The Book of Henoch (Ethiopic) Книга Еноха (эфиопской)

Catholic Information Католическая информации

The antediluvian patriarch Henoch according to Genesis "walked with God and was seen no more, because God took him". Допотопные патриарха Еноха, согласно Книге Бытия "ходил с Богом и был замечен не более, потому что Бог взял его». This walking with God was naturally understood to refer to special revelations made to the patriarch, and this, together with the mystery surrounding his departure from the world, made Henoch's name an apt one for the purposes of apocalyptic writers. Это ходьба с Богом, естественно, понимаются специальная откровениями к патриарху, и это, вместе с тайны, окружающей его уход из мира, сделал имя Геноха кв одному для целей апокалиптические писатели. In consequence there arose a literature attributed to him. В результате возникла литература отнести к нему.

It influenced not only later Jewish apocrypha, but has left its imprint on the New Testament and the works of the early Fathers. Это влияет не только позднее еврейские апокрифы, но оставила свой отпечаток на Новый Завет и труды ранних отцов. The canonical Epistle of St. Jude, in verses 14, 15, explicitly quotes from the Book of Henoch; the citation is found in the Ethiopic version in verses 9 and 4 of the first chapter. Каноническое послание апостола Иуды, в стихах 14, 15, явно цитирует из книги Еноха, цитата находится в эфиопской версии в стихах 9 и 4 части первой главе. There are probable traces of the Henoch literature in other portions of the New Testament. Есть вероятные следы Геноха литературы в других частях Нового Завета.

Passing to the patristic writers, the Book of Henoch enjoyed a high esteem among them, mainly owing to the quotation in Jude. Переходя к святоотеческой писатели, Книга Еноха пользовался большим уважением среди них, в основном за счет котировки в Иуды. The so-called Epistle of Barnabas twice cites Henoch as Scripture. Так называемый Послание Варнавы в два раза приводит Геноха, как Писание. Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and even St. Augustine suppose the work to be a genuine one of the patriarch. Климент Александрийский, Тертуллиан, Ориген, и даже святой Августин предположить, что работа будет подлинной одной из патриархом. But in the fourth century the Henoch writings lost credit and ceased to be quoted. Но в четвертом веке Геноха писания потеряли кредит и перестали быть в кавычках. After an allusion by an author of the beginning of the ninth century, they disappear from view. После намека на автора начале девятого века, они исчезают из поля зрения.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
So great was the oblivion into which they fell that only scanty fragments of Greek and Latin versions were preserved in the West. Так велико было забвение в которую они попали, что только скудные фрагменты греческих и латинских версиях были сохранены на Западе. The complete text was thought to have perished when it was discovered in two Ethiopic manuscripts in Abyssinia, by the traveler Bruce in 1773. Полный текст считалось, что погибли, когда он был обнаружен в двух эфиопских рукописей в Абиссинии, путешественником Брюсом в 1773 году. Since, several more copies in the same language have been brought to light. Так, еще несколько копий на одном языке, были привлечены к свету. Recently a large Greek fragment comprising chapters i-xxxii was unearthed at Akhmîn in Egypt. В последнее время большой греческий фрагмент, содержащий главы I-XXXII был найден в Akhmîn в Египте.

Scholars agree that the Book of Henoch was originally composed either in Hebrew or Aramaic, and that the Ethiopic version was derived from a Greek one. Ученые соглашаются, что книга Еноха первоначально состояла либо на иврите или арамейском, и что эфиопский версия была получена из греческого. A comparison of the Ethiopic text with the Akhmîn Greek fragment proves that the former is in general a trustworthy translation. Сравнение эфиопский текст с Akhmîn греческий фрагмент доказывает, что бывшие в целом надежного перевода. The work is a compilation, and its component parts were written in Palestine by Jews of the orthodox Hasidic or Pharisaic schools. Данная работа является компиляцией, и его составные части были написаны в Палестине евреям православных хасидских или фарисейской школы. Its composite character appears clearly from the palpable differences in eschatology, in the views of the origin of sin and of the character and importance of the Messias found in portions otherwise marked off from each other by diversities of subject. Ее составной характер ясно выступает с ощутимыми различиями в эсхатологии, в представлениях о происхождении греха и о характере и важности Мессиас найдены в частях иначе отмечены друг от друга разнообразием сюжета. Critics agree that the oldest portions are those included in chapters i-xxxvi and (broadly speaking) lxxi-civ. Критики соглашаются, что старая порции тех, которые включены в главы I-XXXVI и (грубо говоря) LXXI-цивилизации.

It will be seen that the work is a voluminous one. Видно, что работа является объемным один. But the most recent research, led by the Rev. RH Charles, an English specialist, breaks up this part into at least two distinct constituents. Но самые последние исследования, во главе с преподобным RH Чарльз, английский специалист, разбивает эту часть, по крайней мере два различных составляющих. Charles's analysis and dating are: i-xxxvi, the oldest part, composed before 170 BC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, written between 166-161 BC; chapters xci-civ between the years 134-95 BC; the Book of Parables between 94-64 BC; the Book of Celestial Physics, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, date undetermined. Анализ Чарльза и знакомств являются: I-XXXVI, самая старая часть, состоящая до 170 до н.э.; XXXVII-LXX, LXXXIII-хе, написанной между 166-161 до н.э.; главы XCI-цивилизации в период 134-95 до н.э.; Книге Притч между 94-64 н.э.; Книге Небесной физики, LXXII-LXXVIII, LXXXII, LXXIX, дата не определена. Criticism recognizes, scattered here and there, interpolations from a lost apocalypse, the Book of Noah. Критика признает, разбросанных тут и там, вставки из потерянных апокалипсис, книги Ноа. Expert opinion is not united on the date of the composite older portion, ie i-xxxvi, lxxi-civ. Экспертное заключение не объединены на дату составной частью старше, то есть я-XXXVI, LXXI-цивилизации. The preponderant authority represented by Charles and Schürer assigns it to the latter part of the second century before Christ, but Baldensperger would bring it down to a half century before our Era. Преобладающую власть представлена ​​Чарльзом и Schürer относит его к последней части второго века до Рождества Христова, но Бальдансперже бы довести его до половины века до нашей эры.

CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

In the following outline of contents, Charles's analysis, which is supported by cogent reasons, has been adopted. В следующий план содержания, анализ Чарльза, который поддерживается убедительной причины, не был принят. The various elements are taken up in their chronological sequence. Различные элементы будут взяты в их хронологической последовательности.

Book I, chapters i-xxxvi Книга I, главы I-XXXVI

Its body contains an account of the fall of the angelic "Watchers", their punishment, and the patriarch's intervention in their history. Его тело содержит отчет о падении ангельские "Watchers", их наказание, и вмешательство патриарха в своей истории. It is based upon Genesis 6:2: "The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all they chose." Он основан на Бытие 6:2: "сыны Божии видя дочерей человеческих, что они красивы, взял к себе в жены, какую кто избрал." The narrative is intended to explain the origin of sin and evil in the world and in this connection lays very little stress on the disobedience of our First Parents. Повествование предназначена для объяснения происхождения зла и греха в мире, и в этой связи лежит очень мало нагрузки на непослушания наших прародителей. This portion is remarkable for the entire absence of a Messias. Эта часть отличается полное отсутствие Мессии.

Book II, lxxxiii-xc Книга II, LXXXIII-хе

This book contains two visions. Эта книга содержит два видения. In the first, lxxxiii-lxxxiv, is portrayed the dreadful visitation of the flood, about to fall upon the earth. В первом LXXXIII-LXXXIV, изображается ужасное посещение наводнения, вот-вот упадет на землю. Henoch supplicates God not to annihilate the human race. Геноха умоляет Бога, чтобы не уничтожить человеческую расу. The remaining section, under the symbolism of cattle, beasts, and birds, sketches the entire history of Israel down to the Messianic reign. Остальные секции, в соответствии с символикой крупного рогатого скота, зверей и птиц, рисует всю историю Израиля вплоть до мессианских царствования.

Book III, xci-civ, cviii Книга III, XCI-цивилизации, CVIII

It professes to give a prophetic vision of the events of the world-weeks, centering about Israel. Он исповедует дать пророческое видение событий в мире недель, центрирования об Израиле. This part is distinguished by insistence upon a sharp conflict between the righteous of the nation and their wicked opponents both within and without Israel. Эта часть отличается настаивает на острый конфликт между праведником нации и их нечестивые противники как внутри, так и без Израиля. They triumph and slay their oppressors in a Messianic kingdom without a personal Messias. Они торжества и убить своих угнетателей в мессианское царство без личного Мессию. At its close occurs the final judgment, which inaugurates a blessed immortality in heaven for the righteous. На своих близких происходит окончательное судебное решение, которое открывает блаженного бессмертия на небесах для праведников. For this purpose all the departed just will rise from a mysterious abode, though apparently not in the body (ciii, 3, 4). Для этого все умершие только возрастет с таинственной обители, хотя, видимо, не в теле (C-III, 3, 4). The wicked will go into the Sheol of darkness and fire and dwell there forever. Нечестивые пойдут в преисподнюю тьмы и огня, и жить там вечно. This is one of the earliest mentions of Sheol as a hell of torment, preceding portions of the book having described the place of retribution for the wicked as Tartarus and Geennom. Это один из самых ранних упоминаний о преисподней как ад мучений, предшествующие части книги описав место возмездие для нечестивых, как Тартар и Geennom.

Book IV, xxxvii-lxx Книга IV, XXXVII-LXX

This book consists of three "Parables". Эта книга состоит из трех "Притчи". The first describes the secrets of heaven, giving prominence to the angelic hosts and their princes. Первая описывает тайны неба, более четкого ангельских воинств и их князей. The second parable (xliv-lvii) deals with the Messias, and is the most striking of this remarkable book. Вторая притча (XLIV-LVII) имеет дело с Мессиас, и является наиболее ярким из этой замечательной книги. The influence of Daniel is easily traceable here, but the figure of the Messias is sketched much more fully, and the idea developed to a degree unparalleled in pre-Christian literature. Влияние Daniel легко прослеживается здесь, но фигура Мессиас намечено гораздо более полно, и идея разработана до такой степени, не имеющий аналогов в дохристианской литературе. The Elect One, or Son of Man, existed before the sun and stars were created, and is to execute justice upon all sinners who oppress the good. Избранного или Сына Человеческого, существовавших до Солнца и звезд были созданы, и это выполнить правосудия на всех грешников, которые угнетают хорошо. For this end there will be a resurrection of all Israel and a judgment in which the Son of Man will render to everyone according to his deeds. Для этой цели будет воскресение всех Израиле и решение, в котором Сын Человеческий воздаст каждому по делам его. Iniquity will be banished from the earth and the reign of the Messias will be everlasting. Беззаконие будут изгнаны из земли и правление Мессии будет вечной. The third parable (lviii-lxx) describes again the happiness reserved for the just, the great Judgment and the secrets of nature. Третья притча (LVIII-LXX) описывает снова счастье зарезервированы для праведников, великое суда и тайны природы. Here and there throughout the Book of Parables the author gives piecemeal his theory of the origin of sin. Тут и там по всему Книга Притчи автор дает частям его теория о происхождении греха. Going a step further back than the fault of the Watchers of the first book, he attributes their fall to certain mysterious Satans. Идя еще дальше назад, чем вина Watchers первой книги, он приписывает их падения на некий таинственный Сатаны.

Book V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transposed) Книга V, LXXII-LXXVIII, LXXXIX, LXXIX (транспонированной)

This book may be called the Book of Celestial Physics, or Astronomy. Эта книга может быть названа книга Небесные физики или астрономии. It presents a bewildering mass of revelations concerning the movements of the heavenly bodies, given to Henoch by the angel Uriel. Она представляет собой недоумение массу откровений о движении небесных тел, данный Геноха ангелом Уриэль. The final chapters of the entire work, cv-cvii, are drawn from the lost Book of Noah. Заключительные главы всей работы, CV-CVII, взяты из потерянных Книга Ноа.

Publication information Transcribed by Douglas J. Potter. Публикация информации Трансляции на Дугласа J. Поттера. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Посвящается Святейшего Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Ничто Obstat, 1 марта 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на