Посещать нас чаще, чем вы делали?" Then this Verse was revealed:--'And we angels descend not but by Command of your Lord. Тогда этот аят был ниспослан: - "А мы не ангелы спускаются, но по приказу своего Господа. To Him belongs what is before us and what is behind us..' Ему принадлежит то, что находится перед нами и что позади нас .. " (19.64) So this was the answer to Muhammad. (19,64) Таким образом, это был ответ на Мухаммеда.

Volume 9, Book 93, Number 548: Том 9, книга 93, номер 548:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

While I was walking with Allah's Apostle in one of the fields of Medina and he was walking leaning on a stick, he passed a group of Jews. В то время как я шел с Апостол Аллаха в одном из полей Медины, и он шел, опираясь на палку, он прошел группу евреев. Some of them said to the others, "Ask him (the Prophet) about the spirit." Некоторые из них говорят другие, "Спроси его (Пророка) о духе". Others said, "Do not ask him." Другие говорили: "Не спрашивайте его". But they asked him and he stood leaning on the stick and I was standing behind him and I thought that he was being divinely inspired. Но они спросили его, и он стоял, опираясь на палку, и я стоял у него за спиной, и я подумал, что его божественное вдохновение. Then he said, "They ask you concerning the spirit say: The spirit, its knowledge is with My Lord. And of knowledge you (O men!) have been given only a little." Тогда он сказал: «Они спрашивают тебя о духе говорят:.. Духа, его знание с моим Господом и знания вы (! O мужчин) было дано лишь немногим" ...(17.85) On that some of the Jews said to the others, "Didn't we tell you not to ask?" ... (17,85) На что некоторые из Иудеи сказали другие, "Разве мы сказать вам не спросить?"

Volume 9, Book 93, Number 549: Том 9, книга 93, номер 549:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah guarantees to the person who carries out Jihad for His Cause and nothing compelled him to go out but the Jihad in His Cause, and belief in His Words, that He will either admit him into Paradise or return him with his reward or the booty he has earned to his residence from where he went out." Посланник Аллаха сказал: "Аллах гарантирует человеку, который осуществляет джихад за свое дело и ничего не заставила его выйти, но джихад на Его Пути, и вера в его слова, что он будет либо принять его в рай или вернуть его с вознаграждение или добычей он заработал в свою резиденцию, откуда он вышел. " (See Hadith No. 555). (См. хадис № 555).

Volume 9, Book 93, Number 550: Том 9, книга 93, номер 550:

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

A man came to the Prophet and said, "A man fights for pride and haughtiness another fights for bravery, and another fights for showing off; which of these (cases) is in Allah's Cause?" Один человек пришел к Пророку и сказал: «Человек борется за гордость и высокомерие другого боях за храбрость, а другой борется за демонстрируя;?, Какой из этих (случаев) на пути Аллаха" The Prophet said, "The one who fights that Allah's Word (Islam) should be superior, fights in Allah's Cause." Пророк сказал: "Тот, кто борется, что Слово Аллаха (Ислам) должна быть выше, сражается на пути Аллаха». (See Hadith No. 65, Vol. 4) (См. хадис № 65, Vol. 4)

Volume 9, Book 93, Number 551: Том 9, книга 93, номер 551:

Narrated Al-Mughira bin Shu'ba: Рассказал Аль-Mughira бен Shu'ba:

I heard the Prophet saying, "Some people from my followers will continue to be victorious over others till Allah's Order (The Hour) is established." Я слышал, что Пророк сказал: «Некоторые люди из моих последователей будет по-прежнему победу над другим до заказа Аллаха (час) установлена". (See Hadith No. 414) (См. хадис № 414)

Volume 9, Book 93, Number 552: Том 9, книга 93, номер 552:

Narrated Muawiya: Рассказал Муавия:

I heard the Prophet saying, "A group of my followers will keep on following Allah's Laws strictly and they will not be harmed by those who will disbelieve them or stand against them till Allah's Order (The Hour) will come while they will be in that state." Я слышал, как Пророк сказал: "Группа из моих последователей будет сохраняться на законах Аллаха строго и они не будут вредить тем, кто будет верить им или противостоять им до заказа Аллаха (час) придет, пока они будут в том, что государство ".

Volume 9, Book 93, Number 553: Том 9, книга 93, номер 553:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet stood before Musailama (the liar) who was sitting with his companions then, and said to him, "If you ask me for this piece (of palm-leaf stalk), even then I would not give it to you. You cannot avoid what Allah has ordained for you, and if you turn away from Islam, Allah will surely ruin you! " Пророк стоял перед Musailama (лжец), который сидел со своими спутниками тогда, и сказал ему: "Если вы спросите меня за этот кусок (из пальмовых листьев, стеблей), то и тогда я не дал бы его вам. Вы не можете избежать того, что Аллах предназначил для вас, и если вы отвернетесь от ислама, Аллах, несомненно, погубит тебя! "

Volume 9, Book 93, Number 554: Том 9, книга 93, номер 554:

Narrated Ibn Mas'ud: Передано Ибн Масуд:

While I was walking in company with the Prophet in one of the fields of Medina, the Prophet was reclining on a palm leave stalk which he carried with him. В то время как я шел в компании с Пророком в одном из полей Медину, пророк полулежал на стебле ладони отпуск, который он носил с собой. We passed by a group of Jews. Мы прошли мимо группы евреев. Some of them said to the others, "Ask him about the spirit." Некоторые из них говорят другие, "Спросите его о духе". The others said, "Do not ask him, lest he would say something that you hate." Другие говорили: "Не спрашивайте его, чтобы он сказал бы то, что вы ненавидите". Some of them said, "We will ask him." Некоторые из них сказал: "Мы будем просить его". So a man from among them stood up and said, 'O Abal-Qasim! Таким образом, человек из их числа встал и сказал: «О, Abal-Касим! What is the spirit?" The Prophet kept quiet and I knew that he was being divinely inspired. Then he said: "They ask you concerning the Spirit, Say: The Spirit; its knowledge is with my Lord. Что такое дух ". Пророк молчал, и я знал, что его боговдохновенными Тогда он сказал:« Они спрашивают тебя о Духе, говорят: Дух; свои знания с моим Господом. And of knowledge you (mankind) have been given only a little." (17.85) И знания, которые вы (человечество) было дано лишь немногим. "(17,85)

Volume 9, Book 93, Number 555: Том 9, книга 93, номер 555:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah guarantees (the person who carries out Jihad in His Cause and nothing compelled him to go out but Jihad in His Cause and the belief in His Word) that He will either admit him into Paradise (Martyrdom) or return him with reward or booty he has earned to his residence from where he went out." Посланник Аллаха сказал: "Аллах гарантий (лицо, осуществляющее джихад на Его Пути, и ничто не заставило его выйти, но джихад на Его Пути и вера в Его Слово), что он будет либо принять его в рай (Мученичество), либо вернуть его с наградой или добычей он заработал в свою резиденцию, откуда он вышел. "

Volume 9, Book 93, Number 556: Том 9, книга 93, номер 556:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

Allah's Apostle said, "Whenever anyone of you invoke Allah for something, he should be firm in his asking, and he should not say: 'If You wish, give me...' Апостол Аллаха сказал: «Когда кто-нибудь из вас ссылаться Аллаха за то, что он должен быть твердым в своих спрашивать, и он не должен говорить:" Если Вы хотите, дайте мне ... " for none can compel Allah to do something against His Will." ибо никто не может заставить Аллаха сделать что-то против его воли ".

Volume 9, Book 93, Number 557: Том 9, книга 93, номер 557:

Narrated 'Ali bin Abi Talib: Передал 'Али ибн Аби Талиб:

That one night Allah's Apostle visited him and Fatima, the daughter of Allah's Apostle and said to them, "Won 't you offer (night) prayer?.. 'Ali added: I said, "O Allah's Apostle! Это апостола одну ночь Аллах посетил его и Фатимы, дочери Посланника Аллаха и сказал им: "выиграла 'т вы предлагаете (ночью) молитву? .. Али добавил: Я сказал:" О Посланник Аллаха! Our souls are in the Hand of Allah and when He Wishes to bring us to life, He does." Then Allah's Apostle went away when I said so and he did not give any reply. Then I heard him on leaving while he was striking his thighs, saying, 'But man is, more quarrelsome than anything.' Наши души в руках Аллаха, и когда он желает привести нас к жизни, он делает ". Тогда Посланник Аллаха ушел, когда я так сказал, и он не дал никакого ответа. Затем я услышал его на выходе, когда он ударив бедра, говоря: "Но человек, более сварливые, чем ничего." (18.54) (18.54)

Volume 9, Book 93, Number 558: Том 9, книга 93, номер 558:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "The example of a believer is that of a fresh green plant the leaves of which move in whatever direction the wind forces them to move and when the wind becomes still, it stand straight. Such is the similitude of the believer: He is disturbed by calamities (but is like the fresh plant he regains his normal state soon). And the example of a disbeliever is that of a pine tree (which remains) hard and straight till Allah cuts it down when He will." Посланник Аллаха сказал: «Пример верующего является то, что свежие зеленые растения листья которого движение в любом направлении ветра заставляет их двигаться и когда ветер становится еще, она стоять прямо Такова подобию верующего.: Он обеспокоен бедствий (но, как свежее растение он восстанавливает свое нормальное состояние в ближайшее время). И пример неверующего в том, что сосны (которая остается) жестко и прямо, пока Аллах не режет его, когда он будет ». (See Hadith No. 546 and 547, Vol. 7). (См. хадис № 546 и 547, Vol. 7).

Volume 9, Book 93, Number 559: Том 9, книга 93, номер 559:

Narrated 'Abdullah bin 'Umar: Рассказал Умар Абдулла бин ':

I heard Allah's Apostle while he was standing on the pulpit, saying, "The remaining period of your stay (on the earth) in comparison to the nations before you, is like the period between the 'Asr prayer and sunset. The people of the Torah were given the Torah and they acted upon it till midday, and then they were worn out and were given for their labor, one Qirat each. Then the people of the Gospel were given the Gospel and they acted upon it till the time of the 'Asr prayer, and then they were worn out and were given (for their labor), one Qirat each. Then you people were given the Quran and you acted upon it till sunset and so you were given two Qirats each (double the reward of the previous nations)." Я слышал Посланника Аллаха, пока он стоял на кафедре, говоря: "оставшийся срок вашего пребывания (на земле) по сравнению с народами, прежде чем вы, это как период между аср молитвы и закат. Народ Тора была дана Тора, и они действовали на нее до полудня, а затем они были изношены и получили за свой труд, один Qirat каждый. Тогда люди Евангелие было дано Евангелие, и они действовали на него до времени Аср молитвы, а затем они были изношены и дали (их труда), один Qirat каждый. Тогда вы человек получили Коран и вы действовали на нее до захода солнца, и поэтому вы дали два Qirats каждый (двойная награда предыдущая страны) ". Then the people of the Torah said, 'O our Lord! Тогда народ Торы сказал: "О Господь наш! These people have done a little labor (much less than we) but have taken a greater reward.' Эти люди сделали немного труда (гораздо меньше, чем мы), но взяли большую награду. Allah said, 'Have I withheld anything from your reward?' Аллах сказал: "Разве я удерживается что-нибудь из вашей наградой? They said, 'No.' Они сказали: "Нет" Then Allah said, 'That is My Favor which I bestow on whom I wish.' Тогда Аллах сказал: «То есть мою пользу, которую я даровать которым я хотел. " "

Volume 9, Book 93, Number 560: Том 9, книга 93, номер 560:

Narrated 'Ubada bin As-Samit: Рассказал 'Ubada бин ас-Самит:

I, along with a group of people, gave the pledge of allegiance to Allah's Apostle. Я, вместе с группой людей, дали клятву верности Апостол Аллаха. He said, "I take your Pledge on the condition that you (1) will not join partners in worship with Allah, (2) will not steal, (3) will not commit illegal sexual intercourse, (4) will not kill your offspring, (5) will not slander, (6) and will not disobey me when I order you to do good. Whoever among you will abide by his pledge, his reward will be with Allah, and whoever commits any of those sins and receives the punishment in this world, that punishment will be an expiation for his sins and purification; but if Allah screens him, then it will be up to Allah to punish him if He will or excuse Him, if He will." Он сказал: «Я беру свой залог при условии, что вы (1) не присоединится к партнерам в поклонении Аллаху, (2) не будет воровать, (3) не будет совершать незаконные половые сношения, (4) не будет убивать ваших потомков , (5) не будет клеветы, (6) и не будет подчиняться мне, когда я приказываю вам делать добро. Кто из вас будет соблюдать свое обещание, то его награда будет с Аллахом, и тот, кто совершает любое из этих грехов и получает наказание в этом мире, что наказание будет искупление своих грехов и очищения, но если Аллах экраны его, то он будет до Аллаха, чтобы наказать его, если он будет служить предлогом или оправданием его, если он будет ".

Volume 9, Book 93, Number 561: Том 9, книга 93, номер 561:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Prophet Solomon who had sixty wives, once said, "Tonight I will have sexual relation (sleep) with all my wives so that each of them will become pregnant and bring forth (a boy who will grow into) a cavalier and will fight in Allah's Cause." Аллах пророка Соломона, который было шестьдесят жен, однажды сказал: «Сегодня вечером я буду иметь сексуальные отношения (в режиме ожидания) со всеми моими женами так, что каждый из них будет забеременеть и родить (мальчик, который вырастет в) кавалеру и будут бороться в Аллах дело ". So he slept with his wives and none of them (conceived and) delivered (a child) except one who brought a half (body) boy (deformed). Таким образом, он спал с его женами, и ни один из них (задуман и) поставляются (ребенка), кроме одного, который принес половину (тела) мальчик (деформированных). Allah's Prophet said, "If Solomon had said; 'If Allah Will,' then each of those women would have delivered a (would-be) cavalier to fight in Allah's Cause." Пророк Аллаха сказал: "Если бы Соломон сказал:« Если Аллах ", то каждый из тех женщин, предали бы (потенциальных), кавалер сражаться на пути Аллаха». (See Hadith No. 74 A, Vol. 4). (См. хадис № 74, Vol. 4).

Volume 9, Book 93, Number 562: Том 9, книга 93, номер 562:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

Allah's Apostle entered upon a sick bedouin in whom he went to visit and said to him, "Don't worry, Tahur (ie, your illness will be a means of cleansing of your sins), if Allah Will." Посланник Аллаха вступил в больна бедуинов, в которых он пошел в гости и сказал ему: "Не волнуйся, Тахур (то есть, ваша болезнь будет средством очищения грехов), если Аллах". The bedouin said, "Tahur! No, but it is a fever that is burning in the body of an old man and it will make him visit his grave." Бедуин сказал: "Тахур Нет, но это лихорадка, которая горит в тело старика, и это сделает его посещают его могилу". The Prophet said, "Then it is so." Пророк сказал: "Тогда что это так".

Volume 9, Book 93, Number 563: Том 9, книга 93, номер 563:

Narrated Abu Qatada: Передал Абу Катада:

When the people slept till so late that they did not offer the (morning) prayer, the Prophet said, "Allah captured your souls (made you sleep) when He willed, and returned them (to your bodies) when He willed." Когда люди спали до так поздно, что они не предлагают (утром) молитвы, Пророк сказал: "Аллах захватили души ваши (сделанные вами спать), когда Он пожелал, и вернул их (ваше тело), ​​когда Он пожелал". So the people got up and went to answer the call of nature, performed ablution, till the sun had risen and it had become white, then the Prophet got up and offered the prayer. Таким образом, люди встали и пошли, чтобы ответить на зов природы, совершал омовение, пока не взошло солнце, и он стал белым, то Пророк встал и предложил молитвы.

Volume 9, Book 93, Number 564: Том 9, книга 93, номер 564:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

"A man from the Muslims and a man from the Jews quarrelled, and the Muslim said, "By Him Who gave superiority to Muhammad over all the people!" The Jew said, "By Him Who gave superiority to Moses over all the people!' "Человек из мусульман и мужчину от евреев поссорились, и мусульманская сказал:« Клянусь Тем, Кто дал превосходство над Мухаммадом над всем народом! "Еврей сказал:" Клянусь Тем, Кто дал Моисею превосходства над всем народом! " On that the Muslim lifted his hand and slapped the Jew. О том, что мусульманские поднял руку и ударил еврея. The Jew went to Allah's Apostle and informed him of all that had happened between him and the Muslim. Еврей пошел Апостол Аллаха и сообщил ему все, что произошло между ним и мусульманской. The Prophet said, "Do not give me superiority over Moses, for the people will fall unconscious on the Day of Resurrection, I will be the first to regain consciousness and behold, Moses will be standing there, holding the side of the Throne. I will not know whether he has been one of those who have fallen unconscious and then regained consciousness before me, or if he has been one of those exempted by Allah (from falling unconscious)." Пророк сказал: "Не дай мне превосходство над Моисея, люди будут падать без сознания на День Воскресения, я буду первым приходит в сознание и вот, Моисей будет стоять, держа сторону трона. Я Не будет ли он был одним из тех, кто упал без сознания и пришел в себя, то передо мной, или если он был одним из тех, кто освобожден от Аллаха (от падения бессознательное) ». (See Hadith No. 524, Vol. 8) (См. хадис № 524, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 565: Том 9, книга 93, номер 565:

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

Allah's Apostle said, "Ad-Dajjal will come to Medina and find the angels guarding it. If Allah will, neither Ad-Dajjal nor plague will be able to come near it." Апостол Аллаха сказал: "Ad-Даджаль придет в Медину и найти ангелы, стерегущие ее. Если Аллах, ни Ad-Даджаль, ни чума сможет приблизиться к ней."

Volume 9, Book 93, Number 566: Том 9, книга 93, номер 566:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "For every Prophet there is one invocation which is definitely fulfilled by Allah, and I wish, if Allah will, to keep my that (special) invocation as to be the intercession for my followers on the Day of Resurrection." Посланник Аллаха сказал: «Для каждого Пророка есть один вызов которой, безусловно, выполнены Аллаха, и я хочу, если Аллах, чтобы сохранить мой, что (специальных) вызов, чтобы быть ходатайствовать за моих последователей в День Воскресения".

Volume 9, Book 93, Number 567: Том 9, книга 93, номер 567:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "While I was sleeping, I saw myself (in a dream) standing by a well. I drew from it as much water as Allah wished me to draw, and then Ibn Quhafa (Abu Bakr) took the bucket from me and drew one or two buckets, and there was weakness in his drawing----may Allah forgive him! Then 'Umar took the bucket which turned into something like a big drum. I had never seen a powerful man among the people working as perfectly and vigorously as he did. (He drew so much water that) the people drank to their satisfaction and watered their camels that knelt down there. (See Hadith No. 16, Vol. 5) Посланник Аллаха сказал: "Пока я спал, я видел себя (во сне), стоящего у колодца. Я сделал из него столько воды, сколько Аллах пожелал мне нарисовать, а затем Ибн Quhafa (Абу Бакр) принял ведро от меня и привлек один или два ведра, и не было слабостью в его рисунок ---- Аллах простит его! Тогда 'Умар взял ведро которая превратилась в нечто вроде большого барабана. Я никогда не видел влиятельным человеком среди людей, работающих в прекрасно и энергично, как он это сделал. (Он обратил столько воды, что) люди пили к их удовлетворению и поливали их верблюдов, опустился на колени там. (См. хадис № 16, Vol. 5)

Volume 9, Book 93, Number 568: Том 9, книга 93, номер 568:

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

Whenever a beggar or a person in need of something came to the Prophet , he used to say (to his companions), "Intercede (for him) and you will be rewarded for that, and Allah will fulfill what He will through His Apostle's tongue." Всякий раз, когда нищий или лицом, нуждающимся в чем-то пришли к Пророку, он говорил (к своим товарищам), "Intercede (для него), и вы будете вознаграждены за это, и Аллах будет выполнять то, что он будет через язык Его апостола ».

Volume 9, Book 93, Number 569: Том 9, книга 93, номер 569:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "None of you should say: 'O Allah! Forgive me if You wish,' or 'Bestow Your Mercy on me if You wish,' or 'Provide me with means of subsistence if You wish,' but he should be firm in his request, for Allah does what He will and nobody can force Him (to do anything)." Пророк сказал: "Ни один из вас должен сказать:« О Аллах, прости меня, если Вы хотите "или" Даруй Твою милость на мне, если Вы хотите "или" предоставить мне средства к существованию, если Вы хотите ", но он должен быть твердым в его просьбе, ибо Аллах делает то, что он будет и никто не может заставить его (делать что-либо) ".

Volume 9, Book 93, Number 570: Том 9, книга 93, номер 570:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

That he differed with Al-Hurr bin Qais bin Hisn Al-Fazari about the companion of Moses, (ie, whether he was Kha,dir or not). То, что он расходился с Аль-Хурр бин Кайса бин Hisn Al-Fazari о компаньон Моисея (т.е. был ли он Kha, реж или нет). Ubai bin Ka'b Al-Ansari passed by them and Ibn 'Abbas called him saying, 'My friend (Hur) and I have differed about Moses' Companion whom Moses asked the way to meet. Ubai бин Кааб аль-Ансари прошел мимо них и Ибн 'Аббас призвал его, говоря: "Мой друг (Гур), и я отличался о Companion Моисея, которого Моисей попросил способ познакомиться. Did you hear Allah's Apostle mentioning anything about him?" Ubai said, "Yes, I heard Allah's Apostle saying, "While Moses was sitting in the company of some Israelites a man came to him and asked, 'Do you know Someone who is more learned than you (Moses)?' Вы слышали, Посланник Аллаха упоминания о нем ничего? "Ubai сказал:" Да, я слышал Апостол Аллаха сказал: "Пока Моисей сидел в компании некоторых израильтян мужчина подошел к нему и спросил:« Знаете ли вы кого-нибудь, кто больше узнал, чем вы (Моисей)? Moses said, 'No.' Моисей сказал: "Нет" So Allah sent the Divine inspiration to Moses:-- 'Yes, Our Slave Khadir is more learned than you' Moses asked Allah how to meet him ( Khadir) So Allah made the fish as a sign for him and it was said to him, 'When you lose the fish, go back (to the place where you lose it) and you will meet him.' Таким образом, Аллах послал Божественное вдохновение Моисею, говоря: - «Да, наша ведомого Хадир больше узнал, чем вы" Моисей попросил Аллаха, как встретиться с ним (Хадир) Так Аллах сделал рыбы, как знак для него, и он сказал ему: "Когда вы теряете рыбы, вернуться (к месту, где вы его потеряете), и вы встретитесь с ним. So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. The boy servant of Moses (who was accompanying him) said to him, 'Do you remember (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget to tell you (about) the fish. None but Satan made me forget to tell you about it' (18.63) Moses said: И пошел Моисей на поиске знак рыбы в море. Мальчик слуга Моисея (который сопровождал его Аллах) сказал ему: "Ты помнишь (что случилось), когда мы сами отправился на скалу? Я действительно забыл . сказать вам (о) Ни рыба, но сатана заставил меня забыть рассказать вам о его (18,63) Моисей сказал:

'That is what we have been seeking." Sa they went back retracing their footsteps. (18.64). So they both found Kadir (there) and then happened what Allah mentioned about them (in the Quran)!' "Это то, что мы искали." Sa они вернулись повторяя их стопам. (18.64). Таким образом, они оба нашли Кадир (есть), а затем случилось то, что Аллах упомянул о них (в Коране)! (See 18.60-82) (См. 18.60-82)

Volume 9, Book 93, Number 571: Том 9, книга 93, номер 571:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "If Allah will, tomorrow we will encamp in Khaif Bani Kinana, the place where the pagans took the oath of Kufr (disbelief) against the Prophet. He meant Al-Muhassab. (See Hadith No. 659, Vol. 2) Посланник Аллаха сказал: "Если Аллах будет, завтра мы станом в Khaif Бани Кинана, место, где язычники приняли присягу куфр (неверие) против Пророка. Он имел в виду Аль-Muhassab. (См. хадис № 659, Vol. 2)

Volume 9, Book 93, Number 572: Том 9, книга 93, номер 572:

Narrated 'Abdullah bin 'Umar: Рассказал Умар Абдулла бин ':

The Prophet besieged the people of Ta'if, but he did not conquer it. Пророк осадил людей Таифа, но он не победит его. He said, "Tomorrow, if Allah will, we will return home. On this the Muslims said, "Then we return without conquering it?" He said, 'Then carry on fighting tomorrow." Он сказал: "Завтра, если Аллаху будет, мы вернемся домой. Об этом мусульмане сказал:" Тогда мы вернемся без его завоевания? "Он сказал:« Тогда продолжить борьбу завтра ". The next day many of them were injured. На следующий день многие из них были ранены. The Prophet said, "If Allah will, we will return home tomorrow." Пророк сказал: "Если Аллах будет, мы вернемся домой завтра". It seemed that statement pleased them whereupon Allah's Apostle smiled. Казалось, что заявление рад их, после чего Посланник Аллаха улыбнулся.

Volume 9, Book 93, Number 573: Том 9, книга 93, номер 573:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "When Allah ordains something on the Heaven the angels beat with their wings in obedience to His Statement which sounds like that of a chain dragged over a rock. His Statement: "Until when the fear is banished from their hearts, the Angels say, 'What was it that your Lord said?' Пророк сказал: "Когда Аллах предписывает что-то на небесах ангелы били крыльями в послушании Его заявление, которое звучит так цепи тащили по скале свое заявление." До когда страх изгоняется из сердца их, Ангелы говорят: «Что это было, что ваш Господь сказал? 'They reply, '(He has said) the Truth. »Они отвечают:« (Он сказал) Истины. And He is the Most High, The Great. И Он есть Всевышний, Великий. " (34.23) "(34,23)

Volume 9, Book 93, Number 574: Том 9, книга 93, номер 574:

Narrated Abu Huraira : Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah never listens to anything as He listens to the Prophet reciting Quran in a pleasant sweet sounding voice." Посланник Аллаха сказал: "Аллах никогда не слушает ни к чему, как он прислушивается к Пророку читает Коран в приятный сладкий голос." A companion of Abu Huraira said, "He means, reciting the Quran aloud." Спутник Абу Хурайра сказал: "Он означает, читая Коран вслух".

Volume 9, Book 93, Number 575: Том 9, книга 93, номер 575:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

The Prophet said, "Allah will say (on the Day of Resurrection), 'O Adam!' Пророк сказал: "Аллах скажет (в День Воскресения),« О Адам! Adam will reply, 'Labbaik wa Sa'daik! ' Then a loud Voice will be heard (Saying) 'Allah Commands you to take out the mission of the Hell Fire from your offspring.' Адам ответил: "Labbaik ва Sa'daik! Тогда громкий голос будет услышан, (говоря):« Аллах приказывает вам брать миссии Hell Fire от вашего потомства. " "

Volume 9, Book 93, Number 576: Том 9, книга 93, номер 576:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

I never felt so jealous of any woman as I felt of Khadija, for Allah ordered him (the Prophet ) to give Khadija the glad tidings of a palace in Paradise (for her). Я никогда не чувствовал себя настолько ревнивы любой женщины, как я чувствовал Хадиджи, Аллах приказал ему (Пророку), чтобы дать Хадиджа радостную весть о дворце в рай (для нее).

Volume 9, Book 93, Number 577: Том 9, книга 93, номер 577:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "If Allah loves a person, He calls Gabriel, saying, 'Allah loves so and so, O Gabriel love him' So Gabriel would love him and then would make an announcement in the Heavens: 'Allah has loved so and-so therefore you should love him also.' Посланник Аллаха сказал: "Если Аллах любит человека, Он называет Гавриил, говоря:" Аллах любит так и так, O Габриэль люблю его "Так Габриэль будет любить его, а затем сделает объявление в небеса:« Аллах любит так и -И поэтому вы должны любить его также. So all the dwellers of the Heavens would love him, and then he is granted the pleasure of the people on the earth." Таким образом, все обитатели небес будет любить его, а затем он получает удовольствие людям на земле ". (See Hadith No. 66, Vol. 8) (См. хадис № 66, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 578: Том 9, книга 93, номер 578:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "There are angels coming to you in succession at night, and others during the day, and they all gather at the time of 'Asr and Fajr prayers. Then the angels who have stayed with you overnight ascend (to the heaven) and He (Allah) asks them though He perfectly knows their affairs. 'In what state have you left my slaves?' Апостол Аллаха сказал: "Есть Ангелы приходят к вам по очереди ночью, и другие в течение дня, и все они собираются во время Аср и Фаджр молитвы. Тогда ангелы, которые остались с вами в течение ночи подниматься (к небу ) и Он (Аллах) спрашивает их, хотя он прекрасно знает свои дела. «В каком состоянии вы оставили моих рабов? They say, 'When we left them, they were praying and when we came to them they were praying.' Они говорят: «Когда мы оставили их, они молились, и когда мы пришли к ним они молились. " "

Volume 9, Book 93, Number 579: Том 9, книга 93, номер 579:

Narrated Abu Dharr: Рассказал Абу Зарр:

The Prophet said, Gabriel came to me and gave me the glad tidings that anyone who died without worshipping anything besides Allah, would enter Paradise. Пророк сказал Габриэль подошел ко мне и дал мне радостную весть, что любой, кто умер, не поклоняться ничего, кроме Аллаха, войдет Рай. I asked (Gabriel), 'Even if he committed theft, and even if he committed illegal sexual intercourse?' Я спросил (Gabriel), "Даже если он совершил кражу, и даже если он совершил незаконные половые сношения? He said, '(Yes), even if he committed theft, and even if he Committed illegal sexual intercourse." Он сказал: «(Да), даже если он совершил кражу, и даже если он совершил незаконное половое сношение".

Volume 9, Book 93, Number 580: Том 9, книга 93, номер 580:

Narrated Al-Bara' bin 'Azib: Рассказал Азиб 'бин Аль-Бара:

Allah's Apostle said, "O so-and-so, whenever you go to your bed (for sleeping) say, 'O Allah! I have surrendered myself over to you and have turned my face towards You, and leave all my affairs to You and depend on You and put my trust in You expecting Your reward and fearing Your punishment. There is neither fleeing from You nor refuge but with You. I believe in the Book (Qur'an) which You have revealed and in Your Prophet (Muhammad) whom You have sent.' Апостол Аллаха сказал: "О, так-и-так, когда вы идете в вашей кровати (для сна) говорил:« О Аллах, я сдался сам к вам и повернулся лицом к вам, и оставить все свои дела, чтобы Вы и зависит от Вас и уповаю на Тебя ожидает Ваша награда и, опасаясь вашего наказания. Там не является ни бежать от вас, ни убежища, но с вами. Я верю в Книгу (Коран), который Вы показали, и в ваших Пророка (Мухаммада ) посланного Тобою ». If you then die on that night, then you will die as a Muslim, and if you wake alive in the morning then you will receive the reward." Если вы затем умереть в эту ночь, то вы умрете, как мусульманин, и если вы просыпаетесь живым утром, то вы получите награду. " (See Hadith No. 323, Vol. 8) (См. хадис № 323, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 581: Том 9, книга 93, номер 581:

Narrated 'Abdullah bin Abi Aufa: Рассказывает Абдулла бин Аби Aufa:

Allah's Apostle said on the Day of (the battle of) the Clans, "O Allah! The Revealer of the Holy Book, The Quick Taker of Accounts! Defeat the clans and shake them." Апостол Аллаха сказал в день (битвы) Кланы: "О, Аллах! Revealer Священной Книги, быстрого Taker счетов! Победить кланов и их поколебать."

Volume 9, Book 93, Number 582: Том 9, книга 93, номер 582:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

(regarding the Verse):-- 'Neither say your prayer aloud, nor say it in a low tone.' (О стихе): -. Ни говорите ваши молитвы вслух, и не сказать, что в низкий тон " (17.110) This Verse was revealed while Allah's Apostle was hiding himself in Mecca, and when he raised his voice while reciting the Qur'an, the pagans would hear him and abuse the Qur'an and its Revealer and to the one who brought it. (17,110) Этот аят был ниспослан в то время как Посланник Аллаха скрывал себя в Мекке, и когда он поднял свой голос в то время как чтение Корана, язычники услышали бы его и злоупотреблять Коран и его Revealer и тот, кто принес его . So Allah said:-- 'Neither say your prayer aloud, nor say it in a low tone.' Так Аллах сказал: - "Ни говорят ваши молитвы вслух, и не сказать, что в низком тоне. (17.110) That is, 'Do not say your prayer so loudly that the pagans can hear you, nor say it in such a low tone that your companions do not hear you.' (17,110) То есть, "Не говори молитву так громко, что язычники могут услышать вас, не говорите это таким низким тоном, что ваши компаньоны не слышу тебя. But seek a middle course between those (extremes), ie, let your companions hear, but do not relate the Qur'an loudly, so that they may learn it from you. Но искать средний путь между теми (крайности), т. е. пусть ваши товарищи слышали, но не относятся Коран громко, так, что они могут узнать от вас.

Volume 9, Book 93, Number 583: Том 9, книга 93, номер 583:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Allah said: "The son of Adam hurts Me by abusing Time, for I am Time; in My Hands are all things and I cause the revolution of night and day.' Пророк сказал: "Аллах сказал:". Сын Адама мне больно, злоупотребляя время, потому что я время, в мои руки все вещи, и я вызвать революцию день и ночь ' " (See Hadith No. 351, Vol. 6) »(См. хадис № 351, Vol. 6)

Volume 9, Book 93, Number 584: Том 9, книга 93, номер 584:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Allah said: The Fast is for Me and I will give the reward for it, as he (the one who observes the fast) leaves his sexual desire, food and drink for My Sake. Fasting is a screen (from Hell) and there are two pleasures for a fasting person, one at the time of breaking his fast, and the other at the time when he will meet his Lord. And the smell of the mouth of a fasting person is better in Allah's Sight than the smell of musk." Пророк сказал: "Аллах сказал: быстрая для меня, и я дам награду за его, как он (тот, кто соблюдает пост) оставляет его сексуальное желание, еды и питья ради Меня Пост экрана (от. Ад) и есть два удовольствия для постящегося, один во время сломал быстрый, а другой в то время, когда он встретится со своим Господом. И запах уст постящегося лучше в поле зрения Аллаха, чем Запах мускуса. " (See Hadith No. 128, Vol. 3). (См. хадис № 128, Vol. 3).

Volume 9, Book 93, Number 585: Том 9, книга 93, номер 585:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Once while Job (Aiyub) was taking a bath in a naked state. Suddenly a great number of gold locusts started falling upon him and he started collecting them in his clothes. His Lord called him, 'O Job! Didn't I make you rich enough to dispense with what you see now?' Пророк сказал: "Однажды во время работы (Aiyub) принимал ванну в голом состоянии. Неожиданно большое количество золота саранчи начали падать на него, и он начал собирать их в своей одежде. Его Господь призвал его:« О, работа! Didn 'т я вам достаточно богат, чтобы обойтись с тем, что вы видите сейчас? Job said, 'Yes, O Lord! But I cannot dispense with Your Blessings Иов сказал: "Да, Господи! Но я не могу обойтись без вашего благословения

Volume 9, Book 93, Number 586: Том 9, книга 93, номер 586:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Every night when it is the last third of the night, our Lord, the Superior, the Blessed, descends to the nearest heaven and says: Is there anyone to invoke Me that I may respond to his invocation? Is there anyone to ask Me so that I may grant him his request? Is there anyone asking My forgiveness so that I may forgive him?. " (See Hadith No. 246,Vol. 2) Посланник Аллаха сказал: "Каждую ночь, когда это последняя треть ночи, Господа нашего, Superior, Блаженный, спускается к ближайшему небу и говорит: Есть ли кто-нибудь, чтобы вызвать меня, чтобы я мог ответить на его вызов Есть кто-нибудь, чтобы спросить меня, чтобы я мог дать ему свою просьбу? есть ли кто-нибудь просит у меня прощения, чтобы я мог простить его? ». (См. хадис № 246, Vol. 2)

Volume 9, Book 93, Number 587: Том 9, книга 93, номер 587:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "We (Muslims) are the last (to come) but will be the foremost on the Day of Resurrection." Посланник Аллаха сказал: "Мы (мусульмане) являются последними (впереди), но будет всего на день Воскресения». The narrators of this Hadith said: Allah said (to man), 'Spend (in charity), for then I will compensate you (generously).' Рассказчиков этого хадиса сказал: Аллах сказал (человек), "Вклад (в благотворительность), ибо тогда я буду компенсировать вам (щедро). " "

Volume 9, Book 93, Number 588: Том 9, книга 93, номер 588:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said that Gabriel said, "Here is Khadija coming to you with a dish of food or a tumbler containing something to drink. Convey to her a greeting from her Lord (Allah) and give her the glad tidings that she will have a palace in Paradise built of Qasab wherein there will be neither any noise nor any fatigue (trouble)." Пророк сказал, что Гавриил сказал: "Вот Хадиджа идет к вам с блюдом еды или стакан содержащие что-нибудь выпить. Передайте ей привет от своего Господа (Аллаха) и дать ей радостную весть, что она будет иметь дворец в раю построен из Qasab котором не будет ни шума, ни усталости (проблемы) ". (See Hadith No. 168, Vol. 5) (См. хадис № 168, Vol. 5)

Volume 9, Book 93, Number 589: Том 9, книга 93, номер 589:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

the Prophet said, "Allah said, "I have prepared for My righteous slaves (such excellent things) as no eye has ever seen, nor an ear has ever heard nor a human heart can ever think of.' Пророк сказал: "Аллах сказал:" Я приготовил для Моих праведных рабов (такие прекрасные вещи), а не глаза никогда не видел, ни ухо не слышал ни человеческое сердце никогда не может думать. " "

Volume 9, Book 93, Number 590: Том 9, книга 93, номер 590:

Narrated Ibn Abbas: Передано Ибн Аббаса:

Whenever the Prophet offered the night (Tahajjud) prayer, he used to say, "O Allah! All the Praises are for You; You are the Light of the Heavens and the Earth. And all the Praises are for You; You are the Keeper of the Heavens and the Earth. All the Praises are for You; You are the Lord of the Heavens and the Earth and whatever is therein. You are the Truth, and Your Promise is the Truth, and Your Speech is the Truth, and meeting You is the Truth, and Paradise is the Truth and Hell (Fire) is the Truth and all the prophets are the Truth and the Hour is the Truth. O Allah! I surrender to You, and believe in You, and depend upon You, and repent to You, and in Your cause I fight and with Your orders I rule. So please forgive my past and future sins and those sins which I did in secret or in public. It is You Whom I worship, None has the right to be worshipped except You ." Всякий раз, когда Пророк предложил ночь (тахаджуд) молитвы, он говорил: "О, Аллах все хвалит являются для Вас; Вы находитесь Свет небес и земли и все хвалит являются для вас;. Вы хранитель . Небес и Земли все хвалит являются для вас, вы Господа Небес и Земли и все, что в нем Вы Истины, и свое обещание есть Истина, и Ваша речь является Истиной, и совещания. Вы есть Истина, и Рай и Ад истины (Огонь) есть истина, и все пророки Истины и Час истины. O Аллах! Я предаюсь Тебе и верю в Тебя, и зависят от Вас, и покаяться Вам, и в Вашем потому что я бороться и с Вашим заказам Я правило. Поэтому, пожалуйста, прости мои прошлые и будущие грехи, и те грехи, которые я сделал в тайне или в общественном месте. Это вы кому я поклоняюсь, никто не имеет права поклонения, кроме Тебя ». (See Hadith No. 329,Vol. 8) (См. хадис № 329, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 591: Том 9, книга 93, номер 591:

Narrated 'Urwa bin Az-Zubair: Рассказал 'Urwa бин аз-Зубайр:

Sa'id bin Al-Musaiyab, 'Alqama bin Waqqas and 'Ubaidullah bin 'Abdullah regarding the narrating of the forged statement against 'Aisha, the wife of the Prophet, when the slanderers said what they said and Allah revealed her innocence. Саид бин аль-Musaiyab "Alqama бен Ваккас и 'Абдуллах о нарративизации из кованой заявление против" Убайдулла ибн Аиша, жена Пророка, когда клеветники сказали, что они говорили, и Аллах ниспослал ее невиновность. 'Aisha said, "But by Allah, I did not think that Allah, (to confirm my innocence), would reveal Divine Inspiration which would be recited, for I consider myself too unimportant to be talked about by Allah through Divine Inspiration revealed for recitation, but I hoped that Allah's Apostle might have a dream in which Allah would reveal my innocence. So Allah revealed:-- 'Verily! Those who spread the slander are a gang among you...' 'Аиша сказала: «Но клянусь Аллахом, я не думаю, что Аллаха, (чтобы подтвердить мою невиновность), показал бы Divine Inspiration, которая будет читали, потому что я считаю себя слишком важны, чтобы о нем говорили Аллах через Божественное вдохновение выявлено декламацию , но я надеялся, что Посланник Аллаха могут иметь сон, в котором Аллах откроет свою невиновность Так Аллах ниспослал: -.! Воистину, тех, кто распространяет клевету являются бандой среди вас ... » (The ten Verses in Surat-an-Nur) (24.11-20) (Десять аятов в Сурат-ан-Нур) (24.11-20)

Volume 9, Book 93, Number 592: Том 9, книга 93, номер 592:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah says, "If My slave intends to do a bad deed then (O Angels) do not write it unless he does it; if he does it, then write it as it is, but if he refrains from doing it for My Sake, then write it as a good deed (in his account). Посланник Аллаха сказал: "Аллах говорит:" Если Мой раб намерен сделать плохой поступок, то (O Angels), не пишите его, если он это делает, если он сделает это, то напишите все как есть, но если он воздержится от это для меня, а затем написать его как доброго дела (на его счету). (On the other hand) if he intends to go a good deed, but does not do it, then write a good deed (in his account), and if he does it, then write it for him (in his account) as ten good deeds up to seven-hundred times.' (С другой стороны), если он намерен идти доброе дело, но не делает этого, то написать хороший поступок (на его счету), и если он сделает это, то напишите для него (на его счету), как десять добрые дела до семи сотен раз. " "

Volume 9, Book 93, Number 593: Том 9, книга 93, номер 593:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah created the creation, and when He finished from His creation the Rahm (womb) got up, and Allah said (to it). "Stop! Посланник Аллаха сказал: "Аллах создал творения, и, когда он закончил с Его творением Рам (матка) встал, и Аллах сказал (ему).« Стоп! What do you want? Что вы хотите? It said; "At this place I seek refuge with You from all those who sever me (ie sever the ties of Kinship.)" Allah said: "Would you be pleased that I will keep good relation with the one who will keep good relation with you, and I will sever the relation with the one who will sever the relation with you. It said: 'Yes, 'O my Lord.' Он сказал: "На этом месте я прибегаю к Тебе от всех тех, кто разорвать меня (. Т. е. разорвать родственные связи)" Аллах сказал: "Будете ли вы рады, что я буду держать хорошие отношения с тем, кто будет держать хорошие отношения . с тобой, и я буду разорвать отношения с тем, кто будет разорвать отношения с вами он сказал: "Да," О мой Господь ». Allah said (to it), 'That is for you.'' And then Abu Huraira recited the Verse:-- "Would you then if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship." (47.22) Аллах сказал (ему): «Это для тебя'' И тогда Абу Хурайра прочел стих: -." Вы бы тогда, если вы получили власть, делать нечестие на земле и разрывать родственные связи ». (47.22)

Volume 9, Book 93, Number 594: Том 9, книга 93, номер 594:

Narrated Zaid bin Khalid: Рассказал Заид бин Халид:

It rained (because of the Prophet's invocation for rain) and the Prophet said, "Allah said, 'Some of My slaves have become disbelievers in Me, and some others, believers in Me.'" Шел дождь (из-за вызова Пророка о дожде) и Пророк сказал: "Аллах сказал:« Некоторые из моих рабов стали неверующими во Мне, и некоторых других, верующих в Меня ».

Volume 9, Book 93, Number 595: Том 9, книга 93, номер 595:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah said, 'If My slaves loves the meeting with Me, I too love the meeting with him; and if he dislikes the meeting with Me, I too dislike the meeting with him.' Посланник Аллаха сказал: "Аллах сказал:" Если Мои рабы любит встречи со мной, я тоже люблю встречи с ним;., И если он не любит встречи со мной, я тоже не нравятся встречи с ним " " (See Hadith No. 514, Vol. 8) »(См. хадис № 514, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 596: Том 9, книга 93, номер 596:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Allah said, 'I am to my slave as he thinks of Me, (ie I am able to do for him what he thinks I can do for him). (See Hadith No. 502) Посланник Аллаха сказал: "Аллах сказал:" Я к моим рабом, как он думает обо мне (т.е. я могу сделать для него то, что он думает, что я могу сделать для него). (См. хадис № 502)

Volume 9, Book 93, Number 597: Том 9, книга 93, номер 597:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "A man who never did any good deed, said that if he died, his family should burn him and throw half the ashes of his burnt body in the earth and the other half in the sea, for by Allah, if Allah should get hold of him, He would inflict such punishment on him as He would not inflict on anybody among the people. But Allah ordered the sea to collect what was in it (of his ashes) and similarly ordered the earth to collect what was in it (of his ashes). Then Allah said (to the recreated man ), 'Why did you do so?' Посланник Аллаха сказал: «Человек, который никогда не делал ничего хорошего дела, сказал, что если он умер, его семья должны сжечь его и выбросить половину пепел его обгоревшее тело в землю, а другая половина в море, ибо Аллах, если Аллах должен достать его, он бы нанести такое наказание на него, как он не нанесет ни на кого в народе. Аллах приказал морю собрать то, что было в нем (его праха), а так же заказать земли, чтобы собрать то, что было в нем (его праха). Тогда Аллах сказал (воссозданный человек), «Зачем ты так? The man replied, 'For being afraid of You, and You know it (very well).' Человек ответил: "За то, что боится вас, и вы это знаете (очень хорошо). So Allah forgave him." Таким образом, Аллах простил его ».

Volume 9, Book 93, Number 598: Том 9, книга 93, номер 598:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

I heard the Prophet saying, "If somebody commits a sin and then says, 'O my Lord! I have sinned, please forgive me!' Я слышал, как Пророк сказал: "Если кто-то совершает грех, а потом говорит:« О, мой Господь, я согрешил, прости меня! " and his Lord says, 'My slave has known that he has a Lord who forgives sins and punishes for it, I therefore have forgiven my slave (his sins).' и его Господь говорит: «Мой раб знал, что у него есть Господин, Кто прощает грехи и наказывает за это, поэтому я простил моего раба (его грехи). Then he remains without committing any sin for a while and then again commits another sin and says, 'O my Lord, I have committed another sin, please forgive me,' and Allah says, 'My slave has known that he has a Lord who forgives sins and punishes for it, I therefore have forgiven my slave (his sin). Then he remains without Committing any another sin for a while and then commits another sin (for the third time) and says, 'O my Lord, I have committed another sin, please forgive me,' and Allah says, 'My slave has known that he has a Lord Who forgives sins and punishes for it I therefore have forgiven My slave (his sin), he can do whatever he likes." Затем он остается без совершения какого-либо греха, а потом снова совершает еще один грех и говорит: "О мой Господь, я совершил другой грех, прости меня, и Аллах говорит:« Мой раб знал, что он есть Господь, прощает грехи и наказывает за это, поэтому я простил моего раба (его грех). Затем он остается без совершения любого другого греха, а потом совершает еще один грех (в третий раз) и говорит: "О мой Господь, у меня есть совершил другой грех, прости меня, и Аллах говорит: «Мой раб знал, что у него есть Господин, Кто прощает грехи и наказывает за это Поэтому я простил Мой раб (его грех), он может делать все, что угодно".

Volume 9, Book 93, Number 599: Том 9, книга 93, номер 599:

Narrated Abu Said: Передал Абу Саид:

The Prophet mentioned a man from the people of the past or those who preceded you. Пророк упоминал человека из народа в прошлом и те, кто предшествовал вам. The Prophet said a sentence meaning: Allah had given him wealth and children. Пророк сказал предложении смысл: Аллах дал ему богатство и детей. When his death approached, he said to his sons, "What kind of father have I been to you?" Когда подошла его смерть, он сказал своим сыновьям: "Какой отец я был с тобой?" They replied, "You have been a good father." Они ответили: "Ты был хорошим отцом". He told them that he had not presented any good deed before Allah, and if Allah should get hold of him He would punish him.' Он сказал им, что он не представил никаких доброе дело перед Аллахом, и если Аллах должны заполучить его, он накажет его. "So look!" "Так что смотрите!" he added, "When I die, burn me, and when I turn into coal, crush me, and when there comes a windy day, scatter my ashes in the wind." Он добавил: "Когда я умру, сжечь меня, и когда я превратиться в уголь, раздавить меня, и, когда наступает ветреный день, разброс мой прах по ветру". The Prophet added, "Then by Allah, he took a firm promise from his children to do so, and they did so. (They burnt him after his death) and threw his ashes on a windy day. Then Allah commanded to his ashes. "Be," and behold! He became a man standing! Allah said, "O My slave! Пророк добавил: "Тогда, клянусь Аллахом, он принял твердое обещание от своих детей, чтобы сделать это, и они сделали это. (Они сожгли его после его смерти) и бросил его прах в ветреный день. Затем Аллах приказал, чтобы его прах. "Будь", и вот! Он стал человеком стоя! Аллах сказал: «О, Мой раб! What made you do what you did?" He replied, "For fear of You." Nothing saved him then but Allah's Mercy (So Allah forgave him). Что заставило вас сделать то, что ты сделал? "Он ответил:" Из страха перед Тобой ". Ничего не спас его тогда, но милость Аллаха (Аллах простил ему).

Volume 9, Book 93, Number 600: Том 9, книга 93, номер 600:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

I heard the Prophet saying, "On the Day of Resurrection I will intercede and say, "O my Lord! Я слышал, что Пророк сказал: «В День воскресения Я буду ходатайствовать и говорить:" О мой Господь! Admit into Paradise (even) those who have faith equal to a mustard seed in their hearts." Such people will enter Paradise, and then I will say, 'O (Allah) admit into Paradise (even) those who have the least amount of faith in their hearts." Признайся в рай (даже) тех, кто имеет веру равно горчичное в их сердцах. "Такие люди войдут в Рай, и тогда я скажу:" О, (Аллах) допускают в рай (даже) тех, кто имеет наименьшее количество веру в своих сердцах ". Anas then said: As if I were just now looking at the fingers of Allah's Apostle. Анас сказал: как будто я только сейчас, глядя на пальцы Апостол Аллаха.

Volume 9, Book 93, Number 601: Том 9, книга 93, номер 601:

Narrated Ma'bad bin Hilal Al'Anzi: Рассказал Ма'бад бен Хилаль Al'Anzi:

We, ie, some people from Basra gathered and went to Anas bin Malik, and we went in company with Thabit Al-Bunnani so that he might ask him about the Hadith of Intercession on our behalf. Мы, например, некоторые люди из Басры собрались и пошли к Анаса бин Малика, и мы отправились в компании с Сабит аль-Bunnani, чтобы он мог спросить его о хадисах Покрова от нашего имени. Behold, Anas was in his palace, and our arrival coincided with his Duha prayer. Вот, Анас был в своем дворце, и наш приезд совпал с его молитвы Duha. We asked permission to enter and he admitted us while he was sitting on his bed. Мы попросили разрешения войти, и он признался нам, когда он сидел на своей кровати. We said to Thabit, "Do not ask him about anything else first but the Hadith of Intercession." Мы говорили Сабит, "Не спрашивайте его ни о чем другом сначала, но Хадис Покрова". He said, "O Abu Hamza! There are your brethren from Basra coming to ask you about the Hadith of Intercession." Он сказал: "О Абу Хамза! Есть ваши братья из Басры ближайшие спросить вас о хадисах Покрова". Anas then said, "Muhammad talked to us saying, 'On the Day of Resurrection the people will surge with each other like waves, and then they will come to Adam and say, 'Please intercede for us with your Lord.' Анас сказал: "Мухаммад говорил нам говорил:" В День воскресения люди вырастет друг с другом, как волны, и тогда они придут к Адаму и сказал: "Пожалуйста, ходатайствовать за нас с Господом. He will say, 'I am not fit for that but you'd better go to Abraham as he is the Khalil of the Beneficent.' Он скажет: "Я не гожусь для этого, но вам лучше пойти к Аврааму, как он Халил из Милостивого. They will go to Abraham and he will say, 'I am not fit for that, but you'd better go to Moses as he is the one to whom Allah spoke directly.' Они пойдут на Авраама, и он скажет: "Я не подходит для этого, но вам лучше пойти к Моисею, как он тот, кому Аллах говорил непосредственно. So they will go to Moses and he will say, 'I am not fit for that, but you'd better go to Jesus as he is a soul created by Allah and His Word.' Таким образом, они пойдут на Моисея, и Он скажет: "Я не подходит для этого, но вам лучше подойти к Иисусу, так как он является душой созданы Аллахом и Его Слово. (Be: And it was) they will go to Jesus and he will say, 'I am not fit for that, but you'd better go to Muhammad.' (Be: И это было), они пойдут на Иисуса, и он скажет: "Я не гожусь для этого, но вам лучше пойти к Мухаммаду. They would come to me and I would say, 'I am for that.' Они приходили ко мне, и я бы сказал, «я за это." Then I will ask for my Lord's permission, and it will be given, and then He will inspire me to praise Him with such praises as I do not know now. So I will praise Him with those praises and will fall down, prostrate before Him. Then it will be said, 'O Muhammad, raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for your will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Тогда я буду просить разрешения Господу моему, и оно будет дано, и тогда он будет вдохновлять меня хвалите Его с такой похвалы, как я теперь не знаю. Так что я буду хвалить Его с теми, похвалы и будет падать, падать ниц перед Ним . Тогда будет сказано: «О Мухаммад, подними голову и говорить, для вас будут слушать и спрашивать, для вашего будет предоставлен (запрос);., и заступиться, за ваши заступничество будет принято» I will say, 'O Lord, my followers! My followers!' Я говорю: «Господи, моим последователям! Мои последователи! And then it will be said, 'Go and take out of Hell (Fire) all those who have faith in their hearts, equal to the weight of a barley grain.' И тогда будет сказано: "Иди и вывезти из ада (Огонь) всех тех, кто имеет веру в своих сердцах, равный весу зерна ячменя. I will go and do so and return to praise Him with the same praises, and fall down (prostrate) before Him. Then it will be said, 'O Muhammad, raise your head and speak, for you will be listened to, and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Я пойду и сделаю это, и вернуться к славить Его с тем же хвалит, и падают вниз (ниц) перед Ним. Тогда будет сказано: «О Мухаммад, подними голову и говорить, для вас будут слушать, и попросить , для вас будет предоставлен (запрос);., и заступиться, за ваши заступничество будет принято » I will say, 'O Lord, my followers! My followers!' Я говорю: «Господи, моим последователям! Мои последователи! It will be said, 'Go and take out of it all those who have faith in their hearts equal to the weight of a small ant or a mustard seed.' Будет сказано: «Иди и взять из нее все те, кто имеет веру в своих сердцах равно весу маленького муравья или горчичное зерно». I will go and do so and return to praise Him with the same praises, and fall down in prostration before Him. It will be said, 'O, Muhammad, raise your head and speak, for you will be listened to, and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Я пойду и сделаю это, и вернуться к славить Его с тем же хвалит, и падают ниц перед Ним. Будет сказано: "О, Мухаммад, подними голову и говорить, для вас будут слушать, и спросить, Вам будет предоставлен (запрос);., и заступиться, за ваши заступничество будет принято » I will say, 'O Lord, my followers!' Я говорю: «Господи, моим последователям! Then He will say, 'Go and take out (all those) in whose hearts there is faith even to the lightest, lightest mustard seed. (Take them) out of the Fire.' Тогда он скажет: «Иди и вывезти (все эти), в чьих сердцах есть вера даже самые легкие, легкие горчичное зерно. (Возьмите их) из Огня». I will go and do so."' Я пойду и сделаю это "."

When we left Anas, I said to some of my companions, "Let's pass by Al-Hasan who is hiding himself in the house of Abi Khalifa and request him to tell us what Anas bin Malik has told us." Когда мы вышли Анас, я сказал некоторым из моих спутников: "Давайте пройти мимо Аль-Хасана, который скрывается себе в дом Абу-Халифа и просить его рассказать нам, что Анас бин Малик сказал нам". So we went to him and we greeted him and he admitted us. Таким образом, мы пошли к нему, и мы приветствовали его, и он признал нас. We said to him, "O Abu Said! We came to you from your brother Anas Bin Malik and he related to us a Hadith about the intercession the like of which I have never heard." Мы сказали ему: "О Абу Саид! Мы пришли к вам с вашим братом Анаса бин Малика, и он рассказал нам хадис о заступничестве, подобного которому я никогда не слышал". He said, "What is that?" Он сказал: "Что это?" Then we told him of the Hadith and said, "He stopped at this point (of the Hadith)." Тогда мы рассказали ему о хадисах и сказал: "Он остановился в этой точке (в хадисах)». He said, "What then?" Он сказал: "Что потом?" We said, "He did not add anything to that." Мы сказали: "Он ничего не добавляет к этому". He said, Anas related the Hadith to me twenty years ago when he was a young fellow. Он сказал, Анас рассказал хадис мне двадцать лет назад, когда он был молодым парнем. I don't know whether he forgot or if he did not like to let you depend on what he might have said." We said, "O Abu Said ! Я не знаю, что он забыл или, если он не хотел, чтобы вы зависите от того, что он мог бы сказать. "Мы сказали:« О Абу Саид! Let us know that." He smiled and said, "Man was created hasty. Дайте нам знать, что. "Он улыбнулся и сказал:" Человек был создан поспешным. I did not mention that, but that I wanted to inform you of it. Я не упомянул, но что я хотел сообщить вам об этом. Anas told me the same as he told you and said that the Prophet added, 'I then return for a fourth time and praise Him similarly and prostrate before Him me the same as he 'O Muhammad, raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for you will be granted (your request): and intercede, for your intercession will be accepted .' Анас сказал мне так же, как Он сказал вам и сказал, что Пророк добавил: "Я затем вернуться в четвертый раз и славить Его же и ниц перед Ним меня так же, как он:« О Мухаммад, подними голову и говорить, для вас будет быть услышанными, и спросите, вам будет предоставлен (запрос): а заступиться, за ваши заступничество будет принято ». I will say, 'O Lord, allow me to intercede for whoever said, 'None has the right to be worshiped except Allah.' Я говорю: «Господи, позволь мне заступиться за тот, кто сказал:" Никто не имеет права быть поклонения, кроме Аллаха ". Then Allah will say, 'By my Power, and my Majesty, and by My Supremacy, and by My Greatness, I will take out of Hell (Fire) whoever said: 'None has the right to be worshipped except Allah.' Тогда Аллах скажет: "По моей власти, и мое величество, и мой приоритет, и мое величие, я возьму из ада (Огонь), кто сказал:" Никто не имеет права быть поклонения, кроме Аллаха ". '' ''

Volume 9, Book 93, Number 602: Том 9, книга 93, номер 602:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

Allah's Apostle said, "The person who will be the last one to enter Paradise and the last to come out of Hell (Fire) will be a man who will come out crawling, and his Lord will say to him, 'Enter Paradise.' Посланник Аллаха сказал: "Тот, кто будет последним, кто войдет в Рай и последний, чтобы выйти из ада (Огонь) будет человек, который будет выходить ползком, и его Господь скажет ему:" войдет в Рай ». He will reply, 'O Lord, Paradise is full.' Он ответил: «О, Господи, Paradise полный. Allah will give him the same order thrice, and each time the man will give Him the same reply, ie, 'Paradise is full.' Аллах даст ему того же порядка трижды, и каждый раз, когда человек даст Ему же ответ, т.е. 'Paradise полна. Thereupon Allah will say (to him), 'Ten times of the world is for you.' Тогда Аллах скажет (ему): «Десять раз в мире для тебя. " "

Volume 9, Book 93, Number 603: Том 9, книга 93, номер 603:

Narrated 'Adi bin Hatim: Рассказал 'Ади бин Хатим:

Allah's Apostle said, "There will be none among you but his Lord will talk to him, and there will be no interpreter between him and Allah. He will look to his right and see nothing but his deeds which he has sent forward, and will look to his left and see nothing but his deeds which he has sent forward, and will look in front of him and see nothing but the (Hell) Fire facing him. So save yourself from the (Hell) Fire even with half a date (given in charity)." Апостол Аллаха сказал: "Там будет никто из вас, но его Господь будет говорить с ним, и не будет переводчика между ним и Аллахом. Он будет смотреть его права и видеть ничего, кроме своего дела, которые он послал вперед, и воля посмотрите на его левой и видеть ничего, кроме своего дела, которые он послал вперед, и будет выглядеть перед ним и видеть ничего, кроме (ад) Огонь перед ним. Таким образом избавить себя от (ад) Огонь, даже с половиной даты ( приведены в благотворительность) ». Al-A'mash said: 'Amr bin Murra said, Khaithama narrated the same and added, '..even with a good word.' Аль-A'mash сказал: «Амр бин Мурра сказал, Khaithama рассказал то же самое и добавил:" .. даже с хорошим словом. " "

Volume 9, Book 93, Number 604: Том 9, книга 93, номер 604:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

A priest from the Jews came (to the Prophet) and said, "On the Day of Resurrection, Allah will place all the heavens on one finger, and the Earth on one finger, and the waters and the land on one finger, and all the creation on one finger, and then He will shake them and say. 'I am the King! I am the King!'" I saw the Prophet smiling till his premolar teeth became visible expressing his amazement and his belief in what he had said. Священник из Иудеев пришли (к пророку) и сказал: «В День воскресения Аллах все расставит на небеса на одном пальце, и земля на одном пальце, и вода, и земля, на одном пальце, и все создание на одном пальце, а затем он будет встряхнуть их и сказать. "Я король! Я король!" Я видел Пророка улыбался, пока его премоляров стал видимым выражением своего удивления и его вера в то, что он говорит . Then the Prophet recited: 'No just estimate have they made of Allah such as due to Him (up to)...; High is He above the partners they attribute to Him.' Тогда Пророк читал: «Не только оценку они сделали Аллаха, таких как благодаря Ему (до) ...; Высок Он выше партнеров они приписывают Ему. (39.67) (39.67)

Volume 9, Book 93, Number 605: Том 9, книга 93, номер 605:

Narrated Safwan bin Muhriz: Рассказал Сафвана бен Muhriz:

A man asked Ibn 'Umar, "What have you heard from Allah's Apostle regarding An-Najwa?" Один человек спросил Ибн Умара: «Что ты слышал от Посланника Аллаха по-Najwa?" He said, "Everyone of you will come close to His Lord Who will screen him from the people and say to him, 'Did you do so-and-so?' Он сказал: "Каждый из вас будет приближаться к своему Господу Кто будет экранировать его от народа и сказать ему:" Ты сделал то-то и так? He will reply, 'Yes.' Он ответил: "Да". Then Allah will say, 'Did you do so-and-so?' Тогда Аллах скажет: "Ты сделал то-то и так? He will reply, 'Yes.' Он ответил: "Да". So Allah will question him and make him confess, and then Allah will say, 'I screened your sins in the world and forgive them for you today.' Так Аллах допросить его и заставить его признать, и тогда Аллах скажет: "Я скрининг свои грехи в мире, и прости их для вас сегодня. " "

Volume 9, Book 93, Number 606: Том 9, книга 93, номер 606:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "Adam and Moses debated with each other and Moses said, 'You are Adam who turned out your offspring from Paradise.' Пророк сказал: "Адам и Моисей обсуждали друг с другом и Моисей сказал:« Ты Адам, который оказался вашим потомкам из рая ». Adam said, "You are Moses whom Allah chose for His Message and for His direct talk, yet you blame me for a matter which had been ordained for me even before my creation?' Адам сказал: "Вы Моисей, которого Аллах выбрал для своего сообщения и Его прямой разговор, но вы вините меня за вопрос, который был для меня назначенные, еще до моего творчества? Thus Adam overcame Moses." Таким образом, Адам преодолел Моисея ".

Volume 9, Book 93, Number 607: Том 9, книга 93, номер 607:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

Allah's Apostle said, "The believers will be assembled on the Day of Resurrection and they will say, 'Let us look for someone to intercede for us with our Lord so that He may relieve us from this place of ours.' Посланник Аллаха сказал: «Верующие будут собраны в День Воскресения, и они скажут:" Давайте искать кого-то, чтобы ходатайствовать за нас с нашим Господом, чтобы Он может освободить нас от этого места наша ". So they will go to Adam and say, 'You are Adam, the father of mankind, and Allah created you with His Own Hands and ordered the Angels to prostrate before you, and He taught you the names of all things; so please intercede for us with our Lord so that He may relieve us.' Таким образом, они пойдут к Адаму и сказал: «Ты Адам, отец человечества, и Аллах создал вас своими руками и приказал Ангелы ниц перед вами, и Он научил вас имена всех вещей, поэтому, пожалуйста, заступиться за нас с нашим Господом, чтобы Он может освободить нас ». Adam will say, to them, 'I am not fit for that,' and then he will mention to them his mistake which he has committed.' Адам скажет им: "Я не гожусь для этого, и тогда он будет упоминать им свою ошибку, которую он совершил. " "

Volume 9, Book 93, Number 608: Том 9, книга 93, номер 608:

Narrated Anas bin Malik: Рассказал Анас бин Маликом:

The night Allah's Apostle was taken for a journey from the sacred mosque (of Mecca) Al-Ka'ba: Three persons came to him (in a dreamy while he was sleeping in the Sacred Mosque before the Divine Inspiration was revealed to Him. One of them said, "Which of them is he?" The middle (second) angel said, "He is the best of them." The last (third) angle said, "Take the best of them." Only that much happened on that night and he did not see them till they came on another night, ie after The Divine Inspiration was revealed to him. (Fateh-Al-Bari Page 258, Vol. 17) and he saw them, his eyes were asleep but his heart was not----and so is the case with the prophets: their eyes sleep while their hearts do not sleep. So those angels did not talk to him till they carried him and placed him beside the well of Zam-Zam. From among them Gabriel took charge of him. Gabriel cut open (the part of his body) between his throat and the middle of his chest (heart) and took all the material out of his chest and abdomen and then washed it with Zam-Zam water with his own hands till he cleansed the inside of his body, and then a gold tray containing a gold bowl full of belief and wisdom was brought and then Gabriel stuffed his chest and throat blood vessels with it and then closed it (the chest). He then ascended with him to the heaven of the world and knocked on one of its doors. Апостол Аллаха ночью был доставлен в путешествие из священной мечети (Мекки) Аль-Каабы. Три человека пришли к нему (в мечтательной, когда он спал в Священной Мечети до Divine Inspiration было открыто ему один из них сказал: "Какие из них он?" среднего (второго) Ангел сказал: "Он лучший из них". последний (третий) угол сказал: "Возьмите лучшее из них." Только что многое произошло в ту ночь, и он не видел их, пока они не вышли на одну ночь, то есть после того, как Божественное Вдохновение было открыто ему. (Фатх-аль-Бари Страница 258, Vol. 17), и он их видел, его глаза были спит, но его сердце ---- не было, и поэтому в случае с пророками:.. глазами спать, пока их сердца не спят Так что те ангелы не говорить с ним, пока они несли его и положил его рядом с колодца Зам-Зам Из их Габриэль возглавил его. Габриэль разрезать (часть его тела) между горло и середина груди (сердца) и взял все материалы, из его груди и живота, а затем промывают его с Зам-Зам воду собственными руками, пока он не очистил внутри его тела, а затем золото лоток, содержащий золотые чаши полные веры и мудрости был доставлен, а затем Габриэль сунул грудь и горло сосудов кровью ее, а затем закрыл ее (груди). Он Затем поднялся с ним на небесах в мире и постучал в одну из своих дверей.

The dwellers of the Heaven asked, 'Who is it?' Жители Неба спросил: "Кто это?" He said, "Gabriel." Он сказал: «Гавриил». They said, "Who is accompanying you?" Они сказали: "Кто сопровождает вас?" He said, "Muhammad." Он сказал: «Мухаммад». They said, "Has he been called?" Они сказали: «Неужели он называется?" He said, "Yes" They said, "He is welcomed." Он сказал: "Да" Они сказали: "Он приветствовал". So the dwellers of the Heaven became pleased with his arrival, and they did not know what Allah would do to the Prophet on earth unless Allah informed them. Таким образом, жители неба стал доволен его прибытия, и они не знали, что Аллах сделает с Пророком на земле, если только Аллах сообщил им. The Prophet met Adam over the nearest Heaven. Пророк встретил Адама по ближайшим небес. Gabriel said to the Prophet, "He is your father; greet him." Гавриил сказал пророк: "Он твой отец, приветствуйте его». The Prophet greeted him and Adam returned his greeting and said, "Welcome, O my Son! O what a good son you are!" Пророк приветствовал его и Адам ответил на его приветствие и сказал: «Добро пожаловать, сын мой! О, какой хороший ты сын!" Behold, he saw two flowing rivers, while he was in the nearest sky. Вот, он увидел двух реками, в то время как он находился в ближайшее небо. He asked, "What are these two rivers, O Gabriel?" Он спросил: «Что это за две реки, о Гавриил?" Gabriel said, "These are the sources of the Nile and the Euphrates." Гавриил сказал: "Эти истоки Нила и Евфрата".

Then Gabriel took him around that Heaven and behold, he saw another river at the bank of which there was a palace built of pearls and emerald. Тогда Гавриил взял его вокруг, что небо и вот, он увидел другую реку, на берегу которой был построен дворец из жемчуга и изумруда. He put his hand into the river and found its mud like musk Adhfar. Он сунул руку в реку и нашли свое грязи, как мускус Adhfar. He asked, "What is this, O Gabriel?" Он спросил: «Что это, о Гавриил?" Gabriel said, "This is the Kauthar which your Lord has kept for you." Гавриил сказал: "Это Kauthar которых ваш Господь сохранил для вас". Then Gabriel ascended (with him) to the second Heaven and the angels asked the same questions as those on the first Heaven, ie, "Who is it?" Тогда Габриэль вознесенных (с ним) на второе небо и ангелов задал тот же вопрос, как и на первых небесах, то есть, "Кто это?" Gabriel replied, "Gabriel". Гавриил ответил: "Gabriel". They asked, "Who is accompanying you?" Они спросили: "Кто сопровождает вас?" He said, "Muhammad." Он сказал: «Мухаммад». They asked, "Has he been sent for?" Они спросили: «Неужели он не посылали?" He said, "Yes." Он сказал: "Да". Then they said, "He is welcomed.'' Then he (Gabriel) ascended with the Prophet to the third Heaven, and the angels said the same as the angels of the first and the second Heavens had said. Тогда они сказали: "Он приветствовал''. Тогда он (Gabriel) поднялась с Пророком до третьего неба, и ангелы сказали то же самое, как ангелы первого и второго Небес сказал.

Then he ascended with him to the fourth Heaven and they said the same; and then he ascended with him to the fifth Heaven and they said the same; and then he ascended with him to the sixth Heaven and they said the same; then he ascended with him to the seventh Heaven and they said the same. Затем он поднялся с ним на четвертый небо, и они сказали то же самое, и тогда он поднялся с ним на пятом небесах, и они сказали то же самое, и тогда он поднялся с ним на шестое небо, и они сказали то же самое, а потом вознесся с ним на седьмом небе от счастья, и они сказали то же самое. On each Heaven there were prophets whose names he had mentioned and of whom I remember Idris on the second Heaven, Aaron on the fourth Heavens another prophet whose name I don't remember, on the fifth Heaven, Abraham on the sixth Heaven, and Moses on the seventh Heaven because of his privilege of talking to Allah directly. На каждом Небеса были пророки, чьи имена он упомянул и о которых я помню Идриса на второй небо, Аарон на четвертом Небеса другой пророк, чье имя я не помню, на пятом небесах, Авраам на шестом небе, и Моисей на седьмом небе от счастья, потому что его привилегия говорить с Аллахом напрямую. Moses said (to Allah), "O Lord! I thought that none would be raised up above me." Моисей сказал (Аллах): «О, Господи, я думала, что никто не будет подняли выше меня". But Gabriel ascended with him (the Prophet) for a distance above that, the distance of which only Allah knows, till he reached the Lote Tree (beyond which none may pass) and then the Irresistible, the Lord of Honor and Majesty approached and came closer till he (Gabriel) was about two bow lengths or (even) nearer. Но Габриэль взошел с ним (Пророк) на расстояние выше, что, расстояния, из которых только Аллах знает, пока не достиг Lote Tree (за которыми никто не может пройти), а затем Irresistible, Господь славою и величием подошел и пришли ближе, пока он (Гавриил) был около двух лука длины или (даже) ближе. (It is said that it was Gabriel who approached and came closer to the Prophet. (Fate Al-Bari Page 263, 264, Vol. 17). Among the things which Allah revealed to him then, was: "Fifty prayers were enjoined on his followers in a day and a night." (Он сказал, что это был Гавриил подошел и приблизился к Пророку (Судьба аль-Бари Страница 263, 264, т. 17) Среди вещей, которые Аллах ниспослал ему тогда, было:.. ». Пятьдесят молитвы заповедал его последователи в день, и ночь ".

Then the Prophet descended till he met Moses, and then Moses stopped him and asked, "O Muhammad ! What did your Lord en join upon you?" Тогда Пророк сошел, пока он не встретились с Моисеем, а затем Моисей остановил его и спросил: «О Мухаммад! Что ваш Господь ан присоединиться к вам?" The Prophet replied," He enjoined upon me to perform fifty prayers in a day and a night." Пророк ответил: "Он заповедал мне совершать пятьдесят молитв в день, и ночь". Moses said, "Your followers cannot do that; Go back so that your Lord may reduce it for you and for them." Моисей сказал: "Ваши последователи не могу этого сделать: идите назад, так что ваш Господь может уменьшить его для вас и для них". So the Prophet turned to Gabriel as if he wanted to consult him about that issue. Таким образом, пророк обратился к Габриэлю, как если бы он хотел посоветоваться с ним об этом вопросе. Gabriel told him of his opinion, saying, "Yes, if you wish." Гавриил сказал ему свое мнение, сказав: «Да, если вы хотите". So Gabriel ascended with him to the Irresistible and said while he was in his place, "O Lord, please lighten our burden as my followers cannot do that." Так Габриэль взошел с ним на Irresistible и сказал, когда он был на своем месте, «Господи, пожалуйста, облегчить наше бремя, как мои последователи не могу этого сделать". So Allah deducted for him ten prayers where upon he returned to Moses who stopped him again and kept on sending him back to his Lord till the enjoined prayers were reduced to only five prayers. Так Аллах вычитается за ним десять молитв, где на он вернулся к Моисею, который остановил его снова и продолжал отправить его обратно к своему Господу до предписал молитвы были сокращены до пяти молитв.

Then Moses stopped him when the prayers had been reduced to five and said, "O Muhammad! By Allah, I tried to persuade my nation, Bani Israel to do less than this, but they could not do it and gave it up. However, your followers are weaker in body, heart, sight and hearing, so return to your Lord so that He may lighten your burden." Тогда Моисей остановил его, когда молитва была сокращена до пяти и сказал: «О Мухаммад! Клянусь Аллахом, я пытался убедить моего народа, Бани Израиль, чтобы сделать меньше, чем это, но они не могли сделать это и бросил. Тем не менее, Ваши последователи слабее в тело, сердце, зрение и слух, так что вернуться к своему Господу, чтобы Он может облегчить свое бремя ». The Prophet turned towards Gabriel for advice and Gabriel did not disapprove of that. Пророк повернулся к Габриэлю за советом и Габриэль не одобряют этого. So he ascended with him for the fifth time. Таким образом, он взошел с ним уже в пятый раз. The Prophet said, "O Lord, my followers are weak in their bodies, hearts, hearing and constitution, so lighten our burden." Пророк сказал: "О, Господь, мои последователи слабы в их тела, сердца, слух и конституции, так облегчить наше бремя". On that the Irresistible said, "O Muhammad!" О том, что Irresistible сказал: «О Мухаммад!" the Prophet replied, "Labbaik and Sa'daik." Пророк ответил: "Labbaik и Sa'daik". Allah said, "The Word that comes from Me does not change, so it will be as I enjoined on you in the Mother of the Book." Аллах сказал: "Слово, которое исходит от меня не меняется, так что это будет, как я заповедал тебе в матери книги". Allah added, "Every good deed will be rewarded as ten times so it is fifty (prayers) in the Mother of the Book (in reward) but you are to perform only five (in practice)." Аллах добавил, что "всякое доброе дело будет вознаграждено в десять раз, так что пятьдесят (молитвы) в Матери Писания (в награду), но вы должны выполнять только пять (на практике)." The Prophet returned to Moses who asked, "What have you done?" Пророк вернулся к Моисею, который спросил: "Что ты сделал?" He said, "He has lightened our burden: He has given us for every good deed a tenfold reward." Он сказал: "Он имеет облегченный наше бремя. Он дал нам на всякое доброе дело десятикратное вознаграждение" Moses said, "By Allah! I tried to make Bani Israel observe less than that, but they gave it up. So go back to your Lord that He may lighten your burden further." Моисей сказал: "Клянусь Аллахом, я попытался сделать Бани Израиль соблюдать меньше, чем, но они дали его. Итак, вернемся к вашему Господу, что Он может облегчить ваше бремя дальше". Allah's Apostle said, "O Moses! By Allah, I feel shy of returning too many times to my Lord." Апостол Аллаха сказал: "О, Моисей! Клянусь Аллахом, я стесняюсь возвращения слишком много раз, чтобы моя Господа". On that Gabriel said, "Descend in Allah's Name." На что Гавриил сказал: "Спуск во имя Аллаха". The Prophet then woke while he was in the Sacred Mosque (at Mecca). Пророк затем проснулась, когда он был в Священной Мечети (в Мекке).

Volume 9, Book 93, Number 609: Том 9, книга 93, номер 609:

Narrated Abu Sa'id Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

The Prophet said, "Allah will say to the people of Paradise, "O the people of Paradise!" They will say, 'Labbaik, O our Lord, and Sa'daik, and all the good is in Your Hands!' Пророк сказал: "Аллах скажет людям Рая:« О обитатели Рая! "Они будут говорить:" Labbaik, О Господь наш, и Sa'daik, и все хорошее в твоих руках! " Allah will say, "Are you satisfied?' Аллах скажет: «Удовлетворены ли вы? They will say, 'Why shouldn't we be satisfied, O our Lord as You have given us what You have not given to any of Your created beings?' Они будут говорить: "Почему мы не должны быть удовлетворены, О Господь наш, как Ты дал нам то, что Вы не дали ни одному из ваших творений? He will say, 'Shall I not give you something better than that?' Он скажет: "Мне не дают вам что-то лучше, чем это? They will say, 'O our Lord! Они скажут: «О, Господь наш! What else could be better than that?' Что еще может быть лучше этого? He will say, 'I bestow My Pleasure on you and will never be angry with you after that.' Он скажет: "Я дарую Мой Удовольствие от вас и никогда не будет сердиться на вас после этого. " "

Volume 9, Book 93, Number 610: Том 9, книга 93, номер 610:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Once the Prophet was preaching while a bedouin was sitting there. Однажды пророк проповедовал в то время как бедуин сидел там. The Prophet said, "A man from among the people of Paradise will request Allah to allow him to cultivate the land Allah will say to him, 'Haven't you got whatever you desire?' Пророк сказал: "человек из числа обитателей Рая будут просить Аллаха, чтобы позволить ему возделывать землю Аллах скажет ему:" Разве ты не получил все, что вы хотите? He will reply, 'yes, but I like to cultivate the land (Allah will permit him and) he will sow the seeds, and within seconds the plants will grow and ripen and (the yield) will be harvested and piled in heaps like mountains. On that Allah will say (to him), "Take, here you are, O son of Adam, for nothing satisfies you.' Он ответил: "Да, но я хотел бы возделывать землю (Аллах позволит ему и) он будет сеять семена, и через несколько секунд растения будут расти и созревать и (выход) будет собран и свалили в кучи, как горы . На что Аллах сказал (ему): «Возьми, вот, пожалуйста, о сын Адама, ибо ничто не удовлетворяет вас. "On that the bedouin said, "O Allah's Apostle! "О том, что бедуин сказал:" О Посланник Аллаха! Such man must be either from Quraish or from Ansar, for they are farmers while we are not." On that Allah's Apostle smiled . Такой человек должен быть либо из курайшитов или из ансаров, потому что они фермеров в то время как мы не являемся. "О Апостол Аллаха, что улыбалась.

Volume 9, Book 93, Number 611: Том 9, книга 93, номер 611:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

I asked Allah's Apostle "What is the biggest sin in the sight of Allah?" Я спросила Посланника Аллаха "Что является самой большой грех в глазах Аллаха?" He said, "To set up rivals unto Allah though He alone created you." Он сказал: "Чтобы настроить соперников к Аллаху, хотя он один создал тебя". I said, "In fact, that is a tremendous sin," and added, "What next?" Я сказал: "На самом деле, это огромный грех", и добавил: "Что дальше?" He said, "To kill your son being afraid that he may share your food with you." Он сказал: "Чтобы убить вашего сына, опасаясь, что он может поделиться своими пищу с тобой". I further asked, "What next?" Кроме того, я спросил: "Что дальше?" He said, "To commit illegal sexual intercourse with the wife of your neighbor." Он сказал: «Чтобы совершить незаконные половые сношения с женой ближнего твоего".

Volume 9, Book 93, Number 612: Том 9, книга 93, номер 612:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

Two person of Bani Thaqif and one from Quarish (or two persons from Quraish and one from Bani Thaqif) who had fat bellies but little wisdom, met near the Ka'ba. Два человека Бани сакиф и один из Quarish (или двух человек из курайшитов, и один из Бани сакиф), у которых жир живота, но мало мудрости, встретились возле Каабы. One of them said, "Did you see that Allah hears what we say? " The other said, "He hears us if we speak aloud, but He does not hear if we speak in stealthy quietness (softly)." Один из них сказал: "Вы видели, что Аллах слышит, что мы говорим?" Другой сказал: «Он слышит нас, если мы говорим вслух, но он не слышит, если мы говорим в тайный покой (мягко)". The third fellow said, "If He hears when we speak aloud, then He surely hears us if we speak in stealthy quietness (softly)." Третий парень сказал: "Если он слышит, когда мы говорим вслух, то Он, конечно, слышит нас, если мы говорим в тайный покой (мягко)". So Allah revealed the Verse:-- 'And you have not been screening against yourselves, lest your ears, and your eyes and your skins should testify against you..." (41.22) Так Аллах ниспослал Стих: - "А вы не были скрининг против себя, чтобы ваши уши и ваши глаза и ваши скины должны свидетельствовать против вас ..." (41.22)

Volume 9, Book 93, Number 613: Том 9, книга 93, номер 613:

Narrated 'Ikrima: Рассказал 'Икрима:

Ibn 'Abbas said, "How can you ask the people of the Scriptures about their Books while you have Allah's Book (the Qur'an) which is the most recent of the Books revealed by Allah, and you read it in its pure undistorted form?" Ибн 'Аббас сказал: "Как вы можете просить людей Писания о своих книг, а у вас есть Книга Аллаха (Коран), которая является самой последней из книг открыта Аллахом, и вы читаете это в чистом неискаженном виде ? "

Volume 9, Book 93, Number 614: Том 9, книга 93, номер 614:

Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah: Рассказал 'Убайдулла ибн' Абдулла:

'Abdullah bin 'Abbas said, "O the group of Muslims! How can you ask the people of the Scriptures about anything while your Book which Allah has revealed to your Prophet contains the most recent news from Allah and is pure and not distorted? Allah has told you that the people of the Scriptures have changed some of Allah's Books and distorted it and wrote something with their own hands and said, 'This is from Allah, so as to have a minor gain for it. Won't the knowledge that has come to you stop you from asking them? No, by Allah, we have never seen a man from them asking you about that (the Book Al-Qur'an ) which has been revealed to you. Аббас Абдулла бин 'сказал: «О, группа мусульман! Как вы можете просить людей Писания о чем в то время как ваша Книга, которую ниспослал Аллах, чтобы ваши пророка содержит самые последние новости от Аллаха и чист и не искажен? Аллаха сказал вам, что люди Писания были изменены некоторые из Книги Аллаха и исказил его и написал что-то своими руками и сказал: "Это от Аллаха, чтобы иметь незначительный прирост за это. Будет не зная, что пришел к вам мешать вам с просьбой? Нет, клянусь Аллахом, мы никогда не видели человека, из них прошу вас об этом (Книга Аль-Коран), которое было открыто тебе.

Volume 9, Book 93, Number 615: Том 9, книга 93, номер 615:

Narrated Musa bin Abi 'Aisha: Рассказывает Айша Муса бин Аби ':

Sa'id bin Jubair reported from Ibn 'Abbas (regarding the explanation of the Verse: 'Do not move your tongue concerning (the Qur'an) to make haste therewith) . Саид бен Jubair сообщил от Ибн 'Аббаса (относительно объяснения стиха: «Не двигайте языком, касающихся (Коран), чтобы поскорее с ним). He said, "The Prophet used to undergo great difficulty in receiving the Divine Inspiration and used to move his lips.' Он сказал: "Пророк проходить с большими трудностями в получении Божественного Вдохновения и используется для перемещения губы. Ibn 'Abbas said (to Sa'id), "I move them (my lips) as Allah's Apostle used to move his lips." And Said said (to me), "I move my lips as I saw Ibn 'Abbas moving his lips," and then he moved his lips. So Allah revealed:-- Ибн 'Аббас сказал (Саид), "Я переместить их (губы), как Посланник Аллаха используются для перемещения его губ.» И сказал, сказал (мне): "Я двигать губами, как я видел Ибн' Аббас шевеля . губах ", а затем он шевелил губами Так Аллах ниспослал: -

'(O Muhammad!) Do not move your tongue concerning (the Qur'an) to make haste therewith. (О Мухаммад!) Не двигайте языком, касающихся (Коран), чтобы поскорее с ним. It is for Us to collect it and give you (O Muhammad) the ability to recite it. Это для нас, чтобы забрать его и дать вам (о Мухаммад) способность читать ее. (ie, to collect it in your chest and then you recite it).' (То есть, чтобы собрать ее в грудь, а затем вы читаете это). (75.16-17) But when We have recited it, to you (O Muhammad through Gabriel) then follow you its recital.' (75.16-17) Но когда мы читали его, вы (о, Мухаммад через Gabriel), то последуют за вами свой сольный концерт. (75.18) This means, "You should listen to it and keep quiet and then it is upon Us to make you recite it." (75,18) Это означает: «Ты должен слушать и молчать, а потом на нас, чтобы заставить вас читать его". The narrator added, "So Allah's Apostle used to listen whenever Gabriel came to him, and when Gabriel left, the Prophet would recite the Qur'an as Gabriel had recited it to him." Рассказчик добавил: "Таким образом, Посланник Аллаха использоваться для прослушивания, когда Габриэль пришел к нему, и когда Габриэль уезжал, Пророк бы читать Коран, как Габриэль читал ему".

Volume 9, Book 93, Number 616: Том 9, книга 93, номер 616:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

regarding the explanation of the Verse:-- '(O Muhammad!) Neither say your prayer aloud, nor say it in a low tone.' в отношении объяснения Стих: - '(! O Мухаммад) и не сказали ваши молитвы вслух, и не сказать, что в низком тоне. (17.110) This Verse was revealed while Allah's Apostle was hiding himself at Mecca. (17,110) Этот аят был ниспослан в то время как Посланник Аллаха скрывался сам в Мекке. At that time, when he led his companions in prayer, he used to raise his voice while reciting the Qur'an; and if the pagans heard him, they would abuse the Qur'an, its Revealer, and the one who brought it. В то время, когда он вел своих товарищей в молитве, он использовал, чтобы поднять свой голос во время чтения Корана, и если язычники услышали его, они будут злоупотреблять Коран, его Revealer, и тот, кто принес ее. So Allah said to His Prophet: "Neither say your prayer aloud. ie, your recitation (of Qur'an) lest the pagans should hear (it) and abuse the Quran" nor say it in a low tone, "lest your voice should fail to reach your companions, "but follow a way between." (17.110) Так Аллах сказал Своему пророку: "Не говорите молитву вслух, то есть, ваше чтение (Корана), чтобы язычники должны услышать (ее) и злоупотреблении Корана.», Ни сказать, что в низкий тон ", чтобы ваш голос должен не удается достичь ваших товарищей ", но следовать пути между ними." (17,110)

Volume 9, Book 93, Number 617: Том 9, книга 93, номер 617:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

The Verse:-- '(O Muhammad!) Neither say your prayer aloud nor say it in a low tone.' Стих: - '(! O Мухаммад) и не сказали ваши молитвы вслух, ни сказать, что в низком тоне. (17.110) was revealed in connection with the invocations. (17,110) была выявлена ​​в связи с вызовами.

Volume 9, Book 93, Number 618: Том 9, книга 93, номер 618:

Narrated Abu Salama: Передал Абу Салама:

Abu Huraira said, "Allah's Apostle said, 'Whoever does not recite Qur'an in a nice voice is not from us,' and others said extra," (that means) to recite it aloud." Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха сказал:" Тот, кто не читал Коран в хороший голос не от нас, и другие говорили дополнительные "(что это означает) читать его вслух."

Volume 9, Book 93, Number 619: Том 9, книга 93, номер 619:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Allah's Apostle said, "Not to wish to be the like of except the like of two men: a man whom Allah has given the Qur'an and he recites it during the hours of the night and the hours of the day, in which case one may say, "If I were given the same as this man has been given, I would do the same as he is doing.' Апостол Аллаха сказал: "Не хочу быть как из кроме как двух мужчин: человек, которому Аллах дал Коран, и он читает его во время ночных часов и часов дня, в этом случае Можно сказать, "Если мне дали такой же, как этот человек был дан, я бы сделал так же, как он это делает. The other is a man whom Allah has given wealth and he spends it in the right way, in which case one may say, 'If I were given the same as he has been given, I would do the same as he is doing." Другой человек, которому Аллах дал богатство и он проводит ее в правильном направлении, и в этом случае можно сказать: "Если бы мне дали такой же, как он был дан, я бы сделал так же, как он это делает".

Volume 9, Book 93, Number 620: Том 9, книга 93, номер 620:

Narrated Salim's father: Рассказал отец Салима:

The Prophet said, "Not to wish to be the like of except the like of two (persons): a man whom Allah has given the knowledge of the Quran and he recites it during the hours of the night and the hours of the day; and a man whom Allah has given wealth and he spends it (in Allah's Cause) during the hours of the night and during the hours of the day." Пророк сказал: "Не хочу быть как из кроме как из двух (человек): человек, которому Аллах дал знание Корана и он читает его во время ночных часов и часов в день; и человек, которому Аллах дал богатство и он проводит ее (на пути Аллаха) в течение часа ночи и в течение часа дня ".

Volume 9, Book 93, Number 621: Том 9, книга 93, номер 621:

Narrated Al-Mughira: Рассказал Аль-Mughira:

Our Prophet has informed us our Lord's Message that whoever of us is martyred, will go to Paradise. Наш Пророк сообщил нам сообщение нашего Господа, что тот, кто из нас мученическую смерть, попадут в рай.

Volume 9, Book 93, Number 622: Том 9, книга 93, номер 622:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

Whoever tells you that the Prophet concealed something of the Divine Inspiration, do not believe him, for Allah said: Тот, кто говорит вам, что Пророк скрыто нечто божественное вдохновение, не верьте ему, ибо Аллах сказал:

'O Apostle Muhammad! 'O Апостол Мухаммад! Proclaim (the Message) which has been sent down to you from your Lord, and if you do it not, then you have not conveyed His Message.' Объявите (Message), которое было ниспослано вам от вашего Господа, и если вы этого не сделаете, то вы не передал его послание. " (5.67) (5.67)

Volume 9, Book 93, Number 623: Том 9, книга 93, номер 623:

Narrated 'Abdullah: Рассказывает Абдулла:

A man said, "O Allah's Apostle! Which sin is the biggest in Allah's Sight?" Человек сказал: «О Посланник Аллаха! Какой грех является самым большим в поле зрения Аллаха?" The Prophet said, "To set up rivals unto Allah though He Alone created you." Пророк сказал: "Чтобы настроить соперников к Аллаху, хотя он один создал тебя". That man said, "What is next?" Этот человек сказал: "Что дальше?" The Prophet said, "To kill your son lest he should share your food with you.'' The man said, "What is next?" The Prophet said, "To commit illegal sexual intercourse with the wife of your neighbor." Then Allah revealed in confirmation of that: "And those who invoke not with Allah any other god, nor kill such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse and whoever does this shall receive the punishment..... Пророк сказал: "Чтобы убить вашего сына, чтобы он не делить пищу с вами.'' Человек сказал:" Что дальше? "Пророк сказал:" Для совершения незаконных половых сношений с женою ближнего твоего ". Тогда Аллах показал в подтверждение того, что: "А те, кто призывает не с Аллахом любой другой бог, не убивают жизнь, как Аллах сделал священным, за исключением уважительной причины, ни совершать незаконные половые сношения и тот, кто это должен понести наказание ..... (25.68) (25.68)

Volume 9, Book 93, Number 624: Том 9, книга 93, номер 624:

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

Allah's Apostle said, "Your stay (in this world) in comparison to the stay of the nations preceding you, is like the period between 'Asr prayer and the sun set (in comparison to a whole day). The people of the Torah were given the Torah and they acted on it till midday and then they were unable to carry on. And they were given (a reward equal to) one Qirat each. Then the people of the Gospel were given the Gospel and they acted on it till 'Asr Prayer and then they were unable to carry on, so they were given la reward equal to) one Qirat each. Then you were given the Qur'an and you acted on it till sunset, therefore you were given (a reward equal to) two Qirats each. On that, the people of the Scriptures said, 'These people (Muslims) did less work than we but they took a bigger reward.' Апостол Аллаха сказал: "Ваше пребывание (в этом мире) по сравнению с пребыванием народов предшествующих вас, как в период между аср молитвы и заката (по сравнению с целый день). Народ Торы были дана Тора, и они действовали на нее до полудня, а затем они были не в состоянии продолжать. И они дали (вознаграждение, равное) один Qirat каждый. Тогда люди Евангелие было дано Евангелие, и они действовали на нем до " Аср молитвы, а затем они были не в состоянии вести, чтобы они дали ла вознаграждение, равное) один Qirat каждый. Тогда вы дали Коран и вы действовали на нем до захода солнца, поэтому вы дали (вознаграждение, равное) два Qirats каждый. Об этом, люди Писания сказал: "Эти люди (мусульмане) сделала меньше работы, чем мы, но они взяли большую награду. Allah said (to them). 'Have I done any oppression to you as regards your rights?' Аллах сказал (им). Я сделал любое угнетение Вам, что касается ваших прав? They said, "No." Then Allah said, 'That is My Blessing which I grant to whomsoever I will.' Они сказали: "Нет" Тогда Аллах сказал: «Это мое благословение, которое я предоставлять кому я это сделаю." " "

Volume 9, Book 93, Number 625: Том 9, книга 93, номер 625:

Narrated Ibn Mas'ud: Передано Ибн Масуд:

A man asked the Prophet "What deeds are the best?" Один человек спросил Пророка "Что деле являются лучшими?" The Prophet said: (1) To perform the (daily compulsory) prayers at their (early) stated fixed times, (2) To be good and dutiful to one's own parents. Пророк сказал: (1) Для выполнения (ежедневно обязательного) молитвы на их (в начале) заявил определенное время, (2) Чтобы быть хорошим и послушным к собственным родителям. (3) and to participate in Jihad in Allah's Cause." (3) и принять участие в Джихаде на пути Аллаха ».

Volume 9, Book 93, Number 626: Том 9, книга 93, номер 626:

Narrated Al-Hasan: Рассказал Аль-Хасан:

'Amr bin Taghlib said, "Some property was given to the Prophet and he gave it to some people and withheld it from some others. Then he came to know that they (the latter) were dissatisfied. So the Prophet said, 'I give to one man and leave (do not give) another, and the one to whom I do not give is dearer to me than the one to whom I give. I give to some people because of the impatience and discontent present in their hearts, and leave other people because of the content and goodness Allah has bestowed on them, and one of them is 'Amr bin Taghlib." Амр бин Taghlib сказал: "Некоторые свойства было дано Пророку, и он дал ей некоторые люди и удерживается от некоторых других. Тогда он узнал, что они (последние) были недовольны. Таким образом, Пророк сказал:" Я даю на одного человека и родам (не дают) другого, и тот, к кому я не даю дороже для меня, чем тот, к кому я даю. Я даю некоторые люди из-за нетерпения и недовольства присутствует в их сердцах, и оставить другим людям, потому что содержание и добра Аллах даровал им, и одним из них является Амр бин Taghlib ". 'Amr bin Taghlib said, "The sentence which Allah's Apostle said in my favor is dearer to me than the possession of nice red camels." Амр бин Taghlib сказал: "предложение, которое Апостол Аллаха сказал в мою пользу дороже мне, чем обладание хорошим красные верблюды».

Volume 9, Book 93, Number 627: Том 9, книга 93, номер 627:

Narrated Anas: Рассказал Анас:

The Prophet said, "My Lord says, 'If My slave comes nearer to me for a span, I go nearer to him for a cubit; and if he comes nearer to Me for a cubit, I go nearer to him for the span of outstretched arms; and if he comes to Me walking, I go to him running.' Пророк сказал: "Мой Господь говорит:« Если Мой раб приближается ко мне за пролет, я иду ближе к нему за локоть, и если он приближается ко Мне на локоть, я иду к нему ближе к оболочке вытянутых руках, и если он приходит ко мне ходить, я пойду к нему работают. " "

Volume 9, Book 93, Number 628: Том 9, книга 93, номер 628:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

Perhaps the Prophet mentioned the following (as Allah's Saying): "If My slave comes nearer to Me for a span, I go nearer to him for a cubit; and if he comes nearer to Me for a cubit; I go nearer to him for the span of outstretched arms. (See Hadith No. 502) Может быть, Пророк сказал следующее (как Аллах говорит): "Если Мой раб приближается ко мне за пролет, я иду к нему ближе для локтя, а если он приближается ко мне за локоть; я иду ближе к нему за службы распростертыми объятиями. (См. хадис № 502)

Volume 9, Book 93, Number 629: Том 9, книга 93, номер 629:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said that your Lord said, "Every (sinful) deed can be expiated; and the fast is for Me, so I will give the reward for it; and the smell which comes out of the mouth of a fasting person, is better in Allah's Sight than the smell of musk." Пророк сказал, что твой Господь сказал: "Каждый (греховные) дела можно искупаться и быстр для меня, поэтому я дам награду за это, и запах, который исходит из уст постящегося, лучше В Sight Аллаха, чем запах мускуса. " (See Hadith No. 584) (См. хадис № 584)

Volume 9, Book 93, Number 630: Том 9, книга 93, номер 630:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet said that his Lord said: "It does not befit a slave that he should say that he is better than Jonah (Yunus) bin Matta. Пророк сказал, что его Господь сказал: "Это не пристало раба, что он должен говорить, что он лучше, чем Иона (Юнус) Бен Матта.

Volume 9, Book 93, Number 631: Том 9, книга 93, номер 631:

Narrated Shu'ba: Рассказал Shu'ba:

Mu'awiya bin Qurra reported that 'Abdullah bin Al-Maghaffal Al-Muzani said, "I saw Allah's Apostle on the day of the Conquest of Mecca, riding his she-camel and reciting Surat-al-Fath (48) or part of Surat-al-Fath. He recited it in a vibrating and pleasant voice. Then Mu'awiya recited as 'Abdullah bin Mughaffal had done and said, "Were I not afraid that the people would crowd around me, I would surely recite in a vibrating pleasant voice as Ibn Mughaffal did, imitating the Prophet." I asked Muawiya, "How did he recite in that tone?" He said thrice, "A, A , A." Муавия ибн Кура сообщил, что 'Абдуллах бин аль-Maghaffal Аль-Muzani сказал: «Я видел Посланника Аллаха в день завоевания Мекки, верхом его верблюдицу и читать Сурат-аль-Фатх (48) или его часть Сурат-аль-Фатх. Он прочел его в вибрационных и приятным голосом. Затем Муавия читается как 'Абдуллах бин Mughaffal сделал и сказал: "Если бы я не боялся, что люди будут толпиться вокруг меня, я, конечно, читал в вибрирующий приятным голосом, как Ибн Mughaffal сделал, подражая пророку. "Я спросил Муавии," Как он читал в таком тоне? "Он сказал трижды:" А, А, А "

Volume 9, Book 93, Number 632: Том 9, книга 93, номер 632:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The people of the Scripture used to read the Torah in Hebrew and explain it to the Muslims in Arabic. Люди Писания используется для чтения Торы на иврите и объяснить мусульман на арабском языке. Then Allah's Apostle said, "Do not believe the people of the Scripture, and do not disbelieve them, but say, 'We believe in Allah and whatever has been revealed...' Тогда Посланник Аллаха сказал: "Не верьте людям Писания, и не верить им, но говорят:« Мы уверовали в Аллаха и все, что было выявлено ... " (3.84) (3.84)

Volume 9, Book 93, Number 633: Том 9, книга 93, номер 633:

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

A Jew and Jewess were brought to the Prophet on a charge of committing an illegal sexual intercourse. Еврея и еврейки были привлечены к Пророку по обвинению в совершении незаконных половых сношений. The Prophet asked the Jews, "What do you (usually) do with them?" Пророк спросил евреев: "Что вы (обычно) с ними делать?" They said, "We blacken their faces and disgrace them." Они сказали: "Мы очернить их лица и позор их". He said, "Bring here the Torah and recite it, if you are truthful." Он сказал: "Принесите сюда Торы и читать его, если вы говорите правду". They (fetched it and) came and asked a one-eyed man to recite. Они (и принес его) подошел и спросил одноглазый читать. He went on reciting till he reached a portion on which he put his hand. Он продолжал читать, пока не достиг часть, на которую он положил свою руку. The Prophet said, "Lift up your hand!" Пророк сказал: "Поднимите ваши руки!" He lifted his hand up and behold, there appeared the verse of Ar-Rajm (stoning of the adulterers to death). Он поднял руку вверх и вот, появились стихи Ar-Раджм (побивание камнями прелюбодеев из к смерти). Then he said, "O Muhammad! They should be stoned to death but we conceal this Divine Law among ourselves." Тогда он сказал: «О Мухаммад! Они должны быть забиты камнями до смерти, но мы скрываем этого Божественного закона между собой". Then the Prophet ordered that the two sinners be stoned to death and, and they were stoned to death, and I saw the man protecting the woman from the stones. Тогда Пророк приказал, чтобы два грешников камнями до смерти, и, и они были забиты камнями до смерти, и я увидел человека, защитить женщину от камней. (See Hadith No. 809, Vol. 8) (См. хадис № 809, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 634: Том 9, книга 93, номер 634:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

that he heard the Prophet saying, "Allah does not listen to anything as He listens to the recitation of the Quran by a Prophet who recites it in attractive audible sweet sounding voice." что он слышал, как Пророк сказал: «Аллах не слушайте ничего, как он слушает чтение Корана Пророку, кто повторяет ее в привлекательный звуковой сладкий голос."

Volume 9, Book 93, Number 635: Том 9, книга 93, номер 635:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

(when the slanderers said what they said about her): I went to my bed knowing at that time that I was innocent and that Allah would reveal my innocence, but by Allah, I never thought that Allah would reveal in my favor a revelation which would be recited, for I considered myself too unimportant to be talked about by Allah in the Divine Revelation that was to be recited. (Когда клеветники сказали, что они говорили о ней): Я пошел к моей кровати зная, в то время, что я невиновен и что Аллах откроет свою невиновность, но, клянусь Аллахом, я никогда не думал, что Аллах откроет в мою пользу откровение, которое бы читали, потому что я считала себя слишком важны, чтобы о нем говорили Аллахом в Божественном Откровении, которое должно было читаться. So Allah revealed the ten Verses (of Surat-an-Nur). Так Аллах ниспослал десять аятов (Сурат-ан-Нур). 'Those who brought a false charge........' «Те, кто привел ложные обвинения ........" (24.11-20) (24.11-20)

Volume 9, Book 93, Number 636: Том 9, книга 93, номер 636:

Narrated Al-Bara': Рассказал Аль-Бара ':

I heard the Prophet reciting Surat at-Tin waz Zaitun (By the Fig and the Olive) in the 'Isha' prayer and I have never heard anybody with a better voice or recitation than his. Я слышал, что Пророк читал в Сурат-Tin WAZ Зейтун (по рис и оливковое) в молитве Иша и я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь с лучшим голосом или декламации, чем его.

Volume 9, Book 93, Number 637: Том 9, книга 93, номер 637:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The Prophet was hiding himself in Mecca and used to recite the (Qur'an) in a loud voice. Пророк прячется в Мекке и использовал читать (Коран) в полный голос. When the pagans heard him they would abuse the Qur'an and the one who brought it, so Allah said to His Prophet: 'Neither say your prayer aloud, nor say it in a low tone.' Когда язычники услышали его, они будут злоупотреблять Коран и тот, кто принес его, так что Аллах сказал Своему пророку: "Ни говорят ваши молитвы вслух, и не сказать, что в низком тоне. (17.110) (17.110)

Volume 9, Book 93, Number 638: Том 9, книга 93, номер 638:

Narrated 'Abdullah bin 'Abdur-Rahman: Рассказывает Абдулла бин 'Абду-р-Рахман:

that Abu Sa'id Al-Khudri said to him, "I see that you like sheep and the desert, so when you are looking after your sheep or when you are in the desert and want to pronounce the Adhan, raise your voice, for no Jinn, human being or any other things hear the Mu'adh-dhin's voice but will be a witness for him on the Day of Resurrection." , что Абу Саид аль-Худри сказал ему: "Я вижу, что вы, как овцы и пустыни, поэтому, когда вы ищете, после овец или когда вы находитесь в пустыне и хотите, чтобы произносить азан, поднять свой голос, не Джинн, человека или любые другие предметы, слышать голос Mu'adh-dhin, но будет свидетелем его на День Воскресения ". Abu Sa'id added, "I heard this from Allah's Apostle." Абу Саид добавил: "Я слышал это от Посланника Аллаха".

Volume 9, Book 93, Number 639: Том 9, книга 93, номер 639:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

The Prophet used to recite the Quran with his head in my lap while I used to be in my periods (having menses). Пророк читать Коран с головой в коленях, когда я был в моих периодов (с менструацией).

Volume 9, Book 93, Number 640: Том 9, книга 93, номер 640:

Narrated 'Umar bin Al-Khattab: Рассказал 'Умар бин аль-Хаттаб:

I heard Hisham bin Hakim reciting Surat-al-Furqan during the lifetime of Allah's Apostle, I listened to his recitation and noticed that he was reciting in a way that Allah's Apostle had not taught me. Я слышал, Хишам бин Хаким читать Сурат-аль-Фуркан при жизни Посланника Аллаха, я слушал его декламацию и заметил, что он читает таким образом, что Посланник Аллаха научил меня. I was about to jump over him while He was still in prayer, but I waited patiently and when he finished his prayer, I put my sheet round his neck (and pulled him) and said, "Who has taught you this Sura which I have heard you reciting?" Я собирался перепрыгнуть через него, когда он был еще в молитве, но я терпеливо ждал, и когда он закончил свою молитву, я положил лист на шею (и вытащил его) и сказал: "Кто тебя научил этой суры которые у меня есть слышал, что ты читал? " Hisham said, "Allah's Apostle taught it to me." Хишам сказал: «Посланник Аллаха научил меня". I said, "You are telling a lie, for he taught it to me in a way different from the way you have recited it!" Я сказал: "Вы говорите неправду, потому что он научил меня таким образом, отличается от того, как вы читали это!" Then I started leading (dragged) him to Allah's Apostle and said (to the Prophet), " I have heard this man reciting Surat-al-Furqan in a way that you have not taught me." Тогда я начал ведущий (вытащили) его Посланник Аллаха и сказал (пророк), "Я слышал, этот человек читал Сурат-аль-Фуркан таким образом, что вы не научили меня". The Prophet said: "(O 'Umar) release him! Recite, O Hisham." Пророк сказал: «(Умар O ') освободить его Читай, о Хишам!». Hisham recited in the way I heard him reciting. Хишам читал так, как я слышал, как он читает. Allah's Apostle said, "It was revealed like this." Посланник Аллаха сказал: «Было установлено, как это." Then Allah's Apostle said, "Recite, O 'Umar!" Тогда Посланник Аллаха сказал: "Читай, Умар O '!" I recited in the way he had taught me, whereupon he said, "It was revealed like this," and added, "The Quran has been revealed to be recited in seven different ways, so recite of it whichever is easy for you ." Я читал так, как он учил меня, после чего он сказал: «Было установлено, как это," и добавил: "Коран был выявлен быть читали в семи-разному, поэтому читать ее зависимости от того, является легким для вас." (See Hadith No. 514, Vol. 6) (См. хадис № 514, Vol. 6)

Volume 9, Book 93, Number 641: Том 9, книга 93, номер 641:

Narrated 'Imran: Рассказал 'Имран:

I said, "O Allah's Apostle! Why should a doer (people) try to do good deeds?' Я сказал: "О Посланник Аллаха! Зачем исполнитель (людей) стараются делать добрые дела? The Prophet said, "Everybody will find easy to do such deeds as will lead him to his destined place for which he has been created.' Пророк сказал: "Каждый найдет легко сделать такие поступки, которые привели его к месту предназначенных для которых он был создан.

Volume 9, Book 93, Number 642: Том 9, книга 93, номер 642:

Narrated 'Ali: Передал 'Али:

While the Prophet was in a funeral procession, he took a stick and started scraping the earth with it and said, "There is none of you but has his place assigned either in Hell or in Paradise." В то время как Пророк был в похоронной процессии, он взял палку и начал очищая землю и сказал: "Существует ни один из вас, но имеет свое место назначены либо в аду или в раю». They (the people) said, "Shall we not depend upon that (and give up doing any deeds)?' Они (люди) сказал: «Неужели мы не зависит от этого (и отказаться от осуществления какого-либо дела)? He said, " Carry on doing (good deeds) for everybody will find it easy to do such deeds as will lead him to his destined place for which he has been created ." (And then the Prophet recited the Verse):-- 'As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah...' Он сказал: "Продолжайте делать (добрые дела), на каждый найдет легко делать такие поступки, которые привели его к месту предназначенных для которых он был создан." (А потом Пророк читал стих): - ' Что касается того, кто дает (в благотворительность) и сохраняет свой долг перед Аллахом ... » (92.5) (92.5)

Volume 9, Book 93, Number 643: Том 9, книга 93, номер 643:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

I heard Allah's Apostle saying, "Before Allah created the creations, He wrote a Book (wherein He has written): My Mercy has preceded my Anger." Я слышал высказывание Апостола Аллаха: «Прежде чем Аллах создал творения, он написал книгу (в которой он написал). Моя милость предшествовала моя гнева" and that (Book) is written with Him over the Throne." и что (книга) написана с ним за трон ".

Volume 9, Book 93, Number 644: Том 9, книга 93, номер 644:

Narrated Zahdam: Рассказал Zahdam:

There were good relations and brotherhood between this tribe of Jurm and the Ash'ariyyin. Были хорошие отношения и братства между этим племенем Jurm и Ash'ariyyin. Once, while we were sitting with Abu Musa Al-Ash'ari, there was brought to him a meal which contained chicken meat, and there was sitting beside him, a man from the tribe of Bani Taimul-lah who looked like one of the Mawali. Однажды, когда мы сидели с Абу Муса аль-Ашари, то ему принесли еду, которая, содержащихся куриного мяса, и там сидела рядом с ним, человек из племени Бани Taimul-ла, похожего на одного из Mawali. Abu Musa invited the man to eat but the man said, "I have seen chicken eating some dirty things, and I have taken an oath not to eat chicken." Абу-Муса предложил человеку есть, но человек сказал: "Я видел, курица есть некоторые грязные вещи, и я взял клятву не ест курицу". Abu Musa said to him, "Come along, let me tell you something in this regard. Once I went to the Prophet with a few men from Ash'ariyyin and we asked him for mounts. The Prophet said, By Allah, I will not mount you on anything; besides I do not have anything to mount you on.' Абу Муса сказал ему: "Пойдем, позвольте мне сказать вам кое-что в этом отношении. Однажды я пошел к Пророку с несколькими мужчинами из Ash'ariyyin, и мы попросили его крепления. Пророк сказал: Клянусь Аллахом, я не буду взобраться на вас ни на что, кроме того у меня нет ничего, чтобы установить вас на. Then a few camels from the war booty were brought to the Prophet, and he asked about us, saying, 'Where are the group of Ash'ariyyin?' Тогда несколько верблюдов из военных трофеев были привлечены к Пророку, и он спросил о нас, говоря: "Где же группе Ash'ariyyin? So he ordered for five fat camels to be given to us and then we set out. We said, 'What have we done? Allah's Apostle took an oath that he would not give us anything to ride and that he had nothing for us to ride, yet he provided us with mounts. We made Allah's Apostle forget his oath! By Allah, we will never be successful.' Поэтому он приказал в течение пяти жира верблюды должны быть даны нам, и затем мы отправились в путь. Мы сказали: "Что мы сделали? Посланник Аллаха дал клятву, что он не даст нам ничего, чтобы ездить, и что он ничего для нас не ездить , но он предоставил нам крепления. Мы сделали Посланник Аллаха забыть свою клятву! Клянусь Аллахом, мы никогда не будут успешными ». So we returned to him and reminded him of his oath. He said, 'I have not provided you with the mount, but Allah has done so. By Allah, I may take an oath to do something, but on finding something else which is better, I do that which is better and make the expiation for my oath.' Таким образом, мы вернулись к нему и напомнил ему о его клятве. Он сказал: "Я не предоставил вам горе, но Аллах сделал это. Клянусь Аллахом, я могу принять присягу что-то сделать, но найти что-то еще, что лучше, я делать то, что лучше и сделать искупление за моей клятвы. " "

Volume 9, Book 93, Number 645: Том 9, книга 93, номер 645:

Narrated Ibn 'Abbas: Рассказал Ибн 'Аббаса:

The delegates of 'Abdul Qais came to Allah's Apostle and said, "The pagans of the tribe of Mudar intervene between you and us therefore we cannot come to you except in the Holy months. So please order us to do something good (Religious deeds) by which we may enter Paradise (by acting on them) and we may inform our people whom we have left behind to observe it." Делегаты Абдул Кайса пришла к Посланник Аллаха и сказал: "язычники из племени Мудар вмешаться между вами и нами, поэтому мы не можем прийти к вам, кроме как в Свято месяцев. Поэтому, пожалуйста, заказать у нас сделать что-то хорошее (религиозных дел) с помощью которого можно войти в Рай (воздействуя на них), и мы можем сообщить нашим людям, которых мы оставили позади соблюдать его ". The Prophet said, "I order you to do four things and forbid you from four things: I order you to believe in Allah. Do you know what is meant by belief in Allah? It is to testify that none has the right to be worshipped except Allah, to offer prayers perfectly, to give Zakat, and to give Al-Khumus (one-fifth of the war booty) (in Allah's Cause). And I forbid you four things, (ie, Do not drink alcoholic drinks) Ad-Dubba, An-Naqir, (pitched water skins), Az-Zuruf, Al-Muzaffat and Al--Hantam (names of utensils used for the preparation of alcoholic drinks)." Пророк сказал: "Я приказываю вам сделать четыре вещи и запрещаю тебе от четырех вещей:. Я приказываю, чтобы вы верили в Аллаха Знаете ли вы, что означает вера в Аллаха это засвидетельствовать, что никто не имеет право быть поклонялись? кроме Аллаха, чтобы вознести молитвы идеально, чтобы дать закят, и дать Аль-Khumus (одна пятая часть военных трофеев) (на пути Аллаха). И я запрещаю вам четыре вещи (то есть, не пить алкогольных напитков) Объявление -Dubba, Ан-Naqir, (скатной шкур воды), Аз-Zuruf, Al-Muzaffat и Al -. Hantam (имена посуду, используемые для приготовления алкогольных напитков) " (See Hadith No. 50, Vol. 1) (См. хадис № 50, Vol. 1)

Volume 9, Book 93, Number 646: Том 9, книга 93, номер 646:

Narrated Aisha: Рассказывает Аиша:

Allah's Apostle said, "The painter of these pictures will be punished on the Day of Resurrection, and it will be said to them, Make alive what you have created.' Посланник Аллаха сказал: «Художник из этих фотографий будут наказаны в День Воскресения, и будет сказано им, сделать живым, что вы создали. " "

Volume 9, Book 93, Number 647: Том 9, книга 93, номер 647:

Narrated Ibn 'Umar: Рассказал Ибн 'Умара:

The Prophet said, "The painters of these pictures will be punished on the Day of Resurrection, and it will be said to them, 'Make alive what you have created." Пророк сказал: "художники из этих фотографий будут наказаны в День Воскресения, и будет сказано им:" Сделайте живы, что вы создали ».

Volume 9, Book 93, Number 648: Том 9, книга 93, номер 648:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

I heard the Prophet saying, "Allah said, 'Who are most unjust than those who try to create something like My creation? I challenge them to create even a smallest ant, a wheat grain or a barley grain.' Я слышал, что Пророк сказал: «Аллах сказал:« Кто самый несправедливый, чем те, кто пытается создать нечто подобное Моему творению? Я призываю их создать даже наименьшее муравья, зерна пшеницы или ячменя. " "

Volume 9, Book 93, Number 649: Том 9, книга 93, номер 649:

Narrated Abu Musa: Передал Абу-Муса:

The Prophet said, 'The example of a believer who recites the Qur'an is that of a citron (a citrus fruit) which is good in taste and good in smell. Пророк сказал: "Пример верующего, который читает Коран является то, что цитрон (цитрусовые), который является хорошим вкусом и хорошим в запахом. And the believer who does not recite the Quran is like a date which has a good taste but no smell. И верующий, который не читать Коран, как дата, которая имеет хороший вкус, но нет запаха. And the example of an impious person who recites the Qur'an is that of Ar-Rihana (an aromatic plant) which smells good but is bitter in taste. И пример нечестивого человека, который читает Коран является то, что Ар-Rihana (ароматических растений), которые хорошо пахнет, но горькое на вкус. And the example of an impious person who does not recite the Quran is that of a colocynth which is bitter in taste and has no smell." И пример нечестивого человека, который не читал Коран является то, что Colocynth которая горький на вкус и не имеет запаха. "

Volume 9, Book 93, Number 650: Том 9, книга 93, номер 650:

Narrated 'Aisha: Рассказал 'Аиша:

Some people asked the Prophet regarding the soothsayers. Некоторые люди спросили Пророка о предсказателей. He said, "They are nothing." Он сказал: "Они ничего". They said, "O Allah's Apostle! Some of their talks come true." Они сказали: «О Посланник Аллаха! Некоторые из их переговоров сбываются". The Prophet said, "That word which happens to be true is what a Jinn snatches away by stealth (from the Heaven) and pours it in the ears of his friend (the foreteller) with a sound like the cackling of a hen. The soothsayers then mix with that word, one hundred lies." Пророк сказал: "Это слово, которое происходит, чтобы быть правдой является то, что джинны похищает втихомолку (с небес) и наливает его в уши его друга (предсказатель) с звук, похожий на кудахтанье курицы. Предсказателей Затем смешайте с этим словом, сто лжи ».

Volume 9, Book 93, Number 651: Том 9, книга 93, номер 651:

Narrated Abu Sa'id Al-Khudri: Передал Абу Саид аль-Худри:

The Prophet said, "There will emerge from the East some people who will recite the Qur'an but it will not exceed their throats and who will go out of (renounce) the religion (Islam) as an arrow passes through the game, and they will never come back to it unless the arrow, comes back to the middle of the bow (by itself) (ie, impossible). The people asked, "What will their signs be?" He said, "Their sign will be the habit of shaving (of their beards). Пророк сказал: "Там появятся с Востока некоторые люди, которые будут читать Коран, но он не будет превышать их горла, и кто будет выходить из (отказаться) религии (ислама), как стрела проходит через игру, и они никогда не смогут вернуться к нему, если стрелка, возвращается к середине лука (сам по себе) (т. е. невозможно). люди спрашивали: «Что будет их знаки быть?" Он сказал: "Их знак будет Привычка бритья (бороды). (Fateh Al-Bari, Page 322, Vol. 17th) (Фатх аль-Бари, страница 322, Vol. 17)

Volume 9, Book 93, Number 652: Том 9, книга 93, номер 652:

Narrated Abu Huraira: Абу Хурайра:

The Prophet said, "(There are) two words which are dear to the Beneficent (Allah) and very light (easy) for the tongue (to say), but very heavy in weight in the balance. They are: 'Subhan Allah wa-bi hamdihi' and 'Subhan Allah Al-'Azim." Пророк сказал: «(Есть) два слова, которые дороги для Милостивого (Аллаха) и очень легкий (легкий) для языка (сказать), но очень тяжелый вес в балансе они:". Субхан Аллах ва -би hamdihi »и« Субхан Аллах аль-'Азим ». (See Hadith No. 673, Vol. 8). (См. хадис № 673, Vol. 8).


Also, see: Также см.:
Islam, Muhammad Ислам, Мухаммад
Koran, Qur'an Коран, Коран
Pillars of Faith Столпы веры
Abraham Авраам
Testament of Abraham Завет Авраама
Allah Аллах
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Откровение - Hadiths из книг 1 аль-Бухари
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Вера - Hadiths из книги 2 аль-Бухари
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Знания - Hadiths из книги 3 "Аль-Бухари
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Время в молитвах - Hadiths из 10 книг аль-Бухари
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Сокращение молитвах (Ат-Taqseer) - Hadiths из 20 книг аль-Бухари
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Паломничества (хаджа) - Hadiths из 26 книг аль-Бухари
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Борьба за дело Аллаха (джихад) - Hadiths книг 52 Аль-Бухари
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ЕДИНСТВУ, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths книг 93 Аль-Бухари
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah школа богословия (сунниты)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah школа богословия (сунниты)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah школа богословия (сунниты)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah школа богословия (сунниты)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah теологии (сунниты)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah теологии (сунниты)
Mutazilah Theology Mutazilah теологии
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari теологии (шииты)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah теологии (шииты)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah теологии (шииты)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Имамы (шииты)
Druze Друзы
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (шииты)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Измаил, Исмаил
Early Islamic History Outline Начало истории ислама наброски
Hegira Hegira
Averroes Аверрес
Avicenna Авиценна
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Кааба, черный камень
Ramadan Рамадан
Sunnites, Sunni Суннитами, суннитов
Shiites, Shia Шиитов, шииты
Mecca Мекка
Medina Медина
Sahih, al-Bukhari Sahih, Аль-Бухари
Sufism Суфизм
Wahhabism Ваххабизм
Abu Bakr Абу Бакр
Abbasids Аббасидов
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Umayyads
Fatima Фатима
Fatimids (Shia) Fatimids (шииты)
Ismailis (Shia) Исмаилиты (шииты)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Саладин
Seljuks Сельджуками
Aisha Айша
Ali Али
Lilith Лилит
Islamic Calendar Исламская Календарь
Interactive Muslim Calendar Интерактивная мусульманского календаря


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на