Saint Mary Magdalen Святой Марии Магдалины

Catholic Information Католическая информации

Mary Magdalen was so called either from Magdala near Tiberias, on the west shore of Galilee, or possibly from a Talmudic expression meaning "curling women's hair," which the Talmud explains as of an adulteress. Мария Магдалина была так называемая либо из Магдалы возле Тверии, на западном берегу Галилейского, или, возможно, из талмудического смысл выражения "вьющимися волосами женщины", которая Талмуд объясняет, как из прелюбодейка. In the New Testament she is mentioned among the women who accompanied Christ and ministered to Him (Luke 8:2-3), where it is also said that seven devils had been cast out of her (Mark 16:9). В Новом Завете она упоминается среди женщин, которые сопровождали Христа и служили Ему (Лк 8:2-3), где он также сказал, что семь бесов были изгнаны из нее (Марк 16:9). She is next named as standing at the foot of the cross (Mark 15:40; Matthew 27:56; John 19:25; Luke 23:49). Она названа следующая стоял у подножия креста (Марк 15:40, Матфея 27:56; Иоанна 19:25, Луки 23:49). She saw Christ laid in the tomb, and she was the first recorded witness of the Resurrection. Она видела, как Христос положил в могилу, и она была первым записал свидетель воскресения.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
The Greek Fathers, as a whole, distinguish the three persons: Греческих отцов, в целом, различают три человека:

the "sinner" of Luke 7:36-50; "грешник" от Луки 7:36-50;

the sister of Martha and Lazarus, Luke 10:38-42 and John 11; and Сестра Марфа и Лазарь, Лука и Иоанн 10:38-42 11 и

Mary Magdalen. Марии Магдалины.

On the other hand most of the Latins hold that these three were one and the same. С другой стороны, большинство католиков считают, что эти трое были одно и то же. Protestant critics, however, believe there were two, if not three, distinct persons. Протестантских критиков, однако, полагают, было два, если не три, отличная лиц. It is impossible to demonstrate the identity of the three; but those commentators undoubtedly go too far who assert, as does Westcott (on John 11:1), "that the identity of Mary with Mary Magdalene is a mere conjecture supported by no direct evidence, and opposed to the general tenour of the gospels." Это невозможно доказать идентичность три, но те комментаторы, несомненно, заходят слишком далеко, кто утверждает, равно как и Уэсткотт (от Иоанна 11:1), "что личность Марии с Марией Магдалиной это лишь гипотеза поддерживается нет прямых доказательств , и в отличие от общих tenour евангелий ». It is the identification of Mary of Bethany with the "sinner" of Luke 7:37, which is most combatted by Protestants. Это определение Марии из Вифании с "грешник" от Луки 7:37, наиболее combatted протестантов. It almost seems as if this reluctance to identify the "sinner" with the sister of Martha were due to a failure to grasp the full significance of the forgiveness of sin. Это почти кажется, как будто это нежелание определить "грешник" с сестрой Мартой были вызваны непонимание полное значение прощение грехов. The harmonizing tendencies of so many modern critics, too, are responsible for much of the existing confusion. Согласование тенденции так много современных критиков, тоже несут ответственность за большую часть существующей путаницы.

The first fact, mentioned in the Gospel relating to the question under discussion is the anointing of Christ's feet by a woman, a "sinner" in the city (Luke 7:37-50). Первый факт, упомянутый в Евангелии, касающиеся рассматриваемого вопроса является помазания ног Христа женщиной, "грешник" в городе (Лк. 7:37-50). This belongs to the Galilean ministry, it precedes the miracle of the feeding of the five thousand and the third Passover. Это относится к служения в Галилее, она предшествует чудо насыщения пяти тысяч третью Пасху. Immediately afterwards St. Luke describes a missionary circuit in Galilee and tells us of the women who ministered to Christ, among them being "Mary who is called Magdalen, out of whom seven devils were gone forth" (Luke 8:2); but he does not tell us that she is to be identified with the "sinner" of the previous chapter. Сразу же после этого святой Лука описывает миссионерскую замыкания в Галилее и рассказывает нам о тех женщин, которые служили Христу, среди которых "Мэри, которая называется Магдалина, из которой семь бесов ушли вперед" (Лк. 8:2), но он не говорит нам, что она должна быть отождествлен с "грешник" в предыдущей главе. In 10:38-42, he tells us of Christ's visit to Martha and Mary "in a certain town"; it is impossible to identify this town, but it is clear from 9:53, that Christ had definitively left Galilee, and it is quite possible that this "town" was Bethany. В 10:38-42, он рассказывает нам о пребывании Христа к Марфе и Марии "в определенном городе", это невозможно идентифицировать этот город, но, как видно из 9:53, что Христос окончательно оставил Галилею, и это Вполне возможно, что это "город" был Вифании. This seems confirmed by the preceding parable of the good Samaritan, which must almost certainly have been spoken on the road between Jericho and Jerusalem. Это кажется подтверждены предыдущие притча о добром самарянине, который должен почти наверняка были произнесены на дороге между Иерихоном и Иерусалимом. But here again we note that there is no suggestion of an identification of the three persons (the "sinner", Mary Magdalen, and Mary of Bethany), and if we had only St. Luke to guide us we should certainly have no grounds for so identifying them. Но и здесь мы отметим, что не существует предложение идентификации трех человек ("грешник", Мария Магдалина, и Мария из Вифании), и если у нас было только святой Лука, чтобы вести нас, мы должны, конечно, нет никаких оснований для так их идентификации. St. John, however, clearly identifies Mary of Bethany with the woman who anointed Christ's feet (12; cf. Matthew 26 and Mark 14). Сент-Джон, однако, четко определяет Марии из Вифании с женщиной, которая помазала ноги Христа (12;. См. Матфея 26 и Марка 14). It is remarkable that already in 11:2, St. John has spoken of Mary as "she that anointed the Lord's feet", he aleipsasa; It is commonly said that he refers to the subsequent anointing which he himself describes in 12:3-8; but it may be questioned whether he would have used he aleipsasa if another woman, and she a "sinner" in the city, had done the same. Примечательно, что уже в 11:2, Иоанн говорил о Марии как "та, которая помазала ноги Господа", он aleipsasa; Он обычно говорил, что он относится к последующим помазание, которое он сам описывает в 12:03 - 8, но она может быть сомнение в том, что он использовал бы он aleipsasa, если другая женщина, и она "грешник" в город, сделали то же самое. It is conceivable that St. John, just because he is writing so long after the event and at a time when Mary was dead, wishes to point out to us that she was really the same as the "sinner." Вполне возможно, что Сент-Джон, только потому, что он пишет так долго после этого события, и в то время, когда Мария была мертва, хотел бы отметить, что для нас она действительно была такой же, как "грешника". In the same way St. Luke may have veiled her identity precisely because he did not wish to defame one who was yet living; he certainly does something similar in the case of St. Matthew whose identity with Levi the publican (5:7) he conceals. Точно так же святой Лука, возможно, завуалированные ее личность именно потому, что он не хотел, чтобы опорочить тот, кто был еще живой, он, конечно, делает нечто подобное в случае Матфея, чья личность с Леви мытаря (5:7) он скрывает. If the foregoing argument holds good, Mary of Bethany and the "sinner" are one and the same. Если вышеизложенное рассуждение справедливо хорошо, Мария из Вифании и "грешник" это одно и то же. But an examination of St. John's Gospel makes it almost impossible to deny the identity of Mary of Bethany with Mary Magdalen. Но изучение Евангелия от Иоанна делает практически невозможным отрицать личность Марии из Вифании с Марией Магдалиной. From St. John we learn the name of the "woman" who anointed Christ's feet previous to the last supper. От Иоанна мы узнаем имя "женщина", который помазала ноги Христа до последнего ужина. We may remark here that it seems unnecessary to hold that because St. Matthew and St. Mark say "two days before the Passover", while St. John says "six days" there were, therefore, two distinct anointings following one another. Мы можем отметить здесь, что кажется ненужным, потому что считают, что Св. Матфея и Св. Марка сказать "за два дня до Пасхи", в то время как Иоанн говорит: "шесть дней" было, таким образом, два различных помазания следующих друг за другом. St. John does not necessarily mean that the supper and the anointing took place six days before, but only that Christ came to Bethany six days before the Passover. Святой Иоанн не обязательно означает, что ужин и помазание состоялось шесть дней раньше, но только то, что Христос пришел в Вифанию за шесть дней до Пасхи. At that supper, then, Mary received the glorious encomium, "she hath wrought a good work upon Me . . . in pouring this ointment upon My body she hath done it for My burial . . . wheresoever this Gospel shall be preached . . . that also which she hath done shall be told for a memory of her." В то ужин, то, Мэри получила славное панегирик ", она доброе дело сделала для Меня ... в проливной эту мазь на тело Мое, она сделала это для погребения Моего ... где бы это Евангелие будет проповедано ... , который также котором она сделала скажут за память о ней ». Is it credible, in view of all this, that this Mary should have no place at the foot of the cross, nor at the tomb of Christ? Это заслуживающий доверия, в силу всего этого, что это Мария не должно быть места у подножия креста, ни у могилы Христа? Yet it is Mary Magdalen who, according to all the Evangelists, stood at the foot of the cross and assisted at the entombment and was the first recorded witness of the Resurrection. Тем не менее, это Мария Магдалина, который, по всей евангелистов, стоял у подножия креста и помощь на погребение и был записан первый свидетель воскресения. And while St. John calls her "Mary Magdalen" in 19:25, 20:1, and 20:18, he calls her simply "Mary" in 20:11 and 20:16. И хотя Иоанн называет ее "Мария Магдалина" в 19:25, 20:1, и 20:18, он называет ее просто "Мария" в 20:11 и 20:16.

In the view we have advocated the series of events forms a consistent whole; the "sinner" comes early in the ministry to seek for pardon; she is described immediately afterwards as Mary Magdalen "out of whom seven devils were gone forth"; shortly after, we find her "sitting at the Lord's feet and hearing His words." С точки зрения мы выступали ряд событий, образует единое целое, "грешник" происходит в начале служения искать прощения, она описана сразу же после этого, как Мария Магдалина "из которых семь бесов ушли вперед", вскоре после , мы найдем ее "сидит у ног Господа и слушая Его слова». To the Catholic mind it all seems fitting and natural. Для католической ума все это кажется уместным и естественным. At a later period Mary and Martha turn to "the Christ, the Son of the Living God", and He restores to them their brother Lazarus; a short time afterwards they make Him a supper and Mary once more repeats the act she had performed when a penitent. В более поздний период Марфы и Марии обратиться к "Христос, Сын Бога Живого», и он восстанавливает им их брат Лазарь; короткое время после этого они делают его ужином и Мэри еще раз повторяет акт она выполняется, когда кающегося. At the Passion she stands near by; she sees Him laid in the tomb; and she is the first witness of His Resurrection--excepting always His Mother, to whom He must needs have appeared first, though the New Testament is silent on this point. В Страсть она стоит рядом, она видит Его положили в могилу, и она является первым свидетелем Его воскресения - за исключением Всегда Его Матери, к которому он должен иметь появились первые, хотя Новый Завет об этом молчат . In our view, then, there were two anointings of Christ's feet--it should surely be no difficulty that St. Matthew and St. Mark speak of His head--the first (Luke 7) took place at a comparatively early date; the second, two days before the last Passover. На наш взгляд, то, было два помазания ног Христа - это, безусловно, должны быть никакой трудности, Матфея и Св. Марка говорить о Его голова - первый (Лк. 7) состоялось в сравнительно ранней датой; Во-вторых, за два дня до последней Пасхи. But it was one and the same woman who performed this pious act on each occasion. Но это была одна и та же женщина, которые выполняли эту благочестивую акта по каждому случаю.

Subsequent history of St. Mary Magdalen Последующая история Санкт Марии Магдалины

The Greek Church maintains that the saint retired to Ephesus with the Blessed Virgin and there died, that her relics were transferred to Constantinople in 886 and are there preserved. Греческая церковь утверждает, что святой удалился в Эфес с Пресвятой Богородицы и там умерла, что ее мощи были перенесены в Константинополь в 886 и там сохраняется. Gregory of Tours (De miraculis, I, xxx) supports the statement that she went to Ephesus. Григорий Турский (De miraculis, я, XXX) поддерживает заявление, что она отправилась в Ефес. However, according to a French tradition (see SAINT LAZARUS OF BETHANY), Mary, Lazarus, and some companions came to Marseilles and converted the whole of Provence. Однако, согласно французской традиции (см. Святого Лазаря из Вифании), Мария, Лазарь, и некоторые товарищи приехали в Марсель и преобразуется весь Прованс. Magdalen is said to have retired to a hill, La Sainte-Baume, near by, where she gave herself up to a life of penance for thirty years. Магдалина, как говорят, удалился в горы, La Sainte-Baume, рядом, где она отдалась жизни покаяние за тридцать лет. When the time of her death arrived she was carried by angels to Aix and into the oratory of St. Maximinus, where she received the viaticum; her body was then laid in an oratory constructed by St. Maximinus at Villa Lata, afterwards called St. Maximin. Когда время ее смерти прибыли, она была проведена ангелов в Экс и в часовню Святого Максимина, где она получила деньги или провизия на дорогу, ее тело было положено в ораторского построен Санкт-Максимин в вилле Лата, потом призвали Санкт- Максимин. History is silent about these relics till 745, when according to the chronicler Sigebert, they were removed to Vézelay through fear of the Saracens. История умалчивает об этих реликвий до 745, когда по словам летописца Сигиберт, они были вывезены в Новгородский из страха перед сарацинами. No record is preserved of their return, but in 1279, when Charles II, King of Naples, erected a convent at La Sainte-Baume for the Dominicans, the shrine was found intact, with an inscription stating why they were hidden. Нет записи сохраняются их возвращения, но в 1279 году, когда Карл II, король Неаполя, возведенный монастыря в Ла-Sainte-Baume для доминиканцев, храм был найден неповрежденным, с надписью о том, почему они были спрятаны. In 1600 the relics were placed in a sarcophagus sent by Clement VIII, the head being placed in a separate vessel. В 1600 году мощи были помещены в саркофаг послал Климента VIII, глава помещаются в отдельную емкость. In 1814 the church of La Sainte-Baume, wrecked during the Revolution, was restored, and in 1822 the grotto was consecrated afresh. В 1814 году церковь La Sainte-Baume, разрушили во время революции, был восстановлен, и в 1822 году грот был освящен заново. The head of the saint now lies there, where it has lain so long, and where it has been the centre of so many pilgrimages. Глава святой теперь лежит там, где он пролежал так долго, и где он был в центре так много паломничеств.

Publication information Written by Hugh T. Pope. Публикация информации Автор Хью Т. папы. Transcribed by Paul T. Crowley. Трансляции Пол Т. Кроули. In Memoriam, Sr. Mary Leah, OP and Sr. Mary Lilly, OP The Catholic Encyclopedia, Volume IX. В память, старший Мэри Ли, О. П. и старший Марии Lilly, О. Католическая энциклопедия, том IX. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Ничто Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на