Palm Sunday Вербное воскресенье

General Information Общая информация

Palm Sunday, in Christianity, is the Sunday before Easter, so called from the custom of blessing palms and of carrying portions of branches in procession, in commemoration of the triumphal entry of Jesus into Jerusalem. Вербное воскресенье, в христианстве, это воскресенье перед Пасхой, так называемые из обычай благословения ладони и проведения части филиалов в процессии, в ознаменование триумфального въезда Иисуса в Иерусалим. The custom may be traced back at least to the 4th century. Обычай можно проследить по крайней мере до 4-го века.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Palm Sunday Вербное воскресенье

Advanced Information Расширенный информации

Palm Sunday is the Sunday before Easter Sunday, considered to be the second Sunday of the passion of our Lord Jesus Christ. Вербное воскресенье это воскресенье перед Пасхой воскресенье, считается второе воскресенье страсти Господа нашего Иисуса Христа. The use of palms was introduced in Rome as late as the twelfth century. Использование пальмы был введен в Риме, как в конце двенадцатого века. The palms help symbolize the last entry of Jesus into Jerusalem before his crucifixion, during which the people strewed palms in his path as a sign of reverence. Ладони помочь символизировать последний вход Иисуса в Иерусалим до его распятия, во время которых люди посыпают ладони на его пути в знак почтения. In today's reenactment of that entrance into Jerusalem people are encouraged to carry palms as part of the liturgical experience. В реконструкции сегодняшний что вход в Иерусалим людям рекомендуется проводить ладони, как часть литургического опыта.

TJ German TJ Немецкий
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
WJ O'Shea, The Meaning of Holy Week. WJ O'Shea, смысл Страстной недели.


Palm Sunday Вербное воскресенье

Catholic Information Католическая информации

The sixth and last Sunday of Lent and beginning of Holy Week, a Sunday of the highest rank, not even a commemoration of any kind being permitted in the Mass. In common law it fixes the commencement of Easter duty. Шестое и последнее воскресенье Великого поста и началом Страстной недели, в воскресенье самого высокого ранга, даже не празднование любого рода допускались в Массачусетс В общем праве оно фиксирует начало долг Пасхи. The Roman Missal marks the station at St. John Lateran (see STATIONS) and before September, 1870, the pope performed the ceremonies there. Римский Служебник отмечает станции Святого Иоанна Латеранского (см. станций) и до сентября 1870 года, папа выполнил церемонии там. The Greeks celebrate the day with great solemnity; they call it kyriake or heorte ton baion or heorte baiophoros or also Lazarus Sunday, because on the day before they have the feast of the resuscitation of Lazarus. Греки празднуют день с большой торжественностью, они называют это kyriake или heorte baion тонну или heorte baiophoros или же Лазарь воскресенье, потому что накануне у них праздник воскрешения Лазаря. The emperors used to distribute branches of palm and small presents among their nobles and domestics. Императоры используются для распространения ветви пальмовые и небольшие подарки среди своих дворян и слуг. The Latin liturgical books call it Dominica in Palmis, Dominica or Dies Palmarum. Латинская богослужебные книги называют это Доминике в Palmis, Доминики или умирает Palmarum. From the cry of the people during the procession the day has received the name Dominica Hosanna or simply Hosanna (Ozanna). От вопля людей во время процессии в день получил название Доминика Осанна или просто Осанна (Ozanna). Because every great feast was in some way a remembrance of the resurrection of Christ and was in consequence called Pascha, we find the names Pascha floridum, in French Pâques fleuries, in Spanish Pascua florida, and it was from this day of 1512 that our State of Florida received its name (Nilles, II, 205). Потому что каждый великий праздник был в некотором роде память о Воскресении Христа и был в последствии называли Пасху, мы находим имена Пасхи floridum, по-французски Fleuries Pâques, по-испански Паскуа Флорида, и именно с этого дня из 1512, что наше государство Флорида получил свое название (Nilles, II, 205). From the custom of also blessing flowers and entwining them among the palms arose the terms Dominica florida and dies floridus. С обычай благословлять также цветы и сплетаются их между ладонями возник условия Доминике Флориды и умирает floridus. Flower-Sunday was well known in England, in Germany as Blumensonntag or Blumentag, as also among the Serbs, Croats, and Ruthenians, in the Glagolite Breviary and Missal, and among the Armenians. Flower-воскресенье был хорошо известен в Англии, в Германии, как Blumensonntag или Blumentag, а также среди сербов, хорватов и русинов, в Glagolite требник и Миссала, и среди армян. The latter celebrate another Palm Sunday on the seventh Sunday after Easter to commemorate the "Ingressus Domini in coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris" called Secundus floricultus or Secunda palmarum dominica (Nilles, II, 519). Последний отмечают Вербное воскресенье друга на седьмой воскресенье после Пасхи в память о "Ingressus Domini в coelum Джакста visionem Григорий Illuminatoris" под названием Секунд floricultus или Secunda palmarum Доминика (Nilles, II, 519). Since this Sunday is the beginning of Holy Week, during which sinners were reconciled, it was called Dominica indulgentioe, competentium, and capitilavium from the practice of washing and shaving of the head as a bodily preparation for baptism. Так как в это воскресенье является началом Страстной недели, в течение которых грешники примирились, она называлась Доминика indulgentioe, competentium, и capitilavium из практики мытья и бритья головы, как подготовка телесных для крещения. During the early centuries of the Church this sacrament was conferred solemnly only in the night of Holy Saturday, the text of the creed had been made known to the catechumens on the preceding Palm Sunday. В первые века Церкви это таинство было присвоено торжественно Только в ночь на Великую субботу, текст Символа веры были доведены до оглашенных на предыдущих Вербное воскресенье. This practice was followed in Spain (Isidore, "De off. eccl.", I, 27), in Gaul (PL, LXXII, 265), and in Milan (Ambrose, Ep. xx). Эта практика применялась в Испании (Исидор, "De прочь. Eccl.", I, 27), в Галлии (PL, LXXII, 265) и в Милане (Амвросий, Ep. Хх). In England the day was called Olive or Branch Sunday, Sallow or Willow, Yew or Blossom Sunday, or Sunday of the Willow Boughs. В Англии день называли оливковое или отделения воскресенье, желтым или ивы, тиса или Blossom воскресенье или воскресенье Willow ветви. Since the celebration recalled the solemn entry of Christ into Jerusalem people made use of many quaint and realistic representations; thus, a figure of Christ seated on an ass, carved out of wood was carried in the procession and even brought into the church. С празднованием напомнил торжественный въезд Христа в Иерусалим люди используют много странных и реалистичных представлений, таким образом, фигура Христа, сидящего на осле, вырезанные из дерева была проведена в шествии и даже принесли в церковь. Such figures may still be seen in the museums of Basle, Zurich, Munich, and Nürnberg (Kellner, 50). Такие цифры еще можно увидеть в музеях Базеля, Цюриха, Мюнхена, Нюрнберга (Кельнер, 50).

In some places in Germany and France it was customary to strew flowers and green boughs about the cross in the churchyard. В некоторых местах в Германии и Франции было принято посыпать цветы и зеленые ветви о кресте на кладбище. After the Passion had been recited at Mass blessed palms were brought and this cross (in consequence sometimes called the Palm cross) was wreathed and decked with them to symbolize Christ's victory. После того, как страсти были читали на массовые ладони благословил привезли, и это крест (в результате иногда называют Палм-крест) был расплылось и украшена их символизируют победу Христа. In Lower Bavaria boys went about the streets singing the "Pueri Hebræorum" and other carols, whence they received the name of Pueribuben ("Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). В Нижней Баварии мальчики пошли по улицам, пели "Pueri Hebræorum" и другие гимны, откуда они получили название Pueribuben ("Theologisch-Praktische Quartalschrift", 1892, 81). Sometimes an uncovered crucifix, or the gospel-book, and often the Blessed Sacrament, was carried in recession. Иногда непокрытой распятие, или Евангелие, книгу, и часто святого причастия, была проведена в рецессию. In many parts of England a large and beautiful tent was prepared in the churchyard. Во многих частях Англии большой и красивый шатер был подготовлен в церковном дворе. Two priests accompanied by lights brought the Blessed Sacrament in a beautiful cup or pyx hung in a shrine of open work to this tent. Два священника сопровождается огнями привели святого причастия в красивой чашки или дароносицы повесили в храме открытых работ на эту палатку. A long-drawn procession with palms and flowers came out of the church and made four stations at the Laics' cemetery north of the church, at the south side, at the west door, and before the church-yard cross, which was then uncovered. Протяжный процессия с пальмами и цветами вышел из церкви и сделал четыре станции на лаиков кладбище к северу от церкви, с южной стороны, на запад дверь, и перед церковью-ярд крест, который затем обнаружили . At each of these stations Gospels were sung. На каждой из этих станций Евангелия были спеты. After the singing of the first Gospel the shrine with the Blessed Sacrament was borne forward. После пения первого Евангелия ковчег с Святыми Дарами родилась вперед. On meeting, all prostrated and kissed the ground. На встрече, все поклонились и поцеловали землю. The procession then continued. Шествие продолжалось. The door of the church was opened, the priests held up on high the shrine with the Blessed Sacrament, so that all who went in had to go under this shrine, and thus the procession came back into the church. Дверь в церковь была открыта, священники поднял на высокой ковчег с Святыми Дарами, так что все, кто вошел в пришлось идти под эту святыню, и, таким образом процессия вернулась в церковь. The introduction of the Blessed Sacrament into the Palm Sunday procession is generally ascribed to Bl. Введение Святыми Дарами в Вербное воскресенье процессии, как правило, приписывают Bl. Lanfranc who ordered the ceremony for his Abbey of Bec. Ланфранк, кто заказал церемонии его аббатства Бек.

Liturgical writers differ in assigning a time for the introduction of the benediction of palms and of the procession. Литургическая писателей отличаются в присвоении время для введения благословение ладони и шествия. Martène, "De antiq. eccl. discipl." Martène, "De Antiq. Eccl. Discipl". xx, 288, finds no mention of them before, the eighth or ninth century. хх, 288, не находит упоминания о них раньше, в восьмом или девятом веке. Peliccia, "Christian. eccl. politia", II, 308, is of the same opinion and mentions Amularius, "De div. off.", I, x, as the first to speak of them. Peliccia, "Христианско. Eccl. Полития", II, 308, такого же мнения и упоминает Amularius, "De дел. ВЫКЛ.", I, х, как первая говорить о них. Binterim, V, i, 173, on the authority of Severus, Patriarch of Antioch, and of Josue Stylites, states that Peter Bishop of Edessa, about 397 ordered the benediction of the palms for all the churches of Mesopotamia. Binterim, V, I, 173, на авторитет Северус, Патриарх Антиохийский, и Josue Столпник, говорится, что Петр епископ Эдессы, около 397 приказал благословение из ладони для всех храмах Месопотамии. The ceremonies had their origin most probably in Jerusalem. На церемонии было их происхождение, скорее всего, в Иерусалиме. In the "Peregrinatio Sylviæ", undertaken between 378 and 394, they are thus described: On the Lord's Day which begins the Paschal, or Great, Week, after all the customary exercises from cook-crow till morn had taken place in the Anastasia and at the Cross, they went to the greater church behind the Cross on Golgotha, called the Martyrium, and here the ordinary Sunday services were held. В "Peregrinatio Sylviæ", проведенных в период между 378 и 394, они, таким образом описан: в день Господень, который начинается пасхальная, или Великой, неделя, после того, как все обычные упражнения из кок-ворона до утра произошла в Анастасия и на кресте, они пошли в большую церковь, за крест на Голгофу, называется Martyrium, а вот обычные воскресные службы были проведены. At the seventh hour (one o'clock pm) all proceeded to the Mount of Olives, Eleona, the cave in which Our Lord used to teach, and for two hours hymns, anthems, and lessons were recited. На седьмой час (1 вечера) все приступили к горе Елеонской, Eleona, пещера, в которой Господь учил, и в течение двух часов гимны, гимны, и уроки читались. About the hour of None (three o'clock pm) all went, singing hymns, to the Imbomon, whence Our Lord ascended into heaven. О час None (3 вечера) все пошло, пели гимны, в Imbomon, откуда Господь вознесся на небо. Here two hours more were spent in devotional exercises, until about 5 o'clock, when the passage from the Gospel relating how the children carrying branches and Palms met the Lord, saying "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord" is read. Здесь два часа было потрачено в преданном упражнений, примерно до 5 часов, когда отрывок из Евангелия, касающиеся как дети, несущие филиалов и Palms встретился с Господом, говоря: "Благословен Грядый во Имя Господне» является читать. At these words all went back to the city, repeating "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord." При этих словах все вернулись в город, повторяя «Благословен Грядый во Имя Господне». All the children bore branches of palm or olive. Все дети родила ветви пальмовые и оливковые. The faithful passed through the city to the Anastasia, and there recited Vespers. Верующие прошли через город к Анастасии, и там читал вечерню. Then after a prayer in the church of the Holy Cross all returned to their homes. Затем, после молитвы в церкви Святого Креста все вернулись в свои дома.

In the three oldest Roman Sacramentaries no mention is found of either the benediction of the palms or the procession. В трех старейших римских Sacramentaries не говоря уже находится либо благословение из ладони или процессия. The earliest notice is in the "Gregorianum" used in France in the ninth and tenth centuries. Самое раннее уведомление в "Gregorianum", используемый во Франции в девятом и десятом веках. In it is found among the prayers of the day one that pronounces a blessing on the bearers of the palms but not on the palms. В нем находится среди молитв в день, который произносит благословение на носители на ладони, но не на ладонях. The name Dominica in palmis, De passione Domini occurs in the "Gelasianum", but only as a superscription and Probst ("Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) is probably correct in suspecting the first part to be an addition, and the De passione Domini the original inscription. Имя Доминика в palmis, De Passione Domini происходит в "Gelasianum", но только в качестве надписи и Пробст ("Sacramentarien унд Ordines", Мюнстер, 1892, 202), вероятно, справедливо подозревая, первая часть будет того, и De Passione Domini оригинальные надписи. It seems certain that the bearing of palms during services was the earlier practice, then came the procession, and later the benediction of the palms. Кажется несомненным, что ношение ладони во время службы был ранее практику, затем процессия, а затем благословение из ладони.

The principal ceremonies of the day are the benediction of the palms, the procession, the Mass, and during it the singing of the Passion. Основные обряды этого дня являются благословение на ладонях, шествия, массовые, и во время ее пения страсти. The blessing of the palms follows a ritual similar to that of Mass. On the altar branches of palms are placed between the candlesticks instead of flowers ordinarily used. Благословение на ладони следующим ритуалом же, Массачусетс На алтарь ветви пальм расположены между свечами вместо цветов обычно используется. The palms to be blessed are on a table at the Epistle side or in cathedral churches between the throne and the altar. На ладони будет благословен на стол в сторону послание или в соборе церкви между престолом и жертвенником. The bishop performs the ceremony from the throne, the priest at the Epistle side of the altar. Епископ выполняет церемонию от престола, священник в Послании сторону жертвенника. An antiphon "Hosanna to the Son of David" is followed by a prayer. Антифон "Осанна Сыну Давидову" сопровождается молитвой. The Epistle is read from Exodus xv, 27-xvi, 7, narrating the murmuring of the children of Israel in the desert of Sin, and sighing for the fleshpots of Egypt, and gives the promise of the manna to be sent as food from heaven. Послание читается Исход XV, 27-XVI, 7, повествующая ропот сынов Израилевых в пустыню Син, и вздохи на злачные места, и дает обещания манны для передачи в пищу с небес . The Gradual contains the prophetic words uttered by the high-priest Caiphas, "That it was expedient that one man should die for the people"; and another the prayer of Christ in the Garden of Olives that the chalice might pass; also his admonition to the disciples to watch and pray. Постепенное содержит пророческие слова, сказанные первосвященник Каиафа: "Это было целесообразно, чтобы один человек умер за людей", а другая молитва Христа в саду Елеонской, что чаша может пройти, а также его увещевание учеников бодрствовать и молиться. The Gospel, taken from St. Matthew, xvi, 1-9, describes the triumphant entry of Christ into Jerusalem when the populace cut boughs from the trees and strewed them as He passed, crying, Hosanna to the Son of David; blessed is he that cometh in the name of the Lord. Евангелие, взятое из Матфея, XVI, 1-9, описывает триумфальный въезд Христа в Иерусалим, когда население вырезать ветви с деревьев и рассыпал их, как Он прошел, плача, осанна Сыну Давидову блажен Грядущий во имя Господне. (In private Masses this Gospel is read at the end of Mass instead of that of St. John.) Then follow an oration, a preface, the Sanctus, and Benedictus. (В частных масс это Евангелие читается в конце Масса вместо этого святого Иоанна). Затем следуют речь, предисловие, Sanctus и Benedictus.

In the five prayers which are then said the bishop or priest asks God to bless the branches of palm or olive, that they may be a protection to all places into which they may be brought, that the right hand of God may expell all adversity, bless and protect all who dwell in them, who have been redeemed by our Lord Jesus Christ. В течение пяти молитв, которые потом сказал епископ или священник просит Бога благословить ветви пальмовые и оливковые, что они могут быть защитой во все места, в которые они могут быть привлечены, что по правую руку от Бога может expell все невзгоды, благословлять и защищать все живущие в них, которые были выкуплены Господа нашего Иисуса Христа. The prayers make reference to the dove bringing back the olive branch to Noah's ark and to the multitude greeting Our Lord; they say that the branches of palms signify victory over the prince of death and the olive the advent of spiritual unction through Christ. В молитвах ссылкой на голубя возвращения оливковую ветвь Ноев ковчег и множество поздравительных Наш Господь, они говорят, что ветви пальм означает победу над князем смерти и оливковое появлением духовного помазания через Христа. The officiating clergyman sprinkles the palms with holy water, incenses them, and, after another prayer, distributes them. Дело священника окропляет ладони со святой водой, благовония них, и, после очередной молитвы, распределяет их. During the distribution the choir sings the "Pueri Hebræorum". Во время распределения хор поет "Pueri Hebræorum". The Hebrew children spread their garments in the way and cried out saying, "Hosanna to the Son of David; Blessed is he that cometh in the name of the Lord." Еврейские дети распространяют свои одежды по дороге, и плакал, говоря: "Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядый во имя Господне». Then follows the procession, of the clergy and of the people, carrying the blessed palms, the choir in the mean time singing the antiphons "Cum appropinquaret", "Cum audisset", and others. Затем следует процессия духовенства и народа, проведение благословил ладони, хор в среднем раз пел антифоны "ЦУМ appropinquaret", "Cum audisset", и другие. All march out of the church. Все из марша церкви. On the return of the procession two or four chanters enter the church, close the door and sing the hymn "Gloria, laus", which is repeated by those outside. По возвращении процессии два или четыре певчие войти в церковь, закрыть двери и поют гимн «Gloria, Лаус", которые повторяются те снаружи. At the end of the hymn the subdeacon knocks at the door with the staff of the cross, the door is opened, and all enter singing "Ingrediente Domino". В конце гимна иподиакона стучится в дверь с сотрудниками кресте, дверь открылась, и все, введите пения "Ingrediente Domino". Mass is celebrated, the principal feature of which is the singing of the Passion according to St. Matthew, during which all hold the palms in their hands. Месса, основной особенностью которых является пение Страсти по Матфею, во время которого все держать ладони в свои руки.

Palm branches have been used by all nations as an emblem of joy and victory over enemies; in Christianity as a sign of victory over the flesh and the world according to Ps. Палм филиалов были использоваться всеми странами в качестве эмблемы радость и победу над врагами, в христианстве как знак победы над плотью и миром в соответствии с Ps. xci, 13, "Justus ut palma florebit "; hence especially associated with the memory of the martyrs. XCI, 13, "Юстус-ут-Пальма florebit", поэтому в первую очередь связано с памятью о мучениках. The palms blessed on Palm Sunday were used in the procession of the day, then taken home by the faithful and used as a sacramental. На ладони благословил на Вербное воскресенье были использованы в процессии в день, а затем дома верующих и используется как священная. They were preserved in prominent places in the house, in the barns, and in the fields, and thrown into the fire during storms. Они были сохранены на видных местах в доме, в амбарах, и в поле, и бросили в огонь во время грозы. On the Lower Rhine the custom exists of decorating the grave with blessed palms. На Нижнем Рейне обычай существует украшать могилы с благословил ладони. From the blessed palms the ashes are procured for Ash Wednesday. Из благословенной ладони пепла, закупленных для покаяния. In places where palms cannot be found, branches of olive, box elder, spruce or other trees are used and the "Cæremoniale episcoporum", II, xxi, 2 suggests that in such cases at least little flowers or crosses made of palm be attached to the olive boughs. В местах, где пальмы не может быть найден, оливковых ветвей, ясенелистный, ели или других деревьев, которые используются и "Cæremoniale episcoporum", II, XXI, 2 показывает, что в таких случаях, по крайней мере, мало цветов и кресты сделаны из пальмовых быть приложено к оливковые ветви. In Rome olive branches are distributed to the people, while the clergy carry palms frequently dried and twisted into various shapes. В Риме оливковые ветви распространяются на людей, в то время как священнослужители выполняют ладонях часто сушат и скручены в различные формы. In parts of Bavaria large swamp willows, with their catkins, and ornamented with flowers and ribbons, were used. В некоторых районах Баварии большие ивы болото, с сережками, и украшены цветами и лентами, были использованы.

Publication information Written by Francis Mershman. Публикация информации Автор Фрэнсис Mershman. Transcribed by Mark E. Maier. Трансляции Марк Э. Майер. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Католическая энциклопедия, том XI. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1911. Ничто Obstat, 1 февраля 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

ROCK, The Church of Our Fathers (London, 1904); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1904), 247; American Ecclesiastical Review (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. London, 1908); KRAUS, Realencyklopädie; NILLES, Kalendarium Manuale (Innsbruck, 1897). ROCK, Церковь Наши отцы (Лондон, 1904); Дюшен, христианского богослужения (Лондон, 1904), 247; американской церкви Обзор (1908), 361; Kirchenlexicon; Кельнер, Heortology (tr. Лондон, 1908); KRAUS, Realencyklopädie , Nilles, Kalendarium Manuale (Инсбрук, 1897).



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на