Redemption Выкуп

Advanced Information Расширенный информации

Redemption is the purchase back of something that had been lost, by the payment of a ransom. Погашение является покупка задней то, что было потеряно, путем выплаты выкупа. The Greek word so rendered is apolutrosis, a word occurring nine times in Scripture, and always with the idea of a ransom or price paid, ie, redemption by a lutron (see Matt. 20:28; Mark 10:45). Греческое слово, так оказанных является apolutrosis, словом, происходящих в девять раз в Писании, и всегда с идеей выкупа или ценой, т. е. выкупа Lutron (см. Мф 20:28;. Марка 10:45). There are instances in the LXX. Есть случаи, в LXX. Version of the Old Testament of the use of lutron in man's relation to man (Lev. 19:20; 25:51; Ex. 21:30; Num. 35: 31, 32; Isa. 45:13; Prov. 6:35), and in the same sense of man's relation to God (Num. 3:49; 18:15). Версия Ветхого Завета использования Lutron в отношении человека к человеку (Лев. 19:20; 25:51; Ex 21:30; Num 35: 31., 32; Ис 45:13; Prov 6...: 35), и в том же смысле отношения человека к Богу (Числа 3:49; 18:15). There are many passages in the New Testament which represent Christ's sufferings under the idea of a ransom or price, and the result thereby secured is a purchase or redemption (comp. Acts 20:28; 1 Cor. 6:19, 20; Gal. 3:13; 4:4, 5; Eph. 1: 7; Col. 1:14; 1 Tim. 2:5, 6; Titus 2:14; Heb. 9:12; 1 Pet. 1:18, 19; Rev. 5:9). Есть много отрывков в Новом Завете, которые представляют страдания Христа под идею выкупа или цена, и тем самым обеспечил результат является приобретение или выкуп (ср. Деян 20:28; 1 ​​Кор 6:19, 20;. Гал. 3:13; 4:4, 5; Еф. 1: 7; полковник 1:14; 1 Тим 2:5, 6; Тит. 2:14; Евр 9:12; 1 Пет 1:18, 19.... , Rev. 5:9).

The idea running through all these texts, however various their reference, is that of payment made for our redemption. Идея проходит через все эти тексты, однако их различные ссылки, является то, что платеж за наше искупление. The debt against us is not viewed as simply cancelled, but is fully paid. Долга против нас не рассматривается как просто отменили, но полностью оплачен. Christ's blood or life, which he surrendered for them, is the "ransom" by which the deliverance of his people from the servitude of sin and from its penal consequences is secured. Кровь Христа или жизни, которые он сдал для них, является "выкуп", по которой освобождение своего народа от рабства греху и от его уголовно-правовые последствия обеспечено. It is the plain doctrine of Scripture that "Christ saves us neither by the mere exercise of power, nor by his doctrine, nor by his example, nor by the moral influence which he exerted, nor by any subjective influence on his people, whether natural or mystical, but as a satisfaction to divine justice, as an expiation for sin, and as a ransom from the curse and authority of the law, thus reconciling us to God by making it consistent with his perfection to exercise mercy toward sinners" (Hodge's Systematic Theology). Это просто учение Писания, что "Христос спасает нас ни от простого осуществления власти, ни от его учения, ни его примеру, ни морального влияния, которое он оказал, ни любые субъективные влияния на свой народ, будь то природные или мистическое, но, как удовлетворение божественной справедливости, как искупление за грех, и в качестве выкупа от проклятия и власти закона, таким образом, примирение нас к Богу, делая это в соответствии с его совершенством проявлять милосердие к грешникам "(Ходжа Систематическое богословие).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Redeemer, Redemption Искупителя, Искупление

Advanced Information Расширенный информации

Though closely allied to salvation, redemption is more specific, for it denotes the means by which salvation is achieved, namely, by the payment of a ransom. Хотя тесно связана с спасение, искупление является более конкретным, ибо оно обозначает средство, с помощью которого спасение достигается, в частности, путем выплаты выкупа. As in the case of salvation it may denote temporal, physical deliverance. Как и в случае спасения он может обозначить временные, физические освобождения. In the OT the principal words are pada and ga'al, which are usually rendered by lytrousthai in the LXX, occasionally by rhyesthai. В Ветхом Завете основной слова пада и ga'al, которые обычно оказывают lytrousthai в LXX, время от времени rhyesthai. In the NT lytrousthai is the usual verb form, and nouns are lytrosis and apolytrosis. В NT lytrousthai является обычной формой глагола, и существительные lytrosis и apolytrosis. Occasionally agorazein is used, or exagorazein, denoting the act of purchase in the market, especially the slave market. Иногда agorazein используется, или exagorazein, обозначающих акт покупки на рынке, особенно на рынке рабов. For "ransom" lytron and antilytron are used. Для "выкуп" lytron и antilytron используются.

In the OT В Ветхом Завете

In ancient Israel both property and life could be redeemed by making the appropriate payment. В древнем Израиле, как имущество и жизнь могут быть погашены за счет выполнения соответствующих платежей. Since the firstborn were spared in the last plague which God visited upon Egypt, he had a special claim on these, so that the firstborn thereafter had to be redeemed by a money payment (Exod. 13:13-15). С первенцем были спасены в последний чумы которых Бог посетил на Египет, он имел особые претензии на эти, так что после первенца должны были быть выкуплены выплату денег (Исх. 13:13-15). According to the Pentateuchal legislation, if a man lost his inheritance through debt or sold himself into slavery, he and his property could be redeemed if one near of kin came forward to provide the redemption price (Lev. 25:25-27, 47-54; cf. Ruth 4:1-12). По Pentateuchal законодательству, если человек потерял свое наследство через долги или продал себя в рабство, он и его имущество может быть выкуплено, если ближний вышел вперед, чтобы обеспечить цену выкупа (Лев. 25:25-27, 47 - 54;. см. Руфь 4:1-12). The kinsman-redeemer was also the avenger of blood on occasion. Родственника-Искупителя была также мстителя за кровь по случаю.

God's deliverance of his people from Egypt is spoken of a redemption (Exod. 6:6; 15:13), and he is Israel's Redeemer (Ps. 78:35). Божье освобождение своего народа из Египта говорится выкупа (Исх. 6:6; 15:13), и он Искупитель Израиля (Пс. 78:35). The emphasis here may well be upon the great output of strength needed to accomplish this objective, strength which itself serves as a kind of ransom price. Акцент здесь вполне может быть на большой выход силы, необходимые для достижения этой цели, сила, которая сама служит своего рода выкуп. Once again God's people are found in captivity (Babylon), and again the language of redemption is used in connection with their release (Jer. 31:11; 50:33-34). Еще раз народ Божий находятся в плену (Вавилон), и снова на язык погашение используется в связи с их выпуска (Иер. 31:11; 50:33-34). The probable meaning of Isa. Вероятно смысл Иса. 43:3 is that the conqueror of Babylon and therefore the liberator of Judah, even Cyrus, is being promised domain in Africa as a compensation for giving up captive Judah and restoring it to its inheritance in the land of Canaan. 43:3 в том, что завоеватель Вавилона и, следовательно, освободителя Иудеи, даже Кир, в настоящее время обещали области в Африке в качестве компенсации за отказ от плену Иудеи и восстановление его в наследство в землю Ханаан.

The individual also is sometimes the object of God's redemption, as in Job 19:25, where the sufferer expresses his confidence in a living Redeemer who will vindicate him eventually, despite all present appearance to the contrary. Отдельные также иногда объектом искупления, как и в работе 19:25, где больной выражает уверенность в жизни Искупителя кто будет судить его в конце концов, несмотря на все нынешнем виде до наоборот. Prov. Prov. 23:10-11 presents the same general cast of thought. 23:10-11 представлены те же общего склада мысли.

It is rather surprising that redemption is verbally so little associated with sin in the OT. Это довольно удивительно, что погашение устно так мало связан с грехом в Ветхом Завете. Ps. Ps. 130:8 contains the promise that Jehovah will redeem Israel from all its iniquities. 130:8 содержится обещание, что Иегова избавит Израиля от всех беззаконий своих. Isa. Иса. 59:20, which Paul quotes in Rom. 59:20, которых Павел цитирует в Рим. 11:26, says much the same thing in more general terms (cf. Isa. 44:22). 11:26, многое говорит то же самое в более общем плане (ср. Ис. 44:22). In Ps. В Пс. 49:7 the impossibility of self-ransom for one's life is emphasized. 49:7 невозможность самостоятельного выкупа за свою жизнь подчеркнул он. It is possible that the scarcity of reference to redemption from sin in the OT is due to the ever-present proclamation of redemption through the sacrificial system, making formal statements along this line somewhat superfluous, Furthermore, redemption from the ills of life, such as the Babylonian captivity, would inevitably carry with it the thought that God redeems from sin, for it was sin which brought on the captivity (Isa. 40:2). Вполне возможно, что дефицит ссылкой на искупление от грехов в Ветхом Завете связано с вездесущим провозглашения выкупа через систему жертвоприношений, делая официальных заявлений по этой линии несколько лишнего, того, искупление от жизненных невзгод, таких как вавилонского плена, неизбежно несет с мыслью, что Бог искупает от греха, ибо он был грех, который принес в плен (Ис. 40:2).

The occurrence of numerous passages in the OT where redemption is stated in terms which do not explicitly include the element of ransom has led some scholars to conclude that redemption came to mean deliverance without any insistence upon a ransom as a condition or basis. Появление многочисленных проходов в Ветхом Завете, где выкупа формулируется в терминах которых явно не включать элемент выкуп привело некоторых ученых к выводу, что искупление стало означать освобождение без каких-либо настаивает на выкупе как условие или основу. The manifestation of the power of God in the deliverance of his people seems at times to be the sole emphasis (Deut. 9:26). Проявление силы Божией в освобождении своего народа, кажется порой, чтобы быть единственным акцентом (Втор. 9:26). But on the other hand there is no hint in the direction of the exclusion of a ransom. Но с другой стороны, нет и намека в направлении исключения выкуп. The ransom idea may well be an assumed factor which is kept in the background by the very prominence given to the element of power needed for the deliverance. Выкуп идея вполне может быть предполагаемый фактор, который хранится в фоновом режиме, очень видное место в элементе мощность, необходимая для освобождения.

In the NT В NT

This observation affords the necessary bridge to the NT use of redemption. Это наблюдение дает необходимый мост на использование NT выкупа. Certain passages in the Gospels reflect this somewhat vague use of the word as implying divine intervention in behalf of God's people without specific reference to any ransom to be paid (Luke 2:38; 24:21). Некоторые места в Евангелиях отразить это несколько расплывчато использование слова как означающее, что божественное вмешательство в интересах народа Божьего без конкретной ссылки на любой выкуп, подлежащих выплате (Луки 2:38; 24:21).

Mark 10:45, though it does not contain the word "redeem," is a crucial passage for the subject, because it opens to us the mind of Christ concering his mission. Марк 10:45, хотя оно не содержит слово "выкуп", является одним из важнейших проход для субъекта, поскольку оно открывает нам ум Христов concering свою миссию. His life of ministry would terminate in an act of self-sacrifice which would serve as a ransom for the many who needed it. Его жизнь служения будет прекращено в акте самопожертвования, который будет служить в качестве выкупа за многих, кто в ней нуждается. The largest development of the doctrine in the NT comes in the writings of Paul. Наибольшее развитие учения в NT приходит в писаниях Павла. Christ has redeemed from the curse of the law (Gal. 3:13; 4:5; exagorazein in both cases). Христос искупил от проклятия закона (Гал. 3:13; 4:5; exagorazein в обоих случаях). In the apostle's most concentrated section on the work of Christ he couples redemption with justification and propitiation (Rom. 3:24; cf. I Cor. 1:30). В наиболее концентрированном разделе апостола о работе Христа, он погашения пары с обоснованием и умилостивления (Рим. 3:24;.. См. I Кор 1:30). One prominent feature of Paul's usage is the double reference to the word, with a present application to the forgiveness of sins based on the ransom price of the shed blood of Christ (Eph. 1:7; cf. I Pet. 1:18-19), and a future application to the deliverance of the body from its present debility and liability to corruption (Rom. 8:23). Одна характерная особенность использования Павла двойной ссылкой на слова, с настоящим приложением для прощения грехов основано на выкуп цена пролитой крови Христа (Еф. 1:7;.. CF I Пет 1:18 - 19), и будущие приложения к избавлению организма от ее нынешней слабости и ответственности с коррупцией (Рим. 8:23). This latter event is associated with the day of redemption (Eph. 4:30), not in the sense that redemption will then be operative for the first time, but that the redemption secured by Christ and applied to the soul's forgiveness is then extended to include the body as well, so that salvation is broughtto its intended consummation. Это последнее событие связано с день искупления (Еф. 4:30), а не в том смысле, что выкуп будет действовать для первого раза, но, что выкуп обеспеченных Христа и применяется к прощению души затем продлен до включать в тело, так что, что спасение broughtto его предполагаемого завершения.

Redemption, though it includes the concept of deliverance, is a more precise term. Выкуп, хотя он включает в себя понятие освобождение, является более точным термином. Otherwise it would be expected that biblical writers would make more extensive use of words denoting deliverance per se, such as lyein or rhyesthai, to the neglect of words for redeem. В противном случае можно было бы ожидать, что библейские авторы сделали бы более широкое использование слов, обозначающих освобождения как такового, таких как lyein или rhyesthai, к пренебрежению слова для выкупа. Yet such is not the case. Тем не менее, такое дело не в этом. It is significant that Paul can content himself with the use of rhyesthai when setting forth the relation of Christ's saving work for us with respect to hostile angelic powers (Col. 1:13), yet when he passes to a contemplation of the forgiveness of our sins he must change his terminology to that of redemption (Col. 1:14). Важно отметить, что Павел может довольствоваться использованием rhyesthai, когда излагаются отношении сохранения работы Христа для нас, по отношению к враждебным ангельских сил (Кол. 1:13), но когда он переходит к созерцанию прощение наших грехах, он должен изменить свою терминологию, что и выкуп (Кол. 1:14). No word in the Christian vocabulary deserves to be held more precious than Redeemer, for even more than Savior it reminds the child of God that his salvation has been purchased at a great and personal cost, for the Lord has given himself for our sins in order to deliver us from them. Ни слова в христианской лексики заслуживает того, чтобы провести более ценное, чем Искупителя, даже больше, чем Спаситель напоминает дитя Божье, что его спасение была куплена на большой и личные затраты, ибо Господь дал Себя за наши грехи, чтобы , чтобы избавить нас от них.

EF Harrison EF Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
L. Morris, The Apostolic Preaching of the Cross; J. Schneider and C. Brown, NIDNTT, III, 177ff.; O. Procksch et al., TDNT, IV, 328ff.; RJ Banks, ed., Reconciliation and Hope; V. Taylor, Forgiveness and Reconciliation; BB Warfield, The Plan of Salvation; J. Murray, Redemption, Accomplished and Applied; S. Lyonnet and L. Sabourin, Sin, Redemption, and Sacrifice. Л. Моррис, Апостольская проповедь Креста, Й. Шнайдер и С. Браун, NIDNTT, III, 177ff;. О. Procksch и др., TDNT, IV, 328ff;.. RJ банков, редактор, примирения и надежды. В. Тейлор, прощения и примирения; BB Warfield, план спасения; J. Murray, Искупление, совершенное и прикладной; Lyonnet С. и Л. Sabourin, грех, искупление, и жертвы.


Redemption Выкуп

Catholic Information Католическая информации

The restoration of man from the bondage of sin to the liberty of the children of God through the satisfactions and merits of Christ. Восстановление человека от рабства греха к свободе детей Божьих через удовлетворение и заслуги Христа.

The word redemptio is the Latin Vulgate rendering of Hebrew kopher and Greek lytron which, in the Old Testament means generally a ransom-price. Слово redemptio является оказание Латинской Вульгаты еврейского и греческого kopher lytron, который в Ветхом Завете означает, что в целом выкупную цену. In the New Testament, it is the classic term designating the "great price" (1 Corinthians 6:20) which the Redeemer paid for our liberation. В Новом Завете, это классический термин, обозначающий "большой цене» (1 Коринфянам 6:20) которых Спаситель заплатил за наше освобождение. Redemption presupposes the original elevation of man to a supernatural state and his downfall from it through sin; and inasmuch as sin calls down the wrath of God and produces man's servitude under evil and Satan, Redemption has reference to both God and man. Погашение предполагает оригинальную высоту человека к сверхъестественному государство и его падение из него через грех, а поскольку грех вызывает на себя гнев Божий и производит рабство человека в зло и сатана, погашение имеет отношение к Богу и человеку. On God's part, it is the acceptation of satisfactory amends whereby the Divine honour is repaired and the Divine wrath appeased. Со стороны Бога, это приемом от удовлетворительного вину котором Божественная честь отремонтированы и Божественного гнева успокоились. On man's part, it is both a deliverance from the slavery of sin and a restoration to the former Divine adoption, and this includes the whole process of supernatural life from the first reconciliation to the final salvation. Со стороны человека, это как избавление от рабства греха и восстановлении бывших Божественной принятия, и это включает в себя весь процесс сверхъестественной жизни от первого примирения к окончательному спасению. That double result, namely God's satisfaction and man's restoration, is brought about by Christ's vicarious office working through satisfactory and meritorious actions performed in our behalf. Это двойной результат, а именно удовлетворение Божьего и восстановлением человека, вызвано чужой офис Христа работе через удовлетворительное и достойные действия, выполняемые в нашу пользу.

I. NEED OF REDEMPTION I. необходимости искупления

When Christ came, there were throughout the world a deep consciousness of moral depravation and a vague longing for a restorer, pointing to a universally felt need of rehabilitation (see Le Camus, "Life of Christ", I, i). Когда Христос пришел, было всего мира глубоким сознанием морального разврат и смутное стремление к реставратору, указывая на универсальный чувствовал необходимость реабилитации (см. Ле Камю, "Жизнь Христа", I, I). From that subjective sense of need we should not, however, hastily conclude to the objective necessity of Redemption. С этого субъективное ощущение необходимости мы не должны, однако, поспешно заключать к объективной необходимостью погашения. If, as is commonly held against the Traditionalist School, the low moral condition of mankind under paganism or even under the Jewish Law is, in itself, apart from revelation no proof positive of the existence of original sin, still less could it necessitate Redemption. Если, как это обычно проходит на традиционалистов школе, низким моральным состоянием человечества под язычества или даже под еврейским законом, само по себе, помимо откровения никаких доказательств положительного существование первородного греха, и еще менее могло необходимость искупления. Working on the data of Revelation concerning both original sin and Redemption, some Greek Fathers, like St. Athanasius (De incarnatione, in PG, XXV, 105), St. Cyril of Alexandria (Contra Julianum in PG, LXXV, 925) and St. John Damascene (De fide orthodoxa, in P. G, XCIV, 983), so emphasized the fitness of Redemption as a remedy for original sin as almost to make it appear the sole and necessary means of rehabilitation. Работа над данным Откровения, касающихся как первородный грех и искупление, некоторые греческие Отцы, как Афанасий (De Incarnatione, в PG, XXV, 105), святой Кирилл Александрийский (Contra Julianum в PG, LXXV, 925) и Санкт- . Иоанн Дамаскин (De Точное изложение православной веры, в P. G, XCIV, 983), таким образом, подчеркнул фитнес искупления как средство от первородного греха, как почти, чтобы казалось, единственным и необходимым средством реабилитации. Their sayings, though qualified by the oft-repeated statement that Redemption is a voluntary work of mercy, probably induced St. Anselm (Cur Deus homo, I) to pronounce it necessary in the hypothesis of original sin. Их высказывания, хотя квалифицированы часто повторяемое утверждение, что искупление является добровольное дело милосердия, вероятно, индуцированные Санкт Ансельм (Cur Deus Homo, I) произносится необходимости в гипотезе о первородном грехе. That view is now commonly rejected, as God was by no means bound to rehabilitate fallen mankind. Эта точка зрения в настоящее время широко отвергнут, как Бог отнюдь не был привязан к восстановлению падшего человечества. Even in the event of God decreeing, out of his own free volition, the rehabilitation of man, theologians point out other means besides Redemption, vg Divine condonation pure and simple on the sole condition of man's repentance, or, if some measure of satisfaction was required, the mediation of an exalted yet created interagent. Даже в случае Бог декретирование, из его собственной свободной волей, реабилитации человека, богословы отмечают, другие средства, кроме погашения, В. Г. Божественный попустительство чистым и простым лишь на том условии покаяния человека, или, если какой-то степени удовлетворенности требуется, посредничество возвышенные еще создал interagent. In one hypothesis only is Redemption, as described above, deemed absolutely necessary and that is if God should demand an adequate compensation for the sin of mankind. В одной из гипотез только Искупление, как описано выше, считается абсолютно необходимым, и что если Бог должен требовать адекватную компенсацию за грехи человечества. The juridical axiom "honor est in honorante, injuria in injuriato" (honour is measured by the dignity of him who gives it, offence by the dignity of him who receives it) shows that mortal sin bears in a way an infinite malice and that nothing short of a person possessing infinite worth is capable of making full amends for it. Юридическая аксиома "честь Est в honorante, injuria в injuriato" (честь измеряется достоинство того, кто дает ему, преступление достоинство того, кто получает) показывает, что смертный грех несет в путь бесконечного злобы и что ничего не хватает человека, обладающего бесконечной стоит способна в полной мере вину за это. True, it has been suggested that such a person might be an angel hypostatically united to God, but, whatever be the merits of this notion in the abstract, St. Paul practically disposes of it with the remark that "both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one" (Hebrews 2:11), thus pointing to the God-Man as the real Redeemer. Правда, было высказано предположение, что такой человек может быть ангелом ипостасно соединяется с Богом, но, каковы бы ни были достоинства этого понятия в абстрактных, Сент-Пол практически распоряжается его замечание, что "и освящающий и освящаемые, все одного "(Евр. 2:11), что указывает на Бога-Человека как реальная Искупителя.

II. II. MODE OF REDEMPTION Режим погашения

The real redeemer is Jesus Christ, who, according to the Nicene creed, "for us men and for our salvation descended from Heaven; and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary and became man. He was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate and was buried". Реальная Искупителя Иисуса Христа, который, согласно Никейский Символ веры ", для нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес,., И воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и стал человеком, Он был распят за нас, страдали при Понтии Пилате и был похоронен ». The energetic words of the Greek text [Denzinger-Bannwart, n. Энергичные слова греческого текста [Denzinger-Bannwart, н. 86 (47)], enanthropesanta, pathonta, point to incarnation and sacrifice as the groundwork of Redemption. 86 (47)], enanthropesanta, pathonta пункт воплощение и жертву, как основу искупления. Incarnation - that is, the personal union of the human nature with the Second Person of the Blessed Trinity - is the necessary basis of Redemption because this, in order to be efficacious, must include as attributions of the one Redeemer both the humiliation of man, without which there would be no satisfaction, and the dignity of God, without which the satisfaction would not be adequate. Воплощение - то есть, личная уния с человеческой природой Второе Лицо Пресвятой Троицы - является необходимой основой искупления, потому что это для того, чтобы быть эффективным, должен включать как приписывание одного Искупителя и унижения человека, без которого не было бы никакой удовлетворенности, и достоинство Бога, без которого удовлетворения не будет адекватным. "For an adequate satisfaction", says St. Thomas, "it is necessary that the act of him who satisfies should possess an infinite value and proceed from one who is both God and Man" (III:1:2 ad 2um). "Для адекватного удовлетворения", говорит Сент-Томас, "необходимо, что акт тот, кто удовлетворяет должна обладать бесконечной ценности и исходить из того, кто есть Бог и Человек" (III: 1:2 объявлений 2um). Sacrifice, which always carries with it the idea of suffering and immolation (see Lagrange, "Religions semitiques", 244), is the complement and full expression of Incarnation. Жертва, которая всегда несет в себе идею страдания и жертвоприношения (см. Лагранжа, «Религии semitiques", 244), является дополнением и полное выражение воплощения. Although one single theandric operation, owing to its infinite worth, would have sufficed for Redemption, yet it pleased the Father to demand and the Redeemer to offer His labours, passion, and death (John 10:17-18). Несмотря на одной богочеловеческой операции, благодаря своей бесконечной ценности, хватило бы на погашение, но благоугодно было Отцу, чтобы спрос и Спасителя, чтобы предложить свои труды, страсть и смерть (Ин. 10:17-18). St. Thomas (III:46:6 ad 6um) remarks that Christ wishing to liberate man not only by way of power but also by way of justice, sought both the high degree of power which flows from His Godhead and the maximum of suffering which, according to the human standard, would be considered sufficient satisfaction. Сент-Томас (III: 46:6 объявление 6um) отмечает, что Христос желающих освободить человека не только с помощью власти, а также путем справедливости, стремились как высокая степень власти, которая течет из Его Божества и максимум страданий, которые , в соответствии с человеческий стандарт, будет считаться достаточным удовлетворением. It is in this double light of incarnation and sacrifice that we should always view the two concrete factors of Redemption, namely, the satisfaction and the merits of Christ. Именно в этом двойном свете воплощение и жертву, что мы всегда должны смотреть два конкретных факторов искупления, а именно, удовлетворение и заслуги Христа.

A. Satisfaction of Christ A. Удовлетворение Христа

Satisfaction, or the payment of a debt in full, means, in the moral order, an acceptable reparation of honour offered to the person offended and, of course, implies a penal and painful work. Удовлетворение, или выплаты долга в полном объеме, значит, в моральном порядке, приемлемом возмещение ущерба чести предложил обиженным лицом и, конечно же, подразумевает уголовных и болезненные работы. It is the unmistakable teaching of Revelation that Christ offered to His heavenly Father His labours, sufferings, and death as an atonement for our sins. Это безошибочное учение Откровения, что Христос предложил Своим небесным Отцом Его труды, страдания и смерть как искупление за грехи наши. The classical passage of Isaias (lii-liii), the Messianic character of which is recognized by both Rabbinical interpreters and New Testament writers (see Condamin, "Le livre d'Isaie" Paris, 1905), graphically describes the servant of Jahveh, that is the Messias, Himself innocent yet chastized by God, because He took our iniquities upon Himself, His self-oblation becoming our peace and the sacrifice of His life a payment for our transgressions. Классический проход Исайяс (LII-LIII), мессианские характера, которые признаются обеими раввинов переводчиков и авторов Нового Завета (см. Condamin, "Le Livre d'Isaie" Париж, 1905), наглядно описывает раба Яхве, что является Мессиас, себя невиновным пока chastized Бога, потому что Он взял наши грехи на Себя, Его само-жертва становится наш мир и жертва Его жизнь оплаты за наши грехи. The Son of Man proposes Himself as a model of self-sacrificing love because He "is not come to be ministered unto, but to minister and to give his life a redemption for many" (lytron anti pollon) (Matthew 20:28; Mark 10:45). Сын Человеческий предлагает Себя как модель самоотверженной любви, потому что он "не пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих" (lytron борьбе Pollon) (Матфея 20:28, Марка 10:45). A similar declaration is repeated on the eve of the Passion at the Last Supper: "Drink ye all of this. For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins" (Matthew 26:27, 28). Аналогичное заявление повторяется накануне Страстей на Тайной Вечери: "Пейте все это за сие есть Кровь Моя нового завета, которые должны быть за многих изливаемая ремиссии до греха." (Мф. 26:27, 28). In view of this and of the very explicit assertion of St. Peter (1 Peter 1:11) and St. John (1 John 2:2) the Modernists are not justified in contending that "the dogma of Christ's expiatory death is not evangelic but Pauline" (prop. xxxviii condemned by the Holy Office in the Decree "Lamentabili" 3 July, 1907). В связи с этим и очень явные утверждения Святого Петра (1 Петра 1:11) и Иоанн (1 Иоанна 2:2) Модернисты не оправдываются, утверждая, что "догмат искупительной смерти Христа не евангельские но Полина "(предложение XXXVIII осужден инквизицией в Указе" Lamentabili "3 июля 1907 г.). Twice (1 Corinthians 11:23, 15:3) St. Paul disclaims the authorship of the dogma. Дважды (1 Коринфянам 11:23, 15:3) Павел отказывается от авторства догма. He is, however, of all the New Testament writers, the best expounder of it. Он, однако, из всех авторов Нового Завета, лучшим толкователем его. The redeeming sacrifice of Jesus is the theme and burden of the whole Epistle to the Hebrews' and in the other Epistles which the most exacting critics regard as surely Pauline, there is all but a set theory. Искупительной жертвы Иисуса темы и бремя целом Послание к Евреям и в других посланиях которого самые требовательные критики считают безусловно, Полина, есть все, кроме теории множеств. The main passage is Rom., iii, 23 sq.: "For all have sinned, and do need the glory of God. Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus, Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins." Основной проход Rom, III, 23 кв. ». Потому что все согрешили, и делать нужно слава Богу получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением, то есть во Христа Иисуса, Которого Бог предложил, чтобы быть умилостивление, через веру в Его кровь, показывая, его справедливость, за прощение прежних грехов ". Other texts, like Eph., ii, 16; Col., i, 20; and Gal., iii, 13, repeat and emphasize the same teaching. Другие тексты, как Эф, II, 16;. Полковник, я, 20;., А Галь, III, 13, повторять и подчеркивать то же учение. The early Fathers, engrossed as they were by the problems of Christology have added but little to the soteriology of the Gospel and St. Paul. Ранних отцов, погруженный, как они были по проблемам христологии добавили, но мало сотериологии Евангелие и Павла. It is not true, however, to say with Ritschl (" Die christliche Lehre von der Rechtfertigung und Versohnung", Bonn, 1889), Harnack ("Precis de l'histoire des dogmes", tr. Paris, 1893), Sabatier ("La doctrine de l'expiation et son evolution historique", Paris, 1903) that they viewed Redemption only as the deification of humanity through incarnation and knew nothing of Christ's vicarious satisfaction. Это не верно, однако, сказать с Ritschl ("Die Christliche Lehre фон дер Rechtfertigung унд Versohnung", Бонн, 1889), Харнак ("Precis де L'Histoire де dogmes", Тр. Paris, 1893), Сабатье (" La доктрину де l'искупление и др. сына эволюции Исторического ", Париж, 1903), что, по их мнению погашение только как обожествление человечества через воплощение и ничего не знал о субсидиарной удовлетворение Христа. "An impartial inquiry", says Riviere, "clearly shows two tendencies: one idealistic, which views salvation more as the supernatural restoration of mankind to an immortal and Divine life, the other realistic, which considers it rather as the expiation of our sins through the death of Christ. The two tendencies run side by side with an occasional contact, but at no time did the former completely absorb the latter, and in course of time, the realistic view became preponderant" (Le dogme de la redemption, p. 209). "Беспристрастное расследование", говорит Ривьер, "ясно показывает две тенденции: одна идеалистическая, которая рассматривает спасение больше, как сверхъестественное восстановление человечества к бессмертной и божественной жизни, другие реалистичные, которая рассматривает его скорее как искупление наших грехов смерть Христа. две тенденции работать бок о бок с случайный контакт, но ни разу не бывший полностью поглотить последнего, и в течение времени, реалистичный взгляд стал преобладающим "(Le Догмы-де-ла выкупа, с. 209). St. Anselm's famous treatise "Cur Deus homo" may be taken as the first systematic presentation of the doctrine of Redemption, and, apart from the exaggeration noted above, contains the synthesis which became dominant in Catholic theology. Знаменитый трактат Санкт Ансельм "Cur Deus Homo» могут быть приняты в качестве первого систематического изложения учения о выкупе, и, кроме преувеличения отмечалось выше, содержит синтез, который стал доминирующим в католической теологии. Far from being adverse to the satisfactio vicaria popularized by St. Anselm, the early Reformers accepted it without question and even went so far as to suppose that Christ endured the pains of hell in our place. Далекая от неблагоприятных для satisfactio Vicaria популяризировал Санкт Ансельм, ранние реформаторы приняли ее без вопросов и даже пошел так далеко, чтобы предположить, что Христос претерпел муки адские на нашем месте. If we except the erratic views of Abelard, Socinus (d. 1562) in his "de Deo servatore" was the first who attempted to replace the traditional dogma of Christ's vicarious satisfaction by a sort of purely ethical exemplarism. Если мы, кроме беспорядочный вид Абеляра, Socinus (ум. 1562) в своем «Део-де-servatore" был первым, кто попытался заменить традиционные догмы субсидиарной удовлетворение от Христа своего рода чисто этической exemplarism. He was and is still followed by the Rationalist School which sees in the traditional theory all but defined by the Church, a spirit of vindictiveness unworthy of God and a subversion of justice in substituting the innocent for the guilty. Он был и по-прежнему следуют Рационалистическая школа, которая видит в традиционной теории, но все определяется Церкви, дух мстительности недостойным Бога и подрывной правосудия в подставляя невинных за виновных. The charge of vindictiveness, a piece of gross anthropomorphism, comes from confounding the sin of revenge and the virtue of justice. Обвинение в мстительности, часть валового антропоморфизм, происходит от смешанных грех мести и силу правосудия. The charge of injustice ignores the fact that Jesus, the juridical head of mankind (Ephesians 1:22), voluntarily offered Himself (John 10:15), that we might be saved by the grace of one Saviour even as we had been lost by the fault of the one Adam (Romans 5:15). Обвинение в несправедливости игнорирует тот факт, что Иисус, юридические голову человечества (Еф. 1:22), добровольно принес Себя (Ин. 10:15), чтобы мы могли быть спасены по благодати одного Спасителя, хотя мы и были потеряны Неисправность одного Адама (Римлянам 5:15). It would be a crude conception indeed to suppose that the guilt or culpability of men passed from the consciences of men to the conscience of Christ: the penalty alone was voluntarily assumed by the Redeemer and, in paying it, He washed away our sins and restored us to our former supernatural state and destination. Было бы грубой концепция действительно предположить, что вины или вины мужчины перешли от совести людей к совести Христа: штраф в одиночку было добровольно взятых на себя Спасителем, и в его уплаты, он смыл все наши грехи и восстановить нам наши бывшие сверхъестественного состояния и назначения.

B. Merits of Christ B. заслуги Христа

Satisfaction is not the only object and value of Christ's theandric operations and sufferings; for these, beside placating God, also benefit man in several ways. Удовлетворение не только объект и значение богочеловеческой операций Христа и страдания, ибо это, кроме умиротворения Бога, также выиграют человека по-разному. They possess, in the first place, the power of impetration or intercession which is proper to prayer, according to John, xi, 42: "And I knew that thou hearest me always." Они обладают, в первую очередь, власть impetration или заступничеством которой собственно к молитве, по словам Джона, XI, 42: "И я знал, что Ты всегда услышишь Меня". However, as satisfaction is the main factor of Redemption with regard to God's honour, so man's restoration is due principally to the merits of Christ. Однако, как удовлетворенность является основным фактором искупления в связи с честью Бога, поэтому восстановление человека связано главным образом с существом Христа. That merit, or the quality which makes human acts worthy of a reward at the hands of another, attaches to the works of the Redeemer, is apparent from the easily ascertained presence in them of the usual conditions of merit, namely Это заслуга, или качество, которое делает человека достойным актов награду из рук другого, придает произведениям Спасителя, очевидно, из легко установлено наличие в них обычных условиях заслугам, а именно,

the wayfarer state (John 1:14); путник состоянии (Ин. 1:14);

moral liberty (John 10:18); моральной свободы (Ин. 10:18);

conformity to the ethical standard (John 8:29); and соответствие этическим стандартом (Иоанна 8:29), и

Divine promise (Isaiah 53:10). Божественное обещание (Исаия 53:10).

Christ merited for Himself, not indeed grace nor essential glory which were both attached and due to the Hypostatic Union, but accidental honour (Hebrews 2:9) and the exaltation of His name (Phil., ii, 9-10). Христос заслуживает для Себя, а не действительно благодать, ни существенных славу, которую оба были прикреплены и в связи с Hypostatic Союза, но случайное чести (Евр. 2:9) и возвеличивание имя Его (Флп., II, 9-10). He also merited for us. Он также заслуживает для нас. Such Biblical phrases as to receive "of his fulness" (John 1:16), to be blessed with His blessings (Ephesians 1:3), to be made alive in Him (1 Corinthians 15:22), to owe Him our eternal salvation (Hebrews 5:9) clearly imply a communication from Him to us and that at least by way of merit. Такие фразы, как библейский получить «от полноты Его" (Ин. 1:16), чтобы получить благословение с Его благословения (Еф. 1:3), в оживут в Него (1 Кор 15:22), в долгу перед ним наша вечная спасение (Евр. 5:9) вытекает, очевидно связи от Него к нам, и что по крайней мере путем заслуг. The Council of Florence [Decretum pro Jacobitis, Denzinger-Bannwart, n. Совет Флоренции [Decretum про Jacobitis, Denzinger-Bannwart, н. 711 (602)] credits man's deliverance from the domination of Satan to the merit of the Mediator, and the Council of Trent (Sess. V, cc. iii, vii, xvi and canons iii, x) repeatedly connects the merits of Christ and the development of our supernatural life in its various phases. 711 (602)] кредитам человеку избавление от власти сатаны к заслугам Посредника, и Совет Трент (Sess. V, куб. III, VII, XVI и каноны III, X) повторно соединяет существа Христа и развитие нашей сверхъестественной жизни в различных ее этапах. Canon iii of Session V says anathema to whoever claims that original sin is cancelled otherwise than by the merits of one Mediator, Our Lord Jesus Christ, and canon x of Session VI defines that man cannot merit without the justice through which Christ merited our justification. Canon III Сессии V говорит анафема тому, кто утверждает, что первородный грех будет отменен иначе, чем по существу един и посредник, Господа нашего Иисуса Христа, и канон х заседание VI определяет, что человек не может заслуживать без справедливости через которые Христос заслуживает оправдания нашего.

The objects of Christ's merits for us are the supernatural gifts lost by sin, that is, grace (John 1:14, l6) and salvation (1 Corinthians 15:22); the preternatural gifts enjoyed by our first parents in the state of innocence are not, at least in this world, restored by the merits of Redemption, as Christ wishes us to suffer with Him in order that we may be glorified with Him (Romans 8:17). Объекты заслуг Христа для нас являются сверхъестественные дары потеряли грехом, то есть благодати (1:14 Джон, L6) и спасения (1 Кор 15:22); сверхъестественных даров, которыми пользуются наши первые родители в состоянии невинности не являются, по крайней мере, в этом мире, восстановлено существу погашения, как и Христос хочет, чтобы мы с Ним страдаем, чтобы мы могли быть прославлены с Ним (Рим. 8:17). St. Thomas explaining how Christ's merits pass on to us, says: Christ merits for others as other men in the state of grace merit for themselves (III:48:1). Сент-Томас, объясняющие, как существа Христа перейти к нам, говорит: Христос достоинства для других, как другие люди в состоянии благодати заслуги для себя (III: 48:1). With us merits are essentially personal. С нами существу, по существу личного. Not so with Christ who, being the head of our race (Ephesians 4:15-5:23), has, on that score, the unique prerogative of communicating to the subordinate personal members the Divine life whose source He is. Не так с Христом, который, будучи главой нашей расы (Еф. 4:15-5:23), имеет на этот счет, уникальная прерогатива общения с подчиненными личной членов Божественной жизни, источником которого он является. "The same motion of the Holy Ghost", says Schwalm, "which impels us individually through the various stages of grace toward life eternal, impels Christ but as the leader of all; and so the same law of efficacious Divine motion governs the individuality of our merits and the universality of Christ's merits" (Le Christ, 422). "То же самое движение Святого Духа", говорит Schwalm ", которая побуждает каждого из нас на различных этапах благодати к жизни вечной, побуждает Христа, но как лидер все, и так же закон эффективным Божественное движение регулирует индивидуальность наши достоинства и универсальность достоинства Христа "(Le Христе, 422). It is true that the Redeemer associates others to Himself "For the perfecting of the saints, . . . for the edifying of the body of Christ" (Ephesians 4:12), but their subordinate merit is only a matter of fitness and creates no right, whereas Christ, on the sole ground of His dignity and mission can claim for us a participation in His Divine privileges. Это правда, что другие Искупителя партнеров к Себе "к совершению святых, ... для созидания тела Христова" (Еф. 4:12), но их подчиненные заслугой является лишь вопросом фитнеса и не создает Право, тогда как Христос, на том основании, его достоинства и миссии может претендовать Для нас участие в Его божественной привилегии.

All admit, in Christ's meritorious actions, a moral influence moving God to confer on us the grace through which we merit. Все признают, в достойными действиями Христа, моральное воздействие движущихся Бога даровать нам благодать, через которую мы заслуживаем. Is that influence merely moral or does it effectively concur in the production of grace? Это просто моральное влияние или оно эффективно согласны в производстве благодать? From such passages as Luke, vi 19, "virtue went out from him", the Greek Fathers insist much on the dynamis zoopoios or vis vivifica, of the Sacred Humanity, and St. Thomas (III:48:6) speaks of a sort of efficientia whereby the actions and passions of Christ, as vehicle of the Divine power, cause grace by way of instrumental force. От таких местах, как Лука, VI 19, "добродетель вышла из него", греческие Отцы настаивают много на динамизм zoopoios или по отношению vivifica, Священного человечества, и Сент-Томас (III: 48:6) говорит о своего рода efficientia из которых действий и страстей Христа, как носитель божественной силы, вызывает благодати путем инструментальной силой. Those two modes of action do not exclude each other: the same act or set of acts of Christ may be and probably is endowed with twofold efficiency, meritorious on account of Christ's personal dignity, dynamic on account of His investment with Divine power. Эти два режима действия не исключают друг друга: те же действия или набора действий Христа может быть и, вероятно, наделен двойной эффективностью, достойные за счет личного достоинства Христа, динамический по причине его инвестиции с Божественной силой.

III. III. ADEQUACY OF REDEMPTION ДОСТАТОЧНОСТИ выкупа

Redemption is styled by the "Catechism of the Council of Trent" (1, v, 15) "complete, integral in all points, perfect and truly admirable". Погашение оформлена на "Катехизис Совета Трент" (1, V, 15) "полная, интегральная во всех точках, совершенный и поистине замечательным". Such is the teaching of St. Paul: "where sin abounded, grace did more abound" (Romans 5:20), that is, evil as the effects of sin are, they are more than compensated by the fruits of Redemption. Таково учение апостола Павла: "когда умножился грех изобиловала, благодать сделал больше, изобилуют" (Рим. 5:20), то есть зло, как последствия греха, они более чем компенсируется плоды Искупления. Commenting on that passage St. Chrysostom (Hom. X in Rom., in PG, LX, 477) compares our liability to a drop of water and Christ's payment to the vast ocean. Комментируя этот отрывок Иоанна Златоуста (Hom. X в Рим., В PG, LX, 477) сравнивает нашу ответственность перед падением оплаты воды и Христа на огромный океан. The true reason for the adequacy and even superabundance of Redemption is given by St. Cyril of Alexandria: "One died for all . . . but there was in that one more value than in all men together, more even than in the whole creation, for, beside being a perfect man, He remained the only son of God" (Quod unus sit Christus, in PG, LXXV, 135fi). Истинная причина адекватности и даже избыток Погашение дается Св. Кирилл Александрийский: "Один за всех умер ... но было в этом еще одно значение, чем у всех людей вместе, даже больше, чем в целом по созданию, ибо, кроме того, что совершенный человек, он оставался единственным сыном Бога "(смотри Юнус сидеть Christus, в PG, LXXV, 135fi). St. Anselm (Cur Deus homo, II, xviii) is probably the first writer who used the word "infinite," in connection with the value of Redemption: "ut sufficere possit ad solvendum quod pro peccatis totius mundi debetur et plus in infinitum". Св. Ансельм (Cur Deus Homo, II, XVIII), вероятно, первый писатель, который использовал слово "бесконечно", в связи с величиной Redemption: "ут sufficere possit объявление solvendum смотри про peccatis totius Mundi debetur и др. плюс бесконечности" . This way of speaking was strongly opposed by John Duns Scotus and his school on the double plea that the Humanity of Christ is finite and that the qualification of infinite would make all Christ's actions equal and place each of them on the same level with His sublime surrender in the Garden and on Calvary. Таким образом, говорить решительно выступает против Джона Дунс Скот и его школы на двойном основании, что человечество Христа, конечно, и о том, что квалификация бесконечной бы все действия Христа равных и поместить каждую из них на одном уровне с Его возвышенные капитуляции В саду и на Голгофе. However the word and the idea passed into current theology and were even officially adopted by Clement VI (Extravag. Com. Unigenitus, V, IX, 2), the reason given by the latter, "propter unionem ad Verbum", being the identical one adduced by the Fathers. Однако слово и идея перешла в текущем богословия и был даже официально принятых Климент VI (Extravag. Com. Unigenitus, V, IX, 2), по причине, указанной на нем, "propter unionem объявление Verbum», являясь идентичный приведенные отцов. If It is true that; according to the axiom "actiones sunt suppositorum", the value of actions is measured by the dignity of the person who performs them and whose expression and coefficient they are, then the theandric operations must be styled and are infinite because they proceed from an infinite person. Если это правда, что, согласно аксиоме "actiones Sunt suppositorum", значение действий измеряется достоинство человека, кто их выполняет и чьи слова и коэффициент их, то богочеловеческой операции должны быть оформлены и бесконечно, потому что они исходят из бесконечного человека. Scotus's theory wherein the infinite intrinsic worth of the theandric operations is replaced by the extrinsic acceptation of God, is not altogether proof against the charge of Nestorianism leveled at it by Catholics like Schwane and Rationalists like Harnack. Теория Скот в котором бесконечная внутренняя ценность богочеловеческой операции заменяется на внешние приемом от Бога, не совсем доказательств против обвинения в адрес несторианство это католики, как Schwane и рационалисты, как Гарнак. His arguments proceed from a double confusion between the person and the nature, between the agent and the objective conditions of the act. Его аргументы исходят из двойных путаница между человеком и природой, между агентом и объективных условий акта. The Sacred Humanity of Christ is, no doubt the immediate principle of Christ's satisfactions and merits, but that principle (principium quo) being subordinate to the Person of the Word (principium quod), borrows from it the ultimate and fixed value, in the present case infinite, of the actions it performs. Священное Человечество Христа, без сомнения непосредственной принцип удовлетворения Христа и достоинства, но принцип (Principium-кво) подчиняясь Человек Word (Principium смотри), заимствует из его конечной и фиксированной стоимости, в настоящее случае бесконечной, действий, которые он выполняет. On the other hand, there is in Christ's actions, as in our own, a double aspect, the personal and the objective: in the first aspect only are they uniform and equal while, viewed objectively, they must needs vary with the nature, circumstances, and finality of the act. С другой стороны, есть в действиях Христа, как в наших собственных, двойной аспект, личные и цели: в первом аспекте только они единым и равным в то время как, если смотреть объективно, они должны потребностям меняться в зависимости от характера, обстоятельств , и окончательность акта.

From the adequacy and even superabundance of Redemption as viewed in Christ our Head, it might be inferred that there is neither need nor use of personal effort on our part towards the performance of satisfactory works or the acquisition of merits. От адекватности и даже избыток погашения, если смотреть на Христа, нашего руководителя, он может быть сделан вывод, что нет ни необходимости, ни использование личных усилий с нашей стороны по отношению к производительности удовлетворительной работы или приобретение существу. But the inference would be fallacious. Но вывод будет ошибочным. The law of cooperation, which obtains all through the providential order, governs this matter particularly. Закон сотрудничестве, которое получает все через провиденциальной того, регулирует этот вопрос в частности. It is only through, and in the measure of, our co-operation that we appropriate to ourselves the satisfactions and merits of Christ. Только через, и в меру, наше сотрудничество, что мы сами себе соответствующего удовлетворения и заслуги Христа. When Luther, after denying human liberty on which all good works rest, was driven to the makeshift of "fiducial faith" as the sole means of appropriating the fruits of Redemption, he not only fell short of, but also ran counter to, the plain teaching of the New Testament calling upon us to deny ourselves and carry our cross (Matthew 16:24), to walk in the footsteps of the Crucified (1 Peter 2:21), to suffer with Christ in order to be glorified with Him (Rom. viii, 17), in a word to fill up those things that are wanting to the sufferings of Christ (Colossians 1:24). Когда Лютер, после отрицания человеческой свободы, на котором все хорошо отдохнуть работ, был доведен до самодельных из "доверительных веры" как единственного средства присвоения плодов искупления, он не только оправдали, но и противоречит, равнина преподавания Нового Завета призывает нас отрицать себя и нести наш крест (Мф. 16:24), идти по стопам Распятого (1 Петра 2:21), страдать со Христом для того, чтобы прославиться с Ним ( Rom. VIII, 17), одним словом, чтобы пополнить то, что хочет, чтобы страданиях Христа (Колоссянам 1:24). Far from detracting from the perfection of Redemption, our daily efforts toward the imitation of Christ are the test of its efficacy and the fruits of its fecundity. Далеко не отвлекаясь от совершенства Искупления, наши ежедневные усилия, направленные на подражание Христу является критерием его эффективности и плоды своей плодовитостью. "All our glory", says the Council of Trent, "is in Christ in whom we live, and merit, and satisfy, doing worthy fruits of penance which from Him derive their virtue, by Him are presented to the Father, and through Him find acceptance with God" (Sess. XIV, c. viii) "Вся слава наших", говорится в Совет Трент, "во Христе, в котором мы живем, и заслуги, и удовлетворять, делать достойные плоды покаяния которая от Него, получают свою силу, от Него представлены к Отцу, и через Него Найти принятия Богом "(Sess. XIV, с. VIII)

IV. IV. UNIVERSALITY OF REDEMPTION Универсальность искупления

Whether the effects of Redemption reached out to the angelic world or to the earthly paradise is a disputed point among theologians. Будь последствий Погашение потянулся к ангельский мир или к земным раем является спорной точкой среди богословов. When the question is limited to fallen man it has a clear answer in such passages as I John, ii, 2; I Tim. Когда вопрос ограничено падшего человека оно имеет ясный ответ в таких местах, как я, Иоанн, II, 2, I Тим. ii, 4, iv, 10; II Cor., v, 16; etc., all bearing out the Redeemer's intention to include in His saving work the universality of men without exception. II, 4, IV, 10; II Кор, V, 16;. т.д., все подшипники из намерения Искупителя включить в Его спасительной работы универсальности мужчин без исключения. Some apparently restrictive texts like Matt., xx, 28 xxvi, 28; Rom., v, 15; Heb., ix, 28, where the words "many" (Multi), "more" (plures), are used in reference to the extent of Redemption, should be interpreted in the sense of the Greek phrase no pollon, which means the generality of men, or by way of comparison, not between a portion of mankind included in, and another left out of, Redemption, but between Adam and Christ. Некоторые по-видимому ограничительных текстов, как Мэтт, XX, 28 XXVI, 28;. Rom, V, 15;. Евр., IX, 28, где слова «много» (Multi), «больше» (plures), которые используются в ссылки. по мере погашения, должны быть истолкованы в смысле греческой фразы не Pollon, что означает общность людей, либо путем сравнения, а не между часть человечества, включенные в, а другая налево из, Искупление, но между Адамом и Христом. In the determination of the many problems that arose from time to time in this difficult matter, the Church was guided by the principle laid down in the Synod of Quierzy [Denzinger-Bannwart n. При определении многих проблем, которые возникли Время от времени в этом нелегком деле, Церковь руководствовалась принципом, изложенным в Синоде Quierzy [Denzinger-Bannwart н. 319 (282)] and the Council of Trent [Sess. 319 (282)] и Совета Трент [Sess. VI, c. VI, с. iii, Denzinger-Bannwart, n. III, Denzinger-Bannwart, н. 795 (677)] wherein a sharp line is drawn between the power of Redemption and its actual application in particular cases. 795 (677)], где резко линия между властью Искупления и его практического применения в конкретных случаях. The universal power has been maintained against the Predestinarians and Calvinists who limited Redemption to the predestinated (cf. the councils named above), and against the Jansenists who restricted it to the faithful or those who actually come to faith [prop. Универсальная сила была сохранена против Predestinarians и кальвинисты, которые ограничивались погашения в предопределенное (см. советов названных выше), так и против янсенистов которые ограничили его к верующим или те, кто на самом деле прийти к вере [опору. 4 and 5, condemned by Alexander VIII, in Denzinger-Bannwart, 1294-5 (1161-2)] and the latter's contention that it is a Semi-Pelagian error to say that Christ died for all men has been declared heretical [Denzinger-Bannwart, n.1096 (970)]. 4 и 5, осудил Александра VIII, в Denzinger-Bannwart, 1294-5 (1161-2)] и утверждение последнего о том, что он является Semi-Pelagian ошибкой сказать, что Христос умер за всех людей была объявлена ​​еретической [Denzinger- Bannwart, n.1096 (970)]. The opinion of Vasquez and a few theologians, who placed children dying without baptism outside the pale of Redemption, is commonly rejected in Catholic schools. По мнению Васкеса и несколько богословов, которые помещают детей, умерших без крещения за чертой погашения, обычно отклонена в католических школах. In such cases no tangible effects of Redemption can be shown, but this is no reason for pronouncing them outside the redeeming virtue of Christ. В таких случаях никаких ощутимых последствий погашения могут быть показаны, но это не является поводом для вынесения их за искупительную силу Христа. They are not excluded by any Biblical text. Они не исключают любую библейского текста. Vasquez appeals to I Tim., ii, 3-6, to the effect that those children, not having any means or even possibility to come to the knowledge of the truth, do not seem to be included in the saving will of God. Васкес обращается к I Тим., II, 3-6, о том, что эти дети, не имея никаких средств и даже возможность прийти к познанию истины, похоже, не должны быть включены в спасительной воле Божией. If applied to infants at all, the text would exclude likewise those who, as a matter of fact, receive baptism. Если применительно к младенцам вообще, текст будет исключать также тех, кто, как на самом деле, принять крещение. It is not likely that Redemption would seek adults laden with personal sins and omit infants labouring under original sin only. Это не вероятно, что будет добиваться погашения взрослых нагруженные личных грехов и пропустить детей трудящихся под первородного греха только. Far better say with St. Augustine: "Numquid parvuli homines non sunt, ut non pertineat ad eos quod dictum est: vult omnes salvos fieri?" Гораздо лучше сказать, святой Августин: "Numquid parvuli homines, не Sunt, Юта, не pertineat объявление EOS смотри изречение Est: vult Omnes залпы обращении взыскания" (Contra Julianum, IV, xiii). (Contra Julianum, IV, XIII). With regard to the de facto application of Redemption in particular cases, it is subject to many conditions, the principal being human liberty and the general laws which govern the world both natural and supernatural. Что касается фактического применения погашения в отдельных случаях, это зависит от многих условий, основными человеческого бытия свободы и общих законов, которые управляют миром как природного, так и сверхъестественного. The Universalists' contention that all should finally be saved lest Redemption be a failure is not only unsupported by, but also opposed to, the New Dispensation which far from suppressing the general laws of the natural order, places in the way of salvation many indispensable conditions or laws of a freely established supernatural order. Утверждение универсалисты ", что все должны, наконец, быть сохранен чтобы Искупление быть отказ не только поддерживается, но и против, Новый Завет, который далеко от борьбы с общим законам естественного порядка, места в путь спасения многих условий, необходимых или законы свободно установленный сверхъестественного порядка. Neither should we be moved by the reproaches of failure often flung at Redemption on the plea that, after nineteen centuries of Christianity, a comparatively small portion of mankind has heard the voice of the Good Shepherd (John 10:16) and a still smaller fraction has entered the true fold. Не должны мы быть перемещены упреки недостаточность часто бросился на погашение на том основании, что после девятнадцати веков христианства, сравнительно небольшая часть человечества услышал голос Доброго Пастыря (Ин. 10:16) и еще меньшая доля вступила в истинную раза. It was not within God's plan to illumine the world with the light of the Incarnate Word at once, since he waited thousands of years to send the Desired of the Nations. Это было не в Божьем плане, чтобы осветить мир светом воплощенного Слова сразу, так как он ждал тысячи лет, чтобы написать необходимый Наций. The laws of progress which obtain everywhere else govern also the Kingdom of God. Законы прогресса, получить везде регулируют и Царство Божие. We have no criterion whereby we can tell with certainty the success or failure of Redemption, and the mysterious influence of the Redeemer may reach farther than we think in the present as it certainly has a retroactive effect upon the past. У нас нет критерия, которым мы можем с уверенностью сказать, успех или неудача выкупа, и таинственное влияние Искупителя может достигать дальше, чем мы думаем, что в настоящее поскольку она, безусловно, имеет обратную силу на прошлое. There can be no other meaning to the very comprehensive terms of Revelation. Там может быть никакого другого смысла в самом всеобъемлющем плане Откровения. The graces accorded by God to the countless generations preceding the Christian era, whether Jews or Pagans, were, by anticipation, the graces of Redemption. Милостями предоставляется Бог, чтобы бесчисленных поколений предшествующих христианской эры, будь то евреи или язычники, были, ожидание, милости Redemption. There is little sense in the trite dilemma that Redemption could benefit neither those who were already saved nor those who were forever lost, for the just of the Old Law owed their salvation to the anticipated merits of the coming Messias and the damned lost their souls because they spurned the graces of illumination and good will which God granted them in prevision of the saving works of the Redeemer. Существует мало смысла в банальной дилеммой, что погашение могли бы выиграть ни те, кто уже были сохранены ни те, кто были навсегда потеряны для всего, что старый закон были обязаны своим спасением ожидаемых достоинств ближайшие Мессиас и проклятых потеряли свои души, потому что они отвергли милости освещения и добрую волю, которую Бог даровал им в предвидении спасательных работ Спасителя.

V. TITLE AND OFFICES OF THE REDEEMER V. ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ И ОФИСЫ Спасителя

Besides the names Jesus, Saviour, Redeemer, which directly express the work of Redemption, there are other titles commonly attributed to Christ because of certain functions or offices which are either implied in or connected with Redemption, the principal being Priest, Prophet, King and Judge. Кроме того, имена Иисус, Спаситель, Искупитель, который непосредственно выразить работы выкупе, есть и другие названия, обычно приписываемые Христу, потому что некоторые функции или офисов, которые либо подразумеваемых или связанные с выкупом, основная быть священник, пророк, царь и Судья.

Priest Священник

The sacerdotal office of the Redeemer is thus described by Manning (The Eternal Priesthood, 1): Священническое офис Христа Спасителя, таким образом, описывается Мэннинга (Вечный священства, 1):

What is the Priesthood of the Incarnate Son? Что такое священство воплощенного Сына? It is the office He assumed for the Redemption of the world by the oblation of Himself in the vestment of our manhood. Это офиса Он предположил, ради искупления мира по приношение себя в инвестиционных нашей мужественности. He is Altar, Victim and Priest by an eternal consecration of Himself. Он алтарь, жертва и жрец на вечное освящение себя. This is the priesthood forever after the order of Melchisedek who was without beginning of days or end of life &151; a type of the eternal priesthood of the son of God. Это священство навсегда после того, как по чину Мелхиседека кто был без начала дней, ни конца жизни &151; типа вечного священства Сын Божий.

As sacrifice, if not by the nature of things, at least by the positive ordinance of God, is part of Redemption, the Redeemer must be a priest, for it is the function of the priest to offer sacrifice. В качестве жертвы, если не по природе вещей, по крайней мере, положительный Божию, является частью искупления, Искупитель должен быть священником, потому что оно есть функция священника, чтобы принести жертву. In an endeavour to induce the newly converted Jews to abandon the defective Aaronic priesthood and to cling to the Great High Priest who entered heaven, St. Paul in his Epistle to the Hebrews, extols the dignity of Christ's sacerdotal office. В попытке вызвать новообращенных евреев отказаться от дефектного священства Ааронова и цепляться за великий Первосвященник, которые вошли небо, апостол Павел в Послании к Евреям, превозносит достоинства священническое офис Христа. His consecration as a priest took place, not from all eternity and through the procession of the Word from the Father, as some of the theologians seem to imply, but in the fulness of time and through the Incarnation, the mysterious unction which made Him priest being none else than the Hypostatic Union. Его посвящение в священники имели место, не от вечности и через шествия Слово от Отца, как некоторые богословы, кажется, подразумевает, но в полноте времени и через воплощение, таинственное помазание который сделал его священником быть ни чем иным, как Hypostatic Союза. His great sacrificial act was performed on Calvary by the oblation of Himself on the Cross, is continued on earth by the Sacrifice of the Mass and consummated in heaven through the sacrificial intention of the priest and the glorified wounds of the victim. Его великое жертвенное деяние было совершено на Голгофе в жертву Самого Себя на кресте, продолжается на земле Жертвоприношение Мессы и завершилось в небо через жертвенную намерения священника и прославил ран жертве. The Christian priesthood, to which is committed the dispensation of the mysteries of God, is not a substitute for, but the prolongation of, the priesthood of Christ: He continues to be the offerer and the oblation; all that the consecrated and consecrating priests do in their ministerial capacity, is to "show forth the death of the Lord" and apply the merits of His Sacrifice. Священство христианин, к которому стремится устроение тайн Божиих, не является заменой, но продление, священства Христа: Он по-прежнему является оферентом и приношение, и все, что освящено и освящения священниками делать В своих министров потенциал, является «явить смерть Господа" и применить достоинства его жертвы.

Prophet Пророк

The title of Prophet applied by Moses (Deuteronomy 18:15) to the coming Messias and recognized as a valid claim by those who heard Jesus (Luke 7:10), means not only the foretelling of future events, but also in a general way the mission of teaching men in the name of God. Название пророка применяется Моисея (Второзаконие 18:15) до пришествия Мессии и признал действительными претензии тех, кто слышал Иисуса (Лк. 7:10), означает не только предсказывать будущие события, но и в общих чертах Миссия преподавания мужчин во имя Бога. Christ was a Prophet in both senses. Христос был пророком в обоих смыслах. His prophecies concerning Himself, His disciples, His Church, and the Jewish nation, are treated in manuals of apologetics (see McIlvaine, "Evidences of Christianity", lect. V-VI, Lescoeur, "Jésus-Christ", 12e conféer.: Le Prophète). Его пророчества о Нем, Его ученики, Его Церкви и еврейского народа, рассматриваются в руководствах апологетики (см. McIlvaine, "Доказательства христианства", Lect V-VI, Lescoeur, "Иисус-Христос", 12e conféer..: Le Prophete). His teaching power (Matthew 7:29), a necessary attribute of His Divinity, was also an integrant part of Redemption. Его учение мощности (от Матфея 7:29), необходимый атрибут Его Божественности, также был неотъемлемой частью искупления. He who came "to seek and to save that which was lost" (Luke 19:10) should possess every quality, Divine and human, that goes to make the efficient teacher. Тот, кто пришел "взыскать и спасти погибшее» (Луки 19:10) должна обладать каждая качества, Божественная и человеческая, которая идет, чтобы сделать эффективным учителем. What Isaias (Iv, 4) foretold, "Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles", finds its full realization in the history of Christ. Что Исайяс (IV, 4) предсказал: "Вот, Я дал Его свидетелем для народов, для лидера и ведущего к язычникам", находит свое полное осуществление в истории Христа. A perfect knowledge of the things of God and of man's needs, Divine authority and human sympathy, precept and example combine to elicit from all generations the praise bestowed on Him by His hearers - "never did man speak like this man" (John 7:46). Отличное знание дела Божии и потребностей человека, Божественный авторитет и человеческие симпатии, наставлением и примером объединяются, чтобы добиться от всех поколений похвалы от Него Его слушатели - "никогда не человеку говорить, как этот человек" (Ин. 7: 46).

King Король

The kingly title frequently bestowed on the Messias by the Old Testament writers (Ps. ii, 0; Is. ix, 6, etc.) and openly claimed by Jesus in Pilate's Court (John 18:37) belongs to Him not only in virtue of the Hypostatic Union but also by way of conquest and as a result of Redemption (Luke 1:32). Название царской часто даровал Мессию в Ветхом Завете писателей (Пс. II, 0;. Ли IX, 6, и т.д.) и открыто утверждает Иисуса в суд Пилата (Иоанна 18:37) Ему принадлежит не только в силу ипостасного союза, но и путем завоеваний и в результате погашения (Лк. 1:32). Whether or not the temporal dominion of the universe belonged to His royal power, it is certain that He understood His Kingdom to be of a higher order than the kingdoms of the world (John 18:36). Будь или не временная власть над Вселенной принадлежала его королевской власти, он уверен, что он понимает Его Царства, чтобы быть более высокого порядка, чем царства мира (Ин. 18:36). The spiritual kingship of Christ is essentially characterized by its final object which is the supernatural welfare of men, its ways and means which are the Church and the sacraments, its members who are only such as, through grace, have acquired the title of adopted children of God. Духовное царство Христа, по существу характеризуется своей конечной целью которых является сверхъестественной благосостояния людей, его методы и средства, которые Церковь и таинства, ее члены, которые являются только такие, как, по благодати, получили название усыновленных детей Божий. Supreme and universal, it is subordinate to no other and knows no limitations of either time or place. Верховный и универсальный, он подчиняется никакой другой и не знает ограничений ни времени, ни места. While the kingly functions of Christ are not always performed visibly as in earthly kingdoms, it would be wrong to think of His Kingdom as a merely ideal system of thought. В то время как царские функции Христа не всегда выполняются заметно, как в земных царств, было бы неправильно думать о Его Царстве, как просто идеальные системы мышления. Whether viewed in this world or in the next, the "Kingdom of God" is essentially hierarchic, its first and last stage, that is, its constitution in the Church and its consummation in the final judgment, being official and visible acts of the King. Если рассматривать в этом мире или в следующем, "Царство Божие", по существу иерархическая, его первой и последней стадии, то есть, его конституцию в Церкви и ее завершение в окончательном решении, будучи официальным и видимые действия короля .

Judge Судья

The Judicial office so emphatically asserted in the New Testament (Matthew 25:31; 26:64; John 5:22 sq.; Acts 10:42) and early symbols [Denzinger-Bannwart, nn. Судебный офиса так категорично утверждается в Новом Завете (Евангелие от Матфея 25:31; 26:64; Иоанна 5:22 кв Деян 10:42) и в начале символов [Denzinger-Bannwart, пп. 1-41 (1-13)] belongs to Christ in virtue of His Divinity and Hypostatic Union and also as a reward of Redemption. 1-41 (1-13)] принадлежит Христу в силу своей божественности и Hypostatic союза, а также в качестве награды Искупления. Seated at the right hand of God, in token not only of rest after the labours of His mortal life or of glory after the humiliations of His Passion or of happiness after the ordeal of Golgotha, but also of true judicial power (St. Augustine, "De fide et symbolo", in PL, XL, 188), He judges the living and the dead. Сидящий по правую руку от Бога, в знак не только отдохнуть после трудов Его земной жизни или славы после унижения Его страсть или счастья после испытаний Голгофы, но и истинной судебной властью (Санкт-Августин, "De ФИДЕ и др. symbolo", в PL, XL, 188), Он судит живых и мертвых. His verdict inaugurated in each individual conscience will become final at the particular judgment and receive a solemn and definitive recognition at the assizes of the last judgment. Его вердикт был открыт в каждой отдельной совести станет окончательным в частности суждения и принимать торжественный и окончательное признание на присяжных о последнем суде. (See ATONEMENT.) (См. искупления.)

Publication information Written by JF Sollier. Публикация информации Автор JF Солье. Transcribed by William O'Meara. Трансляции Уильям О'Мира. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Католическая энциклопедия, том XII. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1911. Ничто Obstat, 1 июня 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

OXENHAM, The Atonement (London, 1881); RlVIERE, Le dogme de la Redemption (Paris 1905); HUGON, Le mystere de la Redemption (Paris, 1910); GRIMAL, Le sacerdoce et 1e sacrifice (Paris, 1911); HUNTER, Outlines of dogmatic theology (New York 1894); WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic theology (London, ;901); TANQUERET, Synopsis theologiae dogmaticae specialis (Rome, Tournai Paris, 1909); with a good bibliography II, 404, and passim; RITTER, Christus der Erloser (Linz, 1903); MUTH, Heilstadt Christi als stelloertretende Genugthuung (Ratisbon, 1904). Oxenham, Искупление (Лондон, 1881); RlVIERE, Le Догмы-де-ла Redemption (Париж 1905); Hugon, Le Mystere-де-ла Redemption (Париж, 1910); Grimal, Le sacerdoce и др. 1e жертв (Париж, 1911); HUNTER, Очерки догматического богословия (Нью-Йорк 1894); Вильгельм и Сканнелл, руководство католической теологии (Лондон,; 901); TANQUERET, Сводка Theologiae dogmaticae specialis (Рим, Tournai Париж, 1909), с хорошей библиографией II, 404, и везде , RITTER, Christus дер Erloser (Линц, 1903); Мут, Heilstadt Кристи ALS stelloertretende Genugthuung (Регенсбург, 1904).



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на