Dogma Догма

Catholic Information Католическая информации

I. DEFINITION I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ

The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. Слово догмы (греч. догму из dokein) означает, в трудах древних классических авторов, иногда, мнение или то, что кажется верным человеком, иногда философские учения или принципы, и особенно отличительных философских учений, из конкретной школы философов (см. Cic. ак., II, 9), а иногда и общественных декрета или указа, как догму poieisthai. In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4). В Священном Писании оно используется, в одно время, в смысле декрета или указа гражданской власти, как в Евангелии от Луки, II, 1: "И это сбылось, что в те дни вышел указ [edictum , догмы] от кесаря ​​Августа "(ср. Деян 17:7; Эстер 3:3), в другое время, в смысле постановления Моисеева закона, как и в Еф, II 15.« Создание недействительным закон заповедей , содержащихся в указах "(dogmasin), и снова, она применяется к таинствам или указами первый Апостольском Соборе в Иерусалиме:" И когда они проходили через города, они передали им указов [догматов] для держать, что были изданы апостолы и старейшины, которые были в Иерусалиме "(Деяния 16:4). Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church. Среди ранних отцов использование было распространено обозначения в качестве догмы учения и нравственные заповеди учили или доводятся до всеобщего Спасителя и апостолов, а иногда различие между Божественным, Apostolical, и церковные догмы, согласно доктрине, как было задумано как будучи учил Христос, апостолы, или как будто они были доставлены верующих от Церкви.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
But according to a long-standing usage a dogma is now understood to be a truth appertaining to faith or morals, revealed by God, transmitted from the Apostles in the Scriptures or by tradition, and proposed by the Church for the acceptance of the faithful. Но, по словам давнего использования догмы теперь понимают истину относящихся к вере и нравственности, открытые Богом, передается от апостолов в Священном Писании или по традиции, и предложенный Церкви для принятия верных. It might be described briefly as a revealed truth defined by the Church -- but private revelations do not constitute dogmas, and some theologians confine the word defined to doctrines solemnly defined by the pope or by a general council, while a revealed truth becomes a dogma even when proposed by the Church through her ordinary magisterium or teaching office. Это может быть кратко описан как выявленные истины определяется Церкви, - но частные откровения не являются догмами, а некоторые богословы ограничиться словом определяется доктрины торжественно определена по попе или по общему совету, в то время как показал истина становится догмой даже тогда, когда предложенный Церкви через ее обычной учительство или преподавательской должности. A dogma therefore implies a twofold relation: to Divine revelation and to the authoritative teaching of the Church. Поэтому догма подразумевает двойную связь: к Божественному откровению и авторитетного учения Церкви.

The three classes of revealed truths Трех классов показали истин

Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed. Теологи различают три класса показали истин: истин официально и недвусмысленно показал, истин формально, но лишь косвенно, и истины только виртуально выявлено.

A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. Правда, как говорят, официально выявлено, когда говорящий или открывающий самом деле означает передать, что правда на его языке, чтобы гарантировать его власть свое слово. The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms. Откровение является формальной и явной, когда сделал в четких терминах Express. It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation. Это формальное, но только неявно, когда язык несколько неясных случаях, когда правила толкования должны быть тщательно использованы для определения значения откровение. And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed. И правда, как говорят, быть выявлена ​​только виртуально, когда он формально не гарантированы от слова говорящего, но выводится из чего-то официально выявлено.

Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church. Теперь истин официально и недвусмысленно показал Бог, конечно, догмы в строгом смысле слова, когда они предлагаются или определены Церковью. Such are the articles of the Apostles' Creed. Таковы статьи апостолов веры. Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church. Точно так же, истины, открытые Богом формально, но только косвенно, являются догмами в строгом смысле слова, когда предлагаются или определены Церковью. Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly. Таковы, например, являются доктрины пресуществления, непогрешимость папы, непорочное зачатие, некоторые из церковного учения о Спасителе, таинства и т.д. Все доктрины определены Церковью как содержащиеся в откровении понимаются официально выявлено, явно или неявно. It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy. Это догмат веры, что церковь является непогрешимым в определении этих двух классов показали истин, и преднамеренный отказ одного из этих догм, безусловно, является грех ереси. There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH). Существует разнообразие мнений о практически открытых истин, которая имеет свои корни в разнообразии мнений о материале, объект веры (см. ВЕРА). It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas. Достаточно сказать здесь, что, по мнению некоторых богословов, практически открытых истин относятся к материальным объектом веры и стать догмы в строгом смысле слова, когда определены или предложенный Церкви, и в соответствии с другими, они не принадлежат к материалу Объект веры до их определения, но стал строгим догмам, когда определено, и, по мнению других, они не относятся к материальным объектом Божественной веры вообще, ни стать догмы в строгом смысле слова, когда определена, но может быть названа опосредованно -Божественная или церковных догм. In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication. В предположении, что практически показало выводы не относятся к материальным объектом веры, она не была определена, что Церковь непогрешимо в определении этих истинах, о непогрешимости Церкви, однако, в связи с этими истинами является учение о Церкви теологически определенное, которые не могут на законных основаниях может быть отказано - и хотя отрицание церковной догмой не было бы ересью в строгом смысле слова, то это может повлечь за собой оторванность облигаций веры и изгнание из церкви анафему Церкви или отлучение от церкви.

II. II. DIVISIONS ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ

The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith. Подразделений догмы следовать линии подразделений веры. Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity. Догмы может быть (1) общее или специальное; (2) материал или формальной, (3) чистый или смешанный; (4) символическая или не символическое, (5), и они могут различаться в зависимости от их различных степеней необходимости.

(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. (1) Общие догмы являются частью откровения, предназначенные для человечества и передается от апостолов, в то время как специальные догмы истин в частные откровения. Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally. Специальные догм, следовательно, не являются, строго говоря, на всех догм, они не показали истин передается от апостолов, и они не определены или предложенный Церкви для принятия верных в целом.

(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. (2) Догмы называется материал (или Божественное, или догм в себя, в себе), когда абстракция из их определения в церкви, когда они рассматриваются лишь как открылось бы, и они называются формальными (или католической, или "в отношение к нам ", quoad NOS), когда они рассматриваются и как выявлены и определены. Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term. Опять же, очевидно, что материал догмы не догмы в строгом смысле этого термина.

(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. (3) Чистая догмы являются те, которые могут быть известны только из откровения, как Троицу, Воплощение, и т.д., в то время смешанные догматы истины, которые могут быть известны из откровений или философские рассуждения, как существование и атрибуты Бога. Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined. Оба класса являются догмами в строгом смысле слова, когда считается выявлены и определены.

(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. (4) догматы, содержащиеся в символах или вероучения Церкви называют символическим, а остальные не являются символическими. Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith. Таким образом, все статьи из апостолов веры являются догмами, - но не все догматы называются технически веры, хотя обычные догмы иногда говорят как веры.

(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. (5) Наконец, есть вера в догмы, которая абсолютно необходима, как средство к спасению, в то время как вера в других оказывается необходимым только Божественная заповедь, и некоторые догмы должны быть четко известно и верил, в то время как в отношении других неявных вера достаточно.

III. III. OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA Объективный характер догматической истины; ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ВЕРА В DOGMA

As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. В качестве догмы является открытой истины, интеллектуального характера и объективной реальности догмы зависит от интеллектуального характера и объективной истины Божественного Откровения. We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Мы будем здесь распространяться на догме выводы разработаны более подробно в разделе откровения. Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind? Ли догм рассматривается лишь как истины, открытые Богом, реальная цель истины на имя человеческого разума? Are we bound to believe them with the mind? Неужели мы обязаны верить их с ума? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas? Должны ли мы признать, что различия между фундаментальными и без фундаментальных догм?

(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. (1) рационалисты отрицать существование Божественной сверхъестественное откровение, и, следовательно, религиозных догм. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life". Определенную школу мистиков учил, что Христос открыл в мире была "новая жизнь". The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. "Модерн" теории по причине его последних звонков осуждение для более полного лечения. There are different shades of opinion among Modernists. Существуют различные оттенки мнений среди модернистов. Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Некоторые из них, очевидно, не отрицают все интеллектуальные ценности догмы (см. Le Roy, "Догма и др. Критика"). Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action. Догмы, как откровение, говорят они, выражается в терминах действий. Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States. Таким образом, когда Сын (Бог сказал ", что сошел с небес", в соответствии со всеми богословами Он не сойдет, как тела опускаются или, как ангелы задуман, чтобы передать с места на место, но ипостасное соединение описано в . условиям акции Поэтому, когда мы исповедуем нашу веру в Бога Отца, мы имеем в виду, в соответствии с Леруа, что мы должны действовать по отношению к Богу, как сыновей, но ни отцовство Бога, ни другие догматы веры, такие, как Троицу, Воплощение, Воскресение Христово, и т.д. подразумевают необходимости объективного интеллектуальной концепция отцовства, Троице, Воскресении, и т.д., или передать любую идею до ума. Согласно другим авторам, Бог обратился не откровение . человеческого разума Откровение, говорят, начинал как сознание добра и зла - и эволюция или развитие откровение было, но прогрессивное развитие религиозного смысла, пока не достиг своего наивысшего уровня, до сих пор в современной либеральной и . демократическое государство Затем, в соответствии с этими писателями, догматы веры, рассматривается как догмы, не имеют никакого значения для ума, мы не должны верить им мысленно, мы можем отказаться от них - это достаточно, если мы используем их в качестве руководства для наших действия. (см. модернизм.) Более против этой доктрины Церковь учит, что Бог дал откровение для человеческого разума. Существуют, без сомнения, относительно Божественных атрибутах, и некоторые из догматов веры может быть выражена в символике действий , но они также донести до человеческого разума смысл отличны от действий отцовство Бога может означать, что мы должны действовать по отношению к Нему, как дети к отцу -., но он также передает на ум определенным аналогичных концепций нашего Бога и Творца. И есть истины, как Троица, Воскресение Христово, Его Вознесение и т.д., которые являются абсолютными объективные факты, и которые могут быть Считается, даже если их практические последствия были проигнорированы или были признаны малоценными. догматы Церкви , такие, как существование Бога, Троицу, Воплощение, Воскресение Христово, таинств, будущего суда и т.д. имеют объективной реальности и факты, действительно и истинно, как то, что Август был императором ромеев , и что Джордж Вашингтон был первым президентом Соединенных Штатов.

(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. (2) Абстрагируясь от определения Церкви, мы обязаны воздать Богу дань нашим согласием с открытой истины, когда мы удовлетворены тем, что он говорил. Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word. Даже атеисты признают, гипотетически, что если существует бесконечное существо, отличное от мира, мы должны платить ему дань вере Его Божественное слово.

(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. (3) Следовательно, это не допустимо, чтобы отличить показали истин в качестве основных и неосновных в том смысле, что некоторые истины, хотя известно, были выявлены Бог, может быть законно отказано. But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient. Но пока мы должны верить, по крайней мере неявно, всякая истина свидетельствует слово Божие, мы вольны признать, что некоторые сами по себе являются более важными, чем другие, более необходимы, чем другие, и что явное знание некоторых необходимо время слепая вера в других достаточно.

IV. IV. DOGMA AND THE CHURCH Догмы и ЦЕРКВИ

Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church. Показали истины становятся догмами, когда формально определены или предложенный Церкви. There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope. Существует значительная враждебность, в наше время, к догматической религии, когда рассматривается как совокупность истин определяется Церкви, а тем более, когда считается, как это определено папы. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff. Теория догма, которое здесь изложено зависит его принятие на доктрине офис непогрешимого учения Церкви и римского понтифика. It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma. Это будет достаточно, чтобы заметить следующее: (1) обоснованность определения догмы, (2) незыблемость догмы, (3) необходимость церковного единства веры в догму (4) неудобств, которые, как утверждается, быть связаны с определением догма.

(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. (1) Против теории толкования Писания частные суждения, католики считают абсолютно неприемлемым мнение, что Бог открыл тело истины в мире и назначил никаких официальных учитель показал, правда, не авторитетный судья споры, эта точка зрения, как неразумно, как бы о том, что гражданского законодательства принимает законы, а затем совершает отдельным частным решением право и обязанность толкования законов и принятия решения споров. The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation. Церковь и верховный понтифик наделен от Бога привилегию непогрешимости при исполнении обязанности вселенского учителя в области веры и нравственности, поэтому у нас есть непогрешимым свидетельством того, что догматы определены и доставлены к нам в Церкви истины, содержащиеся в Божественном откровении.

(2) The dogmas of the Church are immutable. (2) догматы Церкви являются неизменными. Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life. Модернисты считают, что религиозные догмы, как таковые, не имеют интеллектуального смысла, что мы не обязаны верить их мысленно, что они могут быть ложными все, что будет достаточно, если мы используем их руководством к действию, и, соответственно, они учат, что догмы не являются неизменными, что они должны быть изменены, когда дух эпохи выступает против них, когда они теряют свою ценность как правила для либеральной религиозной жизни. But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths. Но в католической доктрине, что Божественное откровение адресовано человеческого разума и выражает реальные объективной истины, догмы являются неизменными Божественной истины. It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States. Это непреложную истину за все время, что Август был императором Рима и Джорджа Вашингтона, первого президента Соединенных Штатов. So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments. Так, согласно католической вере, они есть и будут во все времена неизменные истины - что есть три Лица в Боге, что Христос умер за нас, что Он воскрес из мертвых, Он основал Церковь, что Он учредил таинства . We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed. Мы можем различать истину себя и язык, на котором они выражены. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain. В полной мере смысл некоторых открытых истин была лишь постепенно вывели; истины всегда будет оставаться. Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past. Язык может измениться или может получить новый смысл, но мы всегда можем узнать, какой смысл был прикреплен к определенным словам в прошлом.

(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. (3) Мы обязаны верить выявленные истины, независимо от их определением в Церкви, если мы удовлетворены тем, что Бог явил им. When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith. Когда они предложили или определяется Церкви, и таким образом становятся догмами, мы обязаны верить им для того, чтобы поддерживать связь веры. (See HERESY). (См. ересь).

(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. (4) Наконец, католики не признают, что, как это иногда утверждается, догмы произвольные творения церковной власти, что они умножаются на волю, что они представляют собой устройства для поддержания невежественны в подчинении, что они являются препятствиями на пути преобразований. Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions. Некоторые из них являются точками спор, который не может быть урегулирован без ссылки на более фундаментальные вопросы. Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary. Догматических определений было бы произвольным, если бы не было богоустановленное офис непогрешимого учения в Церкви, но если, как католики поддерживают, Бог установил в Своей Церкви непогрешимы офис, догматических определений не может считаться произвольным. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas. То же самое Божественное провидение, которое сохраняет Церковь от ошибки сохранит ее от чрезмерного размножения догм. She cannot define arbitrarily. Она не может определять произвольно. We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately. Нам нужно только наблюдать за жизнью Церкви и Римско понтификов видеть, что догмы не умножаются необычно. And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly. И, как догматические определения, но аутентичное толкование и декларация о смысле Божественного откровения, они не могут считаться устройствами для поддержания невежественны в подчинение, или разумные препятствия на пути преобразований, напротив, авторитетные определения истины и осуждения ошибку, являются весомые аргументы, ведущие к церкви тех, кто ищет истину серьезно.

V. DOGMA AND RELIGION В. Догма И РЕЛИГИЯ

It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities. Это иногда утверждали, что в Католической Церкви, в следствие своей догмы, религиозная жизнь состоит лишь в спекулятивных убеждений и внешний сакраментальный формальностей. It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life. Это странный заряд, возникающий от предрассудков или из-за отсутствия знакомства с католической жизни. Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality. Религиозная жизнь в монастырской и монашеской заведения, конечно, не только внешняя формальность. The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion. Внешних религиозных учений обычных католических мирянина, такие как общественная молитва, исповедь, причастие, и т.д. Предположим, осторожным и серьезным внутренним самоанализа и саморегуляции, а также различных других актов внутреннего религии. We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities. Нам нужно только соблюдать общественный общественной жизни католиков, их благотворительной работы, школ, больниц, детских домов, благотворительных организаций, чтобы убедиться, что догматическая религия не вырождается в простое внешних формальностей. On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion. Напротив, в некатолических органов христианских общего распада сверхъестественного христианской жизни следует роспуск догматические религии. Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals. Были догматической системы Католической Церкви, с ее авторитетным главой непогрешимым, покончил с того, что различные системы частного суждения не спасет мир от возобновления и после языческие идеалы. Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths. Догматической вере не быть, все и конце-концов католической жизни, но католическая служит Богу, чтит Троицу, любит Христа, подчиняется церкви, посещает таинств, помогает на мессе, соблюдает заповеди, потому что он считает, мысленно Бог, в Троице, в божественность Христа, в Церкви, в таинствах и Жертвоприношения Мессы, в обязанность соблюдать заповеди, и он верит в них, как объективные истины неизменны.

VI. VI. DOGMA AND SCIENCE Догма И НАУКИ

But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible. Но он возразил, расследование догмы чеки, противодействует независимости мысли, и делает научное богословие невозможно. This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers. Эта трудность может быть предполагается ввести протестантами или неверующие. We will consider it from both points of view. Мы будем рассматривать с двух точек зрения.

(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. (1) За научные исследования и свобода мысли католики признают руководящим влиянием догматических верований. But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science. Но протестанты также исповедуют придерживаться определенных большой догматических истин, которые должны препятствовать научных исследований и конфликтовать с данными современной науки. Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. Старый трудности против существования Бога или его доказательности, против догмата творения, чудеса человеческой души, и сверхъестественные религии были одеты в новую одежду и призвал к современной школе ученых главным образом из открытий в области геологии, палеонтологии, биологии, астрономии, сравнительная анатомия и физиология. But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood. Но протестанты, не меньше, чем католики, исповедуют веру в Бога, в создание, в душе, в воплощении, в возможности чудес, они тоже утверждают, что не может быть никаких разногласий между истинным выводам науки и догмы христианской религии правильно понять. Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation. Протестанты, следовательно, не может постоянно жалуются, что католические догмы препятствуют научных исследований. But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate. Но он заявил, что в католических верований системы не определяются частные суждения, за догматы Церкви есть живой оплот ее епископата. True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church. Правда, за догматических верований католики признают церковной власти, но это не накладывает никаких ограничений на дальнейшее интеллектуальная свобода - это только поднимает вопрос о конституции церкви. Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth. Католики не верят, что Бог открыл тело истины для человечества и назначил ни одного живого органа разворачиваться, чтобы научить, защитить, что тело Божественной истины, чтобы решить споры, но власть епископата под верховный понтифик для управления интеллектуальной деятельности является корреляционная с, и обусловлена ​​их власть учить сверхъестественному истины. The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws. Существование судьи и магистраты не расширить круг наших гражданских законов - они довольно живое право толковать и применять законы. Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth. Аналогичным образом, епископская власть имеет для своего диапазона истины откровения, и он запрещает только то, что не согласуется с в полном объеме, что правда.

(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". (2) При обсуждении вопроса с неверными, отметим, что наука является "наблюдения и классификации, или координацию, отдельных фактах или явлениях природы". Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition. Теперь католическая абсолютно свободен в преследовании научных исследований в соответствии с условиями этого определения. There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature. Существует нет запрета или ограничения на католиков по отношению к наблюдению и координации явлений природы. But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves. Но некоторые ученые не ограничивают себя науке, как это определено в себя. They propound theories often unwarranted by experimental observation. Они пропагандирующих теорий часто необоснованные экспериментальных наблюдений. One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. Один будет поддерживать, как "научная" истина, что Бога нет, или что его существование является непознаваемым - другой, что мир не был создан, а другой будет отрицать во имя «науки» существования души; другой, Возможность сверхъестественное откровение. Surely these denials are not warranted by scientific methods. Конечно, эти отказы не оправдано научными методами. Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation. Католической догме и церковной власти предел интеллектуальной деятельности лишь постольку, поскольку могут быть необходимы для обеспечения истин откровения. If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress. Если неверующие ученые в своих исследованиях католицизм будет применять научный метод, который заключается в наблюдении, сравнении, делая гипотез, и, возможно, разработки научных выводов, они бы легко видеть, что догматическая вера в коей мере не препятствует законной свободы католического в научных исследованиях, выполнении гражданского долга, или любой другой вид деятельности, который делает для истинного просвещения и прогресса. The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside. Услуги, оказываемые католиков в каждом отделе обучения и социальной деятельности, является фактом, который никакое количество теоретизирования против догмы могут отложить в сторону. (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (См. ВЕРА, непогрешимости, откровение, наука, правда.)

Publication information Written by Daniel Coghlan. Публикация информации Автор Daniel Coghlan. Transcribed by Gerard Haffner. Трансляции Жерар Haffner. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Католическая энциклопедия, том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Ничто Obstat, 1 мая 1909 года. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография
Acta et Decreta Concilii Vaticani in Coll. Acta др. Decreta Concilii Vaticani в сб. Lac. Lac. (Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris, 1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London, 1899). (Фрайбург-им-Br, 1870-90)., VII; SUAREZ, Opera Omnia: De ФИДЕ теологии; де Луго, Пера: De ФИДЕ; вакантным, этюды-й &eaccute; ologiques-сюр-ле-дю конституции concile дю Ватикана (Париж, 1895); GRANDERATH , Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani бывший плат IPSI ejus Actis explicatae atque illustratae (Фрайбург-им-Br, 1892 год.); SCHEEBEN, Handbuch дер katholischen Dogmatik (Фрайбург-им-Br, 1873 год.); Schwane, Dogmengeschichte (. 2-е изд, Фрайбург, 1895) , Mazzella, De Virtutibus Infusis (Рим, 1884); Бийо, трактат де Ecclesia Christi (Рим, 1903); Там же, De Virtutibus Infusis (Рим, 1905); Ньюман, идея университета (Лондон, 1899).



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на