(Pesach Passover) Seder (Песах пасха) седер

(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Эта презентация в первую очередь рассматриваются перспективы еврейского о Евхаристии. В конце презентации являются ссылки на католические и протестантские persectives, а более общее представление о Евхаристии, что включает в себя представление о православной точки зрения.)

General Information Общие сведения

The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. В seder (от ивритского слова "порядок") является праздничной трапезы едят на первых двух ночей пасхи, на праздновании еврейского Исхода из Египта. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Основное блюдо seder не начинается до тех пор, пока история Исхода была retold через ознакомление с Хаггадах и, что более важно, reexperienced на celebrants. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Это отдых в условиях рабства, вместе с мелкими на спасение, форме сердца и духа этого seder и пасхи фестиваль сам.

Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Некоторые пищевые продукты едят в установленном порядке в ходе церемонии, в том числе matzoth, то пока не хлеб рабства; maror, горькие травы (тертым хреном), празднования горечи рабства; baitzah, жесткий приготовленный яйцо, символ жизни цикл рождения и смерти; zaroah, один жареный ягненок кости, представляющие пасхальная ягненка; haroseth, порезанная орехи, яблоки, а вино, символизирует глину, используемых фараона иврит рабов сделать кирпичи, и karpas, петрушки, салата и других зелень, как напоминание о том, что нового роста в этот весенний праздник приносит новые надежды на всеобщий мир. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Четыре чашки вина пьян в различные моменты во время церемонии. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. А бокал вина для Ильи уделяется seder столом в символическую надежду на то, что пророк, появление которых будет предвестником пришествия Мессии, могут въезжать и участие в вино, что ожидает его.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail


Passover Пасха

General Information Общие сведения

Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Пасха (на иврите, Песах) является одним из самых важных еврейских праздников. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Празднуется в конце марта или в начале апреля (в еврейском календаре, Нисан 15-22), он отмечает Исхода - избавление Израиля от рабства в Египте. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Название пасха интерпретируется в Мишна сослаться на заявление (Exod. 12:23), что Бог будет проходить в течение дома Израильтяне убили первенцев Египта. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. В Библии, однако, название применяется для фестиваля с участием в жертву ягненка или козленка и опресноков есть хлеб, что было, вероятно, древний весенний праздник.

The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. В Пасхи празднуется в течение 7 дней (за пределами Израиля, евреев, традиционно наблюдательность дополнительный день), первые и последние дни в полной праздников, когда работа не будет сделано. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. В течение недели, пока не только хлеб (matzo) является едят, а скрупулезно наблюдательность воздержаться от всего квасного продовольствия и даже из nonleavened питание не готовы к фестивалю с особой осторожностью. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Самаритяне-прежнему выполняют древние пасха жертву, и все другие евреи отказались от этого обряда, когда храм был разрушен. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Вместо этого, в первые два вечера Пасхи отмечены в праздничной трапезы, называемый seder, на котором история Исхода является retold через ознакомление с Хаггадах (рассказ), и символы случаю - пока не хлеб, горькие травы , а другие - объяснены.

The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Христианский праздник Пасхи называется по-английски называется пасха и во многих других языках (Пасха, Паскуас, Пакес).

The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. На Пасху ягненка интерпретируется как foreshadowing в жертву на кресте Иисуса, агнец Божий.

Bernard J. Bamberger Бернард J. Бамбергер

Bibliography Библиография
Bokser, BM, The Origins of the Seder (1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988) Боксер, БМ, The Origins в седер (1984); Гастер, TH, Пасхи: его истории и традиций (1949; repr. 1962); Гудман, Филипп, под ред., The пасха Антология (1961); Вольфсон, Рон, и Гришавер, JL, Искусство еврейской жизни: На седер Песах (1988)


Pesach Passover Seder Седер Песах пасха

General Information (Basic) Общая информация (Basic)

Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Из всех еврейских праздников, Песах, является одним из наиболее часто наблюдается даже в случае, не-евреев, наблюдательность. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. По данным 1990 Национальный еврейского населения обследования (NJPS), что более чем на 80% из евреев, которые приняли участие в Песах seder.

Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Песах начинается 15 числа еврейского месяца Нисан. Это первый из трех крупных фестивалей с историческими и сельскохозяйственного значения (два других являются Shavu'ot и Суккот). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Сельского хозяйства, оно представляет собой начало сбора урожая в Израиле, но мало внимания уделяется этому аспекту праздника. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Основная обрядов Песах связаны с Исхода из Египта после поколений рабства. This story is told in Exodus, Ch. Эта история рассказывается в Исход, гл. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Многие из Песах торжественных возбуждается в Chs. 12-15.

The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Название "Песах" (PAY-sahch с "ч", как и в Scottich "loch") происходит из иврита корень Пех-Samech-Чет, смысл пройти, чтобы передать, освобождать или не жалеть. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Он ссылается на тот факт, что Гд "перешли" дома евреев, когда ему было убивать первенцев Египта. In English, the holiday is known as Passover. В английском языке праздник известен как пасха. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Песах", также название предприятия, предлагающие жертвенных (агнец), что было сделано в храме на этот праздник. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). Праздник называется также Чаг он-Авив, (в праздник весны), Чаг га-Matzoth, (фестиваль Matzahs), и Z'man Cherutenu, (на время Наша Свобода) (опять же, все с этим шотландским "ч" ы).

Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Вероятно, наиболее значительным соблюдение связанных с Песах предполагает устранение chametz (квасного; звучит, как "гул и то, что с шотландским гл) из нашего дома. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Это знаменует тот факт, что евреям покинуть Египет были в спешке, и не было времени, чтобы их хлеб расти. Он также является символическим способом устранения "puffiness" (высокомерие, гордость) из наших душ.

Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz включает в себя что-либо из пяти основных зерновых культур (пшеница, рожь, ячмень, овес и четко), которые еще не полностью приготовленных в течение 18 минут, после вступления в контакт с водой. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Православные евреи Ashkenazic фон также не рис, кукуруза, арахис, а также бобовых (фасоль), как если бы они были chametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Все эти элементы обычно используются для хлеба, таким образом, их использование было запрещено, чтобы избежать какой-либо путаницы. Such additional items are referred to as "kitniyot." Такие дополнительные элементы называют "kitniyot."

We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Мы не можем съесть chametz на Песах, мы не может даже его владельцем или извлечь пользу из него. We may not even feed it to our pets or cattle. Возможно, мы даже не накормить его к нам домашних животных или скота. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Все chametz, в том числе посуда, используемых для приготовления пищи chametz, должны либо быть уничтожены или проданы, не еврей (они могут быть выкупило после праздника). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Домашние животные "диеты должен быть изменен для отдыхающих, или животных должны быть проданы на не-еврея (например, продуктов питания и посуды, то животное может быть выкупило после праздника заканчивается). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Я заметила, что многих не-евреев и не евреев, наблюдательность макет этой практики продажи chametz как искусственный технический. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Уверяю вас, что эта продажа очень реальная и юридически обязательный характер, и не будет действительным в соответствии с еврейским законом, если она не были. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. С gentile зрения, покупка функций много, как покупка и продажа фьючерсов на фондовом рынке: даже если он не принимает физическое хранение товара, его временной правовой собственности на эти товары является весьма реальной и потенциально прибыльных.

The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. В процессе уборки в доме все chametz в рамках подготовки к Песах представляет собой сложнейшую задачу. Чтобы сделать это правильно, вы должны подготовить в течение нескольких недель, и провести несколько дней стирать все вниз, чем на краях ваших печь и холодильник с зубочистка и один Q-Tip, охватывающих все поверхности, которые вступают в контакт с фольги или на полках-вкладыш и т.д. и т.д. и т.д. После того как уборка будет завершена, утром перед seder, официальный обыск в доме для chametz осуществляется, и все оставшиеся chametz записывается.

The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. В зерновой продукт мы едим, во время Песах называется matzah. Matzah это пока не хлеб, сделал просто из муки и воды, и приготовлены очень быстро. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Это хлеб, что евреи для их бегства из Египта. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Мы пришли с многими изобретательского пути использования matzah, она доступна в разных текстур для приготовления пищи: matzah муки (мелко почву для тортов и печенья), matzah питание (грубо местах, которые используются в качестве замены крошки хлеба), matzah farfel (мало кусков, один макароны или хлеб куба заменить), и полный matzahs размеров (около 10 квадратных дюймов, один хлеб заменить).

The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. За день до Песах является Фаст из Firstborn, несовершеннолетний быстро для всех первенцев мужского пола, в связи с тем, что первенцев еврейских мужчин в Египте не были убиты в ходе заключительного чумы.

On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. В первый день Песаха (первые две ночи для традиционных евреев за пределами Израиля), у нас есть специальные семейные трапезы заполнены с ритуалом, чтобы напомнить нам о значении праздника. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Это блюдо называется seder, из иврита корень слово, означающее "порядок", потому что есть конкретный набор информации, которые должны быть обсуждены в определенном порядке. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Это тот же корень, из которого мы получаем слово "siddur" (молитвенника). An overview of a traditional seder is included below. Обзор традиционной seder приведена ниже.

Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Песах длится семь дней (восемь дней за пределами Израиля). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. В первый и последний дни праздника (первые два и последние два вне Израиля) являются дней, на которые никакой работы не допускается. See Extra Day of Holidays for more information. См. Экстра День отдых для более подробной информации. Work is permitted on the intermediate days. Допускается работа на промежуточных дней. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Эти промежуточные дни, в которые работы не допускается, называются Чхоль Ха-Mo'ed, равно как и промежуточные дни Суккот.

When Pesach Begins on a Saturday Night Когда Песах начинается в субботу ночью

Occasionally, Pesach begins on a motzaei Shabbat, that is, on Saturday night after the sabbath has concluded. Иногда Песах начинается на motzaei Шаббат, то есть в субботу вечером после того, субботний пришел к выводу. This occured in the year 5761 (2001). Это произошло в год 5761 (2001). This complicates the process of preparing for Pesach, because many of the preparations normally undertaken on the day before Pesach cannot be performed on Shabbat. Это осложняет процесс подготовки к Песах, потому что многие из этих препаратов, как правило, осуществляется на день до Песах не может быть выполнено на Шаббат.

The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. В Фаст из Firstborn, как правило, наблюдается в день до Песах, отмечается в четверг вместо. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. Поиск chametz, как правило, осуществляется в ночь перед Песах, производится в четверг вечером. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. В seder должны быть готовы к максимально до субботы начинается, потому что время не должно быть вывезены из субботних для подготовки к Песах. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Кроме того, существуют серьезные осложнения, касающиеся конфликта между требованием отмены chametz не позднее середины первой половине дня в субботу, запрещение есть matzah в день до seder, и требование еды кормить три раза в день с хлебом в течение субботы! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Более подробную информацию см. в один прекрасный резюме от православного союза, крупнейшая в мире компания, старейшая и, возможно, наиболее уважаемых кошерную сертификацию агентства.

The Pesach Seder На седер Песах

The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah. Текст на Песах seder написано в книге под названием haggadah. Suggestions for buying a haggadah are included below. Предложения о покупке haggadah приведены ниже. The content of the seder can be summed up by the following Hebrew rhyme: Содержание этого seder могут быть обобщены на иврите следующие рифмы:
Kaddesh, Urechatz, Kaddesh, Urechatz,
Karpas, Yachatz, Карпас, Yachatz,
Maggid, Rachtzah, Maggid, Rachtzah,
Motzi, Matzah, Motzi, Matzah,
Maror, Korech, Maror, Korech,
Shulchan Orech, Shulchan Ореш,
Tzafun, Barech, Tzafun, Barech,
Hallel, Nirtzah Халлел, Nirtzah

Now, what does that mean? Теперь, что это значит?

1. 1. Kaddesh: Sanctification Kaddesh: освящения
A blessing over wine in honor of the holiday. А благословение над вином в честь праздника. The wine is drunk, and a second cup is poured. Вино пьют, а вторую чашку заливается.

2. 2. Urechatz: Washing Urechatz: Стиральная A washing of the hands without a blessing, in preparation for eating the Karpas. А мытья рук без благословения, в рамках подготовки к питания Карпас.

3. 3. Karpas: Vegetable Карпас: Овощные A vegetable (usually parsley) is dipped in salt water and eaten. А овощи (как правило, петрушка) является обмакивают в соленой воде и съел. The vegetable symbolizes the lowly origins of the Jewish people; the salt water symbolizes the tears shed as a result of our slavery. В овощных символизирует кроткий истоки еврейского народа, а соленая вода символизирует слезы проливают в результате нашего рабства. Parsley is a good vegetable to use for this purpose, because when you shake off the salt water, it looks like tears. Петрушка является хорошим овощей использовать для этой цели, потому что, когда вам избавиться от соленой воды, она выглядит слезы.

4. 4. Yachatz: Breaking Yachatz: Преодолевая One of the three matzahs on the table is broken. Один из трех matzahs на столе разбивается. Part is returned to the pile, the other part is set aside for the afikomen (see below). Часть возвращается к стопке, а другая часть выделяется для afikomen (см. ниже).

5. 5. Maggid: The Story Maggid: история A retelling of the story of the Exodus from Egypt and the first Pesach. А retelling в историю Исхода из Египта и первый Песах. This begins with the youngest person asking The Four Questions, a set of questions about the proceedings designed to encourage participation in the seder. Это начинается с самого молодого человека с просьбой Четыре вопросам, ряд вопросов по поводу процедуры, направленные на поощрение участия в seder. The Four Questions are also known as Mah Nishtanah (Why is it different?), which are the first words of the Four Questions. Четыре вопросам, также известный как Мах Nishtanah (Почему он отличается?), Которые являются первыми словами из четырех вопросам. This is often sung. Это часто пели. See below. См. ниже.

The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. В maggid предназначена для удовлетворения потребностей в четырех разных типов людей: мудрым тот, кто хочет знать технические детали; лукавого, который исключает себя (и узнает, наказание за это), а простой, кто нуждается знать основы, и тот, кто не в состоянии задаться вопросом, который даже не знает, чтобы знать, что ему нужно знать.

At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. В конце этого maggid, благословение это читали во второй кубок вина, и он пьян.

6. 6. Rachtzah: Washing Rachtzah: Стиральная A second washing of the hands, this time with a blessing, in preparation for eating the matzah Второй мытья рук, на этот раз с благословения, в рамках подготовки к употребление matzah

7. 7. Motzi: Blessing over Grain Products Motzi: Благословение над зерном Продукты The ha-motzi blessing, a generic blessing for bread or grain products used as a meal, is recited over the matzah. В га-motzi благословение, общее благословение на хлеб или зерновой продукции, используемой в качестве еды, это читали над matzah.

8. 8. Matzah: Blessing over Matzah Matzah: Благословение свыше Matzah A blessing specific to matzah is recited, and a bit of matzah is eaten. А благословение на конкретные matzah это читали, и немного matzah это едят.

9. 9. Maror: Bitter Herbs Maror: настойка травы A blessing is recited over a bitter vegetable (usually raw horseradish; sometimes romaine lettuce), and it is eaten. А это благословение читают над горькие овощи (обычно сырья хрен, иногда ромейн салат), и он ел. This symbolizes the bitterness of slavery. Это символизирует горечь рабства. The maror is dipped charoset, a mixture of apples, nuts, cinnamon and wine, which symbolizes the mortar used by the Jews in building during their slavery. В maror является ближнего charoset, смесь яблок, орехов, корицы и вина, которая символизирует ступке, используемых евреями в здании во время их рабства.

Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Заметим, что существуют две горькие травы на seder знака: один ярлык Maror и один ярлык Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Тот, помечены Maror должна использоваться для Maror и один ярлык Chazeret следует использовать в Korech ниже.

10. 10. Korech: The Sandwich Korech: бутерброде Rabbi Hillel was of the opinion that the maror should be eaten together with matzah and the paschal offering in a sandwich. Раввин Гилель высказал мнение о том, что maror должны съесть вместе с matzah и пасхальная предлагая в бутерброд. In his honor, we eat some maror on a piece of matzah, with some charoset (we don't do animal sacrifice anymore, so there is no paschal offering to eat). В его честь, которые мы едим, некоторые maror на куске matzah, с некоторыми charoset (мы не сделаем животных в жертву больше, так что нет пасхальная предлагая съесть).

11. 11. Shulchan Orech: Dinner Shulchan Ореш: Ужин A festive meal is eaten. А праздничный обед съел. There is no particular requirement regarding what to eat at this meal (except, of course, that chametz cannot be eaten). Существует нет каких-либо особых требований в отношении того, что есть на этом муки (за исключением, конечно, что chametz не едят). Among Ashkenazic Jews, gefilte fish and matzah ball soup are traditionally eaten at the beginning of the meal. Среди Ashkenazic евреев, gefilte рыбы и matzah мяч суп традиционно едят в начале трапезы. Roast chicken or turkey are common as a main course, as is beef brisket. Жаркое куриное мясо или индейка являются общими как основного курса, как говядина грудинки.

12. 12. Tzafun: The Afikomen Tzafun: В Afikomen The piece of matzah set aside earlier is eaten as "desert," the last food of the meal. В куске matzah отменено ранее, едят, как "пустыня," последняя пища на обед. Different families have different traditions relating to the afikomen. Различные семей имеют разные традиции, связанные с afikomen. Some have the children hide it, while the parents have to either find it or ransom it back. Некоторые дети скрыть его, в то время как у родителей либо найти или выкупа его обратно. Others have the parents hide it. Другие родители спрятать его. The idea is to keep the children awake and attentive throughout the pre-meal proceedings, waiting for this part. Идея заключается в том, чтобы дети просыпаются и внимательными на всей территории до еды разбирательства, ожидая этой части.

13. 13. Barech: Grace after Meals Barech: Грейс после Питание The third cup of wine is poured, and birkat ha-mazon (grace after meals) is recited. Третья чашка вино заливается, и birkat га-mazon (льготный после еды) это читали. This is similar to the grace that would be said on any Shabbat. Это все равно, что благодать, что бы сказал о каких-либо субботние. At the end, a blessing is said over the third cup and it is drunk. В конце концов, благословение Говорят, в течение третьей чашки и пьют. The fourth cup is poured, including a cup set aside for the prophet Elijah, who is supposed to herald the Messiah, and is supposed to come on Pesach to do this. Четвертая чашку заливается, в том числе по футболу, отведенных для пророка Илии, который предполагается возвестит Мессия, и предполагается прийти на Песах это сделать. The door is opened for a while at this point (supposedly for Elijah, but historically because Jews were accused of nonsense like putting the blood of Christian babies in matzah, and we wanted to show our Christian neighbors that we weren't doing anything unseemly). Дверь открыта в то время как на данный момент (якобы для Илии, но и потому, что исторически евреи были обвинены в бессмыслица, как сдачи крови христианских младенцев в matzah, и мы хотели показать наши христианские соседи, что мы не делаем ничего неприличный) .

14. 14. Hallel: Praises Халлел: хвалит Several psalms are recited. Несколько являются читали псалмы. A blessing is recited over the last cup of wine and it is drunk. А благословение это читали за последние чашу вина, и он пьян.

15. 15. Nirtzah: Closing Nirtzah: Закрытие A simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (ie, that the Messiah will come within the next year). А простым заявлением о том, что seder уже завершена, с желанием, что в следующем году мы сможем отпраздновать Песах в Иерусалиме (то есть, о том, что Мессия придет в течение ближайшего года). This is followed by various hymns and stories. Далее следуют различные гимны и рассказы.

The Music of Pesach Музыка Песах

Many people think of Pesach as a time of deprivation: a time when we cannot eat bread or other leavened foods. Многие люди думают о Песах как время лишений: то время, когда мы не можем съесть хлеб или другие продукты квасного. This is not the traditional way of viewing the holiday. Это не традиционный способ просмотра праздник. Pesach is Zeman Herutenu, the Time of Our Freedom, and the joy of that time is evident in the music of the season. Песах это Земан Herutenu, то время Наша свобода, и радость, что время проявляется в музыке сезона. There are many joyous songs sung during the seder. Есть много радостных песни пели во время seder. Mah Nishtanah (Why is it Different?) Мах Nishtanah (Почему это разные?)

This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Это созвучно пели во время самый молодой участник декламации из четырех вопросам.

Why is this night different from all other nights, from all other nights? Почему эта ночь отличается от всех других ночей, от всех других ночей? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Мах nishtanah га-га lahylah-zeh миль kol-ха-layloht, мы kol-ха-layloht?

On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. От всех других ночей, мы можем съесть chametz и matzah, chametz и matzah. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. В эту ночь, в эту ночь, только matzah.She-б 'khol га-layloht anu okhlin chameytz у-matzah, chameytz у-matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Lahylah Ха-ха-zeh, га-га lahylah-zeh, kooloh matzah. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. От всех других ночей, которые мы едим много овощей, много овощей. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. В эту ночь, в эту ночь, maror.She-б 'khol га-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Lahylah Ха-ха-zeh, га-га lahylah-zeh, maror.

On all other nights, we do not dip even once. От всех других ночей, мы не падению даже один раз. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. В эту ночь, в эту ночь, twice.She-б 'khol га-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Lahylah Ха-ха-zeh, га-га lahylah-zeh, sh'tay p'amim.

On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. От всех других ночей, которые мы едим, либо сидя или наклона, либо сидя или наклона. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. В эту ночь, в эту ночь, мы все recline.She-б 'khol га-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Lahylah Ха-ха-zeh, га-га lahylah-zeh, koolanu m'soobin.

Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (это было бы достаточно для нас)

This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Это одна из самых популярных мелодий из seder, очень сильной доле песня о том, что способствует Гд, возложенную на нас, когда Он вывел нас из Египта. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. Песня, как в haggadah после того, сообщая в историю исхода, непосредственно перед мотивам Песах, Matzah и Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Я предоставлять только два примера стихи из довольно долго песня. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. В английском языке не включает все повторения, что это по-еврейски.

Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Если бы Он вывел нас из Египта, а не судить их, что было бы достаточно для us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu ми-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.

(Chorus) It would have been enough for us. (Chorus) было бы достаточно для нас. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Дахи-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Дахи-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Если бы Он судить их, и не сделали этого, своих идолов, было бы достаточно для us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.

Chorus, etc. Хор и т.д.

Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Элияху ха-Нави (Илия, пророк)

Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Многие люди поют эту песню, когда Кубок Ильи заливается, и дверь открылась в преддверии своего возвращения.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Ильи Пророка, Ильи Tishbite, Илии, Илии, Илии GileaditeEliyahu ха-Нави, Элияху ха-Tishbi, Элияху, Элияху, Элияху ха-Гилади.

Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Спеедили и в наши дни, приходите к нам, с мессии, сына Давидова, с мессия, сын David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, им Moshiach Бен-Давид, им Moshiach Бен-Давид. Adir Hu (He is Mighty) Адир Ху (он лик)

Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Адир Ху очень-петь вместе песни, потому что она имеет много повторов. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Вам не нужно знать гораздо иврите, чтобы получить к этому один! It's also got a catchy tune. Он также получил зарази созвучно. It's sung as the seder comes to a close. Это пели, как seder приходит к концу. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Она выражает нашу надежду на то, что мессианские возраста начнется в ближайшее время, и Храм будет восстановлен. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Каждая строка похвалы начинается с другой буквой ивритского алфавита, в алфавитном порядке, общей уловка в еврейских песнопений.

He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Он сильный, он mightyAdir ху, adir ху

Chorus: Припев:
May He soon rebuild his house Май Он скорее восстановить свой дом
Speedily, speedily and in our days, soon. Спеедили, быстро и в наши дни, в ближайшее время.
Gd, rebuild! Gd, восстановить! Gd, rebuild! Gd, восстановить!
Rebuild your house soon! Перестроить вашем доме скоро! Chorus: Припев:
Yivneh vayto b'karov Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-ил b'nay! E-yl b'nay! E-ил b'nay!
B'nay vayt'kha b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is exhalted Он отличается, Он велик, Он возвысил
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul hu, (Chorus) Бачур ху, gadol ху, dagul ху,
(Chorus)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteous Он имеет славную, то Он, будучи верен, то Он, будучи безупречной, то Он, Праведник
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Chorus) Хадур ху, vatik ху, zakay ху, chasid ху,
(Chorus)
He is pure, He is unique, He is powerful, Он чистый, он уникален, он является мощным,
He is wise, He is King, He is awesome, Он мудр, он король, он является огромная,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He is Он возвышенное, он все-мощный, он является Искупитель, то Он,
all-righteous все-праведники
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir hu, (Chorus) Тахор ху, yachid ху, kabir ху,
Lamud hu, melekh hu, nora hu, Lamud ху, melekh ху, nora ху,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu Сагив ху, izuz ху, podeh ху, tzadik ху
(Chorus)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent Он свят, то Он, сострадание, то Он, всемогущи, Он является всемогущим
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu, (Chorus) Кадош ху, rachum ху, shaddai ху,
takif hu takif ху
(Chorus)

Recipe for Charoset Рецепт для Charoset

This fruit, nut and wine mix is eaten during the seder. Это фруктов, орехов и вина, смешав едят в течение seder. It is meant to remind us of the mortar used by the Jews to build during the period of slavery. Это означало бы напомнить нам о том, минометов, используемых евреями построить в период рабства. It should have a coarse texture. Она должна иметь грубую текстуру. The ingredient quantities listed here are at best a rough estimate; I usually just eye-ball it. В ингредиент количества, перечисленные здесь, в лучшем случае приблизительная оценка, и я, как правило, только глаз-мяч он. The recipe below makes a very large quantity, but we usually wind up making more before the holiday is over. Рецепт ниже делает очень большое количество, но мы, как правило, ветер деятельность более перед праздником окончена. Other fruits or nuts can be used. Другие фрукты и орехи могут быть использованы.

4 medium apples, 2 tart and 2 sweet 4 средних яблок, 2 торт и 2 сладких
1/2 cup finely chopped almonds 1 / 2 чашки мелко нарезанного миндаля
1/4 cup sweet wine 1 / 4 чашки сладкого вина
1/4 cup dry wine 1 / 4 чашки сухого вина
1 Tbs. 1 Tbs. cinnamon корица

Shred the apples. Шред яблоки. Add all other ingredients. Добавить все остальные ингредиенты. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Позвольте сесть за 3-6 часов, до тех пор, пока вина ложится на другие ингредиенты. Serve on matzah. Подавайте на matzah. Goes very well with horseradish. Идет очень хорошо с хреном.

Buying a Haggadah Покупка Хаггадах

If you want to know more about Pesach, the best place to start is with the haggadah. Если вы хотите узнать больше о Песах, то лучшее место для начала с haggadah. The haggadah was written as a teaching tool, to allow people at all levels to learn the significance of Pesach and its symbols. В haggadah была написана в качестве учебного пособия, чтобы люди на всех уровнях, с тем чтобы узнать о значении Песаха и его символы. There are a wide variety of Haggadahs available for every political and religious point of view: traditional haggadahs, liberal haggadahs, mystical haggadahs, feminist haggadahs, and others. Есть широкий спектр Haggadahs доступны для всех политических и религиозных точек зрения: традиционные haggadahs, либеральные haggadahs, мистический haggadahs, феминистская haggadahs и другие. I have even seen what might be described as an atheist haggadah: one that does not mention the role of Gd in the Exodus. Я даже видел, что может быть описано как атеист haggadah: один, чтобы не упомянуть о роли Гд в Исхода.

If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Если вы покупаете haggadah для учебы или сбора, существует много haggadahs с обширным комментарием или с картинками из средневековых световые haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Однако, если при покупке haggadahs для фактического использования на seder, вы лучше всего с недорогой мягкий. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Имейте в виду, что вам нужна одна для всех, Вы, вероятно, чтобы получить еду и вино на эти вещи, и вы будете использовать их год за годом.

I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Мне особенно частичный к Artscroll / Mesorah серии "Семейный Хаггадах. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Он имеет полный, православный текст этого haggadah на английском бок о бок с иврита и арамейского, с полными инструкциями по подготовке и проведению seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Переводы очень чтения и книги включает маргинальных отмечает, разъясняя значение каждого абзаца текста. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Эта книга является, как правило, только на еврейский подарок или книжных магазинах, и, как правило, продает около $ 2,50.

Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Еще одним хорошим традиционным является Натан Голдберг в Пасху Хаггадах. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Это знаком "желтой и красной крышкой" haggadah тем, что многие из нас выросли с. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Верите ли или нет, то это часто доступны в магазинах, на Пасху проход. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Она, как правило, продает за менее чем $ 5, и часто розданы бесплатно, некоторые продуктовые покупки.

Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Наблюдать за христианство версии этого haggadah. Христианский "последний ужин", как полагают, были Песах seder, поэтому многие христиане воссоздать ритуал в seder и haggadahs том, что они используют для этой цели, как по-новому значение праздник, и его символы вписываются в их христианского богословия. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Например, они говорят, что эти три matzahs представляют Троицы, с разбитым один от Иисуса на кресте (в иудаизме, три matzahs представляют трех храмов, два из которых были разрушены, а третий из которых будут построены в период, когда в moshiach приходит). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Они говорят о пасхальная ягненка, как и пророчество Иисуса, а не память о крови ягненка на doorposts в Египте. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Если вы хотите узнать, что Песах означает для евреев, то эти "мессианской" haggadahs не для вас.

Key Terms Ключевые термины

Note: Pronunciations are intended to reflect the way these terms are most commonly pronounced by Jews in the United States, and may not be strictly technically correct. Примечание: Pronunciations предназначены для отражения образом эти термины наиболее часто произносится на евреев в Соединенных Штатах, и не может быть строго технически правильно.

Term Срок Meaning Смысл Pronunciation Произношение
Hebrew Иврит
Pesach Песах Passover Пасха PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh или PEH-sahkh
Matzah Unleavened bread Пока не хлеб MAHTZ-uh
Chametz Leavened things Квасного вещи KHUH-mitz KHUH-Миц
Seder Седер Home ritual performed on the Главная ритуал проводится на
first two nights of Pesach Первые две ночи Песаха
SAY-d'r
Haggadah Хаггадах The book read during the seder В книге прочитать на seder huh-GAH-duh Да-GAH-дух

List of Dates Список Даты

Pesach will occur on the following days of the Gregorian calendar: Песах будет происходить на следующих дней григорианскому календарю:

Jewish Year 5764: sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Еврейское Год 5764: закат 5 апреля 2004 года - ночи 13 апреля 2004 года
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005 - nightfall May 1, 2005 Еврейское Год 5765: закат 23 апреля 2005 года - ночи 1 мая 2005 года
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006 Еврейское Год 5766: закат 12 апреля 2006 года - ночи 20 апреля 2006 года
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007 Еврейское Год 5767: закат 2 апреля 2007 года - ночи 10 апреля 2007 года
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008 Еврейское Год 5768: закат 19 апреля 2008 года - ночи 27 апреля 2008 года

Tracey R Rich Трейси Р Rich


A Seder Outline А седер наброски

General Information Общие сведения

The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." На седер, возможно, лучше всего описывается как "ток-праздник". Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Проведенные за стол с пассажирами с множеством земли, то люди тратят неторопливо вечером участие в хорошем говорить и хорошее питание. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Для раввинов, которые формализованных процедур, седер является доминирующей транспортное средство передачи культурных ценностей от поколения к поколению. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Задолго до печатных книг и формальных школ, ежегодно седер ночью превращены каждый еврейский дом в классе, с Хаггадах (с иврита корень ", чтобы рассказать"), как текст.

The word "Seder" means order. Слово "седер" означает порядок. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. Традиция понимает пасха таблице ритуал, как фиксированный прогрессии, 15 шагов, логический, происходящий из наиболее важных еврейских урок из retelling из наиболее значительных еврейских опыт. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. В действительности, на Песах седер является одним из наиболее тщательно изготовленные опытом когда-либо создавали. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). В потрясающее сочетание aural и тактильных учебных задач, на седер что-то для всех, - пьем, продукты питания, символы, молитвы, песни, истории, философии, текст исследования, моделирование, ритуальные действия, - все, направленных с одной общей цели: каждый человек на седер обратно в Египет, чтобы вновь принять драматические истории Исхода, чтобы каждый из нас считают, что она или он действительно был выкуплен из Mitzrayim (Египет). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. В Песах седер является ток-праздник в четырех актах. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Четыре является важной для всех номер в понимании Хаггадах. And so, here is the "script," the Seder outline. И вот, здесь это "сценарий", на седер набросков.

Act I: The Beginning Акт I: начало

The Prologue Пролог

Even before the Seder begins, there are a number of activities which create the setting. Еще до того, седер начинается, существует целый ряд мероприятий, которые создают эту настройку. A production of this magnitude cannot be staged without adequate preparation. А производство такого масштаба не может быть сцене без надлежащей подготовки. Formal preparations can include ridding the house of chametz, "kashering" the kitchen for Passover, setting the Passover table, and preparing the meal. Формальная подготовка может включать в себя избавление дом chametz, "kashering" кухни для пасхи, установив пасха столом ", и готовит еду.

Hadlakat ha-Nerot (Lighting the Festival Candles) Hadlakat га-Нерот (освещения фестиваля свечи)

Before the seder begins, the Yom Tov (festival) candles are lit, signifying the begining of the holiday. Перед seder начинается, в Йом-Тов (праздник) свечи зажигают, что свидетельствует о начале праздника.

Scene 1: Kadeish (The First Cup of Wine) Сцена 1: Kadeish (Первый кубок вина)

The festival Kiddush is chanted, praising God who sanctifies the people Israel and the Festival seasons, and thanking God for enabling us to reach this time of celebration. Фестиваль Kiddush является скандировали, хваля Бога, который освящает народ Израиля и фестиваль сезонов, и благодарит Бога за позволит нам достичь этого времени празднования.

Scene 2: Ur'chatz (Wash Hands) Сцена 2: Ur'chatz (Мойте руки)

In traditional homes it is the custom to wash hands before eating. В традиционных домов это обычай мыть руки перед едой. Here, we wash hands as if preparing to eat, but without reciting a blessing. Здесь нам вымыть руки, как будто готовятся к едят, но не читает благословение.

Scene 3: Karpas (Appetizer) Сцена 3: Карпас (Закуска)

A green vegetable is dipped in salt water, a reminder of the tears of our ancestors in Egypt. А зеленых овощей является обмакивают в соленой воде, напоминающая слезы наших предков в Египте. It is a kind of historic appetizer. Это своего рода исторический закуску.

Scene 4: Yachatz (Break the middle Matzah) Сцена 4: Yachatz (перерыв середине Matzah)

The matzah is introduced silently. В matzah вводится молча. We break the middle matzah in order to hide one portion as the afikomen, the "dessert" of our meal, a symbol of the redemption yet to come. Мы перерыв середине matzah с тем, чтобы скрыть одну порцию, как afikomen, на "десерт" нашей еды, символ искупления еще впереди. Curtain: Ha Lachma Anya (Invitation): We uncover the matzot, calling them the "bread of affliction," for as we are about to begin our story, our ancestors are enslaved in Egypt. Занавес: Ха Lachma Аня (Приглашение): Мы вскрыть matzot, назвав их "хлеб скорби", как мы собираемся начать нашу историю, наших предков являются рабство в Египет. We invite all who are hungry or needy to join in our Pesach service. Мы приглашаем всех, кто голоден или нуждающихся присоединиться к нашей службе Песах. As Act I closes, we acknowledge our slavery, but hope for our freedom. В Законе я закрывает, мы признаем наше рабство, но надеюсь, за нашу свободу.

Act II: Maggid (The Telling) Закон II: Maggid (The Указать)

Act II is the heart of the seder experience. Act II представляет собой центральный момент seder опыт. We tell the story of our Exodus from slavery to freedom in four ways, in four different tellings. Мы расскажем историю нашего Исхода из рабства на свободу по четырем направлениям, в четырех различных tellings. Each telling begins with a question, to which an answer is given, and for which we praise God, the Hero of our story. Каждый начинается с красноречивым вопрос, на который ответ дается, и для которых мы хвалим Бога, Герой нашей истории.

Scene 1: The First Telling Сцена 1: Первый Говоря

The first telling begins with the famous Four Questions (really one question with four statements), traditionally asked by the youngest member of the seder party. Первый сообщая начинается со знаменитой Четыре вопросам (действительно один вопрос с четырьмя заявления), традиционно заданные самым молодым членом Совета seder партии. The answer, which is to begin with the degradation of our people and end with the story of redemption, tells the story in one brilliant, concise sentence: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us forth with a mighty hand and with an outstretched arm." Ответ, который должен начинаться с деградацией нашего народа, а в конце рассказа о выкупе, рассказывает историю в одной блестящей, лаконичный приговор: "Мы были рабами фараона в Египте, но Адонаи, Бог наш, вывел нас далее с могучей стороны, и с outstretched руки ". But this story deserves more than a one-sentence summary, so, we have three more versions to come. Но эта история заслуживает более, чем на один приговор резюме, так что мы еще три версии приехать. God is deserving of praise which we pronounce four times. Бог заслуживает похвалы, которые мы произносить четыре раза.

Scene 2: The Second Telling Сцена 2: Второй Говоря

The second telling begins with the question of the Four Children. Второй сообщая начинается с вопроса о четырех детей. Here, the Haggadah teaches us that to tell the story well, we must tell it differently to different types of learners. Здесь, в Хаггадах учит нас, что для того чтобы рассказать о хорошо, мы должны сказать ей-разному для различных типов учащихся. Although the questions are different, they all relate to the same central question: "What is this Passover service all about?" Несмотря на то, что вопросы разные, все они относятся к одному и тому же главный вопрос: "Что это пасха все о службе?" The answer in this telling goes back even earlier in Jewish history, back to our idol-worshipping roots. В ответ на это говорит восходит еще раньше в еврейской истории, на наш кумир-культовые корни. Yet, we recall the promise God made to Abraham to make his descendants a great nation. Тем не менее, мы помним обещание Бог Аврааму сделать его потомков великий народ. We praise God who kept a promise then and keeps the Covenant with us alive to this day. Мы благодарим Бога, который ведет себя обещание и затем ведет пакта с нами живы и по сей день.

Scene 3: The Third