Берешит - Бытие 1 - Берешит

Расширенный информации

Стих Английский перевод Еврейская транслитерировать текст Еврейская Берешит текст на иврите Еврейская Берешит текст на иврите
1:01 В начале сотворил Бог небо и землю Берешит бара Элохим и др. hashamayim ve'et Гаарец.
1:02 Земля же была безвидна и пуста, и была тьма
по духу лица глубинах, но Божья
перешел на поверхности воды.
Veha'arets hayetah тоху vavohu vechoshech аль-пеней
Техом veruach Элохим merachefet аль-пеней hamayim.
1:03 Бог сказал: "Там должно быть свет, и свет пришел в существование. Vayomer Элохим Йехи или vayehi-или.
1:04 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог
между светом и темнотой.
Vayar Элохим ET-ha'or Ки-Тов vayavdel Элохим beyn
ha'or uveyn hachoshech.
1:05 Бог назвал «День», свет и тьму Он назвал
«Ночь». Это был вечер, и было утро: день один.
Ваикра Элохим ла-йом или velachoshech кара Laylah
vayehi-эрев vayehi-voker Йом эхад.
1:06 Бог сказал: "Там должно быть небо в середине
воды, и она будет делить между водой и водой.
Vayomer Элохим Йехи ракия betoch hamayim выхи
mavdil beyn маим lamayim.

1:1 (альтернативный перевод) В начале Бог сотворил небо и землю, земля же была безвидна и пуста (Раши).
Третьи объединить первые три стиха: «В начале творения Божьего .... когда Земля же была безвидна и пуста .... И сказал Бог: да
будет свет. (Берешит Раба).
1:2 (Дух Божий) (ветер Бога)
1:6 (небо) Ракия на иврите, буквально «распространять» или «пространство». Обычно переводится как «твердь».

1:07 Бог [таким образом] сделал небо, и отделил воду
Ниже небо от воды выше неба.
Он оставался таким образом.
Vaya'as Элохим ET-harakia vayavdel beyn hamayim
Ашер mitachat larakia uveyn hamayim Ашер me'al
larakia vayehi-чен.
1:08 Бог назвал "Небо". Небе Это был вечер, и
было утро: день второй.
Ваикра Элохим ла-ракия шамаим vayehi-эрев
vayehi-voker Йом-Шени.

1:7 (она отделена) или «Он разделил" (Септуагинта).
1:7 (Он оставался таким образом) обычно переводится как "Это было так". или "Это случилось".

1:09 Бог сказал: "вода, которая под небом должны быть
собрались в одном месте, и суша должна
видно. Так и случилось.
Vayomer Элохим yikavu hamayim mitachat
hashamayim-эль-маком эхад vetera'eh
hayabashah vayehi Чен.
1:10 Бог с именем "Земля", суши и собраний
воды, он назвал "морями". И увидел Бог, что это хорошо.
Ваикра Элохим layabashah Эрец ulemikveh
hamayim кара Йамим vayar Элохим Ки-Тов.
1:11 Бог сказал: "земля пошлет растительности.
Seedbearing растений и плодовых деревьев, которые производят их
собственных видов фруктов с семенами должно быть на земле.
Так и случилось.
Vayomer Элохим tadshe Гаарец Deshe esev mazria
зера ETS PRI oseh пригородных lemino Ашер zar'o-во
аль-Гаарец vayehi-чен.
1:12 Земля послал растительности, растения подшипников
свои виды семян и деревьев производство
фрукты, содержащие свои собственные виды семян. Бог
увидел, что это хорошо.
Vatotse Гаарец Deshe esev mazria зера leminehu
ve'ets oseh PRI Ашер zar'o-во leminehu
vayar Элохим Ки-Тов.
1:13 Это был вечер, и было утро: день третий. Vayehi-эрев vayehi-voker Йом shlishi.

1:12 (деревья производство фруктов ...) или (конкретные виды деревьев, которые производят плоды с семенами.) См. Бытие 1:21, 1:24.

1:14 Бог сказал: "Там должно быть свет в небесном
Небо поделить между днем и ночью. Они не будут
служить в качестве предзнаменования [и определим] фестивалях,
дни и годы.
Vayomer Элохим Йехи meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn Хайом uveyn halaylah vehayu
leotot ulemoadim uleyamim veshanim.
1:15 Они должны будут светила на небесном небе, чтобы светить
на земле ». Так и случилось.
Vehayu Li-meorot birekia hashamayim leha'ir
аль-Гаарец vayehi-чен.
1:16 Бог [таким образом] сделал два больших огней, тем больше
свет, для управления днем, и светило меньшее
, для управления ночью. [Он также сделал] звезд.
Vaya'as Элохим ET-sheney hameorot hagdolim
ET-hamaor Гадоль ле-memshelet Хайом ve'et hamaor
hakaton ле-memshelet halaylah ve'et hakochavim.

1:14 (небесный небо) буквально «тверди небесной».

1:17 И поставил их Бог на небесах небо, чтобы светить на
Земли,
Vayiten Otam Элохим birekia hashamayim leha'ir
аль-Гаарец.
1:18 для управления днем, и ночью, и отделять
света и тьмы. И увидел Бог, что это
было хорошо.
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Элохим Ки-Тов.
1:19 Это был вечер, и было утро: день четвертый. Vayehi-эрев vayehi-voker Йом revi'i.
1:20 Бог сказал: "вода должна кишат стаями
живых существ. Летающие существа должны летать над
земли, на лице небесном небе.
Vayomer Элохим yishretsu hamayim sherets
нефеш Chayah ve'of yeofef аль-Гаарец аль-пеней
Рекии hashamayim.
1:21 Бог [таким образом] создал великий морских чудовищ, а
с каждого конкретного вида живого
, что ползает, с которыми кишат воды, и каждый
особый вид крылатой летающее существо.
И увидел Бог, что это хорошо.
Vayivra Элохим ET-hataninim hagedolim ve'et кол
нефеш hachayah haromeset Ашер shartsu hamayim
ле-minehem ve'et кол-из Канаф leminehu
vayar Элохим Ки-Тов.
1:22 И благословил их Бог, говоря: "Плодитесь и размножайтесь
много, и наполняйте воды в морях. Пусть
летающие существа размножаются на земле.
Vayevarech Otam Элохим lemor Перу urevu umil'u
ET-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.
1:23 Это был вечер, и было утро: день пятый. Vayehi-эрев vayehi-voker Йом chamishi.

1:21 (морские чудовища) или "киты", или "драконов". Taninim на иврите;. Мидраш утверждает, что она намекает на пару особенно велика морские существа, Левиафана и его помощник.

1:24 Бог сказал: «Земля родит частности
видов живых существ, особенно
видов скота, земли животных и зверей
земли ». Так и случилось.
Vayomer Элохим totse Гаарец нефеш Chayah
leminah behemah varemes vechayeto Эрец-
leminah vayehi-чен.
1:25 Бог [таким образом] сделал особый вид зверей
Земли, определенные виды крупного рогатого скота,
и отдельных видов животных, которые ходят
земли. И увидел Бог, что это хорошо.
Vaya'as Элохим и др. chayat Гаарец leminah ve'et
habehemah leminah ve'et кол-Ремес ha'adamah
leminehu vayar Элохим Ки-Тов.

1:24 (наземные животные) (Рамбан). Другие перевести это как «гадов». Ремес на иврите.

1:26 Бог сказал: «сотворим человека с нашими изображений и
подобию. Пусть он доминирует рыбы
море, птицы небесные, животноводство
животных, и вся земля - и каждый земле
животное, которое ходит по земле ».
Vayomer Элохим na'aseh Адам betsalmenu
kidemutenu veyirdu bidegat Хайям uve'of
hashamayim uvabehemah uvechol-Гаарец
uvechol-haremes haromes аль-Гаарец.
1:27 Бог [таким образом] создал человека с его изображением. В
Образ Божий, Он создал его, мужчину и
женщину сотворил их.
Vayivra Элохим ET-ha'adam betsalmo betselem
Элохим бара ото Захар unekevah бара Otam.

1:26 (Давайте) Бог говорил со всеми силами творения, которое Он принес в существование (см. Таргум Йонатан; Рамбан). Теперь, когда все ингредиенты создании, по существу, была завершена, все будет участвовать в создании человека, венец творения. Другие интерпретации «мы» в величественный смысл, и переводить стихи: «Я буду делать человеку в моем изображении (Emunoth veDeyoth 2:9; Ибн Эзра).
1:26 (с нашей образу и подобию) Человек, таким образом, микрокосм всех сил творения. Большая часть каббалы занимается объясняя, как именно это так (см. Нефеш Хаим 1:1). Кроме того, всего творения, единственный человек, напоминает Богу в том, свободная воля (Маймонид, Яд, тшува 5:1). Другие объясняют «образ» и «подобие» здесь, чтобы обратиться к своего рода концептуальное архетип, модель или проект, который Бог ранее для человека (Раши). Эта «модель» рассматривается как первобытный человек »(Адам Кадмон).

1:28 Бог благословил их. Бог сказал им: плодитесь
и стать многие. Заполните землю и властвуй
его. Доминировать рыбами морскими, птицами
неба, и каждый зверь, который ходит по земле.
Vayevarech Otam Элохим vayomer Лахема Элохим Перу
urevu umil'u ET-Гаарец vechiveshuha uredu
bidegat Хайям uve'of hashamayim uvechol-Chayah
haromeset аль-Гаарец.

1:28 (плодитесь ...) Некоторые говорят, что это заповеди (см. Chinukh), в то время как другие утверждают, что это благословение (см. Tosafoth, Yevamoth 65b, С. В. Вело; Maharsha, Синедрион 59b, С. В. VeHarey).

1:29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую
seedbearing растений на земле,
и всякое дерево, которое seedbearing фруктов. Это
будет вам в пищу.
Vayomer Элохим hineh natati lachem ET-Чол-esev
zorea зера ашер аль-пеней кол-Гаарец
ve'et-кол-ha'ets Ашер-бо Фери-ETS zorea
Зара lachem yihyeh ле-ochlah.
1:30 Для каждого зверя полевого, каждая птица
небо, и все, что ходит по земле, которая имеет
в нем живую душу, все вегетации растений должна быть
еду. Он оставался таким образом.
Ulechol-chayat Гаарец ulechol-из hashamayim
ulechol Рима аль-Гаарец Ашер-бо нефеш
Chayah ET-кол-Ерек esev le'ochlah
vayehi-чен.
1:31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, это было
очень хорошо. Это был вечер, и было
утро, день шестой.
Vayar Элохим ET-кол-Ашер Asah vehineh-тов me'od
vayehi-эрев vayehi-voker Йом hashishi.

ВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
ВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Наша Список 2300 религиозным вопросам
электронной почты


Также см.:
Литерал Перевод Библии
Латинизированной Библии текст
Транслитерация иврита
Septuagint и начале рукописей
Перевод Библии
А проще презентация Bereshit / Бытие 1

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
http://mb-soft.com/believe/belierum.html'