The Rite of Constantinople Обряд Константинополе

Catholic Information Католическая информации

(Also BYZANTINE RITE.) (Также византийского обряда).

The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms, of the Church of Constantinople, which is now, after the Roman Rite, by far the most widely spread in the world. Литургий, Божественного Управления, формы для управления таинств и для различных благ, ритуалов и заклинаний, в Константинопольской Церкви, которая теперь, после римского обряда, на сегодняшний день наиболее распространенными в мире. With one insignificant exception -- the Liturgy of St. James is used once a year at Jerusalem and Zakynthos (Zacynthus) -- it is followed exclusively by all Orthodox Churches, by the Melkites (Melchites) in Syria and Egypt, the Uniats in the Balkans and the Italo-Greeks in Calabria, Apulia, Sicily, and Corsica. С одним незначительным исключением - Литургия Святого Джеймса используется один раз в год в Иерусалиме и Закинф (Zacynthus) - это следует исключительно за счет всех Православных Церквей, на Melkites (мелькиты) в Сирии и Египте, униатов в Балканы и итало-греков в Калабрии, Апулии, Сицилии и Корсики. So that more than a hundred millions of Christians perform their devotions according to the Rite of Constantinople. Так что более чем сто миллионов христиан выполнять свои религиозные обряды в соответствии с Rite Константинополя.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
I. HISTORY I. ИСТОРИЯ

This is not one of the original parent-rites. Это не одна из оригинального родителя обрядов. It is derived from that of Antioch. Он является производным от Антиохии. Even apart from the external evidence a comparison of the two liturgies will show that Constantinople follows Antioch in the disposition of the parts. Даже помимо внешних данных Сравнение двух литургий покажет, что Константинополь следует Антиохии в расположении части. There are two original Eastern types of liturgy: that of Alexandria, in which the great Intercession comes before the Consecration, and that of Antioch, in which it follows after the Epiklesis. Есть два оригинальных восточных типов литургии: что Александрийского, в котором великий Покровский приходит до освящения, и что из Антиохии, в которой она следует за Epiklesis. The Byzantine use in both its Liturgies (of St. Basil and St. John Chrysostom) follows exactly the order of Antioch. Византийские использования как в свое литургии (святого Василия и Иоанна Златоуста) следует точно соблюдать порядок Антиохии. A number of other parallels make the fact of this derivation clear from internal evidence, as it is from external witness. Ряд других параллелей делают факт этот вывод явствует из внутренних доказательств, так как это от внешнего свидетеля. The tradition of the Church of Constantinople ascribes the oldest of its two Liturgies to St. Basil the Great (d. 379), Metropolitan of Cæsarea in Cappadocia. Традиция Константинопольской Церкви приписывает старейший из двух Литургии святителя Василия Великого († 379), митрополит Кесарии Каппадокийской. This tradition is confirmed by contemporary evidence. Эта традиция подтверждают современные доказательства. It is certain that St. Basil made a reformation of the Liturgy of his Church, and that the Byzantine service called after him represents his reformed Liturgy in its chief parts, although it has undergone further modification since his time. Совершенно очевидно, что Святой Василий сделал реформирования литургии Его Церкви, и что византийские сервис под названием после него представляет его реформированной литургии в ее главным частям, хотя она претерпела дальнейшие изменения, поскольку его время. St. Basil himself speaks on several occasions of the changes he made in the services of Cæsarea. Василий говорит сам несколько раз в изменениях, которые он сделал в услугах Кесарии. He writes to the clergy of Neo-Cæsarea in Pontus to complain of opposition against himself on account of the new way of singing psalms introduced by his authority (Ep. Basilii, cvii, Patr. Gr., XXXII, 763). Он пишет духовенства Neo-Кесарии в Понте жаловаться на оппозицию против себя самого за счет нового способа пения псалмов введена своих полномочий (Ep. Basilii, CVII, Патр. Gr., XXXII, 763). St. Gregory of Nazianzos (Nazianzen, d. 390) says that Basil had reformed the order of prayers (euchon diataxis -- Orat. xx, PG, XXXV, 761). Св. Григорий Nazianzos (. Богослова, д. 390) говорится, что Василий был реформирован порядок молитв (euchon diataxis -. Orat хх, PG, XXXV, 761). Gregory of Nyssa (died c. 395) compares his brother Basil with Samuel because he "carefully arranged the form of the Service" (Hierourgia, In laudem fr. Bas., PG, XLVI, 808). Григорий Нисский (умер. 395) сравнивает его брат Василий с Самуилом, потому что он "тщательно организована форму обслуживания" (Hierourgia, в laudem фр. Bas., PG, XLVI, 808). Prokios (Proclus) of Constantinople (d. 446) writes: "When the great Basil . . . saw the carelessness and degeneracy of men who feared the length of the Liturgy -- not as if he thought it too long -- he shortened its form, so as to remove the weariness of the clergy and assistants" (De traditione divinæ Missæ, PG, XLV, 849). Prokios (Прокл) Константинопольского († 446) пишет: «Когда великий Василий увидел ... беспечность и вырождению людей, которые боялись, длина Литургии - не как если бы он думал, что это слишком долго - он сократил свое форме, с тем чтобы устранить усталость духовенства и помощников "(De traditione divinæ Missae, PG, XLV, 849).

The first question that presents itself is: What rite was it that Basil modified and shortened? Первый вопрос, который представляет собой: что обряд был, что Василий изменен и сокращен? Certainly it was that used at Cæsarea before his time. Конечно, это было то, что использовал в Кесарии до его времени. And this was a local form of the great Antiochene use, doubtless with many local variations and additions. И это была локальная форма большую пользу Antiochene, несомненно, со многими местными изменениями и дополнениями. That the original rite that stands at the head of this line of development is that of Antioch is proved from the disposition of the present Liturgy of St. Basil, to which we have already referred; from the fact that, before the rise of the Patriarchate of Constantinople, Antioch was the head of the Churches of Asia Minor as well as of Syria (and invariably in the East the patriarchal see gives the norm in liturgical matters, followed and then gradually modified by its suffragan Churches); and lastly by the absence of any other source. Это оригинальный обряд, который стоит во главе этой линии развития является то, что Антиохийский доказано из расположения настоящее Литургия святого Василия, к которой мы уже упоминали, от того, что до возникновения патриархата Константинополя, Антиохии был главой церкви в Малой Азии, а также Сирии (и неизменно на Востоке патриарший престол дает норму в литургических вопросах, а затем, а затем постепенно изменена своей церкви викарный), и, наконец, отсутствие из любого другого источника. At the head of all Eastern rites stand the uses of Antioch and Alexandria. В голове все обряды восточных стоять использования Антиохии и Александрии. Lesser and later Churches do not invent an entirely new service for themselves, but form their practice on the model of one of these two. Малый и позже Церкви не изобретать совершенно новую услугу для себя, но и сформировать свою практику по образцу одного из этих двух. Syria, Palestine, and Asia Minor in liturgical matters derive from Antioch, just as Egypt, Abyssinia, and Nubia do from Alexandria. Сирии, Палестины и Малой Азии в литургических вопросах вывода из Антиохии, так же как Египет, Абиссиния, Нубия и сделать из Александрии. The two Antiochene liturgies now extant are; Два антиохийской литургии существующих в настоящее время являются;

(1) that of the Eighth Book of the Apostolic Constitutions and (1), восьмой книги Апостольских постановлениях и

(2) parallel to it in every way, the Greek Liturgy of St. James (see ANTIOCHENE LITURGY). (2) параллельно ей во всех отношениях, греческая литургия святого Джеймса (см. антиохийской литургии).

These are the starting-points of the development we can follow. Это отправных точек развития мы можем следовать. But it is not to be supposed that St. Basil had before him either of these services, as they now stand, when he made the changes in question. Но не следует думать, что Святой Василий был перед ним любую из этих услуг, так как они сейчас стоят, когда он сделал изменения в вопрос. In the first place, his source is rather the Liturgy of St. James than that of the Apostolic Constitutions. В первую очередь, его источник, а Литургия Святого Джеймса, чем в Апостольских постановлениях. There are parallels to both in the Basilian Rite; but the likeness is much greater to that of St. James. Есть параллели и в обряде базилиан, но сходство это гораздо больше, что и Сент-Джеймс. From the beginning of the Eucharistic prayer (Vere dignum et justum est, our Preface) to the dismissal, Basil's order is almost exactly that of James. С начала евхаристической молитвы (Вере dignum и др. justum EST, наши Предисловие) к увольнению, порядок Василия Блаженного почти точно, что от Джеймса. But the now extant Liturgy of St. James (in Brightman, "Liturgies Eastern and Western", 31-68) has itself been considerably modified in later years. Но сейчас не сохранилось Литургия Святого Джеймса (в Брайтман, "литургий восточных и западных", 31-68) само не был значительно изменен в последующие годы. Its earlier part especially (the Liturgy of the Catechumens and the Offertory) is certainly later than the time of St. Basil. Его первой части особенно (Литургия оглашенных и пожертвования), безусловно, позднее время святого Василия. In any case, then, we must go back to the original Antiochene Rite as the source. В любом случае, то, мы должны вернуться к первоначальному Rite Antiochene в качестве источника. But neither was this the immediate origin of the reform. Но ни был этот непосредственный происхождения реформы. It must be remembered that all living rites are subject to gradual modification through use. Следует помнить, что все живые обряды могут быть постепенное изменение в процессе использования. The outline and frame remain; into this frame new prayers are fitted. План и рамки остаются, в этой системе новых молитв установлены. As a general rule liturgies keep the disposition of their parts, but tend to change the text of the prayers. В качестве общего правила литургии сохранить расположение своих частей, но имеют тенденцию к изменению текста молитвы. St. Basil took as the basis of his reform the use of Cæsarea in the fourth century. Василий взял за основу своей реформы использование Кесарии в четвертом веке. There is reason to believe that that use, while retaining the essential order of the original Antiochene service, had already considerably modified various parts, especially the actual prayers. Существует причина полагать, что такого использования, при сохранении существенных порядке оригинальный сервис Antiochene, уже значительно измененных различных деталей, особенно фактические молитвы. We have seen, for instance, that Basil shortened the Liturgy. Мы видели, например, что Василий сократил литургию. But the service that bears his name is not at all shorter than the present one of St. James. Но служба, которая носит его имя вовсе не короче настоящее время одним из Сент-Джеймс. We may, then, suppose that by his time the Liturgy of Cæsarea had been considerably lengthened by additional prayers (this is the common development of Liturgies). Мы можем, таким образом, предположить, что его время литургии Кесарии был значительно удлинен на дополнительные молитвы (это общее развитие литургии). When we say, then, that the rite of Constantinople that bears his name is the Liturgy of St. James as modified by St. Basil, it must be understood that Basil is rather the chief turning-point in its development than the only author of the change. Когда мы говорим, то, что обряд Константинополя, который носит его имя Литургия Святого Джеймса измененной Василия Блаженного, он должен понимать, что Василий является довольно главным поворотным моментом в его развитии, чем только автору изменение. It had already passed through a period of development before his time, and it has developed further since. Он уже прошел через период развития до своего времени, и это дальнейшее развитие тех пор. Nevertheless, St. Basil and his reform of the rite of his own city are the starting-point of the special use of Constantinople. Тем не менее, Василия и его реформы обряд свой город является отправной точкой специальное использование Константинополе.

A comparison of the present Liturgy of St. Basil with earlier allusions shows that in its chief parts it is really the service composed by him. Сравнение настоящего литургии святого Василия с ранее намеками показывает, что в ее главного части это действительно служба сочиненную им. Peter the Deacon, who was sent by the Scythian monks to Pope Hormisdas to defend a famous formula they had drawn up ("One of the Trinity was crucified") about the year 512, writes: "The blessed Basil, Bishop of Cæsarea, says in the prayer of the holy altar which is used by nearly the whole East: Give, oh Lord, strength and protection; make the bad good, we pray, keep the good in their virtue; for Thou canst do all things, and no one can withstand Thee; Thou dost save whom Thou wilt and no one can hinder Thy will" (Petri diac. Ep. ad Fulgent, vii, 25, in PL, LXV, 449). Петр Диакон, который был послан скифских монахов Папа Ормисдаса защитить знаменитую формулу они составлены ("Один из Троицы был распят") примерно год 512, пишет: "Василий Блаженный, епископ Кесарийский, говорит, В молитве святого алтаря, который используется почти весь Восток: дай, Господи, силу и защиту; сделать плохое хорошим, мы молимся, сохранить хорошее в их силу, потому что ты можешь делать все, и никто не может выдержать Тебя, Ты Дост сохранить кого Ты хочешь, и никто не может помешать воля Твоя "(Petri сердечной Ep объявление блистающий, VII, 25, в PL, LXV, 449..). This is a compilation of three texts in the Basilian Liturgy: Keep the good in their virtue; make the bad good by thy mercy (Brightman, op. cit., pp. 333-334); the words: Give, O Lord, strength and protection come several times at the beginning of prayers; and the last words are an acclamation made by the choir or people at the end of several (Renaudot, I, p. xxxvii). Это сборник из трех текстов в базилиан литургии: Хранить хорошо в своей добродетели; сделать плохое хорошим, по милости твоего (Brightman, цит, стр. 333-334.).; Слова: Дай, Господи, силы и защита приходят несколько раз в начале молитвы, и последние слова аккламации выступил хор или народ в конце нескольких (Renaudot, I, стр. XXXVII.). The Life of St. Basil ascribed to Amphilochios (PG, XXIX, 301, 302) quotes as composed by him the beginning of the Introduction-prayer and that of the Elevation exactly as they are in the existing Liturgy (Brightman, 319, 341). Жизнь Василия приписывают Амфилохием (PG, XXIX, 301, 302) цитирует как сочиненную им в начале Введение-молитва и что из моря точно так, как они в существующей литургии (Brightman, 319, 341) . The Second Council of Nicæa (787) says: "As all priests of the holy Liturgy know, Basil says in the prayer of the Divine Anaphora: We approach with confidence to the holy altar . . .". Второй Никейский Собор (787) говорит: «Как и все священники святой литургии знаете, Василий говорит в молитве Божественной анафоры: Мы подходим с уверенностью в святом алтаре ...". The prayer is the one that follows the Anamnesis in St. Basil's Liturgy (Brightman, p. 329. Cf. Hardouin, IV, p. 371). Молитва является тот, который следует за Анамнез в Литургии Василия Блаженного (Brightman, с. 329. Ср. Ардуэн, IV, р. 371).

From these and similar indications we conclude that the Liturgy of St. Basil in its oldest extant form is substantially authentic, namely, from the beginning of the Anaphora to the Communion. Из этих и подобных указаний мы заключаем, что литургия святого Василия в свою старейших сохранившихся форме, по существу, подлинной, а именно, с начала анафоры к Причастию. The Mass of the Catechumens and the Offertory prayers have developed since his death. Массовые оглашенных и пожертвования молитвы разработан после его смерти. St. Gregory Nazianzen, in describing the saint's famous encounter with Valens at Cæsarea, in 372, describes the Offertory as a simpler rite, accompanied with psalms sung by the people but without an audible Offertory prayer (Greg. Naz., Or., xliii, 52, PG, XXXVI, 561). Св. Григорий Богослов, описывая встречу известного святого с Валента в Кесарии, в 372, описывает пожертвования как простой обряд, сопровождается псалмы в исполнении людей, но без звукового молитвы пожертвования (Greg. Naz., Or., XLIII , 52, PG, XXXVI, 561). This oldest form of the Basilian Liturgy is contained in a manuscript of the Barberini Library of about the year 800 (manuscript, III, 55, reprinted in Brightman, 309-344). Это старейшая форма литургии базилиан содержится в рукописи библиотеки Барберини около 800 года (рукопись, III, 55, перепечатано в Брайтман, 309-344). The Liturgy of St. Basil now used in the Orthodox and Melkite (or Melchite) Churches (Euchologion, Venice, 1898, pp. 75-97; Brightman, 400-411) is printed after that of St. Chrysostom and differs from it only in the prayers said by the priest, chiefly in the Anaphora; it has received further unimportant modifications. Литургия святого Василия настоящее время используется в православных и мелькитских (или Melchite) Церкви (Требника, Венеция, 1898, стр. 75-97; Брайтман, 400-411) печатается после этого святого Златоуста и отличается от него лишь В молитвах сказал священник, главным образом в анафоры, она получила дальнейшее неважно модификаций. It is probable that even before the time of St. John Chrysostom the Liturgy of Basil was used at Constantinople. Вполне вероятно, что еще до времен Иоанна Златоуста Литургия Василия была использована в Константинополе. We have seen that Peter the Deacon mentions that it was "used by nearly the whole East". Мы видели, что Петр Диакон упоминает, что он был "используется почти весь Восток". It would seem that the importance of the See of Cæsarea (even beyond its own exarchy), the fame of St. Basil, and the practical convenience of this short Liturgy led to its adoption by many Churches in Asia and Syria. Казалось бы, что важность См. Кесарийского (даже за пределами его собственной exarchy), слава святого Василия, и практическое удобство этой короткой литургии привело к его принятию многих церквей в Азии и Сирии. The "East" in Peter the Deacon's remark would probably mean the Roman Prefecture of the East (Præfectura Orientis) that included Thrace. "Восток" в Питере замечанию диакона, возможно, означало римская префектура Восток (Præfectura Orientis), которая включала Фракию. Moreover, when St. Gregory of Nazianzos came to Constantinople to administer that diocese (381) he found in use there a Liturgy that was practically the same as the one he had known at home in Cappadocia. Более того, когда святой Григорий Nazianzos пришел в Константинополь, чтобы управлять этой епархии (381) он нашел в использовании там литургию, которая была практически такой же, как та, которую он знал как дома в Каппадокии. His Sixth Oration (PG, XXXV, 721 sq.) was held in Cappadocia, his Thirty-eighth (PG, XXXVI, 311) at Constantinople. Его шестой Речи (PG, XXXV, 721 кв.м) была проведена в Каппадокии, его тридцать восьмой (PG, XXXVI, 311) в Константинополе. In both he refers to and quotes the Eucharistic prayer that his hearers know. В обоих он ссылается и цитирует евхаристической молитве, что его слушатели знают. A comparison of the two texts shows that the prayer is the same. Сравнение двух текстов показывает, что молитва это то же самое. This proves that, at any rate in its most important element, the liturgy used at the capital was that of Cappadocia -- the one that St. Basil used as a basis of his reform. Это доказывает, что, во всяком случае, в его наиболее важный элемент, используемый литургии в столице было то, что из Каппадокии - тот, что Святой Василий использоваться в качестве основы своей реформы. It would therefore be most natural that the reform too should in time be adopted at Constantinople. Поэтому было бы наиболее естественным, что реформа тоже должна со временем будет принята в Константинополе. But it would seem that before Chrysostom this Basilian Rite (according to the universal rule) had received further development and additions at Constantinople. Но, кажется, что перед Златоустом этого обряда базилиан (в соответствии с универсальным правилом) получили дальнейшее развитие и дополнений в Константинополе. It has been suggested that the oldest form of the Nestorian Liturgy is the original Byzantine Rite, the one that St. Chrysostom found in use when he became patriarch (Probst, "Lit. des IV. Jahrhts.", 413). Было высказано предположение о том, что старая форма литургии несторианского оригинальный византийского обряда, который Иоанна Златоуста найден в использовании, когда он стал патриархом (Пробст, "Лит. Де-IV. Jahrhts"., 413).

The next epoch in the history of the Byzantine Rite is the reform of St. John Chrysostom (d. 407). Следующая эпоха в истории византийского обряда является реформа святителя Иоанна Златоуста (ум. 407). He not only further modified the Rite of Basil, but left both his own reformed Liturgy and the unreformed Basilian one itself, as the exclusive uses of Constantinople. Он не только дальнейшее изменение обряда Василия, но оставил как своего реформированной литургии и нереформированной базилиан один себе, в качестве эксклюзивного использования Константинополь. St. John became Patriarch of Constantinople in 397; he reigned there till 403, was then banished, but came back in the same year; was banished again in 404, and died in exile in 407. Св. Иоанн стал патриархом Константинополя в 397; царствовал там до 403, затем изгнали, но вернулся в том же году; был изгнан в 404 раз, и умер в изгнании в 407. The tradition of his Church says that during the time of his patriarchate he composed from the Basilian Liturgy a shorter form that is the one still in common use throughout the Orthodox Church. Традиции своей Церкви говорится, что во время своего патриархата, он составлен из базилиан литургию короткой форме, что является одним прежнему широко используются во всем Православной Церкви. The same text of Proklos (Proclus) quoted above continues: "Not long afterwards our father, John Chrysostom, zealous for the salvation of his flock as a shepherd should be, considering the carelessness of human nature, thoroughly rooted up every diabolical objection. He therefore left out a great part and shortened all the forms lest anyone . . . stay away from this Apostolic and Divine Institution", etc. He would, then, have treated St. Basil's rite exactly as Basil treated the older rite of Cæsarea. Тот же текст Прокла (Прокл), приведенные выше продолжает: "Вскоре после нашего отца, Иоанна Златоуста, ревнуя о спасении своей паствы, как пастырь должно быть, с учетом беспечности человеческой природы, тщательно корни каждые дьявольской возражений он. Поэтому упустил большую часть и сократил все формы чтобы никто ... держаться подальше от этого Апостольской и Божественной учреждение ", и т.д. Он, то относились к обряду Василия Блаженного Василия точно так, как относились к старше обряд Кесарии. There is no reason to doubt this tradition in the main issue. Существует никаких оснований сомневаться в этой традиции в главном вопросе. A comparison of the Liturgy of Chrysostom with that of Basil will show that it follows the same order and is shortened considerably in the text of the prayers; a further comparison of its text with the numerous allusions to the rite of the Holy Eucharist in Chrysostom's homilies will show that the oldest form we have of the Liturgy agrees substantially with the one he describes (Brightman, 530-534). Сравнение Литургии Златоуста с этим Василий покажет, что оно подчиняется тем же порядком и значительно сократить в тексте молитвы; дальнейшего сравнения его текста с многочисленными аллюзиями на обряда Святой Евхаристии в проповедях Златоуста Покажем, что старая форма у нас есть литургии согласен по существу с той, которую он описывает (Brightman, 530-534). But it is also certain that the modern Liturgy of St. Chrysostom has received considerable modifications and additions since his time. Но это также уверен, что современная литургия Иоанна Златоуста получил значительные изменения и дополнения, так как его время. In order to reconstruct the rite used by him we must take away from the present Liturgy all the Preparation of the Offerings (Proskomide), the ritual of the Little and Great Entrances, and the Creed. Для того, чтобы реконструировать обряд используемых им мы должны взять от настоящего литургии все Подготовка предложений (проскомидии), ритуал Малой и Великой Входы и веры. The service began with the bishop's greeting, "Peace to all", and the answer, "And with thy spirit." Служба началась с приветствия епископа, "Мир всем", и ответ: «И со духом твоим." The lessons followed from the Prophets and Apostles, and the deacon read the Gospel. Уроки, вытекающие из пророков и Апостолов, и диакон читать Евангелие. After the Gospel the bishop or a priest preached a homily, and the prayer over the catechumens was said. После Евангелия епископ или священник проповедовал проповеди и молитвы за оглашенных было сказано.

Originally it had been followed by a prayer over penitents, but Nektarios (381-397) had abolished the discipline of public penance, so in St. Chrysostom's Liturgy this prayer is left out. Первоначально он был сопровождается молитвой над кающимся, но Нектарий (381-397) были отменены дисциплины публичного покаяния, так и в литургии Иоанна Златоуста в этой молитве не упущено. Then came a prayer for the faithful (baptized) and the dismissal of the catechumens. Потом молитва для верующих (крещеных) и увольнения оглашенных. St. Chrysostom mentions a new ritual for the Offertory: the choir accompanied the bishop and formed a solemn procession to bring the bread and wine from the prothesis to the altar (Hom. xxxvi, in I Cor., vi, PG, LXI, 313). Св. Златоуст упоминает новый ритуал жертвоприношения: хора в сопровождении епископа и образуется торжественное шествие принести хлеб и вино из протеза к алтарю (Hom. XXXVI, в I Кор, VI, PG, LXI, 313. ). Nevertheless the present ceremonies and the Cherubic Chant that accompany the Great Entrance are a later development (Brightman, op. cit., 530). Тем не менее настоящий церемоний и Херувимской Chant, которые сопровождают Великого Входа являются более позднее развитие (Brightman, цит. Соч., 530). The Kiss of Peace apparently preceded the Offertory in Chrysostom's time (Brightman, op. cit., 522, Probst, op. cit., 208). Поцелуй мира по-видимому предшествовали жертвоприношения во времени Златоуста (Brightman, цит. Соч., 522, Пробст, цит. Соч., 208). The Eucharistic prayer began, as everywhere, with the dialogue: "Lift up your hearts" etc. This prayer, which is clearly an abbreviated form of that in the Basilian Rite, is certainly authentically of St. Chrysostom. Евхаристической молитвы начался, как и везде, с диалога: "Поднимите ваши сердца" и т.д. Это молитва, которая, очевидно, является сокращенной форме, что в базилиан Rite, безусловно достоверно святого Златоуста. It is apparently chiefly in reference to it that Proklos says that he has shortened the older rite. По-видимому, главным образом в ссылку на него, что Прокла говорит, что он сократил старше обряда. The Sanctus was sung by the people as now. Sanctus пел народ, как сейчас. The ceremonies performed by the deacon at the words of Institution are a later addition. Церемоний диаконом на словах учреждения являются более позднее дополнение. Probst thinks that the original Epiklesis of St. Chrysostom ended at the words "Send thy Holy Spirit down on us and on these gifts spread before us" (Brightman, op. cit., 386), and that the continuation (especially the disconnected interruption: God be merciful to me a sinner, now inserted into the Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" etc., Berlin, 1894, p. 88) are a later addition (op. cit., 414). Пробст считает, что оригинальный Epiklesis святого Златоуста закончился словами "Отправить твоего Духа Святого на нас и на эти подарки распространился перед нами" (Brightman, цит. Соч., 386), и что продолжение (особенно отключить прерывания : Боже, будь милостив ко мне, грешнику, теперь вставляется в Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" и т.д., Берлин, 1894, стр. 88) являются более позднее добавление (цит., 414)... The Intercession followed at once, beginning with a memory of the saints. Покровский следуют сразу, начиная с памятью святых. The prayer for the dead came before that for the living (ibid., 216-415). Молитва за усопших было до, что для жизни (там же, 216-415). The Eucharistic prayer ended with a doxology to which the people answered, Amen; and then the bishop greeted them with the text, "The mercy of our great God and Saviour Jesus Christ be with all of you" (Tit., ii, 13), to which they answered: "And with thy spirit", as usual. Евхаристической молитвы закончилось славословие к которой народ отвечал: аминь, а затем епископом встретили их с текстом, "милости великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа со всеми вами" (Тит., II, 13) , на который они ответили: "И со духом твоим", как обычно. The Lord's Prayer followed, introduced by a short litany spoken by the deacon and followed by the well-known doxology: "For thine is the kingdom" etc. This ending was added to the Our Father in the Codex of the New Testament used by St. Chrysostom (cf. Hom. xix in PG, LVII, 282). Молитва Господня следует, введенные короткие ектении говорится в диакона, а затем известное славословие: "Ибо Твое есть Царство" и т.д. Это окончание был добавлен в наш Отец в Кодекс Нового Завета используется St . Златоуста (ср. Hom. XIX в PG, LVII, 282). Another greeting (Peace to all) with its answer introduced the manual acts, first an Elevation with the words "Holy things for the holy" etc., the Breaking of Bread and the Communion under both kinds. Другой приветствие (Мир всем) с его ответом представил руководству актов, в первую Высота над уровнем моря со словами "Святая вещи для святых" и т.д., и преломлении хлеба и причастие под обоими видами. In Chrysostom's time it seems that people received either kind separately, drinking from the chalice. Во времена Златоуста кажется, что люди получали либо вид отдельно, пьет из чаши. A short prayer of thanksgiving ended the Liturgy. Короткая молитва благодарения закончилась литургия. That is the rite as we see it in the saint's homilies (cf. Probst., op. cit., 156-202, 202-226). Это обряд, как мы видим это в проповеди святого (см. Пробст., Цит. Соч., 156-202, 202-226). It is true that most of these homilies were preached at Antioch (387-397) before he went to Constantinople. Это правда, что большинство из этих проповедей было проповедовали в Антиохии (387-397), прежде чем он отправился в Константинополь. It would seem, then, that the Liturgy of St. Chrysostom was in great part that of his time at Antioch, and that he introduced it at the capital when he became patriarch. Казалось бы, то, что Литургия Иоанна Златоуста был в значительной степени, что его время в Антиохии, и что он ввел его в столицу, когда он стал патриархом. We have seen from Peter the Deacon that St. Basil's Rite was used by "nearly the whole East". Мы видели, от Петра диакона, что обряд Василия Блаженного был использован "почти весь Восток". There is, then, no difficulty in supposing that it had penetrated to Antioch and was already abridged there into the "Liturgy of Chrysostom" before that saint brought this abridged form to Constantinople. Существует, таким образом, не трудно предположить, что он проник в Антиохии и была уже сокращенный есть в «Литургии Златоуста" перед этой святой принес эту сокращенную форму в Константинополь.

It was this Chrysostom Liturgy that gradually became the common Eucharistic service of Constantinople, and that spread throughout the Orthodox world, as the city that had adopted it became more and more the acknowledged head of Eastern Christendom. Именно эта литургия Златоуста, который постепенно стал общим евхаристического службы Константинополя, и что распространение во всем православном мире, как город, который принял стало все больше и больше признается глава Восточного христианства. It did not completely displace the older rite of St. Basil, but reduced its use to a very few days in the year on which it is still said (see below, under II). Это не полностью вытеснят старшие обряда святого Василия, но сократил его использование для очень немногих дней в году, на котором он еще сказал (см. ниже, под II). Meanwhile the Liturgy of St. Chrysostom itself underwent further modification. В то же время Литургии Иоанна Златоуста сама претерпела дальнейшие изменения. The oldest form of it now extant is in the same manuscript of the Barberini Library that contains St. Basil's Liturgy. Самая старая форма его сейчас сохранились в той же рукописи библиотеки Барберини, который содержит Литургия Василия Блаженного. In this the elaborate rite of the Proskomide has not yet been added, but it has already received additions since the time of the saint whose name it bears. В этой сложной обряд проскомидии еще не был добавлен, но он уже получил дополнения со времен святого, чье имя он носит. The Trisagion (Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us) at the Little Entrance is said to have been revealed to Proklos of Constantinople (434-47, St. John Dam., De Fide Orth., III, 10); this probably gives the date of its insertion into the Liturgy. Трисвятое (Святый Боже, Святый сильный, Святый Бессмертный, помилуй нас) на малом входе, как говорят, были выявлены на Прокла Константинопольского (434-47, Сент-Джон Dam., De ФИДЕ Орт., III , 10); это, вероятно, дает дату его введения в литургии. The Cherubikon that accompanies the Great Entrance was apparently added by Justin II (565-78, Brightman, op. cit., 532), and the Creed that follows, just before the beginning of the Anaphora, is also ascribed to him (Joannis Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863). Cherubikon, который сопровождает Великий вход был по-видимому добавил Джастин II (565-78, Brightman, цит. Соч., 532), и Символ веры, который следует непосредственно перед началом анафоры, также приписываемые ему (Joannis Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863). Since the Barberini Euchologion (ninth cent.) the Preparation of the Offerings (proskomide) at the credence-table (called prothesis) gradually developed into the elaborate rite that now accompanies it. С Барберини Требника (девятая вв.) Подготовка предложений (проскомидии) в доверие стол (так называемый протез) постепенно превратился в сложный обряд, который теперь сопровождает его. Brightman (op. cit., 539-552) gives a series of documents from which the evolution of this rite may be traced from the ninth to the sixteenth century. Brightman (цит. соч., 539-552) дает ряд документов, из которых эволюция этого обряда можно проследить с девятого по шестнадцатый век.

These are the two Liturgies of Constantinople, the older one of St. Basil, now said on only a few days, and the later shortened one of St. Chrysostom that is in common use. Эти две литургии Константинополя, старший святого Василия, теперь говорят лишь на несколько дней, а позже сокращено одной из Иоанна Златоуста, который находится в общем пользовании. There remains the third, the Liturgy of the Presanctified (ton proegiasmenon). Там остается третьим, Литургия Преждеосвященных (т proegiasmenon). This service, that in the Latin Church now occurs only on Good Friday, was at one time used on the aliturgical days of Lent everywhere (see ALITURGICAL DAYS and Duchesne, Origines, 222, 238). Эта услуга, что в Латинской Церкви сейчас происходит только в Страстную пятницу, был в свое время использовались на aliturgical дни Великого Поста во всем мире (см. ALITURGICAL дней и Дюшен, Origines, 222, 238). This is still the practice of the Eastern Churches. Это по-прежнему практике Восточных Церквей. The Paschal Chronicle (see CHRONICON PASCHALE) of the year 645 (PG, XCII) mentions the Presanctified Liturgy, and the fifty-second canon of the Second Trullan Council (692) orders: "On all days of the fast of forty days, except Saturdays and Sundays and the day of the Holy Annunciation, the Liturgy of the Presanctified shall be celebrated." Хроники Пасхальной (см. Chronicon PASCHALE) года, 645 (PG, XCII) упоминает Преждеосвященных Даров Литургия, и пятьдесят второй канон Трулльского Второй совет (692) заказов: "На все дни поста сорока дней, за исключением По субботам и воскресеньям и в день Благовещения, Литургия Преждеосвященных должно будет отмечаться ". The essence of this Liturgy is simply that the Blessed Sacrament that has been consecrated on the preceding Sunday, and is reserved in the tabernacle (artophorion) under both kinds, is taken out and distributed as Communion. Суть этой литургии Просто Святыми Дарами, которые были освящены на предыдущем воскресенье, и защищены в скинии (artophorion) под обоими видами, вынимают и распространен в качестве причастия. It is now always celebrated at the end of Vespers (hesperinos), which form its first part. Она теперь всегда празднуется в конце вечерни (hesperinos), которые образуют его первую часть. The lessons are read as usual, and the litanies sung; the catechumens are dismissed, and then, the whole Anaphora being naturally omitted, Communion is given; the blessing and dismissal follow. Уроки читаются как обычно, и ектении поется; оглашенных уволены, а затем, вся анафора время естественно опущены, Причастие дается; благословение и увольнения следовать. A great part of the rite is simply taken from the corresponding parts of St. Chrysostom's Liturgy. Большая часть обряда просто взяты из соответствующих частей литургии Иоанна Златоуста в. The present form, then, is a comparatively late one that supposes the normal Liturgies of Constantinople. Нынешнем виде, то есть сравнительно поздно, что предполагает нормальные литургии в Константинополе. It has been attributed to various persons -- St. James, St. Peter, St. Basil, St. Germanos I of Constantinople (715-30), and so on (Brightman, op. cit., p. xciii). Он был приписан к разным лицам - Сент-Джеймс, Св. Петра, Св. Василия, Санкт-Germanos я Константинопольский (715-30), и так далее (Brightman, цит, стр. XCIII...). But in the service books it is now officially ascribed to St. Gregory Dialogos (Pope Gregory I). Но в богослужебных книгах она теперь официально приписывается Св. Григорий Dialogos (папа Григорий I). It is impossible to say how this certainly mistaken ascription began. Невозможно сказать, насколько это, конечно, ошибаться приписывание началось. The Greek legend is that, when he was apocrisiarius at Constantinople (578), seeing that the Greeks had no fixed rite for this Communion-service, he composed this one for them. Греческая легенда, что, когда он был apocrisiarius в Константинополе (578), видя, что греки не имели фиксированной обряд причастия для этого-службе, он написал это для них.

The origin of the Divine Office and of the rites for sacraments and sacramentals in the Byzantine Church is more difficult to trace. Происхождение Божественного Управления и обряды таинств и ритуалов в византийской церкви сложнее отследить. Here too we have now the result of a long and gradual development; and the starting-point of that development is certainly the use of Antioch. Здесь же мы имеем сейчас в результате долгого и постепенного развития и отправной точкой развития, что, безусловно, является использование Антиохии. But there are no names that stand out as clearly as do those of St. Basil and St. Chrysostom in the history of the Liturgy. Но нет имен, которые выделяются так же ясно, как это делают те, Василия и Иоанна Златоуста в истории литургии. We may perhaps find the trace of a similar action on their part in the case of the Office. Мы, может быть, найти следы аналогичных действий с их стороны в случае Office. The new way of singing psalms introduced by St. Basil (Ep. cvii, see above) would in the first place affect the canonical Hours. Новый способ пения псалмов введена Святого Василия (Ep. CVII, см. выше), в первую очередь влияют на канонических часов. It was the manner of singing psalms antiphonally, that is alternately by two choirs, to which we are accustomed, that had already been introduced at Antioch in the time of the Patriarch Leontios (Leontius, 344-57; Theodoret, HE, II, xxiv). Это была манера пения псалмов антифонно, то есть поочередно двумя хорами, к которой мы привыкли, что уже было введено в Антиохии во времена патриарха Леонтий (Леонтий, 344-57; Феодорита, HE, II, XXIV ). We find one or two other allusions to reforms in various rites among the works of St. Chrysostom; thus he desires people to accompany funerals by singing psalms (Hom. iv, in Ep. ad Hebr., PG, LXIII, 43) etc. Мы находим один или два других намеков на реформы в различных обрядах среди произведений Иоанна Златоуста, таким образом он желает людям, чтобы сопровождать похороны пением псалмов (Hom. IV, в ЕР объявление Hebr, PG, LXIII, 43.). Т.д.

With regard to the Divine Office especially, it has the same general principles in East and West from a very early age (see BREVIARY). Что касается Божественного Управления особенности, он имеет те же общие принципы, на Востоке и Западе с самого раннего возраста (см. молитвенник). Essentially it consists in psalm-singing. По существу он состоит в псалма пение. Its first and most important part is the Night-watch (pannychis, our Nocturns); at dawn the orthros (Lauds) was sung; during the day the people met again at the third, sixth, and ninth hours, and at sunset for the hesperinos (Vespers). Его первая и самая важная часть Ночные часы (pannychis, наши Nocturns); на рассвете orthros (Лаудс) пел, в течение дня люди снова встретились на третий, шестой и девятый часы, а на закате для hesperinos (вечерня). Besides the psalms these Offices contained lessons from the Bible and collects. Кроме того, эти псалмы офисы, содержащихся уроки из Библии и собирает. A peculiarity of the Antiochene use was the "Gloria in excelsis" sung at the Orthros (Ps.-Athan., De Virg., xx, PG, XXVIII, 276); the evening hymn, Phos ilaron, still sung in the Byzantine Rite at the Hesperinos and attributed to Athenogenes (in the second cent.), is quoted by St. Basil (De Spir. Sancto, lxxiii, PG, XXXII, 205). Особенностью Antiochene использование было «Глория в вышних" поется в Orthros (Пс.-Атан, De Virg, хх, PG, XXVIII, 276..); Вечером гимн, Phos ilaron, до сих пор поется в византийский обряд на Hesperinos и отнести к Athenogenes (во втором вв.), которого цитирует Василия Блаженного (Де Спир. Sancto, LXXIII, PG, XXXII, 205). Egeria of Aquitaine, the pilgrim to Jerusalem, gives a vivid description of the Office as sung there according to Antioch in the fourth century ["S. Silviæ (sic) peregrin.", ed. Эгерия Аквитании, паломников в Иерусалим, дает яркое описание Управления, как пел там в соответствии с Антиохию в четвертом веке ["С. Silviæ (sic!) сапсан.", Изд. Gamurrini, Rome, 1887]. Gamurrini, Рим, 1887]. To this series of Hours two were added in the fourth century. Для этой серии часов два были добавлены в четвертом веке. John Cassian (Instit., III, iv) describes the addition of Prime by the monks of Palestine, and St. Basil refers (loc. cit.) to Complin (apodeipnon) as the monks' evening prayer. Иоанн Кассиан (Instit., III, IV) описывает Кроме того премьер-монахов из Палестины, и Василия относится (цит. соч.) В вечернее (apodeipnon) в качестве вечерней молитвы монахов. Prime and Complin, then, were originally private prayers said by monks in addition to the official Hours. Премьер и вечернее, то изначально были частные молитвы словам монахов в дополнение к официальному часов. The Antiochene manner of keeping this Office was famous all over the East. Antiochene способом сохранения этого офиса была известна во всем Востоке. Flavian of Antioch in 387 softened the heart of Theodosius (after the outrage to the statues) by making his clerks sing to him "the suppliant chants of Antioch" (Sozomen, HE, VII, xxiii). Флавиана Антиохийского в 387 смягчили сердце Феодосия (после возмущения к статуям), сделав его клерки спеть с ним "просителя песнопения Антиохии" (Созомен, HE, VII, XXIII). And St. John Chrysostom, as soon as he comes to Constantinople, introduces the methods of Antioch in keeping the canonical Hours (16, VIII, 8). И святитель Иоанн Златоуст, как только он приходит в Константинополь, знакомит с методами Антиохии в соответствии канонических часов (16, VIII, 8). Eventually the eastern Office admits short services (mesoorai) between the day Hours, and between Vespers and Complin. В конце концов, восточные Ведомство допускает короткие услуг (mesoorai) между дневные часы, а также между вечерней и вечернее. Into this frame a number of famous poets have fitted a long succession of canons (unmetrical hymns); of these poets St. Romanos the singer (sixth cent.), St. Cosmas the singer (eighth cent.), St. John Damascene (c. 780), St. Theodore of Studion (d. 826), etc., are the most famous (see BYZANTINE LITERATURE, sub-title IV. Ecclesiastical etc.). В этом кадре рядом известных поэтов установлен длинный ряд канонов (unmetrical гимнов); этих поэтов Санкт Роман певицы (. Шестой процента), Св. Козьмы певицы (восьмая вв.), Св. Иоанн Дамаскин ( с. 780), святой Феодор Студит (ум. 826), и т.д., самый известный (см. византийской литературы, в подзаголовке IV. духовной и т.д.). St. Sabas (d. 532) and St. John Damascene eventually arranged the Office for the whole year, though, like the Liturgy, it has undergone further development since, till it acquired its present form (see below). Санкт-Саввы Освященного (умер в 532) и святой Иоанн Дамаскин в конце концов организовал офис в течение всего года, хотя, как литургия, он претерпел дальнейшее развитие, поскольку, пока он не приобрел свой нынешний вид (см. ниже).

II. II. THE BYZANTINE RITE AT THE PRESENT TIME Византийского обряда в настоящее время

The Rite of Constantinople now used throughout the Orthodox Church does not maintain any principle of uniformity in language. Обряд Константинополь теперь используются во всем Православной Церкви не выдерживает никакой принцип единообразия в языке. In various countries the same prayers and forms are translated (with unimportant variations) into what is supposed to be more or less the vulgar tongue. В разных странах той же молитвы и формы перевода (с несущественными изменениями) в то, что, как предполагается, более или менее вульгарным языком. As a matter of fact, however, it is only in Rumania that the liturgical language is the same as that of the people. На самом деле, однако, это только в Румынии, что литургический язык так же, как и у людей. Greek (from which all the others are translated) is used at Constantinople, in Macedonia (by the Patriarchists), Greece, by Greek monks in Palestine and Syria, by nearly all Orthodox in Egypt; Arabic in parts of Syria, Palestine, and by a few churches in Egypt; Old Slavonic throughout Russia, in Bulgaria, and by all Exarchists, in Czernagora, Servia, and by the Orthodox in Austria and Hungary; and Rumanian by the Church of that country. Греческий (из которых все остальные переведены) используется в Константинополе, в Македонии (на Patriarchists), Греции, греческие монахи в Палестине и Сирии, почти все православные в Египте, арабский язык в частях Сирии, Палестины, и Несколько церквей в Египте, старославянский по всей России, в Болгарии, и все Exarchists, в Czernagora, Сербии, а также православных в Австрии и Венгрии, а также румынской церковью этой страны. These four are the principal languages. Эти четыре являются основными языками. Later Russian missions use Esthonian, Lettish, and German in the Baltic provinces, Finnish and Tatar in Finland and Siberia, Chinese, and Japanese. Позже русские миссии использование эстонского, латышского и немецкого в прибалтийских губерниях, финский и татарский в Финляндии и Сибири, китайский и японский языки. (Brightman, op. cit., LXXXI-LXXXII). (Brightman, цит. Соч., LXXXI-LXXXII). Although the Liturgy has been translated into English (see Hapgood, op. cit. in bibliography), a translation is never used in any church of the Greek Rite. Хотя литургия была переведена на английский язык (см. Хэпгуд, оп. Соч., В библиографии), перевод никогда не используется в любой церкви греческого обряда. The Uniats use Greek at Constantinople, in Italy, and partially in Syria and Egypt, Arabic chiefly in these countries, Old Slavonic in Slav lands, and Rumanian in Rumania. Униаты использовать греческой в ​​Константинополе, в Италии, и частично в Сирии и Египте, арабском главным образом, в этих странах, старославянский в славянских землях, и румынский в Румынии. It is curious to note that in spite of this great diversity of languages the ordinary Orthodox layman no more understands his Liturgy than if it were in Greek. Любопытно отметить, что, несмотря на это разнообразие языков обычный православный мирянин не больше понимает свою литургию, чем если бы это было по-гречески. Old Slavonic and the semi-classical Arabic in which it is sung are dead languages. Старославянского и полу-классический арабский, в котором она пела мертвые языки.

The Calendar Календарь

The Calendar Календарь

It is well known that the Orthodox still use the Julian Calendar (Old Style). Известно, что православные до сих пор используют юлианский календарь (старый стиль). By this time (1908) they are thirteen days behind us. К этому времени (1908) они являются тринадцать дней позади. Their liturgical year begins on 1 September, "the beginning of the Indict, that is of the new year". Их литургический год начинается 1 сентября, "в начале Indict, то есть в новом году". On 15 November begins the first of their four great fasts, the "fast of Christ's birth" that lasts till Christmas (25 December). 15 ноября начинается первый из четырех больших постов, "быстрый рождения Христа", который длится до Рождества (25 декабря). The fast of Easter begins on the Monday after the sixth Sunday before Easter, and they abstain from flesh-meat after the seventh Sunday before the feast (our Sexagesima). Быстрый Пасхи начинается в понедельник после шестого воскресенье перед Пасхой, и они воздерживаются от мяса мясо после седьмого воскресенье перед праздником (наши Sexagesima). The fast of the Apostles lasts from the day after the first Sunday after Pentecost (their All Saints' Day) till 28 June, the fast of the Mother of God from 1 August to 14 August. Пост длится от апостолов на следующий день после первое воскресенье после Пятидесятницы (День всех святых своих ") до 28 июня пост Божией Матери с 1 августа по 14 августа. Throughout this year fall a great number of feasts. В течение этого года падает большое количество праздников. The great cycles are the same as ours -- Christmas, followed by a Memory of the Mother of God on 26 December, then St. Stephen on 27 December, etc. Easter, Ascension Day, and Whitsunday follow as with us. Больших циклов такие же, как наши - Рождество, а затем Память Божия Матерь 26 декабря, а затем Святого Стефана 27 декабря, и т.д. Пасха, Вознесение, Троица и следить, как с нами. Many of the other feasts are the same as ours, though often with different names. Многие другие праздники такие же, как наша, хотя часто с разными именами. They divide them into three categories, feasts of our Lord (heortai despotikai), of the Mother of God (theometrikai), and of the saints (ton hagion). Они делят их на три категории, праздники Господа нашего (heortai despotikai), Матери Божьей (theometrikai), и святых (т hagion). They count the "Holy meeting" (with St. Simeon, 2 February), the Annunciation (25 March), the Awakening of Lazarus (Saturday before Palm Sunday), etc., as feasts of Our Lord. Они считают «Святая встреча" (Св. Симеон с 2 февраля), Благовещение (25 марта), Пробуждение Лазаря (суббота перед Вербным воскресеньем) и т.д., а праздники Господа нашего. The chief feasts of Our Lady are her birthday (8 September), Presentation in the Temple (21 November), Conception (9 December), Falling-asleep (koimesis, 15 August), and the Keeping of her Robe at the Blachernæ (at Constantinople, 2 July). Главный праздники Богоматери являются ее день рождения (8 сентября), Введение во храм (21 ноября), концепция (9 декабря), Падение спит (koimesis, 15 августа), и ведение ее одеяние на Влахернском (в Константинополь, 2 июля). Feasts are further divided according to their solemnity into three classes: great, middle, and less days. Праздники делятся в соответствии с их торжественностью на три класса: большие, средние и менее дней. Easter of course stands alone as greatest of all. Пасху, конечно, стоит особняком, как величайший из всех. It is "The Feast" (he heorte, al-id); there are twelve other very great days and twelve great ones. Это "Праздник" (он heorte, аль-ID); есть двенадцать других очень большая дней и двенадцать великих. Certain chief saints (the Apostles, the three holy hierarchs -- Sts. Basil, Gregory of Nazianzus, and John Chrysostom -- 30 January, the holy and equal-to-the-Apostles Sovereigns, Constantine and Helen, etc.) have middle feasts; all the others are lesser ones. Некоторые главные святые (апостолы, трех святителей - святых Василия, Григория Богослова и Иоанна Златоуста - 30. Января, святые и равными-к-Апостолов государей, Константина и Елены и др.) имеют средний праздники; все остальные простых. The Sundays are named after the subject of their Gospel; the first Sunday of Lent is the feast of Orthodoxy (after Iconoclasm), the Saturdays before Meatless Sunday (our Sexagesima) and Whitsunday are All Souls' days. Воскресенье были названы в честь предмета своего Евангелия, в первое воскресенье Великого Поста это праздник православия (после иконоборчества), суббота перед Постный воскресенье (наш Sexagesima) и Whitsunday дни поминовения усопших. Our Trinity Sunday is their All Saints. Наши Троицы является их Всех Святых. Wednesdays and Fridays throughout the year are days of abstinence (Fortescue, "Orth. Eastern Church", 398-401). Средам и пятницам в течение всего года дни воздержания (Фортескью, "Орт. Восточной Церкви", 398-401).

Service-books Сервис-книг

The Byzantine Rite has no such compendiums as our Missal and Breviary; it is contained in a number of loosely arranged books. Византийского обряда не имеет таких сборниках как наши Миссала и католический требник, он содержится в ряде слабо организованы книг. They are: the Typikon), a perpetual calendar containing full directions for all feasts and all possible coincidences. К ним относятся: Типикон), вечный календарь, содержащий полную направлений для всех праздников и всех возможных совпадений. The (Euchologion) contains the priest's part of the Hesperinos, Orthros, the three Liturgies, and other sacraments and sacramentals. (Требника) содержит часть священника из Hesperinos, Orthros, три литургии и других таинств и ритуалов. The Triodion contains the variable parts of the Liturgy and Divine Office (except the psalms, Epistles, and Gospels) for the movable days from the tenth Sunday before Easter to Holy Saturday. Триодь содержит переменную части Управления Литургия и Божественное (кроме псалмов, посланий и Евангелия) для подвижных дней с десятого воскресенье перед Пасхой в Великую субботу. Tbe Pentekostarion continues the Triodion from Easter Day to the first Sunday after Pentecost (All Saints' Sunday). Tbe Pentekostarion продолжает Триоди с первого дня Пасхи в первое воскресенье после Пятидесятницы (воскресенье Всех Святых). The Oktoechos gives the Offices of the Sundays for the rest of the year (arranged according to the eight modes to which they are sung -- okto echoi) and the Parakletike is for the weekdays. Октоих дает ведомствам воскресеньям до конца года (расположены по восемь режимов, к которым они пели - ОК, echoi) и Parakletike для будние дни. The twelve Menaias, one for each month, contain the Proper of Saints; the Menologion is a shortened version of the Menaia, and the Horologion contains the choir's part of the day Hours. Двенадцать Menaias, по одной на каждый месяц, содержащие надлежащее святых; Месяцеслов является сокращенной версией Menaia, и Часослов содержит часть хора дня часов. The Psalter (psalterion), Gospel (enaggelion), and Apostle (apostolos -- Epistles and Acts) contain the parts of the Bible read (Fortescue, "Orth. E. Ch.", 401-402; Nilles, "Kal. Man.", XLIV-LVI; Kattenbusch, "Confessionskunde", I, 478-486). . Псалтырь (psalterion), Евангелие (enaggelion), и Апостол (Апостолос - Посланий и Деяния) содержат части Библии чтения (Фортескью, ".. Орт Э. Ч.", 401-402; Nilles, "Kal человек . », XLIV-LVI; Kattenbusch," Confessionskunde ", I, 478-486).

The altar, vestments and sacred vessels Алтаря, облачения и священные сосуды

A church of the Byzantine Rite should have only one altar. Церковь византийского обряда должны иметь только один алтарь. In a few very large ones there are side-chapels with altars, and the Uniats sometimes copy the Latin multitude of altars in one church; this in an abuse that is not consistent with their rite. В нескольких очень крупных существуют приделы с алтарями, и униаты иногда скопировать Латинской множество алтарей в одной церкви, это злоупотребление, которое не согласуется с их обрядом. The altar (he hagia trapeza) stands in the middle of the sanctuary (ierateion); it is covered to the ground with a linen cloth over which is laid a silk or velvet covering. Алтарь (он Святая трапеза) стоит в центре святилища (ierateion); она покрыта с ног льняной тканью, над которой заложен шелка или бархата покрытие. The Euchologion, a folded antimension, and perhaps one or two other instruments used in the Liturgy are laid on it; nothing else. Требника, сложенный антиминс и, возможно, один или два других инструментов, используемых в литургии, возложенные на него, ничего больше. [See ALTAR (IN THE GREEK CHURCH).] Behind the altar, round the apse, are seats for priests with the bishop's throne in the middle (in every church). [См. алтарь (в греческой церкви).] За алтарем, вокруг апсиды, есть места для священников с епископский престол в середине (в каждой церкви). On the north side of the altar stands a large credence-table (prothesis); the first part of the Liturgy is said here. С северной стороны от алтаря стоит большая доверие стол (протезы); первая часть Литургии называется здесь. On the south side is the diakonikon, a sort of sacristy where vessels and vestments are kept; but it is in no way walled off from the rest of the sanctuary. На южной стороне находится diakonikon, своего рода ризницу, где сосуды и облачения хранятся, но это никоим образом не отгорожена от остальной части храма. The sanctuary is divided from the rest of the church by the ikonostasis (eikonostasis, picture-screen), a great screen stretching across the whole width and reaching high up to the roof (see sub-title The Iconostasis sv HISTORY OF THE CHRISTIAN ALTAR). Святилище отделена от остальной части церкви иконостас (eikonostasis, фотография экрана), большой экран растяжение по всей ширине и достижение высоких до крыши (см. подзаголовок истории иконостаса С.В. ХРИСТИАНСКОЙ алтарь) . On the outside it is covered with a great number of pictures of Christ and the saints, arranged in a more or less determined order (Christ always to the right of the royal doors and the Bl. Virgin on the left), before which rows of lamps are hung. Снаружи она покрыта большим количеством изображений Христа и святых, расположенных в более или менее определенном порядке (Христос всегда справа от царских врат и Bl. Virgin слева), перед которой рядами Лампы подвешивают. The ikonostasis has three doors, the "royal door" in the middle, the deacon's door to the south (right hand as one enters the church), and another door to the north. Иконостас имеет три двери, "королевские двери" в середине, двери диакона к югу (правой рукой, как человек входит в церковь), и еще одна дверь на севере. Between the royal door and the deacon's door the bishop has another throne facing the people. Между королевской двери и двери диакона епископом есть еще один престол лицом к народу. Immediately outside the ikonostasis is the choir. Сразу за иконостаса является хор. A great part of the services take place here. Большая часть услуг происходит здесь. In the body of the church the people stand (there are no seats as a rule); then comes the narthex, a passage across the church at the west end, from which one enters by doors into the nave. В теле церкви люди стоят (нет мест, как правило), затем идет притвор, переход через церковь в конце запада, из которых входит по двери в ступице. Most of the funeral rites and other services take place in the narthex. Большинство похоронных обрядов и других услуг состоится в притворе. Churches are roofed as a rule by a succession of low cupolas, often five (if the church is cross-shaped). Церкви являются крытыми, как правило, последовательность низкого купола, часто пять (если церковь является кросс-образная). In Russia there is generally a belfry. В России, как правило, колокольня. The vestments were once the same as the Latin ones, though now they look very different. Облачения были когда-то такими же, как латинские, хотя сейчас они выглядят очень разными. It is a curious case of parallel evolution. Это любопытный случай параллельной эволюции. The bishop wears over his cassock the sticharion our alb; it is often of silk and coloured; then the epitrachelion, a stole of which the two ends are sewn together and hang straight down in front, with a loop through which the head is passed. Епископ носит более рясу стихарь наших стихарь, это часто из шелка и цветными, а затем епитрахиль, украл из которых две концы сшиты вместе и повесить прямо вперед, с петлей, через которую голова прошла. The sticharion and epitrachelion are held together by the zone (girdle), a narrow belt of stuff with clasps. Стихарь и епитрахиль скрепляются зоны (пояса), узкой полосой материала с застежками. Over the wrists he wears the epimanikia, cuffs or gloves with the part for the hand cut off. За запястьях он носит epimanikia, манжеты или перчатки с частью за руку отрезали. From the girdle the epigonation, a diamond-shaped piece of stuff, stiffened with cardboard, hangs down to the right knee. С поясом палица, ромбовидная часть вещей, застыл с картоном, висит вниз к правому колену. Lastly, he wears over all the sakkos, a vestment like our dalmatic. Наконец, он носит по всем саккос, инвестиции, как наши далматик. Over the sakkos comes the omophorion. За саккос приходит омофор. This is a great pallium of silk embroidered with crosses. Это большой плащ из шелка расшитый крестами. There is also a smaller omophorion for some rites. Существует также меньше омофор для некоторых обрядов. He has a pectoral cross, an enkolpion (a medal containing a relic), a mitre formed of metal and shaped like an imperial crown, and a dikanikion, or crosier, shorter than ours and ending in two serpents between which is a cross. Он имеет наперсный крест, enkolpion (медаль содержащие реликтовые), митры формируется из металла и формы, как императорская корона, и dikanikion, или посох, короче, чем у нас и заканчивается в двух змей, между которыми находится крест. To give his blessing in the Liturgy he uses the trikerion in his right and the dikerion in his left hand. Чтобы дать свое благословение в литургии он использует trikerion в его правой и dikerion в левой руке. These are a triple and double candlestick with candles. Это тройной и двойной подсвечник со свечами. The priest wears the sticharion, epitrachelion, zone, and epimanikia. Священник носит стихарь, епитрахиль, пояс, и epimanikia. If he is a dignitary he wears the epigonation and (in Russia) the mitre also. Если он сановника он носит набедренник и (в России) митру также. Instead of a sakkos he has a phainolion, our chasuble, but reaching to the feet behind and at the sides, and cut away in front (see CHASUBLE and illustrations). Вместо того, чтобы саккос он имеет phainolion, наши ризы, но доходящая до ног сзади и по бокам, и отрезать спереди (см. риза и иллюстрациями). The deacon wears the sticharion and epimanikia, but no girdle. Диакон носит стихарь и epimanikia, но не пояса. His stole is called an orarion; it is pinned to the left shoulder and hangs straight down, except that he winds it around his body and over the right shoulder at the Communion. Его украли называется орарь, она прижат к левому плечу и висит прямо вниз, кроме того, что он завершает его вокруг своего тела и через правое плечо на причастие. It is embroidered with the word "HAGIOS" three times. Это расшитые слово "Hagios" три раза. A very common abuse (among Melkites too) is for other servers to wear the orarion. Очень часто злоупотреблений (в том числе Melkites тоже) для других серверов носить орарь. This is expressly forbidden by the Council of Laodicea (c. 360, can. xxii). Это запрещено Советом Лаодикийского (ок. 360, может. XXII). The Byzantine Rite has no sequence of liturgical colours. Византийского обряда не имеет последовательность литургических цветов. They generally use black for funerals, otherwise any colours for any day. Они обычно используют черный для похорон, в противном случае любых цветов на любой день. The vessels used for the holy Liturgy are the chalice and paten (diskos), which latter is much larger than ours and has a foot to stand it (it is never put on the chalice), the asteriskos (a cross of bent metal that stands over the paten to prevent the veil from touching the holy bread), the spoon (labis) for giving Communion, the spear (logche) to cut up the bread, and the fan (hripidion) which the deacon waves over the Blessed Sacrament -- this is a flat piece of metal shaped like an angel's head with six wings and a handle. Суда, используемые для святой литургии являются чаша и дискос (дискос), который последний гораздо больше, чем наши, и имеет ног, чтобы выдержать это (он никогда не ставил на чаши), asteriskos (крест искореженного металла, который стоит на дискос, чтобы предотвратить завесу от прикосновения к святым хлебом), ложка (Labis) за то, что Причастие, копье (logche) резать хлеб, и вентилятор (hripidion), который диакон волн над Святыми Дарами - это плоский кусок металла в виде головы ангела с шестью крыльями и ручку. The antimension) is a kind of corporal containing relics that is spread out at the beginning of the Liturgy. Антиминс) является своего рода телесных содержащие реликвии, которые было распространено в начале Литургии. It is really a portable altar. Это действительно портативным алтарем. The Holy Bread (always leavened of course) is made as a flat loaf marked in squares to be cut up during the Proskomide with the letters IC. Святой хлеб (квасной всегда конечно) выполнен в виде плоского хлеба отмечены в квадратах быть сокращены во время проскомидии с буквами IC. XC. XC. NI. NI. KA. KA. (Iesous Christos nika). (Iesous Христос Ника). In the diakonikon a vessel is kept with hot water for the Liturgy (Fortescue, op. cit., 403-409; "Echos d'Orient", V, 129-139; R. Storff, "Die griech. Liturg.", 13-14). В diakonikon судно удерживается с горячей водой на Литургии (Фортескью, там же, 403-409;. ». Echos d'Orient", V, 129-139; Р. Storff ".. Die griech Liturg», 13-14).

Church music Церковной музыки

The singing in the Byzantine Rite is always unaccompanied. Пения в византийском обряде всегда без сопровождения. No musical instrument of any kind may be used in their churches. Нет музыкальный инструмент любого рода могут быть использованы в своих церквях. They have a plain chant of eight modes that correspond to ours, except that they are numbered differently; the four authentic modes (Doric, Phrygian, Lydian, and Mixolydian -- our 1st, 3rd, 5th, and 7th) come first, then the Plagal modes (our 2nd, 4th, 6th, and 8th). Они имеют простой распев из восьми режимов, которые соответствуют нашим, кроме того, что они пронумерованы по-разному; четырех подлинных режимов (дорический, фригийский, лидийский, и Миксолидийский - наш 1-й, 3-й, 5-й и 7-й) на первом месте, то плагального режимов (наш 2-ой, 4-й, 6-й и 8-й). But their scales are different. Но их масштабы разные. Whereas our plainsong is strictly diatonic, theirs is enharmonic with variable intervals. В то время как наши Plainsong строго диатонической, их есть энгармонические с переменными интервалами. They always sing in unison and frequently change the mode in the middle of a chant. Они всегда поют в унисон и часто менять режим в середине петь. One singer (generally a boy) sings the dominant (to ison) of the mode to the sound of A continuously, while the rest execute their elaborate pneums (see PLAIN CHANT). Один певец (обычно мальчик) поет доминирующим (в исоном) в режиме звук постоянно, а остальные выполнять свои сложные pneums (см. PLAIN распев). The result is generally -- to our ears -- unmelodious and strange, though in some cases a carefully trained choir produces a fine effect. В результате, как правило, - для наших ушей - немелодичный и странно, хотя в некоторых случаях тщательно подготовленный хор дает прекрасный эффект. One of the best is that of St. Anne's (Melkite) College at Jerusalem, trained by the French Pères Blancs. Одним из лучших является то, что Святой Анны (мелькитских) колледж в Иерусалиме, обученных французских Blancs Перес. One of these, Père Rebours, has written an exhaustive and practical treatise of their chant ("Traité de psaltique" etc.; see bibliography). Один из них, Пер Rebours, написал исчерпывающую и практические трактате их повторять ("Трактат де psaltique" и т.д., см. библиографию). In Russia and lately, to some extent, in the metropolitan church of Athens they sing figured music in parts of a very stately and beautiful kind. В России и в последнее время, в некоторой степени, в столичной церкви в Афинах они поют полагал, музыка в частях очень величественный и красивый вид. It is probably the most beautiful and suitable church music in the world. Это, пожалуй, самый красивый и подходящий церковной музыки в мире.

The Holy Liturgy Божественная литургия

The present use of the Byzantine Rite confines the older Liturgy of St. Basil to the Sundays in Lent (except Palm Sunday), Maundy Thursday, and Holy Saturday, also the eves of Christmas and the Epiphany, and St. Basil's feast (1 January). Настоящий использование византийского обряда пределах старше литургия святого Василия на воскресенье Великого поста (кроме Вербного воскресенья), Великий Четверг и Великую Субботу, а также канун Рождества Христова и Богоявления, и праздник Василия Блаженного (с 1 января ). On all other days on which the Liturgy is celebrated they use that of St. Chrysostom. На всех других дней, в которые литургия они используют, что Санкт-Златоуст. But on the weekdays in Lent (except Saturdays) they may not consecrate, so they use for them the Liturgy of the Presanctified. Но в будние дни Великого поста (кроме субботы) они не могут освятить, поэтому они используют для них Литургия Преждеосвященных. An Orthodox priest does not celebrate every day, but as a rule only on Sundays and feast-days. Православный священник не праздновать каждый день, но, как правило, только по воскресеньям и в праздничные дни. the Uniats, however, in this, as in many other ways, imitate the Latin custom. униаты, однако, в этом, как и во многих других отношениях, подражать латинского обычая. They also have a curious principle that the altar as well as the celebrant must be fasting, that is to say that it must not have been used already on the same day. У них также есть любопытный принцип, что алтарь, а также священник должен быть поста, то есть сказать, что это не должны были использоваться уже в тот же день. So there is only one Liturgy a day in an Orthodox Church. Так что есть только одна Литургия в день в Православной Церкви. Where many priests are present they concelebrate, all saying the Anaphora together over the same offerings. Там, где многие священники присутствуют они сослужат, все говорят анафоры вместе по сравнению с аналогичным предложениям. This happens nearly always when a bishop celebrates; he is surrounded by his priests, who celebrate with him. Это происходит почти всегда, когда епископ отмечает он находится в окружении своих священников, которые празднуют вместе с ним. The Liturgy of St. Chrysostom, as being the one commonly used, is always printed first in the Euchologia. Литургия Иоанна Златоуста, как обычно используются, всегда печатается первая в евхологиях. It is the framework into which the others are fitted and the greater part of the Liturgy is always said according to this form. Это рамки, в которые остальные установлены и большая часть Литургии всегда говорил, что в соответствии с этой формой. After it are printed the prayers of St. Basil (always much longer) which are substituted for some of the usual ones when his rite is used, and then the variants of the Liturgy of the Presanctified. После того, как будут напечатаны молитвы святого Василия (всегда гораздо больше), которые заменяют некоторые обычные обряд, когда его используют, а потом вариантов литургии Преждеосвященных. The Liturgies of Basil and Chrysostom, then, differing only in a certain number of the prayers, may be described together. Литургии Василия и Златоуста, то, отличаясь лишь определенное количество молитв, могут быть описаны вместе.

The first rubric directs that the celebrant must be reconciled to all men, keep his heart from evil thoughts, and be fasting since midnight. Первая рубрика руководит том, что священник должны быть согласованы со всеми мужчинами, сохранить свое сердце от злых помыслов, и будут поститься после полуночи. At the appointed hour (usually immediately after None) the celebrant and deacon (who communicates and must therefore also be fasting) say the preparatory prayers before the ikonostasis (Brightman, op. cit., 353-354), kiss the holy ikons, and go into the diakonikon. В назначенный час (как правило, сразу же после None) священник и диакон (который общается и поэтому должны быть посте) говорят, что подготовительные молитвы перед иконостаса (Brightman, цит. Соч., 353-354), целуют святой иконы, и идти в diakonikon. Here they vest, the celebrant blessing each vestment as it is put on, say certain prayers, and wash their hands, saying verses 6-12 of Psalm 25 ("Lavabo inter innocentes" etc., op. cit., 354-356). Здесь они жилет, священник благословение каждому инвестиций, как это делается на, скажем, определенные молитвы, и мыть руки, заявив, стихи 6-12 Псалом 25 ("Lavabo в том innocentes" и др., цит. Соч., 354-356) . Then the first part of the Liturgy, the Preparation of the Offering (proskomide) begins at the credence table (prothesis). Тогда первая часть Литургии, подготовка размещения акций (проскомидии) начинается в таблице доверия (протезы). The loaves of bread (generally five) are marked in divisions as described above under the caption Altar, etc. The celebrant cuts away with the holy lance the parts marked IC. Хлеба (обычно пять) отмечены в подразделениях, как описано выше под заголовком алтарь, священник и т.д. срезает со Святым копьем части, помеченные IC. XC. XC. NI. NI. KA., and says: "The Lamb of God is sacrificed." . К.А., и говорит: "вот Агнец Божий, приносится в жертву». These parts are then called the Lamb. Эти части называются тогда Агнца. The deacon pours wine and warm water into the chalice. Диакон вливает вино и теплую воду в чашу. Other parts of the bread are cut away in honour of the All-holy Theotokos, nine for various saints, and others for the bishop, Orthodox clergy, and various people for whom he wishes to pray. Другие части хлеба срезать в честь Пресвятой Богородицы, девять различных святых, и другие для епископа, православного духовенства, а также различных людей, для которых он хочет молиться. This rite is accompanied by many prayers, the particles (prosphorai) are arranged on the diskos (paten) by the Lamb (that of the Theotokos on the right, because of the verse "The Queen stands at thy right hand". A long rubric explains all this), covered with the asteriskos and veils, and the offerings are repeatedly incensed. Этот обряд сопровождается многими молитвами, частицы (prosphorai) расположены на дискос (дискос) на Агнца (то Пресвятой Богородицы на правом, так как в стихе "Королева стоит у тебя за правую руку". Долго рубрики Все это объясняет), покрытые asteriskos и вуали, и предложения неоднократно ярость. The deacon then incenses the prothesis, altar, sanctuary, nave, and the celebrant. Диакон затем благовония протезы, алтарь, святилище, неф, и священник. (A detailed account of the now elaborate rite of the Proskomide is given in the "Echos d'Orient", III, 65-78.) They then go to the altar, kiss the Gospel on it and the deacon holding up his orarion says: It is time to sacrifice to the Lord. (Подробный отчет о сложных теперь обряд проскомидии приведены в "Echos d'Orient", III, 65-78). Затем они идут к алтарю, целовать Евангелие на него, и диакон подняв орарь говорит Настало время принести жертву Господу. Here begin the Litanies (ektenai or synaptai). Здесь начинаются Litanies (ektenai или synaptai). The doors of the ikonostasis are opened, and the deacon goes out through the north door. Двери иконостаса открываются, и диакон выходит через дверь на север. Standing before the royal doors he chants the Great Litany, praying for peace, the Church, the patriarch or synod (in Orthodox countries for the sovereign and his family), the city, travellers, etc., etc. To each clause the choir answer "Kyrie eleison". Стоя перед царскими вратами он повторяет Великая ектения, молитва за мир, церкви, патриарха или Синода (в православных странах для государя и его семьи), город, путешественники и т.д., и т.д. Для каждого пункта хор ответ "Господи помилуй". Then follows the first antiphon (on Sundays Ps. cii), and the celebrant at the altar says a prayer. Затем следует первый антифон (по воскресеньям Ps. CII), и священник в алтаре читает молитву. The Short Litany is sung in the same way (the clauses are different, Brightman, op. cit., 362-375) with an antiphon and prayer, and then a third litany; on Sundays the third antiphon is the Beatitudes. Короткие ектения поется таким же образом (пункты разные, Brightman, цит, 362-375..) С антифон и молитва, а затем и третий ектения; по воскресеньям третий антифон является Блаженств.

The Little Entrance Малый вход

Here follows the Little Entrance. Здесь следует Малый вход. The deacon has gone back to the celebrant's side. Дьякон вернулся к стороне священник в. They come out through the north door in procession, the deacon holding the book of the Gospels, with acolytes bearing candles. Они выходят через северные двери в процессии, диакон держит книгу Евангелия, с процентной помощники свечи. The troparia (short hymns) are sung, ending with the Trisagion: "Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us" (three times) ; then "Glory be to the Father", etc. "As it was in the beginning", etc. -- and again "Holy God", etc. Meanwhile the celebrant says other prayers. Тропарей (короткие гимны) поются, заканчивая Трисвятое: «Святый Боже, Святый сильный, Святый Бессмертный, помилуй нас" (три раза), затем "Слава Отцу", и т.д. "Как это Оно было в начале ", и т.д. - и снова" Святый Боже "и т.д. Между тем священник говорит, что другие молитвы. A reader sings the Epistle; a Gradual is sung; the deacon sings the Gospel, having incensed the book; more prayers follow. Читатель поет Послание; Постепенное поется, дьякон поет Евангелие, будучи возмущен книгу, больше молитв следовать. Then come prayers for the catechumens, and they are dismissed by the deacon: "All catechumens go out. Catechumens go out. All catechumens go away. Not one of the catechumens [shall stay]." Затем идут молитвы об оглашенных, и они освобождаются от должности диакона: "Все оглашенных выходить оглашенных выходить все оглашенные уходят ни один из оглашенных [останусь]...». -- Of course nowadays there are no catechumens. - Конечно, в настоящее время нет оглашенных. The prayers for the catechumens bring us to the first variant between the two Liturgies. Молитвы об оглашенных привести нас к первому варианту между двумя литургии. The one said by the celebrant is different (and, as an exception, shorter) in St. Basil's rite (Brightman, op. cit., 374 and 401). Тот словам священника отличается (и, как исключение, короче) в обряде Василия Блаженного (Brightman, цит. Соч., 374 и 401). The deacon says, "All the faithful again and again pray to the Lord in peace", and repeats several times the curious exclamation "Wisdom!" Диакон говорит: «Все верующие снова и снова молиться, чтобы Господь в мире", и повторяет несколько раз любопытно восклицание "Мудрость!" (sophia) that occurs repeatedly in the Byzantine Rite -- before the Gospel he says "Wisdom! Upright!" (София), которое происходит раз в византийском обряде - перед Евангелием он говорит: "Мудрость вертикально!" -- sophia. - София. orthoi., meaning that the people should stand up. orthoi., что означает, что люди должны встать.

The Liturgy of the Faithful Литургия верных

The Liturgy of the Faithful begins here. Литургия верных начинается здесь. Prayers for the faithful follow (different in the two rites, Brightman, op. cit., 375-377 and 400-401); and then comes the dramatic moment of the Liturgy, the Great Entrance. Молитвы для верующих последующих (разные в этих двух обрядов, Brightman, цит, 375-377 и 400-401..), А затем наступает драматический момент Литургии, Великий вход. The celebrant and deacon go to the prothesis, the offerings are incensed. Священник и диакон перейти на протезы, предложения приведены в ярость. The deacon covers his shoulders with the great veil (see ÆR) and takes the diskos (paten) with the bread; the thurible hangs from his hand; the celebrant follows with the chalice. Диакон покрывает его плечи с большой завесой (см. AER) и принимает дискос (дискос) с хлебом; кадило висит на руке, священник следует с чашей. Acolytes go in front and form a solemn procession. Служители идти впереди и образуют торжественное шествие. Meanwhile the choir sings the Cherubic Hymn (Cheroubikos hymnos): "Let us, who mystically represent the Cherubim, and who sing to the Life-giving Trinity the thrice holy hymn, put away all earthly cares so as to receive the King of all things [here the procession comes out through the north door] escorted by the army of angels. Alleluia, alleluia, alleluia." В то же время хор поет Херувимской песни (Cheroubikos hymnos): "Давайте, который мистически представляют Херувимов, а кто петь Живоначальной Троицы трижды святой гимн, убрал все земные заботы, чтобы получить королем всех вещей [здесь процессия выходит через северные двери] сопровождали армию ангелов. Аллилуиа, Аллилуиа, Аллилуиа ". The procession goes meanwhile all round the church and enters the sanctuary by the royal doors. Процессия идет пока что все вокруг церкви и входит в святилище царскими вратами. The Cherubic Hymn has a very elaborate and effective melody (Rebours, op. cit., 156-164) with almost endless pneums. Херувимской имеет очень сложную и эффективную мелодию (Rebours, цит. Соч., 156-164) с почти бесконечным pneums. This ceremony, with its allusion to the entrance of the "King of all things" before the offerings are consecrated, is a curious instance of a dramatic representation that anticipates the real moment of the Consecration. Эта церемония, с намеком на входе в «королем всех вещей» до предложений освящены, любопытный экземпляр драматические представления, что ожидает реальный момент освящения. After some more prayers at the altar, different in the two liturgies, the deacon cries out, "The doors! The doors! Let us attend in wisdom", and the doors of the ikonostasis are shut. Спустя еще несколько молитв на алтарь, отличается в двух литургии, диакон взывает: "Двери! Двери! Вонмем в мудрости", и двери иконостаса закрыты. The Creed is then sung. Символ веры поют.

The Anaphora (Canon) Анафора (Canon)

Here begins the Anaphora (Canon). Здесь начинается анафора (Canon). There is first a dialogue, "Lift up your hearts" etc., as with us, and the celebrant begins the Eucharistic prayer: "It is meet and just to sing to Thee, to bless Thee, praise Thee and give thanks to Thee in all places. . . ." Существует сначала диалог, "Поднимите ваши сердца" и т.д., как у нас, и священник начинает евхаристической молитвы: «Достойно и просто петь Тебе, благословил Тебя, хвала Тебе, и благодарю Тебя в Все места .... " The form in St. Basil's Rite is much longer. Форма, в обряде Василия Блаженного гораздо дольше. It is not said aloud, but at the end he lifts up his voice and says: "Crying, singing, proclaiming the hymn of victory and saying:" -- and the choir sings "Holy, Holy, Holy" etc., as in our Mass. Very soon, after a short prayer (considerably longer in St. Basil's Rite) the celebrant comes to the words of Institution. Он не сказал вслух, но в конце концов он поднимает свой голос и говорит: "Плач, пение, провозглашая гимн победы и говорит:" - и хор поет: "Свят, Свят, Свят» и т. д., как и в наш штат Массачусетс Очень скоро, после короткой молитвы (значительно больше, в обряде Василия Блаженного) священник доходит до слов института. He lifts up his Voice and sings: "Take and eat: this is my Body that is broken for you for the forgiveness of sins"; and through the Ikonostasis the choir answers "Amen". Он поднимает свой голос и поет: "Возьмите и ешьте: сие есть Тело Мое, которое за вас ломимое во оставление грехов", и через иконостаса хор отвечает «Аминь». Then: "Drink ye all of this, this is my Blood of the New Testament that is shed for you and for many for the forgiveness of sins." Тогда: "Пейте все это, сие есть Кровь Моя Нового Завета, который пролил за вас и за многих для прощения грехов". R. Amen -- as before. R. Amen - как и раньше. The Orthodox, as is known, do not believe that these words consecrate, so they go straight on to the Anamnesis, and a special rubric in their Euchologion (ed. Venice, 1898, p. 63) warns them not to make any reverence here. Православные, как известно, не верю, что эти слова освятить, поэтому они выходят прямо на Анамнез и специальные рубрики в их Требника (ред. Венеция, 1898, стр. 63). Предупреждает их не делать никаких благоговением здесь . The Uniats, on the other hand, make a profound reverence after each form. Униаты, с другой стороны, сделать глубокий реверанс после каждой форме. The Anamnesis (our "Unde et memores") again is longer in the Basilian Liturgy. Анамнез (наша "Unde и др. memores") опять же больше в базилиан литургии. The Epiklesis follows. Epiklesis следующим образом. The deacon invites the celebrant in each case: "Bless, sir, the holy bread [or wine]." Диакон приглашает священника в каждом конкретном случае: "Благослови, сэр, святой хлеб [или вина]". The two forms (of Basil and Chrysostom) may stand as specimens of the principle of abbreviation that distinguishes the later rite. Эти две формы (Василия и Златоуста) может выступать в качестве образцов принципе аббревиатура, которая отличает позже обряда. In St. Basil's Liturgy it is: "We pray and beseech thee, O Holy of Holy ones, that according to the mercy of thy favour thy Holy Spirit come down on us and on these present gifts to bless them, sanctify them and to make...." В Литургии Василия Блаженного это: "Мы молимся и молю Тебя, Святая Святых, что в соответствии с милость твою пользу Духом Твоим Святым сошел на нас и на эти дарить подарки, чтобы благословить их, освятить их и сделать .... " (Chrysostom: "Send down thy Holy Spirit on us and on these present gifts...."). (Златоуст: «Пошли вниз твоего Духа Святого на нас и на эти настоящему подарки ...."). Then, after an irrelevant interpolation, with two verses from Ps. Затем, после интерполяции не имеет значения, с двумя стихами из Пс. l about the celebrant's own soul, he continues (Basil): "this bread the precious Body itself of our Lord and God and Saviour Jesus Christ" (Chrys.: "and make this bread the precious Body of thy Christ"). л о собственной душе священника, он продолжает (Василия): "этот хлеб драгоценных само тело нашего Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа" (Chrys.: "и сделать этот хлеб драгоценного Тела Твоего Христа"). Deacon: "Amen. Bless, Sir, the holy chalice." Диакон: ".. Аминь Благослови, сэр, святой чаши" Celebrant (Basil): "But this chalice the Precious Blood itself of our God and Saviour Jesus Christ" (Chrys.: "And what it is in this Chalice the precious Blood of Thy Christ"). Священник (Василия): "Но эта чаша драгоценной кровью самого Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа" (Chrys.: "А что именно в этом Чаше драгоценной Кровью Христа Твоего"). Deacon: "Amen. Bless, Sir, both." Диакон: ".. Аминь Благослови, сэр, как" Celebrant (Basil): "That was shed for the life and salvation of the world" (Chrys.: "Changing it by thy Holy Spirit"). Священник (Василия): "Это была пролита за жизнь и спасение мира" (Chrys.: "Изменение его Духом Твоим Святым»). Deacon: "Amen. Amen. Amen." Диакон: "Аминь аминь, аминь..». Both then make a deep prostration, and the deacon waves the ripidion (fan) over the Blessed Sacrament. И тогда сделайте глубокий упадок сил, и диакон волны ripidion (вентилятор) над Святыми Дарами. This ceremony, now interpreted mystically as a symbol of adoring angels, was certainly once a practical precaution. Эта церемония, теперь интерпретируется мистически, как символ обожания ангелов, был, конечно, один раз в практических мер предосторожности. They have no pall over the chalice and there is a danger of flies. Они не имеют тень на чашу и есть опасность мух. The waving of the ripidion occurs several times during the Liturgy. Размахивая ripidion происходит несколько раз во время Литургии. In the Byzantine Rite, as in all the Antiochene family of liturgies, the Intercession follows at this point. В византийский обряд, как и во всех антиохийской семьи литургий, Покровский следует в этой точке. First comes a memory of saints; the deacon then reads the Diptychs of the Dead, and the celebrant says a prayer into which he may introduce the names of any of the faithful departed for whom he wishes to pray. Сначала идет память о святых, диакон читает диптихи из мертвых, и священник читает молитву, в которой он может ввести имена всех верующих отправились в которых он желает, чтобы помолиться. Prayers for the living follow (in Russia for the second time occur the names of "Our Orthodox and Christ-loving Lord Nicholas, Czar and Autocrat of all the Russias" and of all his "right-believing and God-fearing" family), with the names of the patriarch (or Synod) and metropolitan, and the ending; "and all [masc.] and all [fem.]" kai panton kai pason. Молитвы для жизни последующих (в России во второй раз встречаются имена "Наша православная и христолюбивого лорд Николас, царь и самодержец всея Руси» и все его «правой веры и богобоязненный" семьи), с именами патриарха (или Синода) и митрополит, и конечный ", и все [MASC.] и все [жен.]" кай кай Panton Pason. The deacon then reads the Diptychs of the Living; more prayers for them follow. Диакон читает диптихи живых, больше молиться за них следуют. Here ends the Anaphora. Здесь кончается анафора. The celebrant blesses the people: "The mercy of our great God and Saviour Jesus Christ be with all of you." Священник благословляет народ: "милости великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа со всеми вами." Choir: "And with thy spirit." Хор: «И со духом твоим." And the deacon goes out to his place before the ikonostasis and reads a litany, praying for various spiritual and temporal favours, to each clause of which the choir answers: "Kyrie eleison", and at the last clause -- "Having prayed in the union of faith and in the communion of the Holy Ghost, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ, our God." И диакон выходит на свое место перед иконостаса и читает ектению, молясь о различных духовных и светских способствует, чтобы каждый пункт которой хор отвечает: "Господи помилуй", и в последнем предложении - "Помолившись в Союз веры и в общении Святого Духа, сами себе и друг друга и всю нашу жизнь Христа, Бога нашего ". To Thee, O Lord (Soi, Kyrie). К Тебе, Господи (Soi, Kyrie). -- -

Meanwhile the celebrant says a long prayer silently. Между тем священник говорит длинную молитву молча. The people sing the Lord's Prayer, and the celebrant adds the clause: For Thine is the Kingdom" etc. The Inclination follows. The deacon says, "Bow your heads to the Lord" (our "Humiliate capita vestra Domino"); they answer, "To Thee, O Lord", and the celebrant says the Prayer of Inclination (different in the two Liturgies). The preparation for Communion begins here. The deacon winds his orarion (stole) around his body, the curtain of the royal doors (they have besides the doors a curtain that is continually drawn backward and forward during the Liturgy) is drawn back, and the celebrant elevates the Holy Eucharist saying, "Holy things for the holy", to which the answer is: "One only is holy, one only is Lord, Jesus Christ in the glory of God the Father. Люди поют молитву Господню, и священник добавляет пункт: Яко Твое есть Царство лук головы к Господу "(наш" унизить душу населения Вестра Домино "), они отвечают" и т.д. наклонение следует диакон говорит: ". , "К Тебе, Господи", и священник произносит молитву наклона (различные в двух литургий). подготовка к Причастию начинается здесь. дьякон заводит свой орарь (епитрахиль) вокруг его тела, занавес двери королевских (у них есть, кроме двери занавес, который постоянно обращается вперед и назад во время литургии) втягивается обратно, и священник возносит Святую Евхаристию говоря, "Святой вещи для святых», к которым ответ: "Один только святой, один только Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. Amen." The Communion hymn (koinonikon) of the day is sung, and the Communion begins. While the clergy Communicate in the Sanctuary a sermon is sometimes preached. The celebrant breaks the Holy Bread into four parts, as it is marked, and arranges them on the diskos thus: -- Аминь ". Причастия гимн (koinonikon) дня поется, и общение начинается. Несмотря на то, духовенства общайтесь в Святилище проповедь иногда проповедовал. Священник нарушает святой хлеб на четыре части, как отмечается, и устраивает их на дискос таким образом: -

      ISNIKAXS (Where I=Iota, S=Sigma) ISNIKAXS (где I = Йота, S = Sigma)

He puts the fraction marked (IOTA-SIGMA) into the chalice, and the deacon again pours into it a little warm water (the use of warm water is a very old peculiarity of this rite).The part marked (CHI-SIGMA) is divided into as many parts as there are priests and deacons to Communicate. Он ставит фракции отмечены (IOTA-SIGMA) в чашу, и дьякон снова наливает в него немного теплой воды (использование теплой воды является очень старым особенность этого обряда). Часть отмеченные (CHI-SIGMA) является разделить на столько частей, сколько священников и диаконов, чтобы общаться. Meanwhile, prayers are said; those about to Communicate ask pardon of their offences against each other. В то же время молитвы сказал: тех, кто собирается Связь просить прощения своих преступлений против друг друга. The celebrant says, "Behold I draw near to our immortal King" etc., and receives Holy Communion in the form of bread, saying: The precious and all-holy Body of Our Lord and Saviour Jesus Christ is given to me N. priest [or bishop] for the forgiveness of my sins and for life everlasting." Then he says, "Deacon, approach". and gives him Communion with the same form (To thee N. deacon etc.). The celebrant then drinks of the chalice with a corresponding form -- The precious and all-holy Blood -- and communicates the deacon as before. After Communion each says silently a very beautiful prayer -- I believe, Lord, and I confess that Thou art in very truth Christ, the Son of the living God etc. (Brightman, op. cit., 394.) The rest of the clergy are Communicated from the portion marked (IOTA-SIGMA), that has been put into the chalice and is therefore soaked in the consecrated wine, with one form (The precious and all-holy Body and Blood). The celebrant divides the portions marked NI and KA, and the deacon puts them into the chalice with a sponge. The doors are opened and the deacon says, "Draw near in the fear of God and with faith". The celebrant comes down to the doors with the chalice and the spoon and communicates the people with the Holy Bread dipped in the chalice, and with one form, as before. The people stand to receive Communion (the Byzantine Rite knows practically no kneeling at all). Finally, the deacon puts all the remaining particles into the chalice and carries it back to the prothesis. Those other particles (prosphora) originally cut off from the bread have lain on the diskos (paten) since the proskomide. It has been a great question whether they are consecrated or not. The Orthodox now say that they are not, and the deacon puts them into the chalice after the Communion. It is obviously a question of the celebrant's intention. The Uniat priests are told to consecrate them too, and in their Liturgy the people receive in Communion (Fortescue, op. cit., 417; "Echos d'Orient", III, 71-73). Священник говорит: «Вот, я приблизится к нашей бессмертной король" и т.д., и получает святое причастие в виде хлеба, говоря: драгоценные и все святое тело Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа дано мне Н. священника [или епископа] о прощении моих грехов и в жизнь вечную. "Тогда он говорит:" диакон, подход "., и дает ему общении с той же форме (К тебе Н. диакона и т.д.). священник затем напитков Чаша с соответствующей формой - драгоценный и все святые крови - и передает диакону по-прежнему После Причастия каждый говорит тихо очень красивая молитва. - Я верю, Господи, и исповедую, яко Ты еси в очень Христовой истины, Сын Бога живого и т.д. (Brightman, цит. соч., 394). остальное духовенство сообщаются с частью отмечены (IOTA-СИГМА), которая была введена в чашу и, следовательно, смоченной в освященной вино, с одной форме (драгоценных и все святое Тело и Кровь). священник разделяет части отмечены NI и КА, а диакон ставит их в чашу с губкой. Двери открылись, и диакон говорит: "Нарисуйте В ближайшее страхом Божиим и верою ". священник сводится к двери с чаши и ложки, и сообщает людям со Святой Хлеб, смоченным в чашу, и с одной форме, как и раньше. люди стоят на получение Причастие (византийского обряда знает практически не на коленях у всех). Наконец, диакон ставит все остальные частицы в чашу и несет его обратно в протез. Те, другие частицы (просфоры), первоначально отрезана от хлеба пролежали на дискос (дискос), так как проскомидии. Это был большой вопрос, являются ли они освящены или нет. Православной теперь говорят, что это не так, и диакон ставит их в чашу после Причастия. Очевидно, вопрос о намерении священник в . униатские священники говорят, чтобы освятить их тоже, и в их литургии люди получают в общении (Фортескью, там же, 417;. ». Echos d'Orient", III, 71-73).

Dismissal Увольнение

Here begins the Dismissal. Здесь начинается увольнение. The deacon unwinds his orarion, goes back to the choir before the ikonostasis, and says a short litany again with the choir. Диакон разматывает его орарь, восходит к хору до иконостаса, и говорит, короткие ектении снова с хором. He then goes to the prothesis and consumes all that is left of the Holy Eucharist with the prosphora. Затем он идет на протезы и поглощает все, что осталось от Святой Евхаристии с просфор. Meanwhile, some of the bread originally cut up at the Prothesis has remained there all the time. Между тем, некоторые из хлеба первоначально разрезать на протез остался там все время. This is now brought to the celebrant, blessed by him, and given to the people as a sacramental (the French pain bénit -- see ANTIDORON). Это сейчас доведена до священника, благословение Его и дал народу как сакраментальное (французский bénit боль - см. антидор). After some more prayers the celebrant and deacon go to the diakonikon, the doors are shut, they take off their vestments, and the Liturgy is over. После еще нескольких молитв священник и диакон перейти к diakonikon, двери закрыты, они снимают свои облачения, и Литургия закончилась. The whole service is very much longer than our Mass. It lasts about two hours. Весь сервис очень намного дольше, чем наш штат Массачусетс длится около двух часов. It should be noted that all the time that the choir are singing or litanies being said the priest is saying other prayers silently (mystikos). Следует отметить, что все то время, что хором поют или ектении, как говорится священник говорят другие молитвы молча (mystikos). The Byzantine Rite has no provision for low Mass. As they say the Liturgy only on Sundays and feast-days, they have less need for such a rite. Византийского обряда не имеет резерва по низким штат Массачусетс Как говорят литургии только в воскресные и праздничные дни, они имеют меньшую потребность в такой обряд. In cases of necessity, where there is no deacon, the celebrant supplies his part as best he can. В случае необходимости, когда нет диакона, священник поставляет свою очередь, как умеет. The Uniats, who have begun to celebrate every day, have evolved a kind of low Liturgy; and at the Greek College at Rome they have a number of little manuscript books containing an arrangement for celebrating with a priest and one lay server only. Униаты, которые начали праздновать каждый день, развивались своего рода низкой литургии, и в греческом колледже в Риме у них есть ряд маленьких рукописных книг содержащий устройство для празднования со священником и один лежал сервере. But in the Levant, at any rate, the Liturgy is always sung, and incense is always used; so that the minimum of persons required for the Liturgy is a celebrant, server, and one other man who forms the choir. Но в Леванте, во всяком случае, Литургии всегда поются, и благовония всегда используется, так что минимальный лиц, необходимых для Литургии священник, сервер, и еще один человек, который формирует хор.

Liturgy of the Presanctified Литургия Преждеосвященных

Liturgy of the Presanctified Литургия Преждеосвященных

The Liturgy of the Presanctified is fitted into the general framework of St. Chrysostom's Rite. Литургия Преждеосвященных устанавливается в общих рамках обряда Св. Златоуста. It is usually celebrated on Wednesdays and Fridays in the first six weeks of Lent, and on all the days of Holy Week, except Maundy Thursday and Easter Eve which have the real Liturgy (of St. Basil). Он отмечается по средам и пятницам в первые шесть недель Великого Поста, и на все дни Страстной недели, за исключением Страстной четверг и Пасхальную ночь, которые имеют реальные литургии (святого Василия). On other days in Lent there is no liturgical service at all. В другие дни Великого поста нет литургической службы на всех. On the Sunday before more loaves (prosphorai) are used than otherwise. В воскресенье перед более хлебов (prosphorai) используются, чем в противном случае. The same rite of preparation is made over all. Тот же ритуал подготовки производится по всем. After the Elevation the celebrant dips the other prosphoras into the chalice with the spoon, and places it in another chalice in the tabernacle (artophorion) kept for this purpose. После Высота над уровнем моря священник провалов других просфор в чашу с ложкой, и помещает его в другой чаше в скинии (artophorion) сохранил для этой цели. The Liturgy of the Presanctified is said after Vespers (hesperinos), which forms its first part. Литургия Преждеосвященных Говорят, после вечерни (hesperinos), которая является первой частью. There is of course no further Proskomide, but the preparatory prayers are said by celebrant and deacon as usual. Существует, конечно, не далее проскомидии, но подготовительные молитвы словам священника и диакона, как обычно. The Great Litany is introduced into the middle of Vespers. Великая ектения вводится в середине вечерни. The hymn phos ilaron (see below) is sung as usual, and the lessons are read. Гимн фосфора ilaron (см. ниже) поется как обычно, а уроки чтения. The prayers for catechumens and their dismissal follow. Молитвы за оглашенных и их увольнение следовать. The Great Entrance is made with the already consecrated offerings, and a changed form of the Cherubic Hymn is sung (Maltzew, "Die Liturgien", 149). Великий вход выполнен с уже освященной предложений, и изменилась форма Херувимской песни поется (Maltzew, "Die Liturgien", 149). The curtain of the royal doors is half-drawn across, the whole Anaphora is omitted, and they go on at once to the Short Litany before the Lord's Prayer. Занавес двери королевского наполовину, проведенной через, вся анафора опущен, и они идут на сразу на короткий Ектения перед молитвой Господней. The Lord's Prayer, Inclination, and Elevation with the form: "The presanctified Holy Things to the holy" follow. Молитва Господня, наклонение, и моря с формой: "Преждеосвященных Даров Святой Занятия на святое" следовать. Wine and warm water are poured into the chalice, but not, of course, consecrated. Вино и теплую воду наливают в чашу, но, конечно, освящен. Communion is given with one form only. Причастие дается с одной форме. The Blessed Sacrament already dipped in consecrated wine is now dipped in unconsecrated wine. Святыми Дарами уже смоченным в освященным вином теперь окунуться в неосвященной вина. The celebrant drinks of this wine after his Communion without any prayer. Священник напитков этого вина после причастия без молитвы. The Liturgy ends as usual (with different forms in some parts), and the deacon consumes what is left of the Holy Eucharist (unless some of it is again reserved for the next Presanctified Liturgy and the wine in the Chalice. This is the merest outline of the rite. Its earlier part is inextricably joined to the Vespers (Maltzew, op. cit., 121-158). Литургия заканчивается как обычно (с различными формами в некоторых частях), и диакон потребляет то, что осталось Евхаристии Святой (если некоторые из них снова зарезервированы для следующего Преждеосвященных Даров Литургия и вино в Чаше. Это малейший план обряда. Его первой части неразрывно соединена с вечерней (Maltzew, цит. соч., 121-158).

The Divine Office Бревиарию

The Divine Office is very long and complicated. Божественная бюро является очень долгим и сложным. When sung in choir it lasts about eight hours. Когда пел в хоре она длится около восьми часов. It is said entirely only by monks. Он сказал, целиком только монахи. Secular priests say part of it, as their devotion dictates. Светские священники говорят его часть, так как их преданность диктует. The Uniats frequently apply to Rome to know what to do, and the answer is always: Servetur consuetudo, by which is meant that their secular clergy should say as much of the Office as is customary. Униаты часто применяются в Рим, чтобы знать, что делать, и ответ всегда один: Servetur consuetudo, под которым подразумевается, что их светское духовенство должно сказать то же самое Управления, как это принято. It is impossible for them to say it all. Это невозможно для них, чтобы сказать все это. The Office is divided into the hours named above (under Service-books) which correspond to ours, with additional short hours (mesoora) intermediate between Prime, Terce, Sext, None, and Vespers. Офис разделен на часы названные выше (в сервис-книг), которые соответствуют нашим, с дополнительными короткими часов (mesoora) промежуточный между премьер, Terce, Sext, нет, и вечерня. It is made up of psalms, lessons, prayers, and especially of a great number of hymns in rhythmical prose. Она состоит из псалмов, уроки, молитвы, и особенно большое количество гимнов в ритмическую прозу. The Psalter is divided into twenty parts called kathismata, each of which is made up of three sections (staseis). Псалтирь разделена на двадцать частей, называемых кафизм, каждая из которых состоит из трех разделов (staseis). The whole Psalter is sung every week. Вся Псалтирь поется каждую неделю. The most important of the many kinds of hymns are the following: A canon (kanon) is made up of nine odes corresponding to the nine canticles (of Moses, Exodus 15:1-19; Deuteronomy 32:1-43; of Anna, 1 Samuel 2:1-10; Habakkuk 3:2-19; Isaiah 26:9-20; Jonah 2:2-10; the Benedicite, Magnificat, and Benedictus) sung at Lauds. Наиболее важным из многих видов гимны являются следующие: канон (канон) состоит из девяти оды, соответствующих девяти песнопения (Моисея, Исход 15:1-19; Второзаконие 32:1-43; Анны, 1-я Царств 2:1-10; Аввакум 3:2-19, Исаия 26:9-20; Иона 2:2-10; Benedicite, Magnificat, и Benedictus) поется на Лаудс. Of these canticles the second is sung only in Lent; therefore most canons have no second ode. Из этих песнопений второй поется только в Великий пост, поэтому большинство канонов имеют никакого второго оды. Each ode is supposed to correspond more or less to its canticle. Каждая ода должна более или менее соответствуют его песнь. Thus the sixth ode will generally contain a reference to Jona's whale. Таким образом, шестой оде обычно содержат ссылки на кита Иона автора. Otherwise the canon is always about the feast on which it is sung, and much ingenuity is expended in forcing some connexion between the event of the day and the allusions in the canticles. В противном случае канон это всегда праздник, на котором она пела, и много изобретательности тратится на вынуждает некоторые связи между событием дня и аллюзии в песнопений. The odes are further divided into a heirmos and troparia of any number, from three to twenty or more. Оды делятся на ирмосы и тропари любом количестве, от трех до двадцати и более. The heirmos sets the tune for each ode (see PLAIN CHANT), and the troparia follow it. Ирмос задает тон для каждой оды (см. PLAIN распев), а тропари следуют за ним. The last troparion of each ode always refers to Our Lady and is called theotokion. Последний тропарь каждой оды всегда относится к Богоматери и называется Богородичен. The odes often make an acrostic in their initial letters; sometimes they are alphabetic. Оды часто делают акростих в их начальных букв, иногда они алфавита. In long canons a poem is intercalated in the middle during which people may sit (they stand for nearly the whole Office); it is called theotokion. В долгосрочной канонам стихотворение интеркалированного в среднем в течение которого люди могут сидеть (они стоят почти весь офис); она называется Богородичен. Three troparia form an kathisma ("house", cf. Italian stanza). Три тропари форме кафизмы («дом», ср. Итальянской строфа). The canons for the weekdays are in the Oktoechos, those for immovable feasts in the Menaias, for movable ones in the Triodion and Pentekostarion (see above under Service-books). Каноны будние дни в Октоих, те, для недвижимых праздников в Menaias, для подвижных единиц в Триоди и Pentekostarion (см. выше в разделе Сервис-книг). One of the most famous of all is St. John Damascene's Golden Canon for Easter Day (translated by Dr. JM Neale in his "Hymns of the Eastern Church", 4th ed., London, pp. 30-44). Одним из наиболее известным из всех является святой Иоанн Дамаскин Золотой Canon в день Святой Пасхи (в переводе д-ра Дж. Нил в своем «Гимны Восточной Церкви", 4-е изд., Лондон, стр. 30-44). Other kinds of chant are the kontakion, a short poem about the feast, the stichos a versicle, generally from a psalm (like our antiphons), which introduces a sticheron, or hymn sung at Matins and Vespers. Другие виды повторять являются кондак, короткое стихотворение о празднике, Стих Стих, как правило, из псалма (как наш антифоны), которая вводит стихиры, или гимн поется на утрени и вечерни. An idiomelon is a troparion that has its own melody, instead of following a heirmos (for other kinds of chant see Nilles, "Kalend. Man.", pp. lvii-lxix, and the example he gives from the feast of the Transfiguration, 6 August). Idiomelon представляет собой тропарь, который имеет собственную мелодию, вместо того чтобы следовать ирмос (для других видов повторять см. Nilles, "Календы. Man"., Стр. LVII-LXIX, и пример он приводит в праздник Преображения, 6 августа). The Great Doxology (doxologia) is our "Gloria in excelsis", the small one our "Gloria Patri". Великое славословие (doxologia) является наше "Слава в вышних", маленькая наша "Глория Патри". The Hymnos Akathistos ("standing hymn") is a complete Office in honour of Our Lady and of her Annunciation. Hymnos Акафист ("стоячие гимн") является полным офис в честь Девы Марии и ее Благовещения Пресвятой Богородицы. It has all the Hours and is made up of psalms, odes, etc., like other Offices. В нем есть все часы и состоит из псалмов, оды и т. д., как и других ведомств. It is sung very solemnly on the Saturday before the second Sunday before Easter; and they sing parts of it every Friday evening and Saturday morning in Lent. Он поет очень торжественно в субботу до второго воскресенья до Пасхи, и они поют ее частей каждую пятницу вечером и в субботу утром в Великий пост. It is always sung standing. Он всегда пел стоя. The Hymnos Akathistos is printed at the end of the Horologion. Hymnos Акафист печатается в конце Часослов. P. de Meester, OSB, has edited it with an Italian translation (Akolouthia tou akathistou hymnou. -- Officio dell' inno acatisto, Rome, 1903). П. де Мистер, OSB, редактировал его с итальянским переводом (Akolouthia ту akathistou hymnou -. Officio Dell 'инновационные acatisto, Рим, 1903). At the end of Vespers every day is sung the famous phos ilaron, as the evening light disappears, and the lamps are lit: -- В конце вечерни каждый день поет знаменитую ilaron фосфора, а вечерний свет исчезает, и лампочки горят: -

Hail, gladdening Light, of his pure glory poured Радуйся, радует свет, своей чистой славы налил

Who is the immortal Father, heavenly, blest, Кто бессмертный отец, небесный, благословил,

Holiest of Holies, Jesus Christ, Our Lord. Святое святых, Иисуса Христа, Господа нашего.

Now we are come to the sun's hour of rest, Сейчас мы пришли к часу солнечного отдыха,

The lights of evening round us shine, Огни вечера вокруг нас светит,

We hymn the Father, Son and Holy Spirit divine, Мы гимна Отца, Сына и Святого Духа божественной,

Worthiest art Thou at all times to be sung Достойнейших еси во все времена для пения

With undefiled tongue, С непорочный язык,

Son of our God, giver of life alone. Сын Бога нашего, дающего жизнь в одиночестве.

Therefore in all the world, thy glories, Lord, they own. Поэтому во всем мире, твоя слава, Господи, которыми они владеют.

-- Keble's translation in the "Hymns, Ancient and Modern", No. 18. - Keble в переводе в "Гимны, древняя и современная», № 18.

The Seven Great Mysteries (Sacraments) Семь Великих Тайн (Таинства)

There are, lastly, services for the administration of the Seven Great Mysteries (the Seven Sacraments) that are printed in the Euchologion after the liturgies (ed. cit., pp. 136-288). Есть, наконец, услуги по управлению Семь Великих Тайн (Семь таинств), которые печатаются в Требника после литургии (ред. соч., Стр. 136-288).

Baptism Крещение

Baptism is always conferred by immersion (the Orthodox have grave doubts as to the validity of baptism by infusion. See Fortescue, Orth. E. Church, p. 420). Крещение всегда предоставляемых погружения (православное есть серьезные сомнения относительно действительности крещения вливания. См. Фортескью, Орт. E. церкви, с. 420). The child is anointed all over its body and dipped three times with its face towards the east. Ребенок помазали по всему телу и окунулся три раза с ее лицом к востоку. The form is: "The servant of God N. is baptized in the name of the Father, Amen, and of the Son, Amen, and of the Holy Ghost, Amen." Форма: «раба Божьего N. креститься во имя Отца, аминь, и Сына, аминь, и Святого Духа, аминь».

Confirmation Подтверждение

Confirmation follows at once and is conferred by priests (the Holy See recognizes this confirmation as valid and neither rebaptizes nor reconfirms converts from Orthodoxy). Подтверждение сразу и присуждается священников (Святой Престол признает это подтверждение действительной и ни rebaptizes ни подтверждает, преобразует от православия). The whole body is again anointed with chrism (to hagion hyron) prepared very elaborately with fifty-five various substances by the cumenical patriarch on Maundy Thursday (Fortescue, op. cit., 425-426). Все тело снова помазал с муром (для hagion Hyron), подготовленном очень тщательно, с пятьюдесятью пятью различными веществами cumenical патриарха в Чистый четверг (Фортескью, цит. Соч., 425-426). The form is: "The seal of the gift of the Holy Ghost" (Euch., 136-144). Форма: "Печать дара Духа Святого" (Euch., 136-144). The Orthodox never rebaptize when they are sure of the validity of former baptism; but they reconfirm continually. Православные никогда не перекрещивать, когда они не уверены в правильности бывший крещения, но они постоянно подтверждать. Confirmation has become the usual rite of admittance into their Church, even in the case of apostates who have already been confirmed orthodoxly. Подтверждением стало обычным обряд приема в свои церкви, даже в случае отступников, которые уже подтвердили ортодоксально.

Holy Communion Святое Причастие

The pious Orthodox layman Communicates as a rule only four times a year, at Christmas, Easter, Whitsunday, and the Falling Asleep of the Mother of God (15 August). Благочестивый православный мирянин Обращается как правило, лишь четыре раза в год, на Рождество, Пасха, Троица, и Успения Божией Матери (15 августа). The Blessed Sacrament is reserved for the sick in the artophorion, (or ierophylakion) under both kinds more or less, that is to say it has been dipped into the chalice and allowed to dry. Святыми Дарами зарезервированы для больных в artophorion (или ierophylakion) в рамках обоих видов более или менее, то есть она была погружаются в чашу и дают высохнуть. It is given to the sick with a spoon and with the usual form (see above under Holy Liturgy). Она дается больным с ложкой и с обычной форме (см. выше Святой Литургии). They have no tradition of reverence for the reserved Eucharist. У них нет традиции уважения к зарезервированным Евхаристии.

Penance Покаяние

Penance (metanoia) is administered rarely, usually on the same occasions as Holy Communion. Покаяние (метанойя) вводят редко, как правило, на том же случаях, как Святое Причастие. They have no confessionals. Они не имеют исповедальни. The ghostly father (pneumatikos) sits before the ikonostasis under the picture of Our Lord, the penitent kneels before him (one of the rare cases of kneeling is in this rite), and several prayers are said, to which the choir answers "Kyrie eleison". Духовник (pneumatikos) сидит перед иконостаса под картинкой Господа нашего, кающийся становится на колени перед ним (один из редких случаев на коленях в этом обряде), и несколько молитв, как говорят, к которым хор отвечает "Господи помилуй ». The "choir" is always the penitent himself. "Хор" всегда кающегося себя. Then the ghostly father is directed to say "in a Cheerful voice: Brother, be not ashamed that you come before God and before me, for you do not confess to me but to God who is present here." Тогда духовник направлено сказать, "в веселый голос:. Брат, не стыдитесь, что вы приехали перед Богом и меня, ибо ты не признаешься мне, но Бог, Который присутствует здесь" He asks the penitent his sins, says that only God can forgive him, but that Christ gave this power to his Apostles saying: "Whose sins ye shall forgive", etc., and absolves him with a deprecatory form in a long prayer in which occur the words: "May this same God, through me a sinner, forgive you all now and for ever." Он спрашивает кающегося его грехи, говорит, что только Бог может простить его, но Христос дал эту власть Своим апостолам говорил: "чьи грехи вы будете прощать", и т.д., и освобождает его примирительный формы в длинную молитву, в которой встречаются слова: "Да это же Бог, через меня, грешного, прости всех вас ныне и присно». (Euch., pp. 221-223.) (Euch., стр. 221-223.)

Holy Order Ранг в церковной иерархии

Holy Order (cheirotonia) is given by laying on the right hand only. Святой Орден (cheirotonia) дается лежа на правой руке. The form is (for deacons): "The grace of God, that always strengthens the weak and fills the empty, appoints the most religious sub-deacon N. to be deacon. Let us then pray for him that the grace of the Holy Ghost may come to him." Форма (для диаконов): ". Благодати Божией, которая всегда укрепляет слабые и заполняет пустое, назначает большинство религиозных иподиакона Н. быть дьяконом Давайте же молиться за него, что благодать Святого Духа может прийти к ним ". Long prayers follow, with allusions to St. Stephen and the diaconate; the bishop vests the new deacon, giving him an orarion and a ripidion. Длинные молитвы следуют, с намеками на Св. Стефана и диаконы; епископ жилеты новый дьякон, давая ему орарь и ripidion. For priests and bishops there is the same form, with the obvious variants, "the most religious deacon N. to be priest", or "the most religious elect N. to be Metropolitan of the holy Metropolis N." Для священников и епископов есть той же форме, с очевидными вариантами, "самый религиозный диакона Н. быть священником", или "самый религиозный избрать Н. быть митрополитом Священной Митрополии Н." (nearly all their bishops have the title Metropolitan), and the subjects receive their vestments and instruments. (Почти все их епископы имеют звание митрополита), и субъекты получают свои облачения и инструменты. Priests and bishops concelebrate at once with the ordainer (Euch., 160-181). Священники и епископы сослужить сразу с Устроитель (Euch., 160-181). The Orthodox believe that the grace of Holy orders may perish through heresy or schism, so they generally reordain converts (the Russian Church has officially refused to do this, Fortescue, op. cit., 423-424). Православные верят, что благодать священства может погибнуть через ересь или раскол, поэтому они, как правило ReOrdain новообращенных (Русская церковь официально отказалась это сделать, Фортескью, цит. Соч., 423-424).

Matrimony Брак

Matrimony (gamos) is often called the "crowning" (stephanoma) from the practice of crowning the spouses (Euch., 238-252). Брак (Gamos) часто называют «коронации» (stephanoma) из практики венчает супругов (Euch., 238-252). They wear these crowns for a week, and have a special service for taking them off again (Euch., 252). Они носят эти крон за неделю, и имеют специальную службу для принятия их снова (Euch., 252).

The Anointing of the Sick Елеосвящения

The Anointing of the Sick (euchelaion) is administered (when possible) by seven priests. Елеосвящения (euchelaion) вводят (когда это возможно) на семь священников. The oil contains as a rule wine, in memory of the Good Samaritan. Масло содержит, как правило, вина, в память о милосердном самарянине. It is blessed by a priest just before it is used. Он благословил священник незадолго до его использования. They use a very long form invoking the all-holy Theotokos, the "moneyless physicians" Sts. Они используют очень длинная форма вызова все Пресвятой Богородицы, "безденежный врачей" св. Cosmas and Damian, and other saints. Космы и Дамиана, и других святых. They anoint the forehead, chin, cheeks, hands, nostrils, and breast with a brush. Они помазал лоб, подбородок, щеки, руки, ноздри, и грудь с помощью кисти. Each priest present does the same (Euch., 260-288). Каждый священник настоящему делает то же самое (Euch., 260-288). The service is, as usual, very long. Эта услуга, как обычно, очень долго. They anoint people who are only slightly ill, (they very much resent our name: Extreme Unction), and in Russia on Maundy Thursday the Metropolitans of Moscow and Novgorod anoint everyone who presents himself, as a preparation for Holy Communion (Echos d'Orient, II, 193-203). Они помазать людей, которые лишь немного болен, (они очень обижаются наши имена: соборование), и в России в Чистый четверг митрополита Московского и Новгородского помазать всех, кто представляет себе, как подготовка к Святому Причастию (Echos d'Orient , II, 193-203).

Sacramentals Sacramentals

There are many Sacramentals. Есть много Sacramentals. People are sometimes anointed with the oil taken from a lamp that burns before a holy icon (occasionally with the form for confirmation: "The seal of the gift of the Holy Ghost"). Люди иногда помазан елеем взяты из лампа, которая горит перед святой иконой (иногда с формой подтверждения: "Печать дара Духа Святого"). They have besides the antidoron another kind of blessed bread -- the kolyba eaten in honour of some saint or in memory of the dead. Они имеют помимо антидор другой вид освященного хлеба - колыба ​​съели в честь какого-нибудь святого или в память о погибших. On the Epiphany ("The Holy Lights" -- ta hagia phota) there is a solemn blessing of the waters. На Крещение ("Святой Свет" - та Святая Phota) есть торжественное освящение воды. They have a great number of exorcisms, very stern laws of fasting (involving abstinence from many things besides flesh meat), and blessings for all manner of things. Они имеют большое количество заклинаний, очень суровые законы поста (включая воздержание от многих вещей, кроме мяса мяса), и благословения для всякого рода вещи. These are to be found in the Euchologion. Они должны быть найдены в Требника. Preaching was till lately almost a lost art in the Orthodox Church; now a revival of it has begun (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc., 76-82). Проповедь была до недавнего времени почти утраченное искусство в Православной Церкви, а теперь возрождение он начал (Гельцер, Geistliches и Weltliches и т.д., 76-82.). There is a long funeral service (Euch., ed. cit., 393-470). Существует длинный похорон (Euch., изд. Соч., 393-470). For all these rites (except the Liturgy) a priest does not wear all his vestments but (over his cassock) the epitrachelion and phainolion. Для всех этих обрядах (кроме литургии) священник не носите все свои облачения, но (по его рясу) епитрахиль и phainolion. The high black hat without a brim (kalemeukion) worn by all priests of this rite is well known. Высокая черная шляпа без полей (kalemeukion) носят все священники этого обряда хорошо известно. It is worn with vestments as well as in ordinary life. Он носится с облачения, а также в обыденной жизни. Bishops and dignitaries have a black veil over it. Епископы и сановники имеют черную вуаль над ним. All clerks wear long hair and a beard. Все служащие носили длинные волосы и бороду. For a more detailed account of all these rites see "Orth. Eastern Church", pp. 418-428. Для более детального учета всех этих обрядов см. "Орт. Восточной Церкви", стр. 418-428.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Публикация информации Автор Адриан Фортескью. Transcribed by Douglas J. Potter. Трансляции на Дугласа J. Поттера. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Посвящается Святейшего Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, том IV. Published 1908. Опубликовано 1908 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat. Ничто Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография
The Orthodox Service-books in Greek are published at their official press (ho phoinix) at Venice (various dates: the Euchologion quoted here, 1898); the Uniat ones at Rome (Propaganda). Православные службы книг на греческом языке опубликованы на их официальном пресс (хо phoinix) в Венеции (различные даты: Требника, приведенные здесь, 1898); униатских те, в Риме (Пропаганда). There is also an Athenian edition; and the Churches that use translations have published their versions. Существует также афинского издания, а также церквей, которые используют переводы опубликовали свои версии. Provost ALEXIOS MALTZEW (of the Russian Embassy church at Berlin) has edited all the books in Old Slavonic with a parallel German translation and notes (Berlin, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847); NEALE, The Liturgies of St. Mark, St. James, St. Clement, St. Chrysostom, St Basil (London, 1875, in Greek); another volume contains The Translations of the Primitive Liturgies of St. Mark, etc.; ROBERTSON, The Divine Liturgies of Our Fathers among the Saints John Chrysostom, Basil the Great and that of the Presanctified (Greek and English, London 1894); DE MEESTER, La divine liturgie de S. Jean Chrysostome (Greek and French, Paris, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton esperinon, ktl (Athens, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgies, etc. (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI of THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (Melchite Use in Arabic, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2nd ed., Venice, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale utriusque ecclesi (2nd ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX OF SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Gr co-Russian) Church (Boston and New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus eccl. Проректора Алексея MALTZEW (посольства России церковь в Берлине) редактировал все книги на старославянском языке с параллельным немецким переводом и примечания (Берлин, 1892); Renaudot, Liturgiarum Orientalium Collectio (2-е издание, 2 тома, Франкфурт, 1847.. ); Нил, Литургии Святого Марка, Сент-Джеймс, святого Климента, Иоанна Златоуста, Василия Блаженного (Лондон, 1875 г., по-гречески), другая том содержит переводы из примитивных Литургии Св. Марка, и т.д. , Робертсон, Божественная литургия наших отцов среди святых Иоанна Златоуста, Василия Великого и Преждеосвященных Даров (греческом и английском языках, London 1894); De Meester, La божественной liturgie де С. Жан Златоуста (греческий и французский языки, Париж, 1907); вузах Тейя leitourgia, periechousa тонну esperinon, KTL (Афины, 1894); CHARON, Ле др. богословов литургии и т.д. (Бейрут, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI из THALHOFER, Bibliothek дер Kirchenväter (Kempten, 1877); Китаб аль-liturgiãt аль-ilahiyyeh (Melchite использования на арабском языке, Бейрут, 1899); Гоар, Требника, SIVE Rituale Gr Corum (2-е изд, Венеция, 1720);. PROBST, Liturgie дер Drei ersten christlichen Jahrhunderte (Тюбинген, 1870); ANON, Liturgie де vierten Jahrhunderts унд Дерен реформы (Мюнстер, 1893); Kattenbusch, Lehrbuch дер vergleichenden Konfessionskunde. Die Orthodoxe anatolische Kirche (Фрайбург-им-Br, 1892); Nilles, Kalendarium Manuale utriusque ecclesi (2-е изд,.. Инсбрук, 1896-97), принц Макс Саксонии, Pr lectiones де Liturgiis orientalibus (Фрайбург-им-Br, 1908), I;. Хэпгуд, сервис-Book Святого православно-католических Апостольских (Gr со-русский) Церкви (Бостон и Нью-Йорк, 1906); ALLATIUS, De экслибриса и др. ребус Eccl. Gr corum (Cologne, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l'église grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Geneva, 1904); DE MEESTER, Officio dell' inno acatisto (Greek and Italian, Rome, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Gr Corum (Кельн, 1646); CLUGNET, Dictionnaire français Grec-де NOMS liturgiques ан использования Dans l'église Grecque (Париж, 1895); ARCHATZIKAKI, этюды-сюр-ле Principales Fêtes chrétiennes Dans l'Eglise Ancienne d'Orient (Женева, 1904 г. ); De Meester, Officio Dell 'инновационные acatisto (греческий и итальянский, Рим, 1903); Гельцер, Geistliches унд Weltliches из Австрии Türkisch-griechischen Orient (Лейпциг, 1900); GAISSER, Le système музыкальные де l'Eglise Grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traité де psaltique. Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906); FORTESCUE, The Orthodox Eastern Church (London, 1907). Théorie и др. Практической дю повторять Dans l'Eglise Grecque (Париж, 1906); Фортескью, Восточной православной церкви (Лондон, 1907).



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на