Simony is the buying or selling of spiritual things. Симони является покупка или продажа духовные вещи. The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24). Слово происходит от библейского колдун Симон Волхв, который пытался приобрести духовные полномочия от апостола Петра (Деян 8:18-24).
Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Симони является проблемой, в христианской церкви со времени Указа Милана (313), когда в церкви начали накапливать богатства и власти, до современности. This is evident from the frequent legislation against it. Это видно из частых законодательства по борьбе с ней. In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63). В 451, на Халкидонский запрещенных координации за деньги; этот запрет был подтвержден на третьей Латеранский Совет в 1179 и Советом Trent (1545-63). Simony was rampant from the 9th to the 11th century. Симони был разгул с 9 по 11 века. During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy. В течение этого периода simony пронизывал церковной жизни на всех уровнях, от низших священнослужителей к papacy. At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics. Во время Реформации, основные нарушения по центру продажи индульгенций и реликвий.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
(From Simon Magus; Acts 8:18-24) (Из Симон Волхв; актами 8:18-24)
Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals". Симони, как правило, определяется "преднамеренное намерение покупать или продавать по временной цены такие вещи, как духовное прилагаемых к spirituals". While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal. Хотя это определение лишь говорит о покупке и продаже, обмене каких-либо духовных для временного вот simoniacal. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other. Не является предоставления временного, как цены на духовных, необходимых для существования simony; соответствии с предложением осудить Иннокентий XI (-. 1195) вполне достаточно, что определяющим мотивом действий одной из сторон будет о получении компенсации от другого.
The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes. Различные временные преимущества, которые могут быть предложены на духовную пользу являются, после Григория Великого, как правило, делится на три сорта. These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc. К ним относятся: (1) в munus один вручную (материальные преимущества), в которую входят деньги, все движимое и недвижимое имущество, а также все права ощутимый в денежной стоимости, (2) в munus один язык (устный преимущество), который включает в себя устные благодарности, общественные выражений одобрения, моральную поддержку в высоких местах, (3) в munus нез obsequio (дань), который состоит в subserviency, оказание неправомерного услуг и т.д.
The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation. Духовный объект включает в себя все, что способствует вечному благополучию души, то есть все сверхъестественные вещи: святят благодати, в таинствах, sacramentals и т.д. В то время как в соответствии с естественной и Божественной законы simony термин применим только к обмену сверхъестественных сокровищ за временные преимущества, его смысл был продлен путем церковного законодательства. In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition. С тем чтобы исключить все опасности simony Церкви запретил определенных сделок, которые не подпадают под запрет Божественного. It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes. Поэтому незаконный обмен церковных benefices частных полномочий, чтобы принимать какие-либо платежи независимо для святых масел, продать благословил rosaries или кресты. Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847). Такие объекты потеряют, если продается, все индульгенций ранее прилагаемый к ним (С. Кон. Из Indulg., 12 июля 1847 года). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse. Симони в церковное право, конечно переменная элемента, поскольку запреты церкви могут быть отменены или попасть неиспользованием. Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis). Симони ли она быть церковным или Божественного права, могут быть разделены на психическое, обычного, и реальные (simonia mentalis, conventionalis, и realis). In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made. В психического simony там не хватает на внешнее проявление, или, согласно другим источникам, одобрения со стороны лица, которому предложение делается. In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon. В обычных simony выраженных или молчаливое соглашение вступила. It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations. Она подразделяется на просто обычных, когда ни одна из сторон не выполнит любое из условий соглашения, и смешанные обычных, когда одна из сторон имеет по крайней мере частично выполнил на себя обязательств. To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues. В последнем подразделение может быть передано то, что было метко назвал "конфиденциально simony", в котором церковные бенефиса, закупленных на определенное лицо, при том понимании, что позднее он будет либо подать в отставку в пользу того, в рамках которых он получил должность или пропасть с ним доходы. Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties. Симони называется реальным, когда положения о взаимной договоренности были либо полностью или частично осуществляется обеими сторонами.
To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation. Чтобы точно оценить серьезность simony, что некоторые средневековые церковные писатели осудили как наиболее отвратительных преступлений, то необходимо проводить различие между нарушения Божественного права, а также сделки противоречит церковным законодательством. Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo). Любое нарушение закона Божьего в этом вопросе, объективно рассмотрены, тяжких в любом случае (mortalis экс полностью genere по собственной инициативе). For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures. Для такого рода simony места по номинальной вещи сверхъестественные вещи, и естественно, вещи непреходящие и вещей временным, и представляет собой sacrilegious амортизации Божественного сокровища. The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense. Грех может стать venial только через отсутствие субъективных, необходимые для распоряжения о совершении тяжкого преступления. The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation. В только церковные запреты, однако, не на всех и при всех обстоятельствах, ввести серьезные обязательства. The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details. Предположение заключается в том, что церковные власти, который, в этой связи, иногда запрещает действия сами по себе равнодушным, не намерены закон будет тяжело обязательными в незначительных деталях. As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances. Как тот, кто проповедует Евангелие "должно жить по Евангелию" (1 Кор 9:14), но также следует избегать даже внешний вид получения временной оплаты за духовные услуги, трудности могут возникнуть по поводу уместности или греховности вознаграждения при определенных обстоятельствах. The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same. В священнослужителя, безусловно получите то, что предложила ему по случаю духовных ministrations, но он не может согласиться с какими-либо оплаты за одно и то же. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant. Празднование Масс за деньги будут, следовательно, быть грешным, но вполне законных согласиться на стипендию, предлагаемые на таких поводом для поддержки со стороны celebrant. The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND). Размер этого пособия, различные для разных времен и стран, как правило, устанавливаются церковной власти (ЮВЕ STIPEND). It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy. Это позволило принять его, даже если священник быть иначе, и до делать, ибо он имеет право жить с жертвенника, и следует избегать становится оскорбительно для других членов Совета gy. It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests. Это simoniacal принимать платежи для осуществления церковной юрисдикции, например, предоставление dispensations, но нет ничего неправильного в требуя от кандидатов для семейного dispensations вклад в частично в канцелярии плату, а отчасти как благотворное штрафа рассчитывается по предотвращению слишком частого повторения подобных просьб. It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition. Он также simony согласиться с временной компенсации за допуск в религиозных целях, но взносы кандидатов для покрытия расходов на их novitiate, а в качестве приданого требует некоторых женщин, приказы, не включаются в этот запрет.
In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them. Что касается прихода священнослужителей, чем беднее церковной, более насущной является обязательством, налагаемым на верующих, чтобы поддержать их. In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed. В выполнении этой обязанности местных законов и обычаев должно быть отмечено. The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221). На второй пленарной сессии Совета Балтимора в рамку следующие указы для Соединенных Штатов: (1) священник может принять то, что добровольно предложили после отправления крещение или брака, но следует воздерживаться от спрашивать что-либо (№ 221). (2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services. (2) confessor никогда не позволяет применять для его собственного использования денежной penances, он не может просить или принимать что-либо от penitent в качестве компенсации своих услуг. Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289). Даже добровольные дары должны быть отказано, и предоставление стипендий Масса в священный трибунал не может быть разрешено (№ 289). (3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393). (3) В бедных, которые не могут быть похоронены на свой счет должны получать бесплатное захоронение (№ 393). The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). Второе и третье действие обязательного взноса в храме вход со стороны верующих, которые хотели бы услышать Масс по воскресеньям и в дни святых (Conc. Плен. Балт. II, не 397; Conc. Плен. Балт. III, не 288). As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence. Поскольку эта практика продолжает существовать во многих церквах до самого последнего времени, циркулярное письмо, адресованное 29 1911, в Апостольский Делегат на архиепископов и епископов, в Соединенных Штатах, вновь осуждает обычай, и просит рядовых подавить его, где бы найти в существовании.
To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators. Чтобы искоренить зло simony столь широкое распространение в средние века, церковь введено самые суровые меры наказания в отношении тех, кто его совершил. Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291). Папа Юлий II заявил simoniacal папской выборов недействительными, закон, которые уже отменены, однако, Папа Пий X (Конституции "Ваканте Седе", 25 декабря 1904 года, сиська. II, кепка. Vi, в "Canoniste Contemp." , XXXII, 1909, 291). The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party. Сопоставление в бенефиса, является недействительным, если, по получении его, назначаемые либо совершенных simony себя, или, по крайней мере молчаливо одобряет его совершения какой-либо третьей стороной. Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure. Если он вступит во владение, то он обязан подать в отставку и восстановить все доходы, полученные в ходе его пребывания в должности. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given. Отлучение от церкви просто зарезервированы для папского См. произносится в Конституции "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) в отношении лиц, виновных в реальном simony в любом benefices и против своих сообщников, (2) в отношении любого лица, какого их достоинства, виновных в конфиденциальной simony в любом benefices, (3) в отношении тех, которые виновны в simony путем покупки или продажи приеме в религиозных целях; (4) в отношении всех лиц, по сравнению с епископами, которые извлекают выгоды (quaestum facientes) от индульгенций и другие духовные graces; (5) в отношении тех, кто, сбора стипендии для масс, получить прибыль на них с масс отмечается в тех местах, где меньше стипендии обычно присваивается. The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council. Последний из упомянутых положение было дополнено в последующих указов Священной Конгрегации Совета. The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses. Указ "Vigilanti" (25 мая 1893) запрещает практику indulged в некоторых магазинах получения стипендий и предлагая исключительно литературы и подписки на периодические издания на celebrant народных масс. The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes. Указ "Ут Дебита" (11 мая 1904) осудил меры, в соответствии с которым хранители святыни иногда посвятил жертву, изначально предназначенных для масс отчасти для других благих целей. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity. Преступники против двух указов только что упомянул себя приостановление силу самого факта их функции, если они находятся в священных приказов; неспособность получать больше заказов, если они священнослужителей хуже священников; отлучение от вынесенного приговора (latae sententiae), если они принадлежат к мирянам .
Publication information Written by NA Weber. Публикация информации Автор Н. А. Вебер. Transcribed by Lucia Tobin. Перевод на Люсия Тобина. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Католическая энциклопедия, том XIV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 июля 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html