States of Jesus Christ Государства Иисуса Христа

Advanced Information Расширенный информации

The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself. Государства Иисуса Христа являются различные отношения Иисус Христос должен был закон Бога к человечеству, к обладанию властью, и на получение честь для себя. Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished. Вообще двумя состояниями (унижение и возвышение) отличаются. Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation. Таким образом, учение о двойной состояние Христа есть учение, что Христос испытал состояние унижения, то состояние экзальтации. Within each of these states four aspects may be distinguished. В каждом из этих государств четыре аспекта можно выделить.

The Humiliation of Christ Унижение Христа

The four aspects of Christ's humiliation are (1) incarnation, (2) suffering, (3) death, and (4) burial. Четыре аспекта унижение Христа: (1) воплощение, (2) страдание, (3) смерти, и (4) захоронение. Sometimes a fifth aspect (descent into hell) is included. Иногда Пятый аспект (Сошествие во ад) включен.

Incarnation Воплощение

The incarnation, or Christ's taking to himself a human nature, was itself a step of humiliation. Воплощении, или Христос, принявший на себя человеческую природу, сам по себе шаг унижения. He gave up the honor and glory that belonged to him in heaven (John 17:5). Он отдал честь и слава, которая принадлежала ему на небесах (Ин. 17:5). He also gave up his right to exercise divine authority for his own benefit and the right to enjoy his Lordship over all things in heaven and on earth (II Cor. 8:9; Phil. 2:6-7; Heb. 2:9). Он также отказался от своего права на осуществление божественной властью для собственной выгоды, а также право пользоваться его власть над всеми вещами в небе и на земле (II Кор 8:9;.. Фил 2:6-7; Евр 2:9. ). Thus he gave up the status of ruler and took on the status of a servant. Таким образом, он отказался от статуса правителя и взял на статус служащего. Furthermore, he subjected himself to the demands of living under the law (Gal. 4:4), thus making it necessary for him to obey perfectly the OT laws which God had commanded of his people (John 8:46; Matt. 3:15). Кроме того, он подверг себя требования, живущих под законом (Гал. 4:4), что делает его необходимым для его повиноваться прекрасно OT законам, которые Бог повелел своему народу (Ин. 8:46; Matt 3.: 15). He took on himself the obligation to obey God perfectly as a man, as our representative, in order to earn salvation for us through a record of perfect lifelong obedience (Rom. 5:18-19). Он взял на себя обязательство подчиняться Богу совершенно, как человек, как наш представитель, чтобы заслужить спасение для нас через запись совершенного послушания пожизненного (Рим. 5:18-19). This he had to do in the strength of his human nature, without miraculous assistance from his divine powers (cf. Matt. 4:3-4). Это он должен был сделать в силу своей человеческой природы, без чудесной помощи от своих божественных сил (ср. Мф. 4:3-4).

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
It was a true human nature which the Son of God took to himself. Это была истинная человеческая природа которого Сын Божий принял на себя. It was not merely a human body, but also a human mind (which learned as we learn, Luke 2:52), and a human soul (which could be troubled as we are troubled, John 12:27; 13:21). Это было не только человеческое тело, но и человеческий ум (который узнал, как мы узнаем, Луки 2:52), и человеческой души (которая может быть обеспокоены, как мы обеспокоены, Джон 12:27; 13:21). Thus, Jesus was fully man, made like us "in every respect" (Heb. 2:17). Таким образом, Иисус был полностью человеком, сделанные, как и мы "во всех отношениях" (Евр. 2:17). He had to be fully man in order to become the sacrifice who was offered for man's sins: if he was not fully man, we could not have been saved. Он должен был быть полностью человеком для того, чтобы стать жертвой который был предложен за грехи человека: если он не был полностью человеком, мы не могли бы быть спасены. Nevertheless, the human nature of Christ was not subject to sin (Rom. 8:3; Heb. 4:15; I John 3:5). Тем не менее, человеческая природа Христа не подлежит греха (Рим. 8:3; Евр 4:15;. I Иоанна 3:5). Thus, his human nature was like Adam's human nature before the fall. Таким образом, его человеческая природа была как человеческая природа Адама до грехопадения.

Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature. Но Иисус не сдался ни одного из своих божественных атрибутов или становятся менее полностью Богу, когда он взял на себя человеческую природу. He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18). Он оставался полностью Богом (Иоанна 1:1, 14; полковник 1:19; 2:9), всемогущий (Мф. 8:26-27;. Иса 9:6), всезнающий (Ин. 2:25; 6:64 ; 16:30; 21:17), вечная (8:58), и не способны умирает (2:19; 10:17-18). However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11). Тем не менее, эти атрибуты были завуалированы, как правило, не проявляется во время земного служения Иисуса (Мф. 13:55-56), и никогда не использовал в своих собственных интересах или сделать путь послушания ему легче (4:1-11).

Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well. Таким образом, Иисус остался полностью Богом и полностью человеком стали, как хорошо. It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not." Иногда говорят, "оставаясь при этом, что он был, он стал тем, что он не был". (It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4). (Следует помнить, что это есть Сын Божий, второе лицо Троицы, который стал человеком Бога Отца не стало человека, и не Святой Дух: Matt 3:16-17; Иоанна 1:1; 3.. : 16, Гал 4:4).. It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person. Это самый удивительный факт в истории, что тот, кто был вечный и бесконечный Бог должен принять для себя скромный характер человека и должны затем продолжать существовать вечно, как полностью Богом и полностью человеком, а, объединенных в одном лице.

It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person. Важно настаивать на том, что даже в то время как существующие в этих двух природ Иисуса Христа оставалась одним человеком. His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it). Его человеческая природа не была независимым человеком само по себе (способные, например, говорить с божественной природой или действующие в оппозиции к нему). In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. В таким образом, что превосходит наше понимание, человеческой и божественной природы Христа были объединены в одно лицо, и он остается, как и Бог, и человек, и еще один человек, навсегда.

Suffering Страдающий

Jesus' sufferings lasted throughout his whole life, though they culminated in his trial and death on the cross. Страдания Иисуса продолжалось в течение всей своей жизни, хотя они и привели к его суду и смерти на кресте. He experienced the ordinary sufferings of living in a fallen world. Он испытал обычные страдания, живущих в падшем мире. He was weary (John 4:6), thirsty (19:28), hungry (Matt. 4:2), sorrowful (John 11:35), and lonely (Matt. 26:56). Он устал (Ин. 4:6), жажду (19:28), голодные (Мф. 4:2), печальный (Ин. 11:35), и одинокие (Мф. 26:56). He felt great grief at human sin and its terrible effects (Matt. 23:37; Mark 3:5; 8:12; John 11:33-35, 38). Он почувствовал большое горе в человеческом грехе и его ужасные последствия (Мф. 23:37; Марк 3:5; 8:12; 11:33-35 Иоанн, 38). He endured human opposition and intense hatred against himself (Luke 11:53-54; John 15:18, 24-25). Он претерпел человека оппозицию и ненависть против самого себя (Лук. 11:53-54; 15:18 John, 24-25). He was "a man of sorrows and acquainted with grief" (Isa. 53:3). Он был «муж скорбей и изведавший болезни» (Ис. 53:3).

Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering. Кроме того, он "научился послушанию через то, что он страдает" (Евр. 5:8), то есть, его моральные силы и способности сопротивляться искушению увеличилось с успешным заседания каждой труднее искушение, особенно те, которые связаны с лишениями и страданиями. He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4). Он испытывал страдания прочный большое искушение, не поддаваясь (Мф. 4: Л.-11, Луки 11:.. 53-54; 22:28; Евр 2:18; 4:15; I Пет 2:21-23) , особенно в Гефсиманском саду незадолго до его смерти (Мф. 26:37-38;. Евр. 5:7; 12:3-4). Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once. При этом следует помнить, что тот, кто не поддаться искушению наиболее полно чувствует свою силу, так же, как тот, кто успешно провел тяжелый вес над головой чувствует свою силу, гораздо больше, чем тех, кто падает сразу.

Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. Humilitation Иисуса усилились во время суда над ним и смерть. Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death. Физические страдания связаны с распятием были ужасны, как и насмешливый и стыд связан с такими смерти. But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6). Но еще хуже было страдания в духе которой Иисус испытал, когда Бог Отец положил на него вину наших грехов (II Кор 5:21;.. Гал 3:13; I Пет 2:22;. Ис 53:6). . The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13). Отец отвернулся, так что Иисус был оставлен наедине с чернотой греха и вины на нем (Мф. 27:46;. Жил 1:13). Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end. Тогда, как Иисус исполнил роль искупительной жертвы (Рим. 3:25; I Иоанна 2:2; 4:10), он переносил ярость интенсивный гнев Божий против греха, и несли его до конца.

Death Смерть

Since the penalty for sin was death (Gen. 2:17; Rom. 6:23), it was necessary that Jesus himself die to bear our penalty. Так как наказание за грех смерть (Быт. 2:17;. Rom 6:23), было необходимо, чтобы Иисус сам умереть, чтобы нести нашу штрафную. His death was similar to ours, and is the pattern for us. Его смерть была похожа на нашу, и является образцом для нас. Jesus' physical body died (Matt. 27:50), and his human spirit (or soul) was separated from his body and passed into the presence of the Father in heaven (Luke 23:43, 46). Физическое тело Иисуса умер (Мф. 27:50), и его человеческий дух (или душа) была отделена от его тела и перешла в присутствии Небесного Отца (23:43 Лука, 46). Thus, he experienced a death that is like the one we as believers will experience if we die in this present age. Таким образом, он пережил смерть, которая, как тот, который мы, как верующие будут испытывать, если мы умрем в нынешнем веке. The knowledge that Jesus has gone through death before us should remove from us the fear of death (I Cor. 15:55-57; Heb. 2:14-15). Знание того, что Иисус пережил смерть перед нами следует удалить от нас страх смерти (I Кор 15:55-57;.. Евр. 2:14-15).

It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18). Это не правильно сказать, что божественная природа Иисуса умер, или может умереть, если "умирают" подразумевает прекращение деятельности, прекращение сознания, или уменьшения мощности (Иоанна 2:19; 10:17-18). Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death. Тем не менее, в силу союза с человеческой природой Иисуса, Его Божественная природа испытала, что это такое, чтобы пройти через смерть. Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture. Если божественная природа всегда был сам объект божественного гнева против греха котором прямо не указано в Священном Писании. (For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.) (За идею, что Иисус «сошел в ад" после его смерти на кресте, см. ниже).

Burial Захоронение

Jesus' body was laid in a tomb (Matt. 27:59-60), and he continued under the state of death for a time. Тело Иисуса было положено в гробницу (Мф. 27:59-60), и он продолжал в состоянии смерти на некоторое время. Thus, Jesus' humiliation was complete in that he suffered all the punishment and shame due to fallen mankind as a result of sin. Таким образом, унижение Иисуса была полной в том, что он страдает все наказания и стыд из-за падшего человечества в результате греха.

"Descent into Hell." "Сошествие во ад".

It does not seem correct to say that Jesus descended into hell, at least not according to any sense in which that phrase can be understood today, apart from specialized meanings which may be assigned to the word "hell." Это не кажется правильным сказать, что Иисус сошел в ад, по крайней мере, по любому смысле, в котором это выражение может быть понято сегодня, помимо специализированных значения, которые могут быть возложены на слово "ад". He did not experience further conscious suffering after he died on the cross, for he cried, "It is finished" (John 19:30). Он не испытывал дальнейшего сознательного страдания, после того как он умер на кресте, ибо он воскликнул: "Совершилось" (Ин. 19:30). The statement from Ps. Заявление Ps. 16:10, "Thou dost not give me up to Sheol," quoted of Christ in the NT (Acts 2:27; cf. 13:35) is best understood to mean that God did not abandon him in the grave or in the state of death, for the Hebrew word se'ol can certainly have those meanings. 16:10, "Ты не дал мне до преисподней", цитирует Христа в Новом Завете (Деян. 2:27;. Ср 13:35) лучше понимать, что Бог не оставит его в могилу или в Состояние смерти, ибо еврейское слово se'ol, безусловно, может иметь те смыслы.

Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet. Также не провозглашаем Христа второй шанс на спасение для тех, кто был мертв. I Пет. 4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment. 4:6, "именно поэтому Евангелие было проповедано даже мертвого," лучше понимать, что Евангелие было проповедано верующих, которые умерли до того времени, Петр писал, и что причина была проповедовал им во время их жизни не было, чтобы спасти их от физической смерти, но чтобы спасти их от окончательного решения. It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view). Также маловероятно, что любой текст NT можно понять учат, что Иисус после его смерти и до его воскресения пошел провозгласить его триумф мятежного духа в тюрьме (общий лютеранской зрения) или принести OT верующих в присутствие Бога на небесах (вид римско-католической).

In Eph. В Еф. 4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions"). 4:9, где Павел говорит, что Христос спустился в "нижних частях земли", лучше всего понимается как родительный падеж от прикладывания, что означает «нижние части, а именно земли" (ср. NIV: "нижней, земной регионов "). Thus, the text refers to the incarnation. Таким образом, текст относится к воплощению. I Pet. I Пет. 3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark." 3:18-20, правда, трудно текста, говорит, что Христос "пошел и проповедовал находящимся в темнице духам, которые раньше не слушались, когда терпение Бога ждали в дни Ноя, во время строительства ковчега". When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built. Когда он понял, что Петр увидел дух Христа в качестве активного в Ветхом Завете пророками (I Пет. 1:10-11), и увидел Ной, как "проповедника" праведность (II Пет. 2:5), этот текст вероятно, лучше понимать, что Христос в духе проповедовал через Ноя во время строения ковчега была построена. Thus, no "descent into hell" is contemplated here either. Таким образом, нет "Сошествие во ад" предполагается и здесь.

In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave." В Апостольский Символ веры, фраза "сошел в ад" является поздним Кроме того, появляются лишь около AD 390, и, вероятно, изначально имеющие смысл, "сошел в могилу".

The Exaltation of Christ Воздвижение Христа

The four aspects of Christ's exaltation are (1) resurrection, (2), ascension, (3) session, and (4) return in glory. Четыре аспекта возвышения Христа: (1) воскресение, (2), Вознесение, (3) сессии, и (4) возвращения во славе.

Resurrection Воскресение

The resurrection was the transition point into Jesus' state of exaltation. В воскресение была точка перехода в состояние Иисуса экзальтации. It was the person of Christ that was exalted, not just his human nature, but the focus of this activity of exaltation was the change in his human nature to a new, much more glorious state. Это было лицо Христа, который был вознесен, а не только его человеческая природа, но основное внимание в этой деятельности экзальтации было изменение в его человеческой природы к новой, гораздо более славное государство.

The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10). Воскресение было не только восстановление к жизни, но начало нового, лучшего вида жизни, "воскресение жизни" (Рим. 6:9-10). After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43). После воскресения Иисус еще в физическом теле, которые могут быть затронуты и проведен (Матф. 28:9; 20:17 Джон, 27), может преломить хлеб (Лк. 24:30), готовить завтрак (Иоанн 21:12-13 ), и есть (Лк. 24:42-43). It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39). Это было тело из "плоти и костей", потому что Иисус сказал: «Дух не имеет плоти и костей, как вы видите, что у меня есть" (ст. 39).

Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death. Тем не менее, это физическое тело Иисуса было не подлежат слабости, болезни, старение и смерть. It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit"). Это было нетленным и славной и мощной (I Кор 15:42-44;. Термин "духовная" здесь означает не "нематериальные", но "соответствовало характеру Святого Духа"). It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously. Вполне возможно, что Иоанн 20:19 следует, что Иисус имел возможность войти в запертой комнате чудесным образом. It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2). Понятно, однако, что, поскольку Иисус был "начаток" о воскресении, мы будем подобны Ему, когда мы воскресил из мертвых (I Кор 15:20, 23, 49,.. Фил 3:21; я, Иоанн, 3:2).

The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9). Воскресение продемонстрировали одобрение Бога Отца и его удовлетворенности работой Христова искупления (Ис. 53:11;. Фил 2:8-9). Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19). Теперь Христос был вознесен на новый статус по отношению к закону, а также: он уже не был в соответствии с законом в том смысле, что обязаны подчиняться OT качестве нашего представителя, за его работу послушание в нашем месте был полным (Рим. 5:18-19).

The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). В воскресение был также начало новых отношений с Богом Отцом, потому что Иисус был вознесен на роль мессианской "Сын" с новой силой и властью, которые не были его перед Богом человек (Мф. 28:18; Деян. 13 : 33, Рим 1:4; Евр 1:5)...

Ascension Вознесение

Forty days after his resurrection (Acts 1:3), Jesus ascended up to heaven and entered more fully into the privileges of his state of exaltation. Через сорок дней после Своего воскресения (Деян. 1:3), Иисус вознесся на небо и вошел в более полной мере привилегии его состояние экзальтации. The NT clearly presents Jesus' ascension as a bodily ascension and therefore as ascension to a place (Luke 24:51; John 14:1-3; 16:28; 17:11; Acts 1:9-11), though it is a place ordinarily hidden from our physical eyes (Acts 7:55-56; cf. II Kings 6:17). NT четко представляет вознесения Иисуса как телесное вознесение и, следовательно, восхождение на месте (Луки 24:51; Иоанна 14:1-3; 16:28; 17:11; Деян 1:9-11), хотя это Место обычно скрыто от наших глаз (Деяния 7:55-56;. см. II Цар 6:17). Thus, Jesus retained his human nature when he returned to heaven and will retain it forever (cf. Heb. 13:8). Таким образом, Иисус сохранил свою природу человека, когда он вернулся на небеса и будет хранить его вечно (ср. Евр. 13:8). However, Jesus' human nature is now worthy of worship by all creation, unlike our human nature. Тем не менее, человеческая природа Иисуса сейчас достойного поклонения всем созданием, в отличие от нашей человеческой природы.

When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33). Когда Иисус вознесся на небеса, он получил славу, честь и авторитет которых не было его прежде, как Бог-человек (Деян. 2:33, 36; Фил 2:9-11;.. I Тим 3:16; Евр 1:3. -4; 2:9), особенно власть, чтобы излить Святого Духа на церковь в большей полнотой и силой, чем раньше (Деяния 1:8; 2:33).

After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34). После того как Иисус вознесся на небеса, он также начал его высокой священнической работы представляет нас перед Богом Отцом (Евр. 9:24) и ходатайствует за нас перед Богом (7:25, Рим 8:34).. (Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.) (Лютеране учили, что человеческая природа Иисуса и стал вездесущ после его вознесения на небеса, но это учение не получает явную поддержку из Писания, и, кажется в значительной степени утвердиться в целях поддержки конкретного представления о присутствии тела Христа в Вечеря Господня).

Sitting (Session) at the Father's Right Hand. Заседание (сессия) по правую руку от Отца.

A further state in the exaltation of Christ was his sitting down at the right hand of the Father in heaven (Acts 2:33; Eph. 1:20-22; Heb. 1:3). Еще государства в возвеличивании Христа было его сидит по правую руку от Отца на небесах (Деян. 2:33;. Еф. 1:20-22;. Евр. 1:3). This action shows both the completion of Christ's work of redemption and his reception of new authority as God-man to reign over the universe. Это действие показывает, как завершение работы Христова искупления и его получение новой власти, как Бог, чтобы он царствовал над вселенной. Christians presently share in this session of Jesus at God's right hand (Eph. 2:6) largely in terms of sharing in spiritual authority over demonic forces (6:10-18; II Cor. 10:3-4) and power to gain increasing victory over sin (Rom. 6:11-14). Христиане в настоящее время участие в этой сессии Иисуса в правую руку Бога (Еф. 2:6) в значительной степени с точки зрения обмена в духовную власть над демоническими силами (6:10-18;. II Кор 10:3-4) и власть, чтобы получить увеличение победы над грехом (Рим. 6:11-14).

In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25). В этом возвышенном состоянии царствующих по правую руку Бога, Христос будет царствовать до конца возраст, когда все его враги будут побеждены (I Кор. 15:24-25).

Return in Glory Возвращение в Славе

When Jesus Christ returns to the earth in glory, his exaltation will be complete, and he will receive all the glory that is due to him as the God-man who has purchased our redemption and is worthy of eternal and infinite honor. Когда Иисус Христос вернется на землю в славе, его возвышение будет завершена, и он получит всю славу, что связано с ним, как Бог-человек, который приобрел наше искупление и достоин вечной и бесконечной чести. Whether this future culmination of Christ's exaltation occurs in only one stage (as amillennialists hold) or two stages separated by a millennium (as post- and premillennialists hold), all agree that Jesus Christ will some day return to the earth to reign in triumph (Acts 1:11; Rev . 1:7), publicly and finally to defeat all his enemies (II Thess. 1:7-8; Rev. 19:11-21), and to sit as judge of all the earth (Matt. 25:31-46; Rev. 22:12). Будь это будущее Кульминацией возвышения Христа происходит только в одном этапе (как amillennialists удерживать) или в два этапа, разделенных тысячелетия (как пост-и premillennialists удерживать), все согласны с тем, что Иисус Христос когда-нибудь возвращение на землю, чтобы царствовать в триумфе ( Деяния 1:11;. Rev 1:7), публично и, наконец, победить всех своих врагов (II Фес 1:7-8;. Ред 19:11-21), а в качестве судьи всей земли (Мф. . 25:31-46; Откр 22:12). Then his kingdom will be established forever, and, exalted with the Father and the Holy Spirit, "he shall reign for ever and ever" (Rev. 11:15; 22:3-5). Тогда его царство будет установлено навсегда, и, возвышенное с Отцом и Святым Духом ", он будет царствовать во веки веков» (Откр. 11:15; 22:3-5).

WA Grudem Вашингтон Grudem
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
L. Berkhof, Systematic Theology; EA Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II, 610-38. Л. Berkhof, систематического богословия; EA Litton, Введение в догматическое богословие; C. Ходж, систематическое богословие, II, 610-38.



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на