Eusebius of Caesarea, Eusebius of Cæsarea Евсевий Кесарийский, Евсевий Кесарийский

Catholic Information Католическая информации

Eusebius Pamphili, Bishop of Cæsarea in Palestine, the "Father of Church History"; b. Евсевий Памфили, епископа Кесарии Палестинской, "отец истории Церкви", б. about 260; d. около 260, г. before 341. до 341.

LIFE ЖИЗНЬ

It will save lengthy digression if we at once speak of a document which will often have to be referred to on account of its biographical importance, viz., the letter written by Eusebius to his diocese in order to explain his subscription to the Creed propounded by the Council of Nicæa. Это сэкономит длительным отступлением, если мы сразу говорим о документе, который часто придется быть переданы в счет своей биографической значение, а именно, в письме написано Евсевий в своей епархии для того, чтобы объяснить свою подписку на Символе веры предложенная Никейский Собор. After some preliminary remarks, the writer proceeds: "We first transmit to you the writing concerning the faith which was put forward by us, and then the second, which they have published after putting in additions to our expressions. Now the writing presented by us, which when read in the presence of our most religious emperor was declared to have a right and approved character was as follows: [The Faith put forward by us]. As we have received from the bishops before us both in our first catechetical instruction and when we were baptized, and as we have learned from the Divine Scriptures, and as we have believed and taught in the presbyterate and in the office of bishop itself so now likewise believing we offer to you our faith and it is thus." После некоторых предварительных замечаний, автор продолжает: "Мы сначала передать вам письменно о вере, которая была выдвинута нами, а потом вторую, которую они опубликовали после ввода в дополнения к нашему выражения Сейчас письменной представленных нами. , который, когда читал в присутствии наших самых религиозных император был объявлен имеют право и утвержденный символ был следующим: [Вера выдвинутые нами] Как мы получили от епископа перед нами, как в нашем первом катехизации инструкции и. Когда мы были крещены, и, как мы узнали из Божественных Писаний, и, как мы верили и учили в пресвитерия и в офисе епископа себя так, теперь тоже верить мы предлагаем вам нашу веру и, таким образом ". Then follows a formal creed [Theodoret, Hist., I, 11; Socrates, Hist., I, 8; St. Athanasius, de Dec. Syn. Затем следует формальной веры [Феодорита, Hist, I, 11;. Сократ, Hist, I, 8;. Афанасий, де-декабре Syn. Nic. Nic. (appendix) and elsewhere. (Приложение) и в других местах. Translated by Newman with notes in the Oxford Library of the Fathers (Select Treatises of St. Athanasius, p. 59) and St. Athanasius, vol. Перевод Newman с нотами в библиотеке Оксфорда отцов (Выберите трактаты святого Афанасия, с. 59) и Афанасий, вып. I. The translation given here is Dr. Hort's. I. перевода, данная здесь, д-р Хорт. The words in brackets are probably genuine though not given by Socrates and St. Athanasius]. Слова в скобках, вероятно, подлинная, хотя и не дает Сократ и Афанасий].

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Dr. Hort in 1876 ("Two Dissertations", etc., pp. 56 sqq.) pointed out that this creed was presumably that of the Church of Cæsarea of which Eusebius was bishop. Д-р Хорта в 1876 ("Два диссертаций» и др., стр. 56 SQQ.) Отметил, что эта вера была предположительно, церкви Кесарии которого Евсевий был епископом. This view is widely accepted (cf. Lightfoot, art. "Euseb." in "Dict. of Christ. Biog." - All references to Lightfoot, unless otherwise stated, are to this article. - Sanday, "Journal of Theolog. Studies", vol. I, p. 15; Gwatkin, "Studies of Arianism", p. 42, 2nd edition; McGiffert, "Prolog. to CH of Euseb." in "Select Library of Nic. and post-Nic. Fathers"; Duchesne, "Hist. de l'Eglise", vol. II, p. 149). Эта точка зрения получила широкое признание (см. Лайтфут, искусство "Euseb." В ". Dict Христа Biog..». - Все ссылки на Лайтфут, если не указано иное, являются в этой статье -.. Sanday, "Журнал Богослов исследований ", т. I, стр. 15;.. Gwatkin," Исследования арианство ", стр. 42, 2-е издание;. McGiffert," Пролог к ​​СН Euseb "в" Select библиотека Nic и пост-Nic отцов ".... ,.. Дюшен ". Hist де l'Eglise", т. II, стр. 149). According to this view it is natural to regard the introduction, "As we have received" etc., as autobiographical, and to infer that Eusebius had exercised the office of priesthood in the city of Cæsarea before he became its bishop, and had received his earliest religious instruction and the sacrament of Baptism there also. Согласно этой точке зрения это естественно рассматривать введение, "Как мы уже получили" и т.д., как автобиографический, и сделать вывод, что Евсевий осуществил офис священства в город Кесарию, прежде чем он стал ее епископом, и получил его раннее религиозное обучение и таинство крещения и там. But other interpretations of this document are given, one of which destroys, while the other diminishes, its biographical value: (a) According to some the creed proferred by Eusebius was drawn up as a formula to be subscribed by all the bishops. Но другие толкования этого документа приведены, один из которых разрушает, а другая уменьшается, его биографические значения: (а) По мнению некоторых вероисповедания proferred Евсевий был составлен в виде формулы должны быть подписаны всеми епископами. It was they who were to say that it embodied what they had been taught as catechumens and had taught as priests and bishops. Именно они должны были сказать, что это воплощение того, что они учили, как оглашенные, и научила, как священники и епископы. This seems to have been the view generally held before Hort, and was Kattenbusch's view in 1804 (Das apostolische Symbol, vol. I, p. 231). Это, кажется, было мнение правило, проводятся до Хорт, и был вид Kattenbusch в 1804 (Das apostolische Symbol, том I, с. 231). One objection to this view may be noted. Одно из возражений этой точки зрения можно отметить. It makes all the bishops equivalently say that before they received the episcopate they had for some time exercised the duties of the priesthood. Она делает все епископы самое сказать, что, прежде чем они получили епископат они в течение некоторого времени осуществлял обязанности священства. (b) Others maintain that this creed was not the local creed of Cæsarea, but one drawn up by Eusebius in his own justification as embodying what he had always believed and taught. (Б) Другие утверждают, что эта вера была не местной кредо Кесарии, но составленный Евсевий в своем обосновании как воплощение того, что он всегда верил и учил. According to this interpretation the preliminary statement still remains autobiographical; but it merely informs us that the writer exercised the office of priest before he became a bishop. Согласно этой интерпретации предварительное заявление остается автобиографическая, но он просто сообщает нам, что писатель осуществляет служба священника, прежде чем он стал епископом. This interpretation has been adopted by Kattenbusch in his second volume (p. 239) published in 1900. Эта интерпретация была принята Kattenbusch в своем втором томе (стр. 239), опубликованной в 1900 году. One of the reasons which he gives for his change of view is that when he was preparing his first volume he used Socrates, who does not give the superscription which we have printed in brackets. Одна из причин, которую он дает за его изменение зрения, что, когда он готовился первом томе он использовал Сократ, который не дает надпись которую мы напечатали в скобках. It is a vital matter with writers of the school of Kattenbusch not to accept what seems the natural interpretation of Eusebius's words, viz., that the creed he read before the council was actually the one he had always used. Это жизненно важный вопрос с писателями школы Kattenbusch не принимать то, что кажется естественным интерпретацию слов Евсевия, в а именно, что кредо он читал перед советом было на самом деле тот, который он всегда использовал. If this is admitted, "then", to quote Dr. Sanday, "I cannot but think that the theory of Kattenbusch and Harnack [viz. that the Eastern creds were daughters of the early Roman creed, and this latter did not reach the East till about AD 272] breaks breaks down altogether. Bishop Lightfoot … puts the birth of Eusebius about 260 AD, so that he would be something like twelve years old when Aurelian intervened in the affairs of Antioch. In other words he was in all probability already baptized, and had already been catechised in the Cæsarean creed at a time when, in the Kattenbusch-Harnack hypothesis, the parent of that creed had not yet reached Antioch - much less Cæsarea or Jerusalem" (Journ. Th. Studies, I, 15). Если это признать ", затем", по словам д-ра Sanday, "я не могу, но думаю, что теория Kattenbusch и Харнака [а именно, что Восточная creds были дочерьми ранней римской веры, и эта последняя не достигает Востоке до нашей эры 272] перерывы ломается в целом. епископ Лайтфут ... ставит рождения Евсевия около 260 г. н.э., так что он будет что-то вроде двенадцать лет, когда Аврелиан вмешивался в дела Антиохии. Другими словами, он был, по всей вероятности, уже креститься, и уже catechised в кесаревом вероисповедания в то время, когда в Kattenbusch-Харнака гипотезу, родитель, что вера еще не достигли Антиохии - намного меньше, Кесарии и Иерусалима "(Journ. че исследований, I, 15. ).

The passage just quoted shows that the date of Eusebius's birth is more than a merely curious question. Отрывка видно, что дата рождения Евсевия это больше, чем просто любопытный вопрос. According to Lightfoot, it cannot have been "much later than AD 260" (p. 309); according to Harnack, "it can hardly be placed later than 260-265" (Chronologie, I, p. 106). По Лайтфут, она не может быть "гораздо позже, чем AD 260" (с. 309); соответствии с Гарнака, "она вряд ли может быть размещен позднее 260-265» (Хронология событий, I, стр. 106.). The data from which they argue are the persons and events which Eusebius describes as belonging to "our own times". Данные, из которых они утверждают, являются лица и события, которые Евсевий описывает как принадлежащие к "нашему времени". Thus, at the end of his account of the epistles of Dionysius of Alexandria, he says he is now going to relate the events of "our own times" (kath- 'emâs. - HE, VII, 26). Таким образом, в конце своего счета послания Дионисия Александрийского, он говорит, что он теперь собирается связать события "нашего времени" (кад-'EMAS. - Он, VII, 26). He then recounts how, at Rome, Pope Dionysius (259-268) succeeded Xystus, and about the same time Paul of Samosata became Bishop of Antioch. Затем он рассказывает о том, как в Риме, Папа Дионисий (259-268) удалось Xystus, и примерно в то же время Павел Самосатский стал епископом Антиохии.

Elsewhere (HE, V, 28) he speaks of the same Paul as reviving "in our own time" (kath- 'emâs) the heresy of Artemon. В другом месте (HE, V, 28) говорит о том же Павла, как возрождение "в наше время" (кад-'EMAS) ереси Артемона. He also speaks of the Alexandrian Dionysius (d. 265) in the same way (HE, III, 28). Он также говорит о александрийской Дионисий (ум. 265) таким же образом (HE, III, 28). He calls Manes, whom he places (HE, VII, 31) during the episcopate of Felix (270-274), "the maniac of yesterday and our own timess" (Theophania, IV, 30). Он называет Манес, которому он местами (HE, VII, 31) во епископа Феликса (270-274), "маньяк вчера и наши собственные timess" (Феофания, IV, 30). An historian might of course refer to events recent, but before his own birth, as belonging to "our own times"; eg a man of thirty might speak thus of the Franco-German war in 1870. Историк может, конечно, обратиться к событиям последних, но до своего рождения, как принадлежащие к "наше время"; например, человек лет тридцати Таким образом, можно говорить о франко-германской войны в 1870 году. But the reference to Manes as "the maniac of yesterday" certainly suggests a writer who is alluding to what happened within his own personal recollection. Но ссылка на Manes как "маньяк из вчера", безусловно, предполагает писатель, намекая на то, что произошло в его собственном личных воспоминаний. Concerning Eusebius's parentage we know absolutely nothing; but the fact that he escaped with a short term of imprisonment during the terrible Diocletian persecution, when his master Pamphilus and others of his companions suffered martyrdom, suggests that he belonged to a family of some influence and importance. Что касается происхождения Евсевий, мы абсолютно ничего не знаем, но то, что он сбежал с коротким сроком лишения свободы во время страшной гонений Диоклетиана, когда его хозяин Памфил и другие его товарищи мученическую смерть, предполагает, что он принадлежал к семейству некоторое влияние и значение . His relations, later on, with the Emperor Constantine point to the same conclusion. Его отношения, позже, с точки императора Константина к такому же выводу. At some time during the last twenty years of the third century he visited Antioch, where he made the acquaintance of the priest Dorotheus, and heard him expound the Scriptures (HE, VII, 32). В какой-то момент в течение последних двадцати лет третьего века он посетил Антиохию, где он познакомился с священником Дорофей, и слушал его излагать Писание (HE, VII, 32). By a slip of the pen or the memory, Lightfoot (p. 309) makes Dorotheus a priest of the Church of Cæsarea. По описка или память, Лайтфут (с. 309) делает Дорофей священник церкви Кесарии. In 296 he saw for the first time the future Emperor Constantine, as he passed through Palestine in the company of Diocletian (Vit. Const., I, 19). В 296 он видел впервые будущего императора Константина, когда он проходил через Палестину в компании Диоклетиана (Vit. Const., I, 19).

At a date which cannot be fixed Eusebius made the acquaintance of Pamphilus, the founder of the magnificent library which remained for several centuries the great glory of the Church of Cæsarea. На дату, которая не может быть исправлена ​​Евсевий познакомился с Памфил, основатель великолепные библиотеки, которая оставалась в течение нескольких веков великую славу церкви Кесарии. Pamphilus came from Phœnicia, but at the time we are considering resided at Cæsarea, where he presided over a college or school for students. Памфил пришел из Финикии, но в то время мы рассматриваем проживал в Кесарии, где он председательствовал колледжа или школы для студентов. A man of noble birth, and wealthy, he sold his patrimony and gave the proceeds to the poor. Человек благородного происхождения, и богатым, он продал свою вотчину и дал доходов для бедных. He was a great friend to indigent students, supplying them to the best of his ability with the necessaries of life, and bestowing on them copies of the Holy Scriptures. Он был большим другом нуждающимся студентам, поставляя их в меру своих способностей с необходимым для жизни, и даровав им копии Священного Писания. Too humble to write anything himself, he spent his time in preparing accurate copies of the Scriptures and other books, especially those of Origen. Слишком скромная ничего писать сам, он проводил свое время в подготовке точных копий Священного Писания и других книг, особенно Оригена. Eloquent testimonies to the care bestowed by Pamphilus and Eusebius on the sacred text are found in Biblical MSS. Красноречивые свидетельства ухода даровал Памфил и Евсевий на священном тексте можно найти в библейских рукописей. which have reproduced their colophons. которые воспроизвели их концовки. We give three specimens. Мы даем трех образцов. (1) the following is prefixed to Ezechiel in the codex Marchalianus. (1) следующее приставкой к Ezechiel в Кодекс Marchalianus. A facsimile of the original will be found in Mai's "Bib. nov. Pat.", IV, p. Факсимиле оригинального можно будет найти в Мае "Bib. Ноября патент.", IV, с. 218, and in Migne. 218, и в Migne. It is printed in ordinary type in Swete's OT in Greek (vol. III, p. viii). Он напечатан обычным шрифтом в OT Swete в греческом (т. III, с. VIII). It must be remembered that Origen's own copy of the Hexapla was in the library of Pamphilus. Следует помнить, что собственная копия Оригена о Hexapla был в библиотеке Памфил. It had probably been deposited there by Origen himself. Он, вероятно, был сдан на хранение там Ориген сам.

The following was transcribed from a copy of the Father Apollinarius the Coenobiarch, to which these words are subjoined: "It was transcribed from the editions of the Hexapla and was corrected from the Tetrapla of Origen himself which also had been corrected and furnished with scholia in his own handwriting, whence I, Eusebius, added the scholia, Pamphilus and Eusebius corrected." Следующий была записана с копией отца Аполлинария Coenobiarch, к которым эти слова приобщается: "Это была записана с изданиями Hexapla и был исправлен с Tetrapla Оригена себя, которая также была исправлена ​​и обставлены в схолиях свой почерк, откуда я, Евсевий, добавил схолиях, Памфил и Евсевий исправил ".

(2) At the end of the Book of Esdras, in the codex Sinaiticus, there is the following note:- (2) В конце книги Ездры, в Синайского кодекса есть следующее примечание: -

It was compared with a very ancient copy that had been corrected by the hand of the blessed martyr Pamphilus to which is appended in his own hand this subscription: "It was transcribed and corrected according to the Hexapla of Origen, Antoninus compared, I, Pamphilus, corrected." Было сравнению с очень древней копии, которые были исправлены от руки блаженного мученика Памфила к которому прилагается в своей руке эту подписку: "Это была записана и корректируется в соответствии с Hexapla Оригена, Антонина сравнению, я, Памфил , исправленное ". (Swete, vol. II, p. 212.) (Swete, том II, с. 212.)

(3) The same codex and also the Vatican and Alexandrine quote a colophon like the above, with the difference that Antoninus has become a confessor, and Pamphilus is in prison - "Antoninus the confessor compared, Pamphilus corrected". (3) То же кодекса, а также Ватикан и александрийский цитатой колофоне как выше, с той разницей, что Антонин стал духовником, и Памфил в тюрьме - "Антонина духовник по сравнению, Памфил исправлены". The volume to which this colophon was subjoined began with I Kings and ended with Esther. Объем, к которому приобщается колофоне была начался с Kings я и закончил с Эстер. Pamphilus was certainly not idle in prison. Памфил был, конечно, не праздный в тюрьме. To most of the books in the Syro- Hexaplar is subjoined a note to the effect that they were translated from the Hexapla in the library of Cæsarea and compared with a copy subscribed: "I, Eusebius, corrected [the above] as carefully as I could" (Harnack, "Altchrist. Lit.", pp. 544, 545). Для большинства книг в сиро-Hexaplar в приобщается примечание о том, что они были переведены с Hexapla в библиотеке Кесарии и сравнивается с копией подписался: "Я, Евсевия, исправлены [выше], так же тщательно, как я может "(Гарнак," Altchrist. лит. ", стр. 544, 545).

May not the confessor Antoninus be the same person as the priest of that name who, later on, with two companions interrupted the governor when he was on the point of sacrificing, and was beheaded? Может не духовник Антонина быть такой же человек, как священник, что именем, который, в дальнейшем, с двумя спутниками прервал губернатора, когда он был на грани ущерба, и был обезглавлен? (Mart. Pal., 9.) One member of Pamphilus's household, Apphianus, had done the same a few years before; and another, Ædesius, after being tortured and sent to the mines, on obtaining his release provoked martyrdom at Alexandria by going before the governor and rebuking him. (.. Mart. Pal, 9) Один член семьи Памфил, в Apphianus, сделали то же самое несколько лет до того, и другого, Едесий, после пыток и отправили на рудники, на получение освобождения спровоцировал смерть в Александрии, идя Перед губернатором и его обличения. Towards the end of 307 Pamphilus was arrested, horribly tortured, and consigned to prison. К концу 307 Памфил был арестован, страшно пытали, и отправить в тюрьму. Besides continuing his work of editing the Septuagint, he wrote, in collaboration with Eusebius, a Defence of Origen which was sent to the confessors in the mines - a wonderful gift from a man whose sides had been curried with iron combs, to men with their right eyes burned out and the sinews of their left legs cauterized. Кроме продолжает свою работу по редактированию Септуагинты, он написал в сотрудничестве с Евсевия, обороны Оригена, который был направлен исповедников в шахтах - замечательный подарок от человека, сторонами которого были карри с железом расчески, мужчины с их Право глаза горели, и сухожилия левой ноги их обезболивающий укол. Early in 309 Pamphilus and several of his disciples were beheaded. Раннее в 309 Памфил и несколько его учеников были обезглавлены. Out of devotion to his memory Eusebius called himself Eusebius Pamphili, meaning, probably, that he wished to be regarded as the bondsman of him whose name "it is not meet that I should mention … without styling him my lord" (Mart. Pal., ed. Cureton, p. 37). Из преданности своей памяти Евсевий называет себя Евсевий Памфили, смысл, наверное, что он хотел бы рассматривать как раба его, имя которого "не отвечают, что я должен упомянуть ... без укладки его господин мой» (Mart. Pal. , изд. Cureton, с. 37). Mr. Gifford, in the introduction to his translation of the "Præp. Evang.", has suggested another explanation on the authority of an ancient scholion emanating from Cæsarea which calls Eusebius the "son of Pamphilus". Г-н Гиффорд, в предисловии к своему переводу "Præp. Evang.», Предложил другое объяснение на авторитет древних scholion, вытекающих из Кесарии в котором содержится призыв Евсевия "сын Памфила". He argues further that Pamphilus, in order to make Eusebius his heir, took the necessary step of adopting him. Он утверждает далее, что Памфила, для того, чтобы Евсевий его наследником, принял необходимые шаг принятия его. During the persecution Eusebius visited Tyre and Egypt and witnessed numbers of martyrdoms (HE, VIII, vii and ix). Во время гонения Евсевий посетил Тира и Египта и стал свидетелем число мученичества (HE, VIII, VII и IX). He certainly did not shun danger, and was at one time a prisoner. Он, конечно, не избегают опасности, и был в свое время в плен. When, where, or how he escaped death or any kind of mutilation, we do not know. Когда, где и как он избежал смерти или каких-либо увечий, мы не знаем. An indignant bishop, who had been one of his fellow-prisoners and "lost an eye for the Truth", demanded at the Council of Tyre how "he came off scathless". Возмущается епископ, который был одним из его товарищей-заключенных и "потерял глаз за правду", потребовал в Совете шин, как "он вышел scathless". To this taunt - it was hardly a question - made under circumstances of great provocation, Eusebius deigned no reply (Epiphan., Hær., lxviii, 8; cf. St. Athanas., "Apol. c. Arian.", viii, 1). Для этого насмешки - это был едва ли вопрос - сделано в условиях большой провокацией, Евсевий не соизволили ответить (Epiphan., Hær, LXVIII, 8, ср Санкт-Атанас ", Apol с арианской..»., VIII... 1). He had many enemies, yet the charge of cowardice was never seriously made - the best proof that it could not have been sustained. У него было много врагов, но обвинения в трусости никогда серьезно не сделал - лучшее доказательство того, что она не могла быть устойчивой. We may assume that, as soon as the persecution began to relax, Eusebius succeeded Pamphilus in the charge of the college and library. Мы можем предположить, что, как только началось преследование, чтобы расслабиться, Евсевий Памфил удалось в ведении колледжа и библиотеки. Perhaps he was ordained priest about this time. Возможно, он был рукоположен в священники в это время. By 315 he was already a bishop, for he was present in that capacity at the dedication of a new basilica at Tyre, on which occasion he delivered a discourse given in full in the last book of the Church history. На 315 он уже был епископом, ибо он был настоящим в этом качестве при освящении новой базилики в Тире, на котором раз он выступил с дискурсом предоставляется в полном объеме в последней книге истории Церкви.

Alexander, Bishop of Alexandria, excommunicated Arius about the year 320. Александр, епископ Александрийский, отлучил Ария примерно год 320. The Arians soon found that for all practical purposes Eusebius was on their side. Ариане вскоре обнаружили, что для всех практических целей Евсевий был на их стороне. He wrote to Alexander charging him with misrepresenting the teaching of the Arians and so giving them cause "to attack and misrepresent whatever they please" (see below). Он писал Александр обвинив его в искажении учения ариан и так дает им вызывать "атаковать и искажать все, что им заблагорассудится" (см. ниже). A portion of this letter has been preserved in the Acts of the second Council of Nicæa, where it was cited to prove that Eusebius was a heretic. Часть этого письма сохранились в актах второй Никейский собор, где она была названа доказать, что Евсевий был еретиком. He also took part in a synod of Syrian bishops who decided that Arius should be restored to his former position, but on his side he was to obey his bishop and continually entreat peace and communion with him (Soz., HE, I, 15). Он также принял участие в Синоде епископов сирийской который решил, что Арий должна быть восстановлена ​​к своей бывшей позиции, но на его стороне, он должен был повиноваться своему епископу и постоянно прошу мира и общения с ним (Soz., HE, I, 15) . According to Duchesne (Hist. de l'Eglise, II, 132), Arius, like Origen before him, found an asylum at Cæsarea. По Дюшен (кандидат исторических наук де l'Eglise, II, 132), Ария, как Ориген перед ним, нашли убежище в Кесарии. At the opening of the Council of Nicæa Eusebius occupied the first seat on the right of the emperor, and delivered the inaugural address which was "couched in a strain of thanksgiving to Almighty God on his, the emperor's behalf" (Vit. Const., III, 11; Soz., HE, I, 19). На открытии Никейском соборе Евсевий занял первое место на правом императора, и выступил с приветственным адресом, который был "выдержано в штамм благодарение Всемогущему Богу на своем, от имени императора" (Vit. Const., III, 11;. Соз, HE, I, 19). He evidently enjoyed great prestige and may not unreasonably have expected to be able to steer the council through the via media between the Scylla and Charybdis of "Yes" and "No". Он, видимо, пользовался большим авторитетом и не может необоснованно ожидать, чтобы иметь возможность направить Совету через через средства массовой информации между Сциллой и Харибдой "Да" и "Нет". But if he entertained such hopes they were soon disappointed. Но если он развлекал эти надежды вскоре были разочарованы. We have already spoken of the profession of faith which he brought forward to vindicate his own orthodoxy, or perhaps in the hope that the council might adopt it. Мы уже говорили о исповедание веры, которую он принес вперед, чтобы оправдать свое православие, или, возможно, в надежде на то, что совет может принять его. It was, in view of the actual state of the controversy, a colourless, or what at the present day would be called a comprehensive, formula. Это было, в связи с фактическим состоянием споры, бесцветные, или то, что на сегодняшний день можно было бы назвать всеобъемлющим, формулы. After some delay Eusebius subscribed to the uncompromising creed drawn up by the council, making no secret, in the letter which he wrote to his own Church, of the non-natural sense in which he accepted it. После некоторой задержки Евсевий подписаны на бескомпромиссную веру составленный советом, не скрывая, в письме, которое он написал в своей церкви, не-естественным чувством, в котором он его принял. Between 325 and 330 a heated controversy took place between Eusebius and Eustathius, Bishop of Antioch. Между 325 и 330 бурную полемику состоялся между Евсевий и Евстафий, епископ Антиохийский.

Eustathius accused Eusebius of tampering with the faith of Nicæa; the latter retorted with the charge of Sabellianism. Евстафий обвиняют Евсевий манипуляций с верой Никее, последний ответил с зарядом Sabellianism. In 331 Eusebius was among the bishops who, at a synod held in Antioch, deposed Eustathius. В 331 Евсевий был одним из епископов, которые, в Синод, состоявшейся в Антиохии, свергнутый Евстафий. He was offered and refused the vacant see. Он был предложен и отказался вакантных видеть. In 334 and 335 he took part in the campaign against St. Athanasius at the synods held in Cæsarea and Tyre respectively. В 334 и 335 он принимал участие в кампании против святого Афанасия на Соборах состоялась в Кесарию и шин соответственно. From Tyre the assembly of bishops were summoned to Jerusalem by Constantine, to assist at the dedication of the basilica he had erected on the site of Calvary. От шин сборки епископы были вызваны в Иерусалиме Константин, для оказания помощи при освящении базилики он возведен на месте Голгофы. After the dedication they restored Arius and his followers to communion. После посвящения они восстановили Ария и его последователей к общению. From Jerusalem they were summoned to Constantinople (336), where Marcellus was condemned. Из Иерусалима они были вызваны в Константинополь (336), где Марцелл был осужден. The foilowing year Constantine died. Foilowing года Константин умер. Eusebius survived him long enough to write his Life and two treatises against Marcellus, but by the summer of 341 he was already dead, since it was his successor, Acacius, who assisted as Bishop of Cæsarea at a synod held at Antioch in the summer of that year. Евсевий пережил его достаточно долго, чтобы написать свою жизнь и два трактата против Марцелла, но к лету из 341 он был уже мертв, так как это был его преемником, Акакия, который помогал во епископа Кесарии в Синод, состоявшейся в Антиохии в лето в этом году.

WRITINGS ПИСЬМА

We shall take Eusebius's writings in the order given in Harnack's "Altchrist. Lit.", pp. 554 sqq. Мы будем принимать писания Евсевия в порядке, указанном в Харнака "Altchrist. Лит.", Стр. 554 SQQ.

A. Historical А. Исторические

(1) The lost Life of Pamphilus, often referred to by Eusebius, of which only a single fragment, describing Pamphilus' liberality to poor students, quoted by St. Jerome (c. Ruffin., I, ix), survives. (1) потерял жизнь Памфила, который часто называют Евсевий, из которых только один фрагмент, описывающий Памфил щедрость к бедным студентам, которого цитирует Св. Иероним (ок. Раффин., I, IX), выживает.

(2) A collection of Ancient Martyrdoms, used by the compiler of Wright's Syriac Martyrology, also lost. (2) коллекция древних мученичества, используемые компилятором сирийского Мартиролог Райт, также потеряли.

(3) On the Martyrs of Palestine. (3) На мучеников Палестины. There are two distinct forms of this work, both drawn up by Eusebius. Существуют две различные формы этой работы, как составленный Евсевия. The longer is only extant in a Syriac version which was first edited and translated by Cureton in 1861. Чем дольше всего сохранились в сирийском версии, которая была впервые отредактированы и переведены Cureton в 1861 году. The shorter form is found in most MSS. Чем короче виде встречается в большинстве MSS. (not, however, in the best) of the Church History, sometimes at the end of the last book, generally between books VIII and IX, also in the middle of book VIII. (Не, однако, в лучшем случае), История Церкви, иногда в конце последней книги, как правило, между книгами VIII и IX, и в середине книги VIII. The existence of the same work in two different forms raises a number of curious literary problems. Существование же работу в двух различных формах возникает ряд любопытных литературных проблем. There is, of course, the question of priority. Существует, конечно, вопрос приоритетов.

Here, with two notable exceptions, scholars seem to be agreed in favour of the longer form. Здесь, с двумя исключениями, ученые, похоже, согласились в пользу более длинной форме. Then comes the question, why Eusebius abridged it and, finally, how the abridgment found its way into the Church History. Тогда возникает вопрос, почему Евсевий сокращенный его и, наконец, как сокращение нашел свой путь в истории Церкви. The shorter form lacks some introductory remarks, referred to in c. Чем короче форма не хватает некоторых вступительном слове, упомянутые в с. xiii, which defined the scope of the book. XIII, который определил рамки книги. It also breaks off when the writer is about to "record the palinode" of the persecutors. Он также обрывается, когда писатель собирается "записать палинодия" преследователей. It seems probable that part of the missing conclusion is extant in the form of an appendix to the eighth book of the Church History found in several MSS. Кажется вероятным, что часть пропавших без вести вывод сохранившиеся в виде приложения к восьмой книге История Церкви найдены в нескольких рукописях. This appendix contrasts the miserable fate of the persecutors with the good fortune of Constantine and his father. В этом приложении противопоставляет несчастной судьбе преследователей с удачей Константина и его отца. From these data Lightfoot concludes that what we now possess formed "part of a larger work in which the sufferings of the Martyrs were set off against the deaths of the persecutors". Из этих данных Лайтфут к выводу, что то, что мы теперь обладаем формируется "частью большой работы, в которой страдания мучеников были зачтены в счет смерти гонителей". It must, however, be remembered that the missing parts would not add much to the book. Следует, однако, иметь в виду, что недостающие части, не хотел бы добавить много книг. So far as the martyrs are concerned, it is evidently complete, and the fate of the persecutors would not take long in the telling. Что же касается мучеников, то он, очевидно, завершена, и судьба преследователи не займет много времени, в рассказа. Still, the missing conclusion may explain why Eusebius curtailed his account of the Martyrs. Тем не менее, отсутствует заключение может объяснить, почему Евсевий ограничить его счету мучеников. The book, in both forms, was intended for popular reading. В книге, в обеих формах, был предназначен для популярного чтения. It was therefore desirable to keep down the price of copies. Поэтому желательно, чтобы подавить цены копий. If this was to be done, and new matter (ie the fate of the persecutors) added, the old matter had to be somewhat curtailed. Если это должно было быть сделано, и новые вещества (т.е. судьба преследователей) добавил, старый вопрос должен быть несколько ограничена. In 1894, in the Theologische Literaturzeitung (p. 464) Preuschen threw out the idea that the shorter form was merely a rough draft not intended for publication. В 1894 году в Theologische Literaturzeitung (стр. 464) Preuschen выбросил идею, что короткая форма была всего лишь черновик, не предназначенных для публикации. Bruno Violet, in his "Die Palästinischen Martyrer" (Texte u. Untersuch., XIV, 4, 1896) followed up this idea and pointed out that, whereas the longer form was constantly used by the compilers of Martyrologies, Menologies, and the like, the shorter form was never used. Бруно Violet, в его "Die Palästinischen Martyrer" (Texte и. Untersuch., XIV, 4, 1896) последовал эту идею и отметил, что, в то время как более длинной форме постоянно используется составителями мартирологии, Menologies и т.п. , короткая форма не была использована. In a review of Violet (Theolog. Litz, 1897, p. 300), Preuschen returns to his original idea, and further suggests that the shorter form must have been joined to the Church History by some copyist who had access to Eusebius's MSS. В обзоре Violet (Theolog. Litz, 1897, с. 300), Preuschen возвращается к своей первоначальной идее, и далее предполагает, что короткая форма должна быть присоединена к истории Церкви некоторые переписчик которые имели доступ к MSS Евсевий в. Harnack (Chronologie, 11, 115) holds to the priority of the longer form, but he thinks that the shorter form was composed almost at the same time for readers of the Church History. Гарнак (Chronologie, 11, 115) придерживается приоритета больше формы, но он считает, что короткая форма была составлена ​​почти в то же время для читателей истории Церкви.

(4) The Chronicle (see separate article, EUSEBIUS, CHRONICLE OF). (4) Хроники (см. отдельную статью, Евсевий, Хроника).

(5) The Church History. (5) История Церкви. It would be difficult to overestimate the obligation which posterity is under to Eusebius for this monumental work. Было бы трудно переоценить обязательство, которое потомство находится под Евсевию для этой монументальной работы. Living during the period of transition, when the old order was changing and all connected with it was passing into oblivion, he came forward at the critical moment with his immense stores of learning and preserved priceless treasures of Christian antiquity. Жизнь в переходный период, когда старый порядок меняется, и все связанные с ним проходил в Лету, он выступил в критический момент с его огромными запасами обучения и сохранились бесценные сокровища христианской древности. This is the great merit of the Church History. Это большая заслуга истории Церкви. It is not a literary work which can be read with any pleasure for the sake of its style. Это не литературная работа, которую можно читать с любого удовольствия ради своего стиля. Eusebius's "diction", as Photius said, "is never pleasant nor clear". "Дикция" Евсевий, как Фотий сказал: "никогда не бывает приятным, ни ясно». Neither is it the work of a great thinker. Ни это работа великого мыслителя. But it is a storehouse of information collected by an indefatigable student. Но это хранилище информации, собранной неутомимый студент. Still, great as was Eusebius's learning, it had its limitations. Тем не менее, велика, как было обучение Евсевия, он имеет свои ограничения. He is provokingly ill-informed about the West. Он вызывающе плохо информированы о Западе. That he knows very little about Tertullian or St. Cyprian is due, no doubt, to his scant knowledge of Latin; but in the case of a Greek writer, like Hippolytus, we can only suppose that his works somehow failed to make their way to the libaries of the East. То, что он очень мало знает о Тертуллиан и Киприан связано, несомненно, с его скудными знаниями латинского, но в случае греческого писателя, как и Ипполита, мы можем только предположить, что его произведения как-то не внести свой путь к библиотеками Востока. Eusebius's good faith and sincerity has been amply vindicated by Lightfoot. Добросовестно Евсевия и искренность была наглядно подтверждена Лайтфут. Gibbon's celebrated sneer, about a writer "who indirectly confesses that he has related whatever might redound to the glory, and that he has suppressed all that could tend to the disgrace, of religion", can be sufficiently met by referring to the passages (HE, VIII, ii; Mart. Pal. c. 12) on which it is based. Знаменитый Гиббона насмешку, о писателе ", который косвенно признает, что он связан все, что может способствовать к славе, и что он подавил все, что можно, как правило, позор, религии", может быть достаточно встретился со ссылкой на отрывки (HE , VIII, II,... Mart Pal C 12), на которых оно основано. Eusebius does not "indirectly confess", but openly avows, that he passes over certain scandals, and he enumerates them and denounces them. Евсевий не "косвенно признать", но открыто не скрывает, что он проходит через определенные скандалы, и он перечисляет их и осуждает их. "Nor again", to quote Lightfoot, "can the special charges against his honour as a narrator be sustained. There is no ground whatever for the charge that Eusebius forged or interpolated the passage from Josephus relating to our Lord quoted in HE, I, 11, though Heinchen is disposed to entertain the charge. Inasmuch as this passage is contained in all our MSS., and there is sufficient evidence that other interpolations (though not this) were introduced into the text of Josephus long before his time (see Orig., c. Cels., I, 47, Delarue's note) no suspicion can justly attach to Eusebius himself. Another interpolation in the Jewish historian, which he quotes elsewhere (11, 23), was certainly known to Origen (lc). Doubtless also the omission of the owl in the account of Herod Agrippa's death (HE, 11, 10) was already in some texts of Josephus (Ant., XIX, 8, 2). The manner in which Eusebius deals with his numerous quotations elsewhere, where we can test his honesty, is a sufficient vindication against this unjust charge" (L., p. 325). "Нор снова", по словам Лайтфут, "может специальных обвинений против его чести, как рассказчик быть устойчивой. Существует никаких оснований для любой заряд, что Евсевий поддельные или интерполированное переход от Иосифа Флавия, связанные с нашим Господом указаны в HE, I, 11, хотя Heinchen расположена развлекать заряда. Поскольку этот отрывок содержится во всех наших MSS., и нет достаточных доказательств того, что другие интерполяции (хотя и не в этом) были введены в текст Иосифа задолго до его времени (см. Orig ., с. Cels., I, 47, записку Деларю в) нет подозрений можно по праву присоединить к Евсевий себя. Другой интерполяции в еврейский историк, которого цитирует он в другом месте (11, 23), было, конечно, известно Ориген (LC). Несомненным Также бездействия Сова на счет смерти Ирода Агриппы (HE, 11, 10) был уже в некоторых текстах Иосифа Флавия (Ant., XIX, 8, 2). Манера, в которой Евсевий имеет дело с его многочисленными цитатами в других местах, где мы можем проверить его честность, является достаточным оправданием против этого несправедливого обвинения "(L., с. 325).

The notices in the Church History bearing on the New Testament Canon are so important that a word must be said about the rule followed by Eusebius in what he recorded and what he left unrecorded. Уведомления в подшипнике История Церкви на канон Нового Завета настолько важны, что слово должно быть сказано о правиле следует Евсевий в том, что он записал и то, что он оставил незамеченным. Speaking generally, his principle seems to have been to quote testimonies for and against those books only whose claims to a place in the Canon had been disputed. Говоря в целом, его принцип, кажется, было бы процитировать свидетельства за и против этих книг только, чьи претензии на место в Canon были оспорены. In the case of undisputed books he gave any interesting information concerning their composition which he had come across in his reading. В случае бесспорного книги, которые он дал любую интересную информацию об их составе которой он столкнулся в своем чтении. The subject was most carefully investigated by Lightfoot in an article in "The Contemporary" (January, 1875, reprinted in "Essays on Supernatural Religion"), entitled "The Silence of Eusebius". Эта тема была наиболее тщательно исследована Лайтфут в статье в "Современнике" (январь, 1875, перепечатано в "Очерках по Supernatural Religion"), озаглавленный "The Silence Евсевия". In regard to the Gospel of St. John, Lightfoot concludes: "The silence of Eusebius respecting early witnesses to the Fourth Gospel is an evidence in its favour." В связи с Евангелия от Иоанна, Лайтфут делает вывод: "Молчание Евсевий уважении ранних свидетелей Четвертое Евангелие свидетельствует в его пользу." For the episcopal lists in the Church History, see article on the Chronicle. Для епископские списки в истории Церкви, см. статью на Chronicle. The tenth book of the Church History records the defeat of Licinius in 323, and must have been completed before the death and disgrace of Crispus in 326, for it refers to him as Constantine's "most pious son". Десятая книга История Церкви записывает поражения Лициния в 323, и должны были завершиться до смерти и позор Крисп в 326, ибо она относится к нему как Константин "самый благочестивый сын". The ninth book was completed between the defeat of Maxentius in 312, and Constantine's first rupture with Licinius in 314. Девятая книга была закончена между Поражение Максенция в 312 году, и первый разрыв с Константином Лициний в 314.

(6) The Life of Constantine, in four books. (6) Жизнь Константина, в четырех книгах. This work has been most unjustly blamed, from the time of Socrates downwards, because it is a panegyric rather than a history. Эта работа была наиболее несправедливо обвиняют, со времен Сократа вниз, потому что это панегирик, а не история. If ever there was a man under an obligation to respect the maxim, De mortuis nil nisi bonum, this man was Eusebius, writing the Life of Constantine within three years after his death (337). Если когда-либо был человек обязан уважать Максим, De mortuis ноль НИСИ Бонум, этот человек был Евсевий, написав Жизнь Константина в течение трех лет после его смерти (337). This Life is especially valuable because of the account it gives of the Council of Nicæa and the earlier phases of the Arian controversy. Это жизнь особенно ценно, потому что счета он дает Совета Никее и более ранних этапах Ариан споры. It is well to remember that one of our chief sources of information for the history of that council is a book written to magnify Constantine. Это хорошо помнить, что одна из наших главных источников информации для истории, что совет является книга, написанная для увеличения Константин.

B. Apologetic B. апологетической

(7) Against Hierocles. (7) против Гиерокл. Hierocles, who, as governor in Bithynia and in Egypt, was a cruel enemy of the Christians during the persecution, before the persecution had attacked them with the pen. Гиерокл, который, как губернатор в Вифинии и в Египте, был жестоким врагом христиан во время гонений, преследований, прежде чем напал на них с помощью пера. There was nothing original about his work except the use he made of Philostratus's Life of Apollonius of Tyana to institute a comparison between the Lord and Apollonius in favour of the latter. Существовал ничего оригинального о своей работе, за исключением использования он сделал жизни Филострата о Аполлония Тианского в возбуждении сравнение между Господом и Аполлоний в пользу последнего. In his reply Eusebius confined himself to this one point. В своем ответе Евсевий ограничился этой одной точке.

(8) "Against Porphyry", a work in twenty-five books of which not a fragment survives. (8) "Против Порфирия», работа в двадцати пяти книг, из которых не является фрагментом выживает.

(9) The "Præparatio Evangelica", in fifteen books. (9) "Præparatio Evangelica", в пятнадцати книгах.

(10) The "Demonstratio Evangelica", in twenty books, of which the last ten, with the exception of a fragment of the fifteenth, are lost. (10) "Demonstratio Evangelica", в двадцати книг, из которых последние десять, за исключением фрагмента пятнадцатый, будут потеряны. The object of these two treatises, which should be regarded as two parts of one comprehensive work, was to justify the Christian in rejecting the religion and philosophy of the Greeks in favour of that of the Hebrews, and then to justify him in not observing the Jewish manner of life. Объектом этих двух трактатов, которые следует рассматривать как две части одной комплексной работы, было оправдать христианскую, отвергая религию и философию греков в пользу того, что евреев, а затем, чтобы оправдать его в не соблюдении Еврейская образом жизни. The "Præparatio" is devoted to the first of these objects. "Præparatio" посвящена первому из этих объектов. The following summary of its contents is taken from Mr. Gifford's introduction to his translation of the "Præparatio": "The first three books discuss the threefold system of Pagan Theology, Mythical, Allegorical, and Political. The next three, IV-VI, give an account of the chief oracles, of the worship of dæmons, and of the various opinions of Greek Philosophers on the doctrines of Plato and Free Will. Books VII- IX give reasons for preferring the religion of the Hebrews founded chiefly on the testimony of various authors to the excellency of their Scriptures and the truth of their history. In Books X-XII Eusebius argues that the Greeks had borrowed from the older theology and philosophy of the Hebrews, dwelling especially on the supposed dependence of Plato upon Moses. In the last three books the comparison of Moses with Plato is continued, and the mutual contradictions of other Greek Philosophers, especially the Peripatetics and Stoics, are exposed and criticized." Ниже приводится краткая информация о его содержании взято из введения Г-н Гиффорд к его переводу "Præparatio": "В первых трех книг обсудить тройной системы языческой теологии, мифические, аллегорические и политических ближайшие три, IV-VI,. изложить главные оракулы, поклонения демонов и различных мнений греческих философов на доктрин Платона и свободной воли. книгах VII-IX дают основания для предпочтения религии евреев основана главным образом на показаниях различных авторов превосходства их Писанию и правду об их истории. Книги В X-XII Евсевий утверждает, что греки заимствовали от старой теологии и философии евреев, особенно на жилье предполагается зависимость Платона от Моисея. В Последние три книги Моисея сравнению с Платоном продолжается, и взаимные противоречия и других греческих философов, особенно перипатетиков и стоиков, подвергается и критике ".

The "Præparatio" is a gigantic feat of erudition, and, according to Harnack (Chronologie, II, p. 120), was, like many of Eusebius's other works, actually composed during the stress of the persecution. "Præparatio" представляет собой гигантский подвиг эрудиция, и, по мнению Харнака (Хронология событий, II, с. 120), был, как и многих других произведений Евсевия, на самом деле состоит во время стресса преследования. It ranks, with the Chronicle, second only to the Church History in importance, because of its copious extracts from ancient authors whose works have perished. Она занимает, с Chronicle, на втором месте после истории Церкви в значение, потому что ее обильными выдержками из древних авторов, чьи произведения погибли. The first book of the Demonstratio chiefly deals with the temporary character of the Mosaic Law. Первая книга Demonstratio главным образом имеет дело с временным характером Моисеева Закона. In the second the prophecies concerning the vocation of the Gentiles and the rejection of the Jews are discussed. Во второй пророчества о призвании язычников и отказ от евреев обсуждается. In the remaining eight the testimonies of the prophets concerning Christ are treated of. В оставшихся восьми свидетельств пророков о Христе рассматриваются России.

We now pass to three books, of which nothing is known save that they were read by Photius, viz. Перейдем теперь к трем книгам, из которых ничего не известно кроме того, что они читали Фотия, а именно. (11), The "Præparatio Ecclesiastica", (12), the "Demonstratio Ecclesiastica", and (13) Two Books of Objection and Defence, of which, from Photius's account, there seem to have been two separate editions. (11), "Præparatio Ecclesiastica", (12), "Demonstratio Ecclesiastica", и (13) две книги Возражения и обороны, из которых со счета Фотия, там, кажется, были два отдельных изданий. (14) The "Theophania" or "Divine Manifestation". (14) "Феофании" или "божественное проявление". Except for a few fragments of the original, this work is only extant in a Syriac version dsicovered by Tattam, edited by Lee in 1842, and translated by the same in 1843. За исключением нескольких фрагментов оригинальной, эта работа только сохранились в сирийском версии dsicovered по Tattam, под редакцией Ли в 1842 году, и переведено то же самое в 1843 году. It treats of the cosmic function of the Word, the nature of man, the need of revelation, etc. The fourth and fifth books are particularly remarkable as a kind of anticipation of modern books on Christian evidences. Это относится и космических функции Словом, природа человека, необходимость откровения, и т.д. Четвертый и пятый книги особенно замечательным в качестве своего рода ожидания современных книг на христианскую доказательств. A curious literary problem arises out of the relations between the "Theophania" and the work "De Laudibus Constantini". Любопытно литературная проблема вытекает из отношений между "Феофания" и работу "De Laudibus Константини". There are entire passages which are almost verbatim the same in both works. Есть целые отрывки, которые почти дословно совпадает в обеих работах. Lightfoot decides in favour of the priority of the first-named work. Лайтфут примет решение в пользу приоритета первой названием работы. Gressel, who has edited the "Theophania" for the Berlin edition of the Greek Fathers, takes the opposite view. Gressel, который редактировал "Феофания" в Берлине издание греческих отцов, занимает противоположную точку зрения. He compares the parallel passages and argues that they are improved in the "De Laudibus Constantini". Он сравнивает параллельными проходами и утверждает, что они улучшились в "De Laudibus Константини".

(15) "On the Numerous Progeny of the Ancients". (15) "О многочисленное потомство Древних». This work is referred to by Eusebius twice, in the "Præp. Ev.", VII, 8, and in the "Dem. Ev.", VII, 8; and also (Lightfoot and Harnack think) by St. Basil ("De Spir. Sanct.", xxix), where he says, "I draw attention to his [Eusebius's] words in discussing the difficulties started in connexion with ancient polygamy." Эта работа относится к Евсевий дважды, в "Præp Ev.»., VII, 8, и в, VII, 8 "Dem Ev.»., А также (Лайтфут и Харнака думаю) от Василия Блаженного (" Де Спир. Sanct. », XXIX), где он говорит:" Я обращаю внимание на его [Евсевий в день] слова в обсуждении трудности начались в связи с древними многоженство ". Arguing from St. Basil's words, Lightfoot thinks that in this treatise Eusebius dealt with the difficulty presented by the Patriarchs possessing more than one wife. Рассуждая от слов Василия Блаженного, Лайтфут считает, что в этом трактате Евсевий дело с трудностями представленных патриархов, обладающие более чем одну жену. But he overlooked the reference in the "Dem. Ev.", from which it would appear that the difficulty dealt with was, perhaps, a more general one, viz., the contrast presented by the desire of the Patriarchs for a numerous offspring and the honour in which continence was held by Christians. Но он вышел на ссылки в "Dem. Ev.», От которого, казалось бы, что трудности имел дело, был, пожалуй, более общее, а именно, контрастность представленных желание Патриархов для многочисленное потомство и честь, в которых воздержание было проведено христиан.

C. Exegetical C. Exegetical

(16) Eusebius narrates, in his Life of Constantine (IV, 36, 37), how he was commissioned by the emperor to prepare fifty sumptuous copies of the Bible for use in the Churches of Constantinople. (16) Евсевий рассказывает в своей жизни Константина (IV, 36, 37), как он был подготовлен по заказу императора подготовить пятьдесят роскошных экземпляров Библии для использования в церквах Константинополя. Some scholars have supposed that the Codex Sinaiticus was one of these copies. Некоторые ученые предполагали, что Синайский кодекс был одной из этих копий. Lightfoot rejects this view chiefly on the ground that "the Text of the codex in many respects differs too widely from the readings found in Eusebius". Лайтфут отвергает эту точку зрения главным образом на том основании, что "Текст кодекса во многом отличается слишком широко по показаниям найдены в Евсевий".

(17) Sections and Canons. (17) Разделы и канонов. Eusebius drew up ten canons, the first containing a list of passages common to all four Evangelists; the second, those common to the first three and so on. Евсевий составил десять канонов, первый, содержащий список отрывков, общие для всех четырех евангелистов, второй, общими для первых трех и так далее. He also divided the Gospels into sections numbered continuously. Он также разделен на части Евангелия сквозную нумерацию. A number, against a section, referred the reader to the particular canon where he could find the parallel sections or passages. Число против раздела, о котором говорится читателя к конкретному канон, где он мог найти параллельные секции или проходы.

(18) The labours of Pamphilus and Eusebius in editing the Septuagint have already been spoken of. (18) труды Памфил и Евсевий в редактировании Септуагинты уже говорил. They "believed (as did St. Jerome nearly a century afterwards) that Origen had succeeded in restoring the old Greek version to its primitive purity". Они "считали (как и Св. Иероним почти столетие позже), что Ориген удалось восстановить старую греческую версию своей примитивной чистоте". The result was a "mischievous mixture of the Alexandrian version with the versions of Aquila and Theodotion" (Swete, "Introd. to OT in Greek", pp. 77, 78). В результате "озорной смесь версии александрийской с версиями Акила и Theodotion" (Swete, "вступ. Для OT-гречески", стр. 77, 78). For the labours of the two friends on the text of the NT the reader may be referred to Rousset, "Textcritische Studien zum NT", c. За труды двух друзей по тексту NT читателя могут быть отнесены к Руссе, "Textcritische Studien Zum NT", с. ii. II. Whether as in the case of the Old Testament, they worked on any definite critical principles is not known. Независимо от того, как и в случае с Ветхим Заветом, они работали на какой-либо определенной критической принципы не известно.

(19) (a) Interpretation of the ethnological terms in the Hebrew Scriptures; (b) Chronography of Ancient Judaea with the Inheritances of the Ten Tribes; (c) A plan of Jerusalem and the Temple; (d) on the Names of Places in the Holy Scriptures. (19) (а) интерпретация этнологических терминов в Еврейских Писаниях, (б) Хронографии Древней Иудее с Наследство из десяти колен; (с) план Иерусалима и Храма, (г) в наименованиях мест В Священном Писании. These four works were written at the request of Eusebius's friend Paulinus. Эти четыре работы были написаны по просьбе Павлина Евсевий друг. Only the fourth is extant. Только четвертая сохранились. It is known as the "Topics," or the "Onomasticon". Он известен как "Темы", или "ономастикона".

(20) On the nomenclature of the Book of the Prophets. (20) О номенклатуре Книга Пророков. This work gives a short biography of each Prophet and an account of his prophecies. Эта работа дает краткую биографию каждого пророка и отчет о его пророчествах.

(21) Commentary on the Psalms. (21) Комментарий к псалмы. There are many gaps in the MSS. Есть много пробелов в MSS. of this work, and they end in the 118th Psalm. этой работы, и они в конечном в 118-й псалом. The missing portions are in part supplied by extracts from the Catenae. Недостающие части находятся в части поставляемых выдержки из Catenae. An allusion to the discovery of the Holy Sepulchre fixes the date at about 330. Намек на открытии Гроба Господня фиксирует дату около 330. Lightfoot speaks very highly of this commentary. Лайтфут говорит очень высокую этого комментария.

(22) Commentary on Isaiah, written after the persecution. (22) Комментарий к Исаии, написанная после преследования.

(23 to 28) Commentaries on other books of Holy Scripture, of some of which what may be extracts are preserved. (23 и 28) комментариев о других книгах Священного Писания, некоторые из которых, что может быть экстракты сохранились.

(29) Commentary on St. Luke, of which what seem to be extracts are preserved. (29) Комментарий к Св. Луки, из которых, казалось бы, экстракты сохранились.

(30) Commentary on I Cor., the existence of which seems to be implied by St. Jerome (Ep. xlix). (30) Комментарий к I Кор., Существование которой, похоже, подразумевается Св. Иероним (Ep. XLIX).

(31) Commentary on Hebrews. (31) Комментарий к Евреям. A passage that seems to belong to such a commentary was discovered and published by Mai. Проход, который, кажется, принадлежит к такой комментарий был обнаружен и опубликован Mai.

(32) On the Discrepancies of the Gospels, in two parts. (32) На расхождения в Евангелиях, в двух частях. An epitome, very probably from the hand of Eusebius, of this work was discovered and published by Mai in 1825. Воплощение, очень вероятно, из рук Евсевия, этой работы было обнаружено и опубликовано Май в 1825 году. Extracts from the original are preserved. Выдержки из оригинала сохранены. Of the two parts, the first, dedicated to a certain Stephen, discusses questions respecting the genealogies of Christ; the second, dedicated to one Marinus, questions concerning the Resurrection. Из двух частей, первая, посвященная определенной Стивен, обсуждаются вопросы соблюдения генеалогии Христа, а вторая, посвященная одному Марина, вопросы, связанные с Воскресением. The Discrepancies were largely borrowed from by St. Jerome and St. Ambrose, and have thus indirectly exercised a considerable influence on Biblical studies. Расхождения были в значительной степени заимствованы из Санкт Джером и святого Амвросия, и, таким образом, косвенно осуществляют значительное влияние на библейских исследований.

(33) General Elementary Introduction, consisting of ten books, of which VI-IX are extant under the title of "Prophetical Extracts". (33) Генеральный элементарное введение, состоящий из десяти книг, среди которых VI-IX Сохранилось под названием «Выдержки пророческий". These were written during the persecution. Они были написаны во время гонений. There are also a few fragments of the remaining books. Есть также несколько фрагментов из оставшихся книг. "This work seems to have been a general introduction to theology, and its contents were very miscellaneous as the extant remains show" (L., p. 339). "Эта работа, кажется, было общее введение в богословие, и его содержимое были очень разные, как сохранившиеся останки показывают" (L., с. 339).

D. Dogmatic D. догматического

(34) The Apology for Origen. (34) Апологии Оригена. This work has already been mentioned in connexion with Pamphilus. Эта работа уже упоминалось в связи с Памфил. It consisted of six books, the last of which was added by Eusebius. Он состоял из шести книг, последняя из которых была добавлена ​​Евсевия. Only the first book is extant, in a translation by Rufinus. Только первые книги сохранились, в переводе Руфина.

(35) "Against Marcellus, Bishop of Ancyra", and (36) "On the Theology of the Church", a refutation of Marcellus. (35) "Против Маркелла, епископа Анкирского", и (36) "О богословие Церкви", опровержение Марцелла. In two articles in the "Zeitschrift für die Neutest. Wissenschaft" (vol. IV, pp. 330 sqq. and vol. VI, pp. 250 sqq.), written in English, Prof. Conybeare has maintained that our Eusebius could not have been the author of the two treatises against Marcellus. В двух статьях в "Zeitschrift für умереть Neutest. Wissenschaft" (т. IV, стр. 330 SQQ., И том VI, стр. 250 SQQ.), Написанных на английском языке, профессор Conybeare утверждал, что наша Евсевий не мог был автором двух трактатов против Марцелла. His arguments are rejected by Prof. Klostermann, in his introduction to these two works published in 1905 for the Berlin edition of the Greek Fathers. Его аргументы были отклонены профессор Klostermann, в его введении в этих двух работах, опубликованных в 1905 году для издания Берлине греческих Отцов. The "Contra Marcellum" was written after 336 to justify the action of the sylnod held at Constantinople when Marcellus was deposed; the "Theology" a year or two later. "Contra Marcellum» была написана в течение 336 для оправдания действий sylnod состоялся в Константинополе, когда Марцелл был свергнут, "Теология" через год или два позже.

(37) "On the Paschal Festival" (a mystical interpretation). (37) "О пасхального фестиваля" (мистическая интерпретация). This work was addressed to Constantine (Vit. Const., IV, 35, 3l6). Эта работа была адресована Константин (Vit. Const., IV, 35, 3L6). A long fragment of it was discovered by Mai. Длинный фрагмент был обнаружен Mai.

(38) A treatise against the Manichæans is perhaps implied by Epiphanius (Hær., lxvi, 21). (38) трактат против манихеев, возможно, подразумевается Епифаний (Hær., LXVI, 21).

E. Orations and Sermons Е. речей и проповедей

(39) At the Dedication of the Church in Tyre (see above). (39) при освящении церкви в шинах (см. выше).

(40) At the Vicennalia of Constantine. (40) В Vicennalia Константина. This seems to have been the opening address delivered at the Council of Nicæa. Это, кажется, был доставлен вступительном слове на Никейском соборе. It is not extant. Это не сохранились.

(41) On the Sepulchre of the Saviour, AD 325 (Vit. Const., IV, 33) not extant. (41) На Гробу Спасителя, AD 325 (Vit. Const., IV, 33) не сохранились.

(42) At the Tricennalia of Constantine. (42) В Tricennalia Константина. This work is generally known as the "De Laudibus Constantini". Эта работа, как правило, известные как "De Laudibus Константини". The second part (11-18) seems to have been a separate oration joined on to the Tricennalia. Вторая часть (11-18), кажется, был отдельный речи присоединился к Tricennalia.

(43) "In Praise of the Martyrs". (43) "In Praise мучеников". This oration is preserved in the same MS. Эта речь сохраняется в том же MS. as the "Theophania" and "Martyrs of Palestine". как "Феофания" и "Мученики Палестины". It was published and translated in the "Journal of Sacred Literature" by Mr. HB Cowper (New Series, V, pp. 403 sqq., and ibid. VI, pp. 129 sqq.). Она была опубликована и переведена в "Журнал Священная литература» г-н Купер HB (New Series, V, стр. 403 SQQ., И там. VI, стр. 129 SQQ.).

(44) On the Failure of Rain, not extant. (44) на провал дождя, не сохранились.

F. Letters Письма F.

The history of the preservation of the three letters, (45) to Alexander of Alexandria, (46) to Euphrasion, or Euphration, (47) to the Empress Constantia, is sufficiently curious. История о сохранении трех букв, (45), Александр Александрийский, (46) к Euphrasion, или Euphration, (47) к императрице Констанции, достаточно любопытно. Constantia asked Eusebius to send her a certain likeness of Christ of which she had heard; his refusal was couched in terms which centuries afterwards were appealed to by the Iconoclasts. Constantia спросил Евсевия прислать ей определенное подобие Христа, о которых она слышала, его отказ был сформулирован в терминах, которые веками позже были обжалованы в от иконоборцев. A portion of this letter was read at the Second Council of Nicæa, and against it were set portions from the letters to Alexander and Euphrasion to prove that Eusebius "was delivered up to a reprobate sense, and of one mind and opinion with those who followed the Arian superstition" (Labbe, "Conc.", VIII, 1143-1147; Mansi, "Conc.", XIII, 313-317). Часть этого письма была зачитана на Второй Никейский собор, и против нее были установлены отрывки из письма к Александру и Euphrasion доказать, что Евсевий "был доставлен к отверженным смысле, и одного ума и мнение тех, кто последовал Ариан суеверия "(Лаббе," Конц ", VIII, 1143-1147; манси,".. Конц ", XIII, 313-317). Besides the passage quoted in the council, other parts of the letter to Constantia are extant. Кроме того, цитаты в совете, другие части письма к Констанции не сохранилось.

(48) To the Church of Cæsarea after the Council of Nicæa. (48) Для церкви Кесарии после Никейского собора. This letter has already been described. Это письмо уже было описано.

FJ BACCHUS FJ BACCHUS
Transcribed by WGKofron Dedicated to Rev. David J. Collins, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume V Copyright © 1909 by Robert Appleton Company Nihil Obstat, May 1, 1909. Трансляции WGKofron посвященный преподобный Дэвид Дж. Коллинз, SJ Католическая энциклопедия, том V Copyright © 1909 Роберт Appleton компании Nihil Obstat, 1 мая 1909 года. Remy Lafort, Censor Imprimatur. Remy Lafort, цензор Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на