Coptic Versions of the Bible Коптской версии Библии

Catholic Information Католическая информации

DIALECTS ДИАЛЕКТОВ

The Coptic language is now recognized in four principal dialects, Bohairic (formerly Memphitic), Fayumic, Sahidic (formerly Theban), and Akhmimic. Коптский язык в настоящее время признается в четырех основных диалектов, Bohairic (ранее Memphitic), Fayumic, Sahidic (ранее фиванского), и Akhmimic. The relative antiquity of these as literary idioms is much debated. Относительной древности из них в качестве литературного идиомы является предметом многочисленных дискуссий. But the fact is that no Bohairic manuscript and probably no Fayumic manuscript is older than the ninth century, while some Sahidic and Akhimimic codices are apparently as old as the fifth and even the fourth century. Но дело в том, что ни Bohairic рукопись и, вероятно, не Fayumic рукопись старше девятом веке, в то время как некоторые Sahidic и Akhimimic кодексы по-видимому, так же стара, как пятый и даже в четвертом веке. In the ninth century Bohairic was flourishing, in Northern Egypt, particularly in the Province of Bohairah (hence its name) south-west of Alexandria and in the monasteries of the Desert of Nitria, while Sahidic was spread throughout Upper Egypt or Sahid (hence the name of Sahidic) inclusive of Cairo, having already superseded Fayumic in the Province of Fayum (ancient Crocodilopolis) and Akhmimic in the region of Akhmim (ancient Panopolis). В девятом веке Bohairic процветает, в Северном Египте, особенно в провинции Bohairah (отсюда и ее название) к юго-западу от Александрии и в монастырях пустыне Nitria, а Sahidic была распространена по всему Верхнего Египта или Sahid (отсюда Название Sahidic), включая Каир, уже заменены Fayumic в провинции Фаюм (древние Crocodilopolis) и Akhmimic в области Akhmim (древние Панополиса). Later (eleventh century?) when the Patriarch of Alexandria moved his residence from that city to Cairo, Bohairic began to drive out Sahidic and soon became the liturgical language of the Copts throughout Egypt. Позже (одиннадцатый век?), Когда Патриарх Александрийский перенес свою резиденцию из этого города в Каире, Bohairic начал выгонять Sahidic и вскоре стал литургическим языком коптов по всему Египту.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
VERSIONS ВЕРСИИ

There are versions of the Bible in all four dialects. Есть версии Библии на все четыре диалекта. All of them are now incomplete, but there is hardly any reason to doubt that they once existed in their entirety. Все они теперь неполными, но вряд ли есть основания сомневаться в том, что они когда-то существовали во всей их полноте. It is now considered certain that they were made independently and that their differences are to be traced to a difference between the Greek recensions from which they were translated. В настоящее время считается уверен, что они были сделаны независимо друг от друга, и что их различия должны проследить разницу между греческим рецензии, из которых они были переведены. There is much discussion between specialists as to the age of the Coptic versions, especially as to which of them was made first. Существует много дискуссий между специалистами в возрасте до коптских версиях, особенно в том, какой из них был первым. The present writer in his "Étude sur les versions coptes de la Bible" (Revue biblique, 1897, p. 67) concluded that some Coptic version must have been in existence as early as the end of the second century. Настоящий писатель в своей "Этюд-сюр-ле-версии coptes-де-ла Библии" (Revue библейского, 1897, с. 67) сделан вывод, что некоторые коптской версии должны были в существование еще в конце второго века. On the other side Forbes Robinson (Hastings, "Dict. of the Bible:, IV, 570) does not think that there is sufficient ground for believing that a Coptic version existed before the fourth century (see also Burkitt in Cheyne, "Encycl. Biblica", IV, 5008 seq.). However, in proportion as older manuscripts are discovered, and Coptic versions are submitted to closer study, the pendulum of opinion is swinging back to the former view. Leipoldt agrees that the Sahidic version was completed about AD 350 ("Gesch. der christlichen Literaturen", VII, 2, Leipzig, 1907, p. 139). Dr. Kenyon goes one step further: "If, therefore, we put the origin of the Coptic versions about AD 200, we shall be consistent with all extant evidence, and probably shall not be very far wrong" ("Textual Criticism of the New Testament", 154, quoted by Budge in "Coptic Biblical Texts", p. LXXXIII). More emphatic still is Horner: "If, with Harnack, relying on Leipoldt we may conjecture, though we cannot prove, that the Sahidic version partly goes back to the third century, there seems some reason for supposing that need of a vernacular version arose as early as the time of Demetrius [AD 188]. С другой стороны Forbes Робинсон (Гастингс, "Dict Библии., IV, 570) не думаю, что есть достаточные основания полагать, что коптский вариант существовал до четвертого века (см. также Беркитта в Чейн," энцик. Biblica ", IV, 5008 сл.). Тем не менее, по мере того как старые рукописи обнаружили, и коптской версии представлено более тщательного изучения, маятник качается мнению назад к первой точки зрения. Leipoldt соглашается, что Sahidic версия была завершена около . AD 350 (. ». Gesch дер christlichen Literaturen", VII, 2, Лейпциг, 1907, стр. 139) д-р Kenyon идет на один шаг дальше: «Поэтому, если положить начало коптской версии о AD 200, мы . должно быть в соответствии со всеми существующими доказательствами, и, вероятно, не должна быть очень далеки от истины "(". текстологии Нового Завета ", 154, цитирует Бадж в" коптской Библейские тексты ", стр. LXXXIII) более выразительно по-прежнему является Хорнер: "Если, с Харнака, опираясь на Leipoldt Можно предположить, что мы не можем доказать, что Sahidic версию отчасти восходит к третьему веке, там, кажется, некоторые основания предполагать, что нуждается в народной версии возникли еще во времена Димитрия [AD 188]. Where history fails us, the internal character of the Sahidic supplies confirmation of a date earlier than the third century. Где история подводит нас, внутренний характер Sahidic подтверждение поставки датой ранее третьего века. . . .the traces of early mixture shown by the definite tinge of Western influence can hardly be explained except by reference to a date as early as possible. . Следы ранних смеси показал определенный оттенок западного влияния вряд ли можно объяснить иначе, как ссылки на дату как можно раньше. If Christianity did not exist at all in Upper Egypt before AD 150, then we must come down to the date of Demetrius as the earliest possible date of the version; but if, as is more likely, the Christian religion had spread by means of the Nile immediately after it began to be preached in Alexandria, and had already become infected by heretical and semi-pagan superstitions in the second century, we may provisionally conclude from the character of the Sahidic version that it was made at that time" ("The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect", III, Oxford, 1911, p. 398). Если христианство не существует вообще в Верхнем Египте до н.э. 150, то мы должны прийти до даты Димитрия, как в кратчайшие сроки версии, но если, что более вероятно, христианская религия распространилась с помощью Нил сразу же после того, как стали проповедовать в Александрии, и уже заразиться от еретических и полу-языческого суеверия во втором веке, мы можем предварительно заключить с характером Sahidic версия, что это было сделано в то время "(" коптской версии Нового Завета в южном диалекте ", III, Oxford, 1911, с. 398).

All agree as to the great value of the Coptic versions. Все согласны с тем, чтобы большое значение коптской версии. The Sahidic version is especially of importance for the study of the Septuagint, as it was made, it seems from Greek manuscripts free from Hexapla influence. Sahidic версия особенно важное значение для изучения Септуагинта, как это было сделано, кажется, от греческих рукописей, свободной от влияния Hexapla. However, the critical value of those versions cannot be fully realized until we have a more comprehensive study of them, based on critical editions as we already have for the New Testament in Boharic and for the Gospels in Sahidic by Horner. Тем не менее, критическое значение этих версий не могут быть полностью реализованы, пока у нас есть более полное исследование из них, на основе критического издания, как у нас уже есть в Новом Завете в Boharic и Евангелия в Sahidic по Хорнер. The following is a synopsis of the material on hand for the study of the several Coptic versions. Ниже приводится краткое изложение материала под рукой для изучения нескольких коптских версиях. (See the writer's "Étude des versions coptes de la Bible" in "Rev. bibl." (1896-7) for a fuller account of the Boharic material and in the case of the other three versions for an account up to that date. (См. писателя "Этюд-де-версии coptes-де-ла Библии" в "Ред библ." (1896-7) для более полного учета Boharic материала и в случае других трех версиях для счета до этой даты.

The Bohairic Version Bohairic версия

The only complete books of the Old Testament known to be extant in Bohairic are the Pentateuch, the Prophets with Lamentations, the Psalms, and Job. Только полные книг Ветхого Завета известно, сохранившихся в Bohairic является Пятикнижие, Пророки с Плач Иеремии, Псалмы, Иов. Of the others we have fragments only, mostly taken from lectionaries. Из других у нас есть только фрагменты, в основном, взяты из lectionaries. The New Testament is complete. Новый Завет является полным. Chief editions: Pentateuch, Wilkins (London, 1731); P. de Lagarde (Leipzig, 1867); Prophets and Lamentations, Tattam, Prophetae majores (Oxford, 1852); Prophetae minores (ibid., 1836); Psalms, Tuki (Rome, 1744), Ideler (Berlin, 1837), Schwartze (ibid, 1851); Job, Tattam (London, 1846). Главный издания: Пятикнижие, Уилкинс (Лондон, 1731), П. де Лагард (Лейпциг, 1867); Пророки и Плач Иеремии, Tattam, Prophetae majores (Оксфорд, 1852); Prophetae minores (там же, 1836); псалмов, Туки (Рим , 1744), Ideler (Берлин, 1837), Шварц (там же, 1851); Иов, Tattam (Лондон, 1846). The older editions of the New Testament have all been outranked by the recent Oxford edition; "The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, otherwise called Memphitic or Bohairic", by Geo. Старые издания Нового Завета были все обходит недавнее издание Oxford "; коптской версии Нового Завета на северном диалекте, иначе называемый Memphitic или Bohairic", по Geo. Horner (4 vols. Clarendon Press, 1898-1905). Хорнер (4 тт. М.: Мир, 1898-1905). The only new manuscript of importance is one of these recently acquired by the late JP Morgan of New York. Только новые рукописи значение имеет одна из этих недавно приобретен Дж. П. Моргана в Нью-Йорке. It is supposed to have come from the Monastery of St. Michael in the Fayum as the rest of the collection. Предполагается, что он пришел из монастыря Святого Михаила в Фаюм, как и остальные коллекции. It contained once the four Gospels. В нем сразу четырех Евангелий. Many leaves unfortunately are now missing. Многие листья, к сожалению, в настоящее время отсутствует. Still it may prove of considerable value as it is from one to two hundred years older than the oldest known Bohairic manuscript of the Gospels (Bodl. Huntington 17, AD 1174). Тем не менее она может оказаться существенное значение, как и от ста до двухсот лет старше самых старых известных Bohairic рукописи Евангелия (Bodl. Хантингтон-17, AD 1174).

The Sahidic Version Sahidic версия

Of this version until recently we had almost nothing but fragments, representing several hundred manuscripts, chiefly from the monastery of Amba Shnudah (Shenoute) near Sohag province of Akhmim, generally known as the "White Monastery". Из этой версии до недавнего времени у нас было почти ничего, кроме фрагментов, представляющих несколько сотен рукописей, главным образом, из монастыря Amba Shnudah (Shenoute) вблизи провинции Сохаг Akhmim, как правило, известные как "Белый монастырь". The only complete books were those of the Wisdom of Solomon and the Wisdom of Jesus son of Sirach (Ecclesiasticus), and some of the minor Epistles. Только полные книг были те, Премудрости Соломона и Премудрости Иисуса, сына Сирахова (Ecclesiasticus), и некоторые незначительные Послания. Of late, however, this number has been considerably increased, see above. В последнее время, однако, эта цифра была значительно увеличена, см. выше. COPTIC LITERATURE, Morgan collection, and British Museum, Recent acquisitions. Коптской литературы, Morgan коллекции, и Британский музей, последние приобретения. The most important editions since 1897 (besides those mentioned in the article just referred to) are the following: Наиболее важным изданиях с 1897 (кроме тех, которые упомянуты в статье только что упомянул) являются следующие:

Old Testament Ветхий Завет

(1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift des sahidischen Psalters" (Abhandlungen der königlichen Gesellschaft der Wissenchaften, zu Gottingen, philolog.-hist. Klasse, IV, 4), Berlin, 1901. (1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift де sahidischen Psalters" (Abhandlungen дер königlichen Gesellschaft дер Wissenchaften, цу Геттинген, philolog.-история. Klasse, IV, 4), Берлин, 1901 год. This codex, which Rahlfs ascribes to about AD 400, contained in the neighbourhood of 129 leaves out of which 98 are still extant in a rather dilapidated condition. Этот кодекс, который Rahlfs приписывает о AD 400, содержащаяся в районе из 129 уходит из которых 98 до сих пор сохранились в довольно ветхом состоянии. The greatest lacuna (about thirty leaves), between leaf 94 and 95, covered Psalms 106-143. Наибольший пробел (около тридцати листья), между листом 94 и 95, покрытый псалмы 106-143. Six pages are reproduced in collotype at the end of the book. Шесть страниц приводятся в стеклография в конце книги.

(2) "A Coptic Palimpsest containing Joshua, Judges, Ruth, Judith, and Esther", by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1911). (2) "коптской Палимпсест содержащих Иисуса Навина, Судей, Руфь, Юдифь, и Эстер", сэр Герберт Томпсон (Oxford Univ. Press, London, 1911). This palimpsest is the manuscript Add. Этот палимпсест является рукопись добавить. 17,183 of the British Museum known already from the descriptions of W. Wright, "Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British Museum", II, 89, no. 17183 Британского музея уже известно из описания У. Райт, «Каталог сирийских рукописей в Британском музее", II, 89, нет. DCCCXII, and Crum, "Catalogue of the Coptic Manuscripts of the British Museum", no. DCCCXII, и Крам, «Каталог коптских рукописей Британского музея", нет. 12. 12. Specimens of the script, which can be dated in the seventh century, were published by the present writer in "Album de paleographie copte" (Paris, 1888), pl. Образцы сценариев, которые могут быть датированы в седьмом веке, были опубликованы в настоящий писатель в "Альбом де paleographie copte" (Париж, 1888), пл. VII, 1, and LVI, 1. VII, 1, LVI, 1. Some twenty-five folios of the original manuscript are now missing, leaving as lacunae: Joshua, ii, 15-iii, 5; x, 26-36; xvii, 17-xviii, 6; xix, 50-xx, 1,6; xxii, 14-20; Judges, vii, 2-6, 15-19; viii, 11-19; viii, 28-ix, 8; x, 7-14; xvi, 19-xvii, 1; xviii, 8-21; xix, 8-15; xx, 16-23; xx, 48-xxi, 6; xxi, 15 end; Ruth, iv, 3-9; Judith, ii, 6-iv, 5; v, 6-14; v, 23-vi, 3; vii, 2-7; vii, 18-21; xvi, 7-xvii, 16; Esther (according to Sweet's Greek edition: A, 11-i,11; ii, 8-15; iii, 13-B, 4; iv, 13-C, 6; D, 9-vi, 5; viii, 2-E, 6; E, 17-viii, 12. Некоторые двадцать пять листов оригинальной рукописи в настоящее время отсутствует, оставив лакуны: Джошуа, II, 15-III, 5, X, 26-36; XVII, 17-XVIII, 6, XIX, 50-хх, 1,6 , XXII, 14-20; Судей, VII, 2-6, 15-19, VIII, 11-19; VIII, 28-х, 8; х, 7-14; XVI, 19-XVII, 1, XVIII, 8 -21; XIX, 8-15; хх, 16-23; хх, 48-XXI, 6, XXI, 15 конца, Руфь, IV, 3-9; Джудит, II, 6-IV, 5, V, 6 - 14, V, 23-VI, 3, VII, 2-7, VII, 18-21; XVI, 7-XVII, 16; Эстер (в соответствии с греческим изданием Свита: A, 11-я, 11, II, 8 - 15, III, 13-Б, 4; IV, 13-C, 6; D, 9-VI, 5, VIII, 2-е, 6, E, 17-VIII, 12.

(3) "The Coptic (Sahidic) version of certain books of the Old Testament from a Papyrus in the British Museum: by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1908). This papyrus (British Museum, Or. 5984), once in ordinary book form, now consists of fragments only, preserved in 62 numbered glass frames. Originally it contained the Books of Job, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Wisdom, and Ecclesiasticus (Sirach). Of Job only xxxviii, 27-xxxix, 12 is left. Of Proverbs there are considerable portions from iv, 16 to the end; of Ecclesiastes, likewise from vi, 6 to ix, 6; of Canticle of Canticles, from the beginning to the end; of Wisdom, from the beginning to xix, 8; of Ecclesiasticus from the beginning to xl, 18. The script (illustrated by a plate reproducing Ecclesiasticus Prol., 1-i, 12) is pronounced by Crum (Proc. Of the Soc. of Bibl. Archaeology) to be "Perhaps of the sixth or seventh century". (3) "коптский (Sahidic) версии некоторых книг Ветхого Завета из папируса в Британском музее. Сэр Герберт Томпсон (. Oxford Univ Press, London, 1908) Этот папирус (Британский музей, или 5984). , когда в обычной форме книги, в настоящее время состоит из фрагментов только сохранилась в 62 кадров номером стекла. Первоначально он содержал книги Иова, Притчи, Екклезиаст, Песнь Песней, Мудрость и Ecclesiasticus (Сирахова). работу только XXXVIII, 27 -XXXIX, 12 осталось пословицы существуют значительные части из IV, 16 до конца;. Екклесиаст, также с VI от 6 до IX, 6; из Песнь Песней, от начала и до конца, мудрости, от В начале XIX в, 8; из Ecclesiasticus от начала и до XL, 18 Сценарий (на примере пластины воспроизведения Ecclesiasticus Prol, 1-я, 12.) произносится по Крам (Тр. Из Soc из Bibl археологии... ), чтобы быть "Возможно, в шестом или седьмом веке".

(4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" by C. Wessely in "Sitzungsber. d. kais. Akad. d. Wissenschaften, philos.-histor. Klasse", vol. (4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" С. Wessely в "Sitzungsber. Г. Кайс. АН СССР. Г. Wissenschaften, философских-историческими. Klasse", вып. 155, I (Vienna, 1907). 155, I (Вена, 1907). In this the learned curator of the Rainer collection gives us some very important fragments of the Psalms, among which are twenty-four leaves of a papyrus codex containing once the whole Psalter both in Greek and Sahidic on opposite pages, and shorter fragments of two other bilingual parchment manuscripts of the Psalms, and other parchment fragments in Sahidic only. В этом узнал, куратор коллекции Райнера дает нам некоторые очень важные фрагменты из псалмов, среди которых двадцать четыре листьев папируса кодекса содержащие сразу всю Псалтирь, как в греческих и Sahidic на противоположных страницах, и более короткие фрагменты двух других двуязычных рукописей пергамент псалмы, и другие фрагменты пергамента в Sahidic только. Another bilingual fragment of the Psalms, from the same collection, was published by Wessely in his "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts I" in "Studien zur. Palæographie u. Papyruskunde", IX (Leipzig, 1909) no. Другой двуязычных фрагмент из псалмов, из этой же коллекции, был опубликован Wessely в его "Griechische и. Koptische Texte theologischen Inhalts Я" в "Studien цур. Palæographie и. Papyruskunde", IX (Лейпциг, 1909) нет. 17. 17.

(5) The latter volume of Wessely contains also several fragments of the Old Testament in Sahidic, along with some Psalms in Greek only. (5) Последний объема Wessely содержит также несколько фрагментов из Ветхого Завета в Sahidic, а также некоторые псалмы по-гречески только.

(6) "Textes de l'ancien testament en copte sahidique" by Pierre Lacau in "Recueil de travaux relatifs a la philologie et a l'archeologie egyptiennes et assyriennes", XXIII (Paris, 1901). (6) "Textes де l'старом завещании ан copte sahidique" по Лако в "Сборник подготовительных де-ла-relatifs Philologie и др. l'археологии egyptiennes и др. assyriennes", XXIII (Париж, 1901). From the library of the Institut Francais, Cairo, one leaf of an Old-Testament lectionary (Borgia, XXXII), and six leaves of a manuscript of Isaias; from the Bibliothèque Nationale, Paris, one leaf of the latter manuscript. Из библиотеки Institut Francais, Каир, один лист Старый Завет апостола (Борджиа, XXXII), а также шесть листов рукописи Исайяс, от Национальной библиотеке, Париж, один лист последнего рукописи.

(7) Winstedt. (7) Winstedt. Some unpublished Sahidic fragments of the Old Testament in "Journ. of Theol. Studies", X (Oxford, 1909), 233-54. Некоторые неопубликованные Sahidic фрагменты Ветхого Завета в "Журн. Из Theol. Исследований", X (Оксфорд, 1909), 233-54. Those are the nos. Это NOS. 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, and 14 of Crum's "Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum" (London, 1905). 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, и 14 "Каталог коптской рукописи в Британском музее" Крам (Лондон, 1905) .

(8) "Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London I and II" in "Sitzungsberichte der kai. Akademie d. Wissenschaften in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. (8) "Sahidische Bibel-Fragmente из Австрии Британском музее Лондона цу я и II" в "Sitzungsberichte-дер-кай. Akademie г. Wissenschaften в Вене, философских, исторических. Klasse", вып. 162, VI, and 164, VI (Vienna, 1909-11) by J. Schleifer and "Bruchstucke der sahidischen Bibelubersetzung," (ibid., vol. 170, I, Vienna, 1912) by the same author. 162, VI, 164, VI ​​(Вена, 1909-11) Дж. Шлейфер и "Bruchstucke дер sahidischen Bibelubersetzung" (там же, том 170, I, Вена, 1912) того же автора. Those are the nos. Это NOS. 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40; 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938; 9, 934, 935, 936, 953, of Crum's "Catalogue" (see above), plus one fragment from Eaton College Library, London, and one from the Bibliothèque Nationale of Paris (1317, fol. 36). 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40, 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938, 9, 934, 935, 936, 953, «Каталога» Крам (см. выше ), плюс один фрагмент из Eaton College Library, Лондон, и один из Национальной библиотеки в Париже (1317, л. 36). With reference to the edition of the Paris Old-Testament fragments published by G. Maspero, "Memoires de la Mission," etc. (Paris, 1886) we must mention: Со ссылкой на издание Paris Старый Завет фрагменты опубликованы Г. Масперо, "Мемуары де-ла-миссия" и т.д. (Париж, 1886), мы должны упомянуть:

(9) S. Gaselee's "Notes on the Coptic Version of the LXX, I" in "Journ. of Theol. Studies", XI (1909-10), 246-55, in which the writer supplies from the originals quite a number of corrections and some additions, to the text of the historical books in that edition. (9) С. Gaselee «Записки о коптской версии LXX, я" в "Журн. Из Theol. Исследований", XI (1909-10), 246-55, в котором писатель поставки от оригиналов целый ряд исправления и некоторые дополнения, в текст исторических книг в том, что издание.

Also (10) Deiber's "Fragments coptes inédits de Jérémie", supplying likewise one leaf of Jeremias (23:13-34:4), overlooked by Maspero. Также (10) Deiber в "Фрагменты coptes inédits де Жереми", поставляя также один лист Иеремия (23:13-34:4), забывают Масперо.

(11) Finally, an excellent contribution to the Old-Testament Sachidic fragments by A. Hebbelynck in his "Manuscripts coptes sahidiques du Monastère Blanc, I", reprinted from the "Muséon" (Louvain, 1911). (11) И, наконец, отличный вклад в Старый Завет Sachidic фрагментов А. Hebbelynck в своей «Рукописи coptes sahidiques дю Monastère Blanc, I", перепечатано из "Музеон" (Лувен, 1911). The author identifies the fragments scattered throughout Europe which belonged once to the same codices as the thirty-two Borgian fragments. Автор выделяет фрагменты разбросаны по всей Европе, который принадлежал когда-то к тому же кодексы, как тридцать два фрагмента Borgian. We are informed that this work of identification will be extended to the other fragments of the whole Monastery outside of the Borgian collection. Нам сообщили, что эта работа идентификации будет распространен на другие фрагменты весь монастырь за пределами Borgian коллекции.

B. New Testament B. Новый Завет

(1) "Sacrorum bibliorum fragmenta copto-sahidica musaei Borgiani, vol. III, Novum Testamentum edidit PJ Balestri OSA" (Rome, 1904), with forty full-page collotype specimens under special cover. (1) "Sacrorum bibliorum фрагментации copto-sahidica musaei Borgiani, вып. III, Novum Testamentum edidit PJ Balestri OSA" (Рим, 1904), с сорока всю страницу стеклография образцов под специальной крышкой.

(2) "The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect otherwise called Sahidic and Thebaic, with Critical Apparatus, literal English translation, Register of fragments and estimate of the version", I-III (Oxford, 1911), with photographic specimens of the most important manuscripts. (2) "коптской версии Нового Завета в южном диалекте иначе называют Sahidic и опийной с критического аппарата, буквальный перевод английского, реестр фрагментов и оценка версия", I-III (Оксфорд, 1911), с фотографической Образцы из самых важных рукописей. In this masterpiece of patient scholarship, the author (whose name does not appear on the title page), Rev. George Horner, has succeeded in reconstructing the whole of the Four Gospels (a few verses excepted) out of 744 fragments scattered throughout the public and private collections of the world. В этом шедевре пациента стипендию, автор (чье имя не появляется на титульном листе), преподобный Джордж Хорнер, преуспел в реконструкции всего четыре Евангелия (за исключением нескольких стихов) из 744 фрагментов разбросаны по всей общественности и частных коллекциях мира. These fragments belonged once to some 150 different manuscripts, the identification of which by the author is perhaps not the least merit of his work. Эти фрагменты принадлежали когда-то около 150 различных рукописей, выявление которых автор, возможно, не в последнюю очередь заслуга его работы. Unfortunately some valuable fragments, in particular those in the Rainer collection, now incorporated with the Imperial Library of Vienna, were not accessible to Horner in time to be used for his edition. К сожалению, некоторые ценные фрагменты, в частности, в коллекции Райнера, теперь объединена с императорской библиотеки в Вене, не были доступны для Хорнер во времени, чтобы быть использованы для его издания.

(3) Since then, the New-Testament fragments of that rich collection have been published in autography with the most minute palaeographical details by the curator C. Wessely, "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts, I-III" in "Studien zur Paläographie u. Papyruskunde", IX, XI, XII (Leipzig, 1909-12). (3) С тех пор, Новый Завет-фрагментов, что богатые коллекции были опубликованы в автография с самой минуты палеографических детали куратор С. Wessely, "Griechische и. Koptische Texte theologischen Inhalts, I-III» в «Studien цур Paläographie и. Papyruskunde ", IX, XI, XII (Лейпциг, 1909-12).

C. Mixed Editions C. Смешанные издания

Fragments both of the Old and the New Testament have also been edited since 1897 (inclusive). Фрагменты как Ветхого и Нового Завета также были отредактированы с 1897 года (включительно).

(1) By Pleyte and Boeser from the Leyden Museun in their "Catalogue des manuscripts coptes du Musée d'antiquités des Pays-Bas" (Leyden, 1897). (1) По Pleyte и Boeser из Лейдена Museun в "Каталог рукописей де coptes Du Musee d'Antiquités-де-Pays-Bas" (Лейден, 1897).

(2) By Leipoldt, from the Museum of Berlin in "Aegyptiselie Urkunden aus den königlichen Museen zu Berlin, koptische Urkunden", I (Berlin, 1904). (2) По Leipoldt, из музея в Берлине в "Aegyptiselie Urkunden дай ден königlichen Museen цу Берлин, koptische Urkunden", я (Берлин, 1904).

(3) By O. v. Lemm, from the British Museum, the Bibliothèque, Nationale of Paris, the Golenishef Collection, St. Petersburg, and the Berlin Library in his "Sahidische Bibelfragmente III" in "Bulletin de l'Académie imper. des Sciences," Ve, ser., XXV, 4 (St. Petersburg, 1906). (3) По О. В. Лемм, в Британском музее, библиотеке, Национальной Париж, коллекция Golenishef, Санкт-Петербурге, и библиотека Берлина в его "Sahidische Bibelfragmente III" в "Бюллетене де l'Academie несовершенства. Наук, "Ve, сер., XXV, 4 (Санкт-Петербург, 1906).

Most of the New-Testament publications in the fragments just mentioned have been used by Horner for his edition. Большинство из Нового Завета публикаций в фрагментах только что упомянули были использованы Хорнер за его издание. But they are not the less welcomed in their independent actual condition, especially when printed page by page and line by line, as done, for instance by Wessely, O. v. Lemm, and Schleifer, so as to give to all students of the Coptic version the means of reconstructing as far as possible the ancient codices as they originally were. Но они не менее приветствовал в своем независимом фактическое состояние, особенно при печати страницы на страницу и строку за строкой, как это делается, например, путем Wessely, О. В. Лемм, и Шлейфер, с тем чтобы предоставить всем студентам коптской версии средства восстановления, насколько это возможно древних рукописей, как они были изначально.

Fayumic Version Fayumic версия

E. Chassinat edited anew and more correctly the fragments once published by Bouriant (Bull. de l'Inst. Franc. D'arch. or. au Claire, II) and showed that they belonged to the same codices as the Borgian "Fragmenta Basmurica", I-III. Е. Chassinat отредактировать заново и более правильно фрагменты раз опубликованы Bouriant (Bull. де l'Inst. Франк. D'арки. Или. Au Claire, II) и показал, что они принадлежали к той же кодексы, как Borgian "Fragmenta Basmurica », I-III. Other additions to the same fragments were made from the Rainer collection by C. Wessely in "Sitzungsber. der kais. Akad. d. Wissensch. in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. Другие дополнения к тому же фрагменты были сделаны из коллекции Райнер К. Wessely в "Sitzungsber. Дер-Кайс. АН СССР. Г. Wissensch. В Вене, философских, исторических. Klasse", вып. 158, 1 (Vienna, 1908), and Jos. David from the Bibliothèque Nationale of Paris in "Revue biblique" (1910), 80 sqq.. 158, 1 (Вена, 1908), и Джос Давид из Национальной библиотеки в Париже в "Revue библейского" (1910), 80 SQQ .. There are also a dozen more fragments rather short, on papyrus or on parchment, described and published as far as they could be deciphered by WE Crum, "Catalogue of the Coptic manuscripts in the British Museum" (London, 1905), nos. Есть также еще с десяток фрагментов довольно короткая, на папирусе или на пергаменте, описаны и опубликованы насколько они могут быть расшифрованы МЫ Крам, «Каталог коптской рукописи в Британском музее" (Лондон, 1905), № №. 493-510, 1221. 493-510, 1221. Three of those, 500, 502 and 504 are bilingual, one side of the leaf, exhibiting the Greek and the other the Fayumic text. Три из них, 500, 502 и 504 на двух языках, на одной стороне листа, демонстрируя греческим и другими Fayumic текста. Since the completion of Crum's "Catalogue," the British Museum has acquired a new fragment, Or. После завершения Крам в "Каталог", Музей Британской приобрела новый фрагмент, Or. 6948, Acts, vii, 14-28, ix, 28-39. 6948, Деяния, VII, 14-28, IX, 28-39. It was published by S. Gaselee in "Journ. of Theol. Studies", XI, (1909-10), 514-7. Она была опубликована С. Gaselee в "Журн. Из Theol. Исследований", XI, (1909-10), 514-7.

Akhmimic Version Akhmimic версия

A considerable addition since 1897 has been made to the material for our knowledge of this version, in the discovery of a whole papyrus codex containing the Proverbs of Solomon. Значительная того с 1897 года было сделано, чтобы материал для нашего знания этой версии, в открытии целого папируса кодекса содержащие Притчи Соломона. It is to be hoped that this valuable manuscript, now preserved in the Berlin Library, will soon be published. Следует надеяться, что эта ценная рукопись, ныне хранится в библиотеке Берлина, в скором времени будет опубликован. Apart from that the only other important additions are papyrus fragments of the Gospel of St. John (bilingual, Ch. x, complete in Akhmimic, vv. 1-10, in Greek; xi, complete in Akhmimic, vv, 1-8, 45-52, in Greek; xii, 1-20, in Akhmimic, xiii, 1, 2, 11, 12, in Akhm.) and the Epistle of St. James (I, 13-v, 20). Кроме того единственного другие важные дополнения папируса фрагменты Евангелия от Иоанна (на двух языках, гл х, в полной Akhmimic, В. В. 1-10, по-гречески;. XI., В полной Akhmimic В.В., 1-8, 45-52, по-гречески, XII, 1-20, в Akhmimic, XIII, 1, 2, 11, 12, в Akhm) и Послание Святого Джеймса (I, 13-V, 20).. They were published by Rosch, in "Bruchstücke des ersten Clemensbriefes" (Strasburg, 1910). Они были опубликованы Рош, в "Bruchstücke де ersten Clemensbriefes" (Страсбург, 1910). The famous parchment codex of the twelve lesser Prophets in the Rainer collection is unfortunately still unpublished. Знаменитый пергамент кодекс из двенадцати меньших пророков в коллекции Райнера, к сожалению, до сих пор не опубликовано. But the short papyrus fragments published by Bouriant have been given out anew in a more correct edition by Lacau in "Bulletin de l'Institut Francais d'archéologie orientale", VIII (Cairo, 1911), 43-107 (see COPTIC LITERATURE in this volume; and EGYPT). Но коротких фрагментов папируса опубликованные Bouriant были выданы заново в более правильное издание Лако в "Вестнике де l'Institut Francais d'Archeologie Восточная", VIII (Каир, 1911), 43-107 (см. коптской литературы в этой Объем и Египет).

Publication information Written by H. Hyvernat. Публикация информации Автор H. Hyvernat. Transcribed by Thomas M. Barrett. Трансляции Томас М. Барретт. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XVI (Index Volume). Посвященный бедных душ в Чистилище Католическая энциклопедия, том XVI (индекс объема). Published 1914. Опубликовано 1914 года. New York: The Encyclopedia Press, Inc. Nihil Obstat, March 1, 1914. Нью-Йорк: Энциклопедия Press, Inc Nihil Obstat, 1 марта 1914 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на