Simony Симония

General Information Общая информация

Simony is the buying or selling of spiritual things. Симони является покупка или продажа духовных вещах. The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24). Слово происходит от библейского колдун Симон Волхв, который пытался купить духовных сил от апостола Петра (см. Деяния 8:18-24).

Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Симония была проблема в христианской церкви со времени Миланского эдикта (313), когда в церкви начали накапливать богатства и власти, вплоть до нового времени. This is evident from the frequent legislation against it. Это видно из частых законодательства против него. In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63). В 451 Халкидонского Собора запрещенной координации за деньги, этот запрет был подтвержден Третьим Латеранском соборе в 1179 и Советом Трент (1545-63). Simony was rampant from the 9th to the 11th century. Simony свирепствовала с 9 по 11 века. During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy. В течение этого периода симонии насыщенного церковной жизни на всех уровнях, от низшего духовенства на папский престол. At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics. Во время Реформации, крупных злоупотреблений сосредоточены на продаже индульгенций и реликвий.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Ecclesiastical law forbids simony and condemns it as a sinful practice that bespeaks a shallow understanding of spiritual values. Духовная закон запрещает симонии и осуждает его как греховное практика, которая говорит о неглубокое понимание духовных ценностей. Prohibited are all monetary transactions surrounding blessed or consecrated religious objects, prayers and masses (excluding ecclesiastically authorized offerings for the support of the clergy), and church offices and promotions. Запрещенные все денежные операции окружающей благословение или освящение предметов религиозного культа, молитв и массы (за исключением церковно уполномоченным предложений для поддержки духовенства), и церковные офисы и акциях.


Simony Симония

Catholic Information Католическая информации

(From Simon Magus; Acts 8:18-24) (Из Симон Волхв, Деяния 8:18-24)

Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals". Simony обычно определяется "преднамеренное намерение покупки или продажи для временного цена таких вещей, как духовные прилагаемых к нему до спиричуэлс". While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal. Хотя это определение говорит только о купле-продаже, любой обмен духовными для временных вещей simoniacal. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other. Не является предоставление временного как цена духовной необходимых для существования в симонии, в соответствии с предложением осуждены Иннокентий XI (Denzinger-Bannwart, не 1195.) Достаточно, что определяющим мотивом действий одной из сторон будет получение компенсации от друга.

The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes. Различные временные преимущества, которые могут быть предложены для духовного пользу, в конце Григорий Великий, как правило, делится на три класса. These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc. К ним относятся: (1) munus Ману (материальной выгоды), который включает в себя деньги, все движимое и недвижимое имущество, и все права заметным в денежной стоимости; (2) munus лингва (устные преимущество), которая включает устные похвалы, общественного выражений одобрения, моральной поддержкой в ​​высших эшелонах власти, (3) munus AB obsequio (дань), которая состоит в том, раболепство, оказание чрезмерного услуг и т.д.

The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation. Духовный объект включает в себя все, что способствует вечному благополучию души, то есть все сверхъестественные вещи: освящающей благодати, таинств, ритуалов и т.д. В то время как в соответствии с природными и Божественным законам термин симонии применимо только к обмену сверхъестественных сокровищ для временных преимуществ, его значение было расширено путем церковного законодательства. In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition. Для того, чтобы исключить все опасности симонии церкви запретил определенных сделок, которые не подпадают под Божественным запрет. It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes. Таким образом, незаконное обменять церковных бенефиций частной власти, чтобы принять любой платеж независимо для святых масел, продать благословил розарии или распятия. Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847). Такие объекты потеряют, если продается, все индульгенции ранее связанных с ними (С. Конг. Of Indulg., 12 июля, 1847). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse. Simony церковного права, конечно переменным элементом, так как запреты церкви может быть отменен или падение из употребления. Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis). Simony будь то церковные или Божественный закон, можно разделить на психические, обычные и реальные (Симония подбородочная мышца, conventionalis, реалистично и др.). In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made. В психической симонии там отсутствует внешнее проявление, или, по другим, утверждения со стороны лица, которому сделано предложение. In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon. В обычных симонии выраженное или молчаливое соглашение вступило в. It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations. Она подразделяется на просто обычным, когда ни одна из сторон выполнила любое из условий соглашения и смешанных обычного, когда одна из сторон имеет по крайней мере частично выполнила взятые на себя обязательства. To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues. К последним подразделения могут быть отнесены то, что было метко назвал «конфиденциальная симонии», в котором церковный приход приобретается для определенного человека, с пониманием того, что позже он будет либо уйти в отставку в пользу того, через которого он получил должность или разрыва с ним доходы. Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties. Simony называют реальным, когда положениями взаимной договоренности были частично или полностью осуществляться обеими сторонами.

To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation. Чтобы точно оценить серьезность симонии, что некоторые средневековые церковные писатели осудили как наиболее отвратительных преступлений, необходимо проводить различие между нарушением Божественного закона, и сделка противоречит церковным законодательством. Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo). Любое нарушение закона Божьего в этом вопросе, объективно считается, тяжкие в каждом случае (Mortalis бывший Тото жанрам Суо). For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures. Для этого вида симонии места наравне сверхъестественные вещи, и вещи естественные, вечные вещи и вещи временное, и является кощунственным амортизации Божественного сокровища. The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense. Грех может стать простительная только через отсутствие субъективных диспозиций, необходимых для совершения тяжких преступлений. The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation. Только церковные запреты, однако, не все и при любых обстоятельствах наложить серьезные обязательства. The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details. Презумпция в том, что церковной власти, которая, в связи с этим, иногда запрещает действия сами по себе равнодушным, не намерен закон будет тяжело обязательным в незначительных деталях. As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances. Как тот, кто проповедует Евангелие "должно жить по Евангелию» (1 Коринфянам 9:14), а также следует избегать даже видимости получении временной платы за духовные услуги, трудности могут возникнуть в отношении правильности или греховности вознаграждения в определенных обстоятельствах. The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same. Церковные, безусловно, может получить то, что предлагается ему в связи с духовным служением, но он не может принимать оплату за то же самое. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant. Мессы за деньги будут, следовательно, грешно, но это совершенно законно принять стипендию, предлагаемых на такой случай за поддержку священник. The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND). Сумма стипендии, различные для разных времен и стран, обычно фиксируется по церковным органом (см. стипендию). It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy. Это позволило принять его, даже если священник быть иначе хорошо обеспеченных, потому что он имеет право жить с алтаря и должны избегать неприятных для других членов Гр. It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests. Это simoniacal принимать платежи для осуществления церковной юрисдикции, например, предоставление устроения, но нет ничего неправильного, требуя от заявителей для супружеской устроения вклад предназначен частично в качестве платы канцелярии и частично как благотворное штрафа рассчитывается для предотвращения Слишком частое повторение таких запросов. It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition. Он также симонии, чтобы принять временные компенсации за въезд в религиозных целях, но вклад кандидатов для покрытия расходов на их послушником, а также приданое требуют некоторые женщины заказа не включена в данный запрет.

In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them. В связи с приходским духовенством, бедные церкви, более актуальным является обязательным для верующих, чтобы поддержать их. In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed. Во исполнение этой обязанности местных законов и обычаев следует соблюдать. The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221). Второе Пленарное заседание Совета Балтимора была оформлена следующие указы для Соединенных Штатов: (1) священник может принять то, что пожертвовали после введения крещения или брака, но следует воздерживаться от требуя ничего (№ 221). (2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services. (2) духовник никогда не позволили обратиться к своим покаянием денежные использования, и не может он просить или принимать что-либо от кающегося в качестве компенсации своих услуг. Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289). Даже добровольные дары должно быть отказано, и предложение Массовые стипендии в священный трибунал не может быть разрешен (№ 289). (3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393). (3) бедные, которые не могут быть похороненным за счет собственных средств, должны получать бесплатное захоронение (№ 393). The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). Второе и третье действие обязательный взнос в церкви, вход со стороны верующих, которые хотят услышать Массовая по воскресеньям и в праздники (Conc. Plen Балт II, № 397;..... Конц Plen Балт III, не 288). As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence. Как эта практика продолжалась в существовании во многих церквях до недавнего времени циркулярном письме на имя 29 сентября 1911, Апостольским делегатом архиепископов и епископов Соединенных Штатов, вновь осуждает обычай и просит рядовых подавить его там, где найден В существовании.

To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators. Чтобы искоренить зло симонии столь распространенных в средние века, церковь постановили суровые меры наказания в отношении преступников. Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291). Папа Юлий II заявил simoniacal папских выборов недействительными, принятие которых с тех пор было отменено, однако, папа Пий X (Конституции "Vacante Sede", 25 декабря 1904, синицы. II, шапочка. Vi, в "Canoniste Contemp". , XXXII, 1909, 291). The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party. Сопоставления прихода является ничтожным, если в ее получении, назначенный либо совершенные симонии себя, или, по крайней мере молчаливо одобрил его совершения третьими лицами. Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure. Если он овладел, он обязан уйти в отставку и восстановить все доходы, полученные во время его пребывания в должности. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given. Отлучение просто зарезервированы для Апостольского Престола произносится в Конституции "Apostolicae Sedis" (12 октября 1869): (1) в отношении лиц, виновных в реальном симонии в любом бенефиций и против их пособников, (2) в отношении любых лиц, все, что их достоинстве, виновные в конфиденциальной симонии в любом бенефиций, (3) в отношении тех, которые виновны в симонии по покупке или продаже поступления в религиозных целях; (4) в отношении всех лиц уступает епископов, которые получают прибыль (quaestum facientes) от индульгенций и другие духовные милости; (5) против тех, кто, собирая стипендии для масс, получить прибыль от них, имея Мессах в местах, где меньше стипендии, как правило, отсутствует. The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council. Последним положением была дополнена последующими указами Священной Конгрегации Совета. The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses. Указ "Vigilanti" (25 мая 1893) запретил практику предавались некоторые книготорговцы получения стипендий и предлагают исключительно книг и подписки на периодические издания на церковную массы. The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes. Указ "Ut Debita» (11 мая, 1904) осудил договоренности, согласно которой хранителями святынь иногда посвящена предложений первоначально предназначались для масс отчасти других благочестивых целей. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity. Правонарушителей в отношении двух указов только что упомянули понести подвески силу самого факта от своих функций, если они находятся в священных заказов, невозможность получить более высоких порядков, если они клирики уступает священников, отлучение вынес приговор (напрягателя широкой sententiae), если они относятся к мирянам .

Publication information Written by NA Weber. Публикация информации Автор Н. А. Вебер. Transcribed by Lucia Tobin. Трансляции по-Люсия Тобина. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Католическая энциклопедия, том XIV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, July 1, 1912. Ничто Obstat, 1 июля 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на