(Pesach Passover) Seder (Песах Песах) седер

General Information Общая информация

(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Эта презентация в первую очередь рассматриваются еврейские взгляды на Евхаристию. По окончании этой презентации ссылки на католические и протестантские persectives, и более общее представление о Евхаристии, которое включает презентацию православной точки зрения.)

General Information Общая информация

The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Седер (от ивритского слова "порядок") является праздничной трапезы едят на первых двух ночей Пасхи, еврейского празднования Исхода из Египта. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Главная еда седер не начинается, пока историю Исхода была пересказана через чтение Агады и, что более важно, reexperienced по празднующих. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Это воссоздание обстоятельств рабство, вместе с мелочами избавление, образуют сердце и дух седера и Пасхи фестиваля.

Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Некоторые пищевые продукты едят в установленном порядке во время церемонии, в том числе мацу, пресный хлеб рабства; марор, горькие травы (тертым хреном), память горечи рабства; baitzah, трудно приготовленные яйца, символизирующие жизненный цикл рождения и смерти; zaroah, жареные кости ягненка представляющих пасхального агнца; haroseth, измельченные орехи, яблоки и вино, символизирует глину используют еврейских рабов фараона, чтобы делать кирпичи и карпас, петрушки, салата или другой зелени, как напоминание, что новый рост за этот весенний праздник приносит новые надежды всеобщего мира. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Четыре бокала вина пьян в различные моменты церемонии. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Кубок с вином для Илии находится на пасхальным столом в символическую надежду, что пророк, появление которого будет предвещать пришествие Мессии, могут въезжать и вкусить вина, что его ждет.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Passover Пасха

General Information Общая информация

Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Пасха (на иврите Песах) является одним из наиболее важных еврейских праздников. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Отмечается в конце марта или в начале апреля (по еврейскому календарю, Нисан 15-22), он отмечает Исхода - избавление Израиля от египетского рабства. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Название Пасха интерпретируется в Мишна сослаться на заявление (Исх. 12:23), что Бог будет проходить мимо домов сынов Израилевых в убийстве первенцев Египта. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. В Библии, однако, название применяется для фестиваля с участием жертву ягненка или козленка и употребление пресного хлеба, это был, вероятно, древний весенний праздник.

The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. Пасха празднуется в течение 7 дней (за пределами Израиля, традиционно религиозных евреев добавить дополнительный день), первый и последний дни не полный праздников, когда работы не должно быть сделано. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. В течение всей недели только пресный хлеб (маца) едят, скрупулезно соблюдающий воздерживаться от всех квасной пищи и даже от nonleavened пищи не готовы к фестивалю с особой тщательностью. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Самаритяне до сих пор выполняют древние пасхальное жертвоприношение, и все другие евреи отказались от этого ритуала, когда Храм был разрушен. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Вместо этого, первые два вечера Пасхи отмечены праздничной трапезы, называется седер, на которых историю Исхода будет пересказана через чтение Агады (рассказ) и символы случаю - пресный хлеб, горькие травы , а другие - объясняются.

The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Христианский праздник Пасхи называется по-английски называется Пасхой и во многих других языках (Пасха, Паскуас, Paques).

The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. Пасхального агнца интерпретируется как предзнаменование жертву на кресте Иисуса Христа, Агнца Божьего.

Bernard J. Bamberger Бернард Дж. Bamberger

Bibliography Библиография
Bokser, BM, The Origins of the Seder (1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988) Боксер, BM, происхождение седер (1984); Gaster, TH, Пасхи: его истории и традиций (1949; Repr 1962 года.); Goodman, Филипп, редактор, Пасха Антология (1961); Wolfson, Рон и. Grishaver, JL, Искусство еврейской жизни: пасхальный седер (1988)


Pesach Passover Seder Пасхальный Седер Песах

General Information (Basic) Общая информация (Basic)

Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Из всех еврейских праздников, Песах является одним из наиболее часто наблюдается, даже в противном случае нерелигиозных евреев. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. По данным 1990 года Национальный еврейский обследование населения (NJPS), более 80% евреев приняли участие в Седер Песах.

Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Песах начинается на 15-й день еврейского месяца нисан. Это первый из трех главных фестивалей с историческими и сельскохозяйственного значения (два других Shavu'ot и Суккот). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Сельскохозяйственном, он представляет собой начало сезона сбора урожая в Израиле, но мало внимания уделяется этому аспекту праздника. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Основной обряды Песаха связано с Исходом из Египта после поколений рабства. This story is told in Exodus, Ch. Эта история рассказана в книге Исход, гл. 1-15. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Многие из обрядов Песах возбуждено в гл. 12-15. 12-15.

The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Название «Песах» (Pay-sahch с "ч", как и в Scottich "озеро") происходит от ивритского корня пэ-Самех-Chet, то есть, чтобы пройти, перейти, чтобы освободить или, чтобы сэкономить. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Он ссылается на то, что Б-г "перешли" дома евреев, когда ему было убивать первенцев Египта. In English, the holiday is known as Passover. В английском языке, праздник известен как Пасха. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Песах" также имя жертвенного животного (ягненка), которая была сделана в храме в этот праздник. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). Этот праздник также называется Хаг он-Авиве, (Праздник Весны), Хаг ха-мацу (фестиваль мацы), и Z'man Cherutenu (Время нашей свободы) (опять же, все с теми, шотландские "ч" ы).

Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Вероятно, наиболее значительным соблюдением связанные с Песахом включает в себя удаление хамец (закваска, звучит как "гул это" с шотландским ч) от нашего дома. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Это память о том, что евреи ушли из Египта были в спешке, и не было времени, чтобы их хлеб расти. Кроме того, символический способ удаления "отечности" (высокомерие, гордыня) из нашей души.

Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Хамец включает в себя что-нибудь из пяти основных зерновых культур (пшеница, рожь, ячмень, овес и полба), которые не были полностью готовы в течение 18 минут после контакта с водой. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Ортодоксальные евреи из ашкеназских фон также избегать рис, кукурузу, арахис, бобовые (фасоль), как если бы они были хамец. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Все эти элементы широко используются для производства хлеба, таким образом, использовать их было запрещено, чтобы избежать путаницы. Such additional items are referred to as "kitniyot." Такие дополнительные элементы называют "kitniyot".

We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Мы не можем есть хамец в Песах, мы не может даже его владельцем или извлечь выгоду из этого. We may not even feed it to our pets or cattle. Мы не можем даже кормить его, чтобы наши домашние животные или скот. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Все хамец, в том числе посуду, готовить хамец, должен либо быть уничтожены или проданы, не еврей (они могут быть выкуплены после праздника). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Диеты домашние животные "должен быть изменен на праздник, или домашние животные должны быть проданы на не-еврея (как еда и посуда, домашние животные могут быть выкуплены после праздника заканчивается). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Я заметил, что многие не-евреями и не-религиозных евреев издеваться над этой практики продажи хамец в качестве искусственного формальность. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Уверяю вас, что эта продажа очень реальная и юридически обязательный характер, а не были бы справедливы при еврейскому закону, если оно не было. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. С точки зрения Джентиле, покупка функционирует так же, как покупка и продажа фьючерсов на фондовом рынке: даже если он не занимает физического владении товара, его временные права собственности на эти товары очень реально и потенциально прибыльных.

The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Процесс очистки дома весь хамец в рамках подготовки к Песах является огромной задачей. Чтобы сделать это правильно, вы должны подготовить в течение нескольких недель и провести несколько дней очистки все вниз, переходя краев плитой и холодильником с зубочисткой и Q-Tip, охватывающих все поверхности, которые вступают в контакт с фольгой или полки-лайнер, и т.д., и т.д. и т.п. После очистки будет завершен, утром перед седер, формальные поиски дома для хамец осуществляется, и оставшиеся хамец сжигают.

The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Зерновой продукт мы едим в Песах называется маца. Маца является пресный хлеб, сделал просто из муки и воды, и готовится очень быстро. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Это хлеб, что евреи сделали для их бегства из Египта. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Мы придумали много изобретательными способами использовать мацу, он доступен в различных текстур для приготовления: маца муки (мелко почву для тортов и печенья), маца муки (грубого помола, используемых в качестве хлеба крошки замену), маца Фарфель (маленькие куски, заменить лапша или хлеб куба) и полноразмерный мацы (около 10 квадратных дюймов, хлеб заменить).

The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. За день до Песаха является быстрая Первенца, несовершеннолетний быстро для всех первенцев мужеского пола, посвященная тому, что первенцы еврейские мужчины в Египте не были убиты во время финального чумы.

On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. В первую ночь Песаха (первые две ночи для традиционных евреев за пределами Израиля), у нас есть специальное питание семьи наполнена ритуал, чтобы напомнить нам о значении праздника. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Это блюдо называется седер, от еврейского слова корня, означающего "порядок", потому что есть определенный набор информации, которая должна быть обсуждена в определенном порядке. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Это тот же корень, из которого мы получаем слово "Сидур", (молитвенник). An overview of a traditional seder is included below. Обзор традиционных седер приведена ниже.

Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Песах длится семь дней (восемь дней за пределами Израиля). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Первый и последний дни праздника (первые два и последние два пределами Израиля) являются дни, в которые работа не допускается. See Extra Day of Holidays for more information. См. Дополнительный день праздников для получения дополнительной информации. Work is permitted on the intermediate days. Работа допускается на промежуточном дней. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Эти промежуточные дни, в которые работа разрешается называются холь ха-Mo'ed, как и промежуточные дни праздника Суккот.

When Pesach Begins on a Saturday Night Когда Песах начинается в субботу ночью

Occasionally, Pesach begins on a motzaei Shabbat, that is, on Saturday night after the sabbath has concluded. Иногда Песах начинается на motzaei субботу, то есть в ночь на субботу после праздника пришел к выводу. This occured in the year 5761 (2001). Это произошло в год 5761 (2001). This complicates the process of preparing for Pesach, because many of the preparations normally undertaken on the day before Pesach cannot be performed on Shabbat. Это усложняет процесс подготовки к Песах, потому что многие препараты обычно проводятся за день до Песаха не может быть выполнена по субботам.

The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Быстрый Первенца, как правило, наблюдаются в день перед Песахом, наблюдается в четверг вместо этого. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. Поиск хамец, как правило, выполняются в ночь перед Песахом, осуществляется в ночь на четверг. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Седер должны быть готовы к максимально до субботы начинается, потому что время не должно быть отнято у Шаббат для подготовки к Песах. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Кроме того, существуют серьезные осложнения дело с конфликтом между требованием удаления хамец не позднее, чем рано утром в субботу, запрет на употребление в пищу мацы за день до седера, и требование еды три раза в день с хлебом во время Шаббата! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Для получения дополнительной информации см. превосходное резюме от православного союза, крупнейшая в мире, старейший и, пожалуй, наиболее уважаемым агентством кошерной сертификации.

The Pesach Seder Пасхальный седер

The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah. Текст пасхальный седер написано в книге под названием Агада. Suggestions for buying a haggadah are included below. Предложения по покупке Агада приведены ниже. The content of the seder can be summed up by the following Hebrew rhyme: Содержание седера можно суммировать следующим рифмы иврите:
Kaddesh, Urechatz, Kaddesh, Urechatz,
Karpas, Yachatz, Карпас, Yachatz,
Maggid, Rachtzah, Маггид, Rachtzah,
Motzi, Matzah, Motzi, маца,
Maror, Korech, Maror, Korech,
Shulchan Orech, Шулхан Орех,
Tzafun, Barech, Tzafun, Barech,
Hallel, Nirtzah Халлел, Nirtzah

Now, what does that mean? Итак, что же это значит?

1. 1. Kaddesh: Sanctification Kaddesh: Освящение
A blessing over wine in honor of the holiday. Благословение над вином в честь праздника. The wine is drunk, and a second cup is poured. Вино пьют, а вторую чашку наливают.

2. 2. Urechatz: Washing Urechatz: стиральные A washing of the hands without a blessing, in preparation for eating the Karpas. Мытье рук без благословения, в рамках подготовки к еде Карпас.

3. 3. Karpas: Vegetable Карпас: Растительное A vegetable (usually parsley) is dipped in salt water and eaten. Растительного (как правило, петрушка), смоченной в соленой воде и ели. The vegetable symbolizes the lowly origins of the Jewish people; the salt water symbolizes the tears shed as a result of our slavery. Растительного символизирует скромный происхождении еврейского народа; соленой воды символизирует слезы, пролитые в результате нашего рабства. Parsley is a good vegetable to use for this purpose, because when you shake off the salt water, it looks like tears. Петрушка является хорошим растительным использовать для этой цели, потому что, когда вам избавиться от соленой воды, она выглядит, как слезы.

4. 4. Yachatz: Breaking Yachatz: Breaking One of the three matzahs on the table is broken. Один из трех мацы на стол сломан. Part is returned to the pile, the other part is set aside for the afikomen (see below). Часть возвращается в кучу, другая часть отводится для афикоман (см. ниже).

5. 5. Maggid: The Story Маггид: История A retelling of the story of the Exodus from Egypt and the first Pesach. Пересказ истории об Исходе из Египта и первый Песах. This begins with the youngest person asking The Four Questions, a set of questions about the proceedings designed to encourage participation in the seder. Это начинается с самого молодого человека, просящего четыре вопроса, множество вопросов о работе, направленные на поощрение участия в седера. The Four Questions are also known as Mah Nishtanah (Why is it different?), which are the first words of the Four Questions. Четыре вопроса, также известный как Mah Ништана (Почему это разные?), Которые являются первыми словами четыре вопроса. This is often sung. Это часто поют. See below. См. ниже.

The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Маггиду предназначена для удовлетворения потребностей в четырех разных типов людей: мудрым тот, кто хочет знать технические детали; лукавого, который исключает себя (и узнает, наказание за это); простым, кто нуждается в знать основы, а тот, кто не в состоянии спросить, кто даже не знает, достаточно знать, что он должен знать.

At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. В конце маггида, благословение читают над второй чашей вина и он пьян.

6. 6. Rachtzah: Washing Rachtzah: Стиральные A second washing of the hands, this time with a blessing, in preparation for eating the matzah Второе мытье рук, на этот раз с благословения, в рамках подготовки к еде мацы

7. 7. Motzi: Blessing over Grain Products Motzi: Благословение над хлебопродуктов The ha-motzi blessing, a generic blessing for bread or grain products used as a meal, is recited over the matzah. Ха-motzi благословение, общее благословение на хлеб и зерновые продукты используются в качестве еды, читается на мацу.

8. 8. Matzah: Blessing over Matzah Мацу: Благословение на мацу A blessing specific to matzah is recited, and a bit of matzah is eaten. Благословение, характерные для мацы читается, и немного едят мацу.

9. 9. Maror: Bitter Herbs Maror: горькие травы A blessing is recited over a bitter vegetable (usually raw horseradish; sometimes romaine lettuce), and it is eaten. Благословение произносят над горькой растительное (обычно сырья хрен, иногда салат ромэн), и он ел. This symbolizes the bitterness of slavery. Это символизирует горечь рабства. The maror is dipped charoset, a mixture of apples, nuts, cinnamon and wine, which symbolizes the mortar used by the Jews in building during their slavery. Марор погружается харосет, смесь из яблок, орехов, корицы и вина, которые символизируют раствор используют евреев в строительстве во время их рабства.

Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Обратите внимание, что есть две горькие травы на тарелке седера: один ярлык Maror и один ярлык Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Один ярлык Maror должны быть использованы для Maror и один ярлык Chazeret должны быть использованы в Korech ниже.

10. 10. Korech: The Sandwich Korech: Sandwich Rabbi Hillel was of the opinion that the maror should be eaten together with matzah and the paschal offering in a sandwich. Раввин Гиллель считал, что марор должен быть съеден вместе с мацой и пасхальная предлагая в бутерброд. In his honor, we eat some maror on a piece of matzah, with some charoset (we don't do animal sacrifice anymore, so there is no paschal offering to eat). В его честь мы едим марор на кусок мацы, с некоторыми харосет (мы не будем делать жертвоприношения животных больше, так что нет пасхальная жертва есть).

11. 11. Shulchan Orech: Dinner Шулхан Орех: Dinner A festive meal is eaten. Праздничной трапезы едят. There is no particular requirement regarding what to eat at this meal (except, of course, that chametz cannot be eaten). Существует никаких особых требований относительно того, что есть в этой едой (за исключением, конечно, что хамец нельзя есть). Among Ashkenazic Jews, gefilte fish and matzah ball soup are traditionally eaten at the beginning of the meal. Среди ашкеназских евреев, фаршированная рыба и маца шар супа традиционно едят в начале трапезы. Roast chicken or turkey are common as a main course, as is beef brisket. Жареная курица или индейка являются общими как основное блюдо, как говяжья грудинка.

12. 12. Tzafun: The Afikomen Tzafun: афикоман The piece of matzah set aside earlier is eaten as "desert," the last food of the meal. Кусок мацы отложить ранее едят как "пустыня", последний пищу еду. Different families have different traditions relating to the afikomen. Разные семьи имеют разные традиции, связанные с афикоман. Some have the children hide it, while the parents have to either find it or ransom it back. Некоторые из них имеют детей, спрятать его, в то время как родители должны либо найти или выкупить его обратно. Others have the parents hide it. У других родителей это скрыть. The idea is to keep the children awake and attentive throughout the pre-meal proceedings, waiting for this part. Идея состоит в том, чтобы держать детей спать и внимательным во всем перед едой дела, ожидая этой части.

13. 13. Barech: Grace after Meals Barech: Благословение после еды The third cup of wine is poured, and birkat ha-mazon (grace after meals) is recited. Третья чашка вино наливают, и Биркат ха-Мазон (льготный после еды) читается. This is similar to the grace that would be said on any Shabbat. Это похоже на милость, что бы сказал на любом Шаббат. At the end, a blessing is said over the third cup and it is drunk. В конце концов, благословение сказал по трети стакана и он пьян. The fourth cup is poured, including a cup set aside for the prophet Elijah, who is supposed to herald the Messiah, and is supposed to come on Pesach to do this. Четвертая чашку наливают, в том числе чашки, отведенных для пророка Илии, который должен возвестить о Мессии, и должен прийти на Песах, чтобы сделать это. The door is opened for a while at this point (supposedly for Elijah, but historically because Jews were accused of nonsense like putting the blood of Christian babies in matzah, and we wanted to show our Christian neighbors that we weren't doing anything unseemly). Дверь открывается на некоторое время в этой точке (якобы для Илии, но исторически, потому что евреи были обвинены в ерундой, как положить кровь христианских младенцев в мацу, и мы хотели показать нашим соседям-христианам, что мы ничего не делали неприлично) .

14. 14. Hallel: Praises Халлел: Похвалы Several psalms are recited. Некоторые псалмы читаются. A blessing is recited over the last cup of wine and it is drunk. Благословение читается в течение последних чашу с вином и он пьян.

15. 15. Nirtzah: Closing Nirtzah: Закрытие A simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (ie, that the Messiah will come within the next year). Простое утверждение, что седер был завершен, с желанием, что в следующем году мы можем отпраздновать Песах в Иерусалиме (то есть, о том, что Мессия придет в следующем году). This is followed by various hymns and stories. Далее следуют различные гимны и рассказы.

The Music of Pesach Музыка Песах

Many people think of Pesach as a time of deprivation: a time when we cannot eat bread or other leavened foods. Многие люди думают о Песах как время лишений: то время, когда мы не можем съесть хлеб или другие продукты квасного. This is not the traditional way of viewing the holiday. Это не традиционный способ просмотра праздник. Pesach is Zeman Herutenu, the Time of Our Freedom, and the joy of that time is evident in the music of the season. Песах Zeman Herutenu, Время нашей свободы, и радость, что время проявляется в музыке сезона. There are many joyous songs sung during the seder. Есть много радостных песни пели во время седера. Mah Nishtanah (Why is it Different?) Mah Ништана (Почему это разные?)

This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Это мелодия поется во время декламации самых молодых участников из четырех вопросов.

Why is this night different from all other nights, from all other nights? Почему эта ночь отличается от всех других ночей, от всех других ночей? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah Ништана ха-ха-lahylah Це ми-коль ха-layloht, ми-коль ха-layloht?

On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Во все другие ночи мы можем есть хамец и маца, хамец и маца. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. В эту ночь, в эту ночь, только matzah.She-B 'Холь ха-layloht ану okhlin chameytz у-маца, chameytz U-мацы. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Ха-ха-lahylah Цее, ха-ха-lahylah Цее, kooloh мацы. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Во все другие ночи мы едим много овощей, много овощей. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. В эту ночь, в эту ночь, Хол maror.She-B 'ха-layloht ану okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Ха-ха-lahylah Цее, ха-ха-lahylah Цее, марор.

On all other nights, we do not dip even once. Во все другие ночи, мы не опуститься еще раз. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. В эту ночь, в эту ночь, Хол twice.She-B "Ха-айн layloht ану mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Ха-ха-lahylah Цее, ха-ха-lahylah Цее, sh'tay p'amim.

On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Во все другие ночи мы едим сидя или полулежа, сидя или полулежа. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. В эту ночь, в эту ночь, мы все Холь recline.She-B 'ха-layloht ану okhlin баянов yosh'bin u'vayn m'soobin, баянов yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Ха-ха-lahylah Цее, ха-ха-lahylah Цее, koolanu m'soobin.

Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (это было бы для нас достаточно)

This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Это один из самых популярных мелодий седер, очень сильной доле песня о многих милостей что Б-г даровал нам, когда Он вывел нас из Египта. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. Песня появится в Агада после того, как рассказ истории об Исходе, как раз перед объяснением Песах, маца и марор. I provide just two sample verses from a rather long song. Я предоставить только два примера стихи из довольно длинных песни. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. Английский не включает в себя все повторения, который находится в иврите.

Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Если бы Он вывел нас из Египта, а не судить их, это было бы достаточно для us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu ми-Мицраим, v'lo Asah bahem s'fateem dahyenu.

(Chorus) It would have been enough for us. (Chorus) было бы достаточно для нас. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Если бы Он судил их и не сделал этого, своих идолов, было бы достаточно для us.Ilu Asah bahem s'fateem, v'lo Asah beyloheyhem, v'lo Asah dahyenu beyloheyhem.

Chorus, etc. Хор и т.д.

Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Элияху ха-Нави (Илия Пророк)

Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Многие люди поют эту песню, когда Кубок Ильи заливается, и дверь открылась в ожидании его возвращения.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Илия Пророк Илия Фесвитянин, Илия, Илия, Илия GileaditeEliyahu ха-Нави, Элияху ха-Tishbi, Элиягу, Элиягу, Элияху ха-Гилади.

Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Быстро и в наши дни, приходите к нам, с мессия, сын Давида, с мессия, сын David.Bimhayrah v'yamenu, Yavo aleynu, им Мошиах бен Давид, им Мошиах бен Давид. Adir Hu (He is Mighty) Адир Ху (Он Могучий)

Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Адир Ху большое петь вместе песни, потому что она имеет много повторений. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Вам не нужно много знать иврит, чтобы получить с этого! It's also got a catchy tune. Он также получил запоминающейся мелодией. It's sung as the seder comes to a close. Он пел, как седер подходит к концу. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Он выражает надежду, что мессианские возраста начнется в ближайшее время, и Храм будет восстановлен. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Каждая строка похвалы начинается с другой буквы еврейского алфавита, в алфавитном порядке, общий трюк в еврейских песнопений.

He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Он силен, он mightyAdir Ху, Адир Ху

Chorus: Припев:
May He soon rebuild his house Может он скорее восстановить свой дом
Speedily, speedily and in our days, soon. Быстро, оперативно и в наши дни, в ближайшее время.
Gd, rebuild! Б-г, восстановить! Gd, rebuild! Б-г, восстановить!
Rebuild your house soon! Перестроить вашем доме скоро! Chorus: Припев:
Yivneh vayto b'karov Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-ил Бней! E-yl b'nay! E-ил Бней!
B'nay vayt'kha b'karov Бней vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is exhalted Он отличается, он велик, он exhalted
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul hu, (Chorus) Bachur Ху, гадоль Ху, Dagul Ху,
(Chorus) (Chorus)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteous Он славный, он верен, он безупречен, он является праведным
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Chorus) Hadur Ху, vatik Ху, zakay Ху, Ху Хасид,
(Chorus) (Chorus)
He is pure, He is unique, He is powerful, Он чистый, он уникален, он является мощным,
He is wise, He is King, He is awesome, Он мудр, он король, он является удивительным,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He is Он возвышенное, он всемогущ, то Он, Спаситель, Он
all-righteous все праведное
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir hu, (Chorus) тахор Ху, Ху yachid, Кабир Ху,
Lamud hu, melekh hu, nora hu, Lamud Ху, Ху Мелех, Нора Ху,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu Сагив Ху, izuz Ху, podeh Ху, Ху цадика
(Chorus) (Chorus)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent Он свят, Он сострадателен, Он всемогущ, Он всемогущ
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu, (Chorus) Кадош Ху, rachum Ху, Ху Шаддай,
takif hu takif ху
(Chorus) (Chorus)

Recipe for Charoset Рецепт для харосет

This fruit, nut and wine mix is eaten during the seder. Это фруктов, орехов и вина смесь едят во время седера. It is meant to remind us of the mortar used by the Jews to build during the period of slavery. Он призван напомнить нам о раствора используется евреям построить в период рабства. It should have a coarse texture. Она должна иметь грубую текстуру. The ingredient quantities listed here are at best a rough estimate; I usually just eye-ball it. Ингредиент количества, перечисленные здесь, в лучшем случае грубую оценку, я обычно просто глаз мяч, и он. The recipe below makes a very large quantity, but we usually wind up making more before the holiday is over. Рецепт ниже делает очень большое количество, но мы обычно ветер делает больше, прежде чем праздник закончился. Other fruits or nuts can be used. Другие фрукты или орехи могут быть использованы.

4 medium apples, 2 tart and 2 sweet 4 средних яблока, 2 терпкий и 2 сладких
1/2 cup finely chopped almonds 1/2 стакана мелко нарезанного миндаля
1/4 cup sweet wine 1/4 стакана сладкого вина
1/4 cup dry wine 1/4 стакана сухого вина
1 Tbs. 1 столовая ложка. cinnamon корица

Shred the apples. Натереть яблоки. Add all other ingredients. Добавить все остальные ингредиенты. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Позвольте, чтобы сидеть в течение 3-6 часов, пока вина поглощается другими ингредиентами. Serve on matzah. Подавать на мацу. Goes very well with horseradish. Идет очень хорошо с хреном.

Buying a Haggadah Покупка Агада

If you want to know more about Pesach, the best place to start is with the haggadah. Если вы хотите узнать больше о Песах, лучшее место, чтобы начать с Агада. The haggadah was written as a teaching tool, to allow people at all levels to learn the significance of Pesach and its symbols. Агада была написана в качестве учебного пособия, чтобы люди на всех уровнях, чтобы узнать значение Песаха и его символы. There are a wide variety of Haggadahs available for every political and religious point of view: traditional haggadahs, liberal haggadahs, mystical haggadahs, feminist haggadahs, and others. Есть широкий спектр Haggadahs доступны для каждого политической и религиозной точки зрения: традиционные haggadahs, либеральные haggadahs, мистические haggadahs, феминистские haggadahs и другие. I have even seen what might be described as an atheist haggadah: one that does not mention the role of Gd in the Exodus. Я даже видел, что могло бы быть описано как атеист Агада: тот, который не упомянуть о роли Б-га в Исходе.

If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Если вы покупаете Агада для учебы или коллекции, есть много haggadahs с обширными комментариями или с картинками из средневековых освещенной haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Однако, если вы покупаете haggadahs за фактическое использование на седер, Вам лучше всего с недорогой мягкой обложке. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Имейте в виду, что вам нужно один для всех, вы, вероятно, чтобы получить еду и вино на эти вещи, и вы будете использовать их год за годом.

I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Я особенно неравнодушен к Artscroll / Mesorah серии "Семья Агада. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Он имеет полный, православный текст Агады на английском языке бок-о-бок с иврита и арамейского, с полными инструкциями по подготовке и проведения седера. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Переводы очень чтения и книга включает в себя заметки на полях объясняя значение каждого абзаца текста. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Эта книга, как правило, доступны только в еврейских магазинах подарков или книгу, и обычно продаются примерно за $ 2,50.

Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Еще один хороший традиционный Натан Голдберг Пасхи Агада. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Это знакомый "желтый и красный крышка" Агада, что многие из нас выросли с. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Верьте или нет, это часто доступны в продуктовых магазинах в проходе Пасхи. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Он обычно продается менее чем за $ 5, и часто дается даром с определенными покупки бакалеи.

Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Следите за христианство версии Агада. Христианская "Тайная вечеря", как правило, полагают, был седер Песах, поэтому многие христиане воссоздать ритуал седера, и haggadahs, которые они используют для этой цели, как правило, переосмыслить значение праздника и его символы вписываются в их христианском богословии. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Например, они говорят, что три мацы представляют Троицы, со сломанной одна из которых представляет Иисуса на кресте (в иудаизме, три мацы символизируют три храмов, два из которых были уничтожены, а третий из которых будет построен, когда Мошиах придет). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Они говорят о пасхального агнца, как пророчество Иисуса, а не воспоминание о крови ягненка на косяках в Египте. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Если вы хотите узнать, что Песах означает для евреев, то эти "мессианской" haggadahs не для вас.

Key Terms Ключевые термины

Note: Pronunciations are intended to reflect the way these terms are most commonly pronounced by Jews in the United States, and may not be strictly technically correct. Примечание: произношения призваны отразить то, как эти термины наиболее часто произносится евреев в Соединенных Штатах, и не может быть строго технически правильно.

Term Срок Meaning Смысл Pronunciation Произношение
Hebrew Иврит
Pesach Песах Passover Пасха PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh или PEH-sahkh
Matzah Маца Unleavened bread Просфора MAHTZ-uh MAHTZ-э-э
Chametz Хамец Leavened things Дрожжевого вещи KHUH-mitz KHUH-Mitz
Seder Седер Home ritual performed on the Главная ритуал выполняется на
first two nights of Pesach Первые две ночи Песаха
SAY-d'r SAY-d'r
Haggadah Агада The book read during the seder Книга читается во время седера huh-GAH-duh ха-GAH-Дух

List of Dates Список Даты

Pesach will occur on the following days of the Gregorian calendar: Песах будет происходить в следующие дни григорианского календаря:

Jewish Year 5764: sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Еврейская Год 5764: закат 5 апреля 2004 - вечером 13 апреля 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005 - nightfall May 1, 2005 Еврейская Год 5765: закат 23 апреля 2005 - ночи 1 мая 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006 Еврейская Год 5766: закат 12 апреля 2006 - вечером 20 апреля 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007 Еврейская Год 5767: закат 2 апреля 2007 - вечером 10 апреля 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008 Еврейская Год 5768: закат 19 апреля 2008 - вечером 27 апреля 2008

Tracey R Rich Трейси R Богатые


A Seder Outline Седер Outline

General Information Общая информация

The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Седер, возможно, может быть описан как "ток-праздник". Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Проведенные вокруг стола, уставленного щедрость земли, это люди тратят неторопливо вечером занимались хороший разговор и хорошая еда. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Для раввинов, которые формализованных процедур, седер был выдающимся транспортного средства передачи культурных ценностей от одного поколения к другому. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Задолго до печатных книг и формальной школы, ежегодно ночь Седера превращается каждом еврейском доме в классе, с Агада (от ивритского корня "рассказывать") в качестве текста.

The word "Seder" means order. Слово "седер" означает порядке. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. Традиция понимает ритуал Пасхи таблицу в виде фиксированной прогрессии, 15 шагов, логическое развертывание самый важный урок из Еврейского пересказ одной самых значительных еврейских опыта. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. В действительности, пасхальный седер является одним из наиболее тщательно выстроенной обучения опытом когда-либо созданных. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). В удивительное сочетание звуковых и тактильных учебных задач, на седер есть что-то для всех - напиток, еда, символы, молитвы, песни, истории, философии, текст исследования, моделирование, ритуальные действия - все разработаны с одной общей целью: принять каждый человек на седер обратно в Египет, чтобы вновь принять драматическую историю Исхода, чтобы каждый из нас чувствовать, как он или она на самом деле был выкуплен из Мицраим (Египет). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Пасхальный седер является ток-праздник в четырех действиях. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Четыре есть все важные числа в понимании Агада. And so, here is the "script," the Seder outline. И так, вот это "сценарий" седер контур.

Act I: The Beginning Акт I: The Beginning

The Prologue Пролог

Even before the Seder begins, there are a number of activities which create the setting. Еще до седер начинается, есть ряд мероприятий, которые создают установку. A production of this magnitude cannot be staged without adequate preparation. Производство такого масштаба не могут быть организованы без надлежащей подготовки. Formal preparations can include ridding the house of chametz, "kashering" the kitchen for Passover, setting the Passover table, and preparing the meal. Формальная подготовка может включать в себя избавление дома хамец ", kashering" кухни для пасхи, накрывала на стол Пасхи, и приготовление пищи.

Hadlakat ha-Nerot (Lighting the Festival Candles) Hadlakat ха-Nerot (освещение свечей Festival)

Before the seder begins, the Yom Tov (festival) candles are lit, signifying the begining of the holiday. Перед седер начинается Йом-Тов (праздник) зажигают свечи, означающий начало праздника.

Scene 1: Kadeish (The First Cup of Wine) Сцена 1: Kadeish (Первый кубок вина)

The festival Kiddush is chanted, praising God who sanctifies the people Israel and the Festival seasons, and thanking God for enabling us to reach this time of celebration. Кидуш фестиваля пели, прославляя Бога, который освящает народ Израиля и фестиваль сезонов, и благодарить Бога за предоставленную нам возможность достичь этого времени празднования.

Scene 2: Ur'chatz (Wash Hands) Сцена 2: Ur'chatz (мыть руки)

In traditional homes it is the custom to wash hands before eating. В традиционных домах есть обычай мыть руки перед едой. Here, we wash hands as if preparing to eat, but without reciting a blessing. Здесь мы моем руки, как будто готовился к едите, но без чтения благословения.

Scene 3: Karpas (Appetizer) Сцена 3: Карпас (Закуска)

A green vegetable is dipped in salt water, a reminder of the tears of our ancestors in Egypt. Зеленый овощ опускают в соленую воду, как напоминание о слезах наших предков в Египте. It is a kind of historic appetizer. Это своего рода исторический закуску.

Scene 4: Yachatz (Break the middle Matzah) Сцена 4: Yachatz (Break средней мацы)

The matzah is introduced silently. Мацу вводится молча. We break the middle matzah in order to hide one portion as the afikomen, the "dessert" of our meal, a symbol of the redemption yet to come. Разобьем середине мацу для того, чтобы скрыть одну часть, как афикоман, "десерт" нашей еды, символ искупления еще впереди. Curtain: Ha Lachma Anya (Invitation): We uncover the matzot, calling them the "bread of affliction," for as we are about to begin our story, our ancestors are enslaved in Egypt. Занавес: Ха Lachma Аня (Приглашение): Мы раскрыть мацы, называя их "хлеб бедности", поскольку, как мы собираемся начать нашу историю, наши предки находятся в рабстве в Египте. We invite all who are hungry or needy to join in our Pesach service. Мы приглашаем всех, кто голоден или нуждающихся присоединиться к нашей службе Песах. As Act I closes, we acknowledge our slavery, but hope for our freedom. В Законе я закрывает, мы признаем наше рабство, но надеюсь, за нашу свободу.

Act II: Maggid (The Telling) Закон II: Магид (рассказ)

Act II is the heart of the seder experience. Акт II является сердцем седер опыта. We tell the story of our Exodus from slavery to freedom in four ways, in four different tellings. Мы рассказываем историю нашего Исхода из рабства к свободе четырьмя способами, в четырех различных пересказы. Each telling begins with a question, to which an answer is given, and for which we praise God, the Hero of our story. Каждый показательным начинается с вопроса, на который дается ответ, и для которых мы славим Бога, герой нашего рассказа.

Scene 1: The First Telling Сцена 1: Первая Telling

The first telling begins with the famous Four Questions (really one question with four statements), traditionally asked by the youngest member of the seder party. Первый показательный начинается с известными четыре вопроса (на самом деле один вопрос, с четырьмя заявления), традиционно спросил самый молодой член партии седера. The answer, which is to begin with the degradation of our people and end with the story of redemption, tells the story in one brilliant, concise sentence: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us forth with a mighty hand and with an outstretched arm." Ответ, который должен начинаться с деградацией нашего народа, а в конце истории искупления, рассказывает в одной блестящей, кратким предложением: "Мы были рабами фараона в Египте, но и Адонай, Бог наш вывел нас с могучим стороны, и с протянутой рукой ". But this story deserves more than a one-sentence summary, so, we have three more versions to come. Но эта история заслуживает большего, чем одно предложение резюме, а значит, у нас есть три версии приехать. God is deserving of praise which we pronounce four times. Бог заслуживает похвалы которые мы произносим четыре раза.

Scene 2: The Second Telling Сцена 2: The Second Telling

The second telling begins with the question of the Four Children. Второй показательный начинается с вопроса о четверых детей. Here, the Haggadah teaches us that to tell the story well, we must tell it differently to different types of learners. Здесь Агада учит нас, что, чтобы рассказать историю так, мы должны сказать, что это по-разному для различных типов учащихся. Although the questions are different, they all relate to the same central question: "What is this Passover service all about?" Хотя вопросы разные, все они относятся к той же главный вопрос: "Что это за служба Пасхи все?" The answer in this telling goes back even earlier in Jewish history, back to our idol-worshipping roots. Ответ в этом показательным восходит еще раньше в еврейской истории, вернемся к нашим идолом, поклонение корни. Yet, we recall the promise God made to Abraham to make his descendants a great nation. Тем не менее, напомним, обещание Бога Аврааму, чтобы его потомки великого народа. We praise God who kept a promise then and keeps the Covenant with us alive to this day. Мы славим Бога, который держал обещание, то и держит пакт с нами живы по сей день.

Scene 3: The Third Telling Сцена 3: The Third Telling

The third telling offers the learner the core story of the Exodus as related in four verses in Deuteronomy. Третьим показательным предлагает учащимся основной историю Исхода как сказано в четыре стиха из Второзакония. By exploring the meaning of these words, we embellish the answer, we flesh out the story of our liberation. Исследуя смысл этих слов, мы украшают ответ, мы плоть из истории нашего освобождения. The climax of this story is the awe-full series of Ten Plagues which God brought upon Egypt, convincing Pharaoh to let the people go. Кульминацией этой истории является благоговение полную серию десять казней который Бог навел на Египет, убедить фараона отпустить народ. We then praise God who, if God had performed only this one act of kindness, Dayeinu--it would have been enough! Затем мы славим Бога, который, если Бог исполнил только этот акт доброты, Даейну - это было бы достаточно!

Scene 4: The Fourth Telling Сцена 4: Четвертый Telling

The fourth telling returns to concrete symbols with questions about the Pesach (paschal lamb), matzah, and maror, the central symbols on the seder table. Четвертый говорит возвращается в конкретные символы с вопросов о Песах (пасхального агнца), маца, и марор, центральные символы на стол седера. The specific questions are answered, but once again, the key question is "Why do we do this ritual? Why do we tell this story?" Конкретные вопросы ответил, но опять же, ключевой вопрос: "Почему мы делаем это ритуал? Зачем нам рассказать эту историю?" The answer is directed to each person, individually: "Because in each generation, every individual should feel as if he or she had actually been redeemed from Egypt." Ответ направлен на каждого человека индивидуально: "Потому что в каждом поколении каждый человек должен чувствовать себя, как если бы он или она были фактически спасены от египетского рабства». We are redeemed and therefore, we acclaim God with a new song, Halleluyah, and we praise Adonai, Redeemer of Israel. Мы искуплены, и поэтому мы приветствуем Бог с новой песней, Halleluyah, и мы славим Адонаи, Искупитель Израиля.

Curtain: Kos Sheini. Занавес: Кос Sheini. (the second cup of wine) (Вторая чаша с вином)

Act II comes to a close with the sanctification of the second cup of wine, a reminder of God's promise to deliver us. Акт II подходит к концу с освящение второй чаши вина, напоминание о Божье обещание освободить нас. We have told the Exodus story four times, we have relived the slavery and the liberation from bondage. Мы рассказали историю Исхода в четыре раза, мы пережили рабство и освобождение от рабства. We celebrate our redemption with a cup of wine. Мы празднуем наше искупление с чашкой вина.

Act III: The Feast Акт III: The Feast

The third act of the talk-feast is the feast itself. Третий акт ток-праздник является праздником себе. As with all Jewish holiday meals, there are ritual actions before and after the meal. Как и все еврейские блюда праздника, есть ритуальные действия до и после еды. On Passover, some of these rituals are common to any Jewish meal (washing hands, motzi, birkat ha-mazon), while others are specific to the Passover celebration (maror, korech, tzafun). На Пасху, некоторые из этих ритуалов являются общими для любой еврейской еды (мытье рук, motzi, Биркат ха-Мазон), в то время как другие являются специфическими для празднования Пасхи (марор, korech, tzafun). The importance of these rituals is to underscore the fact that this is no ordinary meal. Важность этих ритуалов является подчеркнуть тот факт, что это не обычная еда. In fact, it is no ordinary Festival meal. В самом деле, это не обычная еда фестиваль. It is the Pesach feast which we reenact today as our ancestors did on that fateful night in Egypt. Это праздник Песах, который мы восстанавливают сегодня, как это делали наши предки в ту роковую ночь в Египте. To some observers, this is the climax of the seder itself; we eat the matzah, the maror, and the korech--substitute for the paschal sacrifice, just as the Israelites did on the eve of Passover. Для некоторых наблюдателей, это кульминационный момент седера себя, мы едим мацу, марор, и korech - заменить пасхальной жертве, так же, как израильтяне сделали накануне Пасхи.

Scene 1: Prepare to eat Сцена 1: Подготовка есть

We actually began the preparation for the meal at the very beginning of the seder with the kiddush. Мы фактически начали подготовку к еде в самом начале седера с Кидуш. Then, we washed without a blessing and ate an appetizer, the karpas. Затем, мы вымыли без благословения и съел закуску, карпас. Now, we continue the preliminaries to the feast by performing the four ritual acts: Теперь, мы по-прежнему предварительные на праздник, выполняя четыре ритуальных действий:

(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (мойки) - мы моем руки и произносят благословение на этот акт, который предшествует преломлении хлеба на всех традиционной еврейской еды.

Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Маца (Motzi / Благословение мацы) - мы славим Бога, сначала для общего благословения принося хлеб из земли, а затем для конкретных благословение мацу, хлеб свободы.

Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - мы едим горькие травы, символ нашего бывшего рабства.

Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - мы связываем маца и марор вместе, так же, как рабби Гилель делал на своем седер почти 2000 лет назад как напоминание о пасхальном предложения в ночь на Пасху.

Scene 2: Schulchan Orech (Set the Table) Сцена 2: Schulchan Орех (накрыть на стол)

The festive meal is eaten. Праздничной трапезы едят.

Scene 3: Tzafun (Dessert) Сцена 3: Tzafun (десерт)

We find or redeem that which is tzafun--hidden, the afikomen. Мы находим или выкупить то, что tzafun - скрытый, афикоман. It is our dessert, the last morsel of food eaten at the seder, a symbol of redemption. Это наш десерт, последний кусок пищи, съеденной на седер, символ искупления.

Scene 4: Bareich (Blessing after the food) Сцена 4: Bareich (Благословение после еды)

We praise God for providing us food, the Promised Land, the Feast of Unleavened Bread, Jerusalem, and all the goodness we have in our lives. Мы благодарим Бога за предоставленную нам пищу, землю обетованную, в праздник опресноков, Иерусалим, и все совершенство, которое мы имеем в нашей жизни.

Curtain:Kos Shli'shee (The third cup of wine) Занавес: Кос Shli'shee (треть стакана вина)

The meal concludes with the third cup of wine, another reminder of God's promise of redemption. Еда заключает с третьими чашу с вином, еще одно напоминание о Божье обетование искупления.

Act IV: Redemption Акт IV: Redemption

We have told the story of the Exodus. Мы рассказали историю Исхода. We have eaten the symbolic foods and the festive meal. Мы ели символические продукты питания и праздничная трапеза. Now, we celebrate our redemption, with praise for God the Redeemer and prayers for our ultimate redemption in Messianic times. Теперь мы празднуем наше искупление, с похвалой для Бога Спасителя и молитвы для нашей конечной выкупа в мессианских времен. We sing songs of praise, songs of joy, we recognize the harvest season, and we conclude with the final cup of wine and the prayer for our return to Jerusalem. Мы поем песни хвалы, песни радости, мы признаем, что сезон сбора урожая, и мы заключаем с окончательным чашу вина и молитва для нашего возвращения в Иерусалим.

Scene 1: Eliahu ha-Navi (Elijah the Prophet) Сцена 1: Элияху ха-Нави (пророка Илии)

The redemption theme is sounded by the lilting, hopeful strains of "Elliahu ha-Navi," welcoming to the table Elijah the Prophet, harbinger of the Messiah. Погашение тема звучала на ритмичное, с надеждой штаммов "Elliahu ха-Нави", приветствуя в таблице Ильи Пророка, предвестником Мессии.

Scene 2: Hallel (Songs of Praise) Сцена 2: Халлел (хвалебные песни)

The recitation of Hallel which began before the meal with Halleluyah, now continues with the remaining psalms of praise for God who redeems the people Israel. Декламации Халлел которых началось до еды с Halleluyah, в настоящее время продолжается с оставшимися псалмы похвалы за Бог, который искупает людей Израиля.

Scene 3:Songs Сцена 3: Песни

With the formal requirement of the seder completed, the mood turns more festive with the singing of songs which celebrate our rejoicing. С формальное требование седер завершена, настроение становится более праздничным пением песен, которые праздновать нашу радость.

Curtain: Kos R'vi'i/Nirtzah (The fourth cup of wine/acceptance) Занавес: Кос R'vi'i / Nirtzah (четвертый кубок вина / акцепта)

The seder now draws to a conclusion, marked by the fourth cup of wine and a prayer that our seder be accepted and the promise of our redemption be fulfilled. Седер сейчас привлекает к выводу, отмеченные четвертый кубок вина и молитвой, что наш седер быть приняты и обещание нашего искупления быть выполнены. We end with the messianic hope spoken by generations of Jews: "Next year in Jerusalem!" Мы заканчиваем с мессианской надеждой говорили поколений евреев: "В следующем году в Иерусалиме"

This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Эта схема седер был адаптирован из Искусство еврейской жизни: пасхальный седер д-р Рон Вольфсон, опубликованном Федерацией еврейских Мужские клубы и Университет иудаизма, 1988.


A Christian Version of the Seder Христианская версия Седер

General Information Общая информация

A Messianic Passover Seder Мессианские пасхальный седер

Introduction Введение

The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. Лидер должен прочитать через Агада книги лидера заранее, до того, как накануне седера. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Он должен подготовить себя духовно и его дома на седер. This is to be a time of joy. Это должно быть временем радости. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Седер может быть отмечается только ближайших родственников, как в еврейском доме или в качестве учебного министерства. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. В любом случае, он будет прославлять Господа Иисуса и сделать все ближе к Нему. Don't worry about your Seder being "perfect." Не беспокойтесь о вашей седер быть "совершенным". This is a celebration not a performance. Это праздник не производительность. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. Лидером является координатором седер не исполнитель.

While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Во время чтения Агады бронировать заранее, выбрать дополнительный текст, который нужно включить. Also select which Bible verses you want read and by whom. Также выбрать, какие стихи из Библии вы хотите читать и кем. Feel free to add your own observations and comments. Не стесняйтесь добавлять свои замечания и комментарии. You may want to add comments and corrections in the margins. Вы можете добавлять комментарии и исправления на полях.

The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). Седер разделен на три части, я отметил приблизительное время каждой порции: время до еды (1 час), фестиваль еды (1 час) и время после еды (45 мин.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Так что обеспечивает от 2 до 3 часов для седера в зависимости от объема дополнительного текста и чтения Писания и количество курсов еды.

Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Евреи за Иисуса, проводит ежегодный банкет седер, где можно узнать и наслаждайтесь. You can write or call them if you are interested in their Seder. Вы можете написать или позвонить им, если вы заинтересованы в их седер.

References Material Литература материал

Haggadah for the American Family: by Rabbi Martin Berkowitz, ©1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. Агада для американской семьи: раввин Мартин Берковиц, © 1975, Мартин Берковиц, Merio, штат Пенсильвания. (simple short version in Modern English) (Просто короткая версия в современном английском языке)

Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Пасхальную Агаду: мессианские Празднование: Эрик Питер Липсон, © 1986, Евреи за Иисуса

Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Празднуют Пасху Агада, Джон Lipis, Евреи за Иисуса

The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation Мессианские Пасхи Агада: Барри и Штеффи Рубин, Ледерер фонда

Comments Комментарии

A comment on removing all leaven. Комментарий на устранение всех закваски. Since the following is said and we are not under the Ceremonial law, (but under grace) we do not have to remove all leaven from our houses. Так как следующий сказано и что мы не под церемониальный закон, (но под благодатью), мы не должны удалить все квасное из нашего дома.

ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. ЛЮБЫЕ закваской, которая может все еще быть в доме, который я или не видел, которых я или не удалены, НЕСЕТ как если бы оно не существует, и, как прах земной.

David Sargent David Sargent


Seder Седер

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Passover at Jerusalem. Пасха в Иерусалиме.

The term used by the Ashkenazic Jews to denote the home service on the first night of the Passover, which, by those who keep the second day of the festivals, is repeated on the second night. Термин, используемый ашкеназских евреев для обозначения обслуживание на дому в первый вечер Пасхи, которая, тех, кто соблюдает второй день фестивалях, повторяется на вторую ночь. The Sephardic Jews call this service the "Haggadah" (story); and the little book which is read on the occasion is likewise known to all Jews as the "Haggadah," more fully as "Haggadah shel Pesaḥ" (Story for the Passover). Сефардских евреев называют эту услугу "Агада" (рассказ); и маленькая книга, которая читается по случаю Известно также, чтобы все евреи, как "Агада", более полно, как "Агада шель Pesaḥ" (История на Пасху) . The original Passover service, as enjoined in Ex. Оригинальный сервис Пасхи, как предписано в Ex. xii. XII. 1 et seq., contemplates an ordinary meal of the household, in which man and wife, parents and children, participate. 1 и след., Предполагает обычную еду семьи, в которых муж и жена, родители и дети, принимают участие. The historical books of Scripture do not record how and where the Passover lamb was eaten during the many centuries before the reform of King Josiah, referred to in II Kings xxiii.; it is related only that during all that long period the Passover was not celebrated according to the laws laid down in the Torah. Исторических книг Священного Писания не регистрируют, как и где пасхального агнца был съеден в течение многих веков до реформ царя Иосии, упомянутых в II Цар XXIII;. Она связана только то, что в течение всего этого длительного периода Пасху не праздновали в соответствии с законами, изложенными в Торе. In the days of the Second Temple, when these laws were observed literally, the supper of the Passover night must have lost much of its character as a family festival; for only the men were bidden to attend at the chosen place; and the Passover lamb might not be killed elsewhere (Deut. xvi. 5-6). Во времена Второго Храма, когда эти законы были обнаружены буквально, ужин в пасхальную ночь, должно быть, потерял большую часть своего характера, как семейный праздник, ибо только мужчины было велено принять участие в выбранном месте, и пасхального агнца Не может быть убит в другом месте (Втор. XVI. 5-6). Thus, only those dwelling at Jerusalem could enjoy the nation's birthday as a family festival. Таким образом, только те, живущим в Иерусалиме могли наслаждаться рождения нации, как семейный праздник. There is no information as to how the night was celebrated during Temple times by the Jews outside the Holy Land, who did not "go up to the feast." Существует никакой информации о том, как в ночь отмечался во времена Храма на евреев за пределами Святой Земли, которые не "идти на праздник". The destruction of the Temple, while reducing the Passover-night service into little more than a survival or memorial of its old self, again brought husbands, wives, and children together around the same table, and thus enabled the father to comply more closely with the Scriptural command: "Thou shalt tell thy son on that day." Разрушение Храма, при одновременном снижении Пасху ночью службу в немного больше, чем выживание или мемориальная своего старого Я, снова привел мужей, жен и детей вместе за одним столом, и таким образом позволила отцу выполнить более тесно сотрудничать с Библейский команды: "Ты скажи сыну твоему в тот день."

Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Перед школами Гиллеля и Шаммая возникла в дни царя Ирода, обслуживание благодаря, из которых шесть "псалмы хвалы" (Пс. cxiii.-CXVIII.) Образовали ядро, уже группируются вокруг еды Пасху ночью; этого блюда жареного ягненка, пресный хлеб и горькие травы были необходимые элементы (Исх. LC;.. Num IX 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. Служба началась с освящения в день, как на других фестивалях, следовательно, с чашей вина (см. Кидуш), еще одну чашку следует после ужина благодати, как на других торжественных мероприятий. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Но, чтобы отметить вечер, как самый радостный в году, две другие чашки были добавлены: одна за "история" и перед едой, и один в конце всей службы. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. Мишна говорит (Pes. х. 1), что даже самый бедный человек в Израиле не следует пить меньше, чем четыре бокала вина в данном случае это число, оправдавшись четырех слов, занятых в Ex. vi. VI. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 6-7 на поставку Израиля из Египта.

The Seder Table. Пасхальным столом.

Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. И в расположении столом и в псалмы, благословения, и другие читали значения седер сегодняшнего дня согласен по существу с программой, изложенной в Мишне. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Три толстых пресные лепешки, завернутые в салфетки, которые возложены на блюде седера, петрушки и чашу с соленой водой находятся рядом, чтобы представить иссопа и крови Пасхи Египта, более того, кресс-салат или хрен-вершины, служить горькие травы, и смесь орехов и яблок, чтобы имитировать глины, которые Израильтяне работали в кирпичи, также кусочки хрена. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Жареные кости как памятник пасхального ягненка, жареные яйца в память о свободной будет предлагать праздника, и кувшины или бутылки с вином, со стеклянной или серебряную чашу для каждого члена семьи и каждого гостя, также помещаются на столе. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Это общепринято, чтобы заполнить дополнительную чашку для пророка Илии. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Кидуш произносят сначала, как на других фестивалях, а затем хозяин дома (как священник случаю), вымыв руки, провалы петрушку в воде, и, с короткой молитвой благодарности обычно перед вкушением растительные , руками некоторые из его окружающих. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Затем он отрывается половины среднего торт, который отложил для афикоман, который будет распространяться и едят в конце ужина. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Тогда все стоят и поднять на седер блюдо, скандируя медленно, по-арамейски: "Это хлеб скорби который наши отцы ваши ели манну в Египте: кто бы ни пришел голодный и есть: тот, кто нуждается в Пасху с нами» и т. д.

Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Вслед за младшим ребенком за столом спрашивает: "Почему эта ночь отличается от других ночей?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. и т.д., ссылаясь на отсутствие квасного хлеба, чтобы горькие травы, а также в подготовке для погружения. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" Во времена Храма, и в течение некоторого времени после его гибели, было также вопросом: "Почему все жареное мясо, и никто не пропитанные или жареная?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Для этого больше не соответствующий вопрос другой был заменен, теперь устарели: "Почему мы все« бережливого вокруг "? in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. В намек на римский обычай на банкетах, которая стала текущая среди евреев-лежащего на диванах вокруг праздничный стол. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. Отец или хозяин дома, то отвечает: "Мы были рабами фараона в Египте, и Господь освободил нас оттуда" и т.д. Этот вопрос и ответ на него имеются в виду как буквальный соответствии с библейским команду, нашла три раза в Исхода и раз в Второзаконие, что отец принимает случаю на Пасху церемонии рассказать своим детям о замечательных поставки из Египта.

A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Число отдельные эпизоды на языке Мишны, все в виду, в некотором роде к Исход-последующий, представляя стихи из Библии или комментарии к ним, а "начиная с упреком и заканчивая похвалы", например, стихи из Джошуа XXIV. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. заявив, что перед людьми Авраама были идолопоклонниками, но что он, Исаака и Иакова были выбраны. The longest of these passages is a running comment on Deut. Самый длинный из этих отрывков является работают комментарий на Втор. xxvi. XXVI. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "блуждающих сирийской [AV" Сирийские готовы погибнуть "] был мой отец" и т.д., почти каждое слово о чем свидетельствует стих из книги Священного Писания; комментарий закрытия с предложением о том, что последние слова (там же, стих 8), "рукою сильною и с вытянутой рукой, и с великим ужасом, знамениями и чудесами," относятся к десяти казней. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Далее он заявил, что ни сделал свое дело в ту ночь, пока он не дал голос в три слова "Pesaḥ" (пасхального агнца), "maẓẓah" (пресный хлеб), и "марор" (горькие травы). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Более важным замечанием следует, о том, что это долг каждого израильтянина, чтобы чувствовать себя, как если бы он лично был доставлен из Египта. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. Тогда двое из "псалмы хвалы" (. Пс. cxiii.-cxiv) читаются, в соответствии с учением школы Гиллеля, в то время школа Шаммая читал только один из этих перед ужином. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Благословение следует, в которой восстановление жертва Пасхи молился. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Второй кубок вина пьян, и с этим первая часть седера концов, все присутствующие моют руки на ужин.

This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Это блюдо начатое раздавали кусочки первого и третьего торты, благодарить Его первым ", который вынес хлеб из земли", а затем к нему ", который освятил нас команда есть maẓẓah". The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. Горькие травы, смоченной в подражание глины, едят следующий, с благодарностью за долг есть горькие травы, а потом хрен-кусочки сделаны в бутерброды с частями середины пирога, в память о действии Гиллеля во времена Храма, когда он съел куски пасхального агнца буквально "на" пресный хлеб и горькие травы.

The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Реальная еда затем начинается его последних кусочков была нарушена с афикоман. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Затем следует благодать после еды со вставкой для фестиваля, и потом третью чашку пьян. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Эта благодать, остальные четыре псалмы хвалы (Пс. cxv.-CXVIII.), Так называемая "Великая Халлел". (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Пс. cxxxvii.) С повторяющейся нагрузки "Ки le'olam ḥasdo" (вовек милость Его), Нишмат, и слова благодарности после вина составляют вторую часть седера.

Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Таков был порядок упражнений еще в середине третьего века. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Но, как он ", которые говорили большинство из Египта" всегда считается наиболее достойным похвалы, несколько дополнений были сделаны в разных странах в разное время. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Таким образом, евреи Йемена еще включить в Кидуш в эту ночь, после слов «кто выбрал нас над каждым народом," кусок, а гротескные самовосхваления, такие, как "Он призвал нас к лику святых, драгоценными виноградник, приятный плантаций, по сравнению с воинством небесным и установить, как звезды на тверди ". Such passages were at one time recited in other countries also. Такие проходы были в свое время читал и в других странах. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Многие из евреев в мусульманских странах имеют в своих сервис-книги легендарной комментарии на Агада, в основном на арабском языке, которого отец читает путем разъяснения и уточнения текста. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Сефардских евреев в Турции читать по-испански некоторые легенды о Исхода, не найден в Агада. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. Немецкие и польские евреи добавить пять поэтической части в конце упражнения: один расположен по алфавиту, при этом бремя: "Это было в самый разгар ночи" (имеется в виду события в прошлом, или предсказано в пророчестве, которое произошло в тот час); другой, indescribablejingle ("Ки вот Na'eh") до последнего стакана. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. В Германии две другие части были добавлены, которые от старых немецких песен питомник был сначала стать праздничной песни, а затем были вложены с более высокой значение, как если бы они характерны конкретные еврейских идей. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. См. Эхад ми йодеа и был Гадя.

Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Льюис Н. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
Pes. Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz, Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898. х;. Маймонида, Яд, Ḥameẓ, vii.-VIII;. Каро, Шулхан Арух », Орах Хаим, 472-484; Lauterbach, Minḥah Хадаша, Drohobicz, 1893; Фридмана, Das Festbuch Агада, Вена, 1895; Л.Н. Dembitz, Еврейская услуги в синагоге и дома, стр. 356-367, Филадельфия, 1898.



Also, see: Также см.:
(Protestant-oriented) Last Supper (протестанты-ориентированный) вечеря
(Catholic oriented) Mass (католическая-ориентированный), масса
Eucharist (includes Orthodox perspective) Евхаристия (в том числе православной точки зрения)

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на