Saint Thomas Aquinas Святой Фома Аквинский

Advanced Information Расширенный информации

St. Thomas Aquinas was a Philosopher, theologian, doctor of the Church (Angelicus Doctor), patron of Catholic universities, colleges, and schools. Фома Аквинский был философ, богослов, доктор Церкви (Angelicus Doctor), покровителем католических университетов, колледжей и школ. Born at Rocca Secca in the Kingdom of Naples, 1225 or 1227; died at Fossa Nuova, 7 March, 1274. Родился в Rocca Secca в Неаполитанском королевстве, 1225 или 1227, умер в Фосса Нуова, 7 марта 1274.


The great outlines and all the important events of his life are known, but biographers differ as to some details and dates. Великий очертания и все важные события своей жизни, как известно, но биографы расходятся в некоторых деталях и датах. Death prevented Henry Denifle from executing his project of writing a critical life of the saint. Смерть помешала Генри Denifle от выполнения своего проекта написания критических жизни святого. Denifle's friend and pupil, Dominic Prümmer, OP, professor of theology in the University of Fribourg, Switzerland, took up the work and published the "Fontes Vitae S. Thomae Aquinatis, notis historicis et criticis illustrati"; and the first fascicle (Toulouse, 1911) has appeared, giving the life of St. Thomas by Peter Calo (1300) now published for the first time. Denifle друг и ученик, Доминик Prummer, OP, профессор богословия в университете Фрибург, Швейцария, взялся за работу и опубликовал "Fontes Vitae С. Thomae Aquinatis, НОТИС historicis и др. criticis ИЛЛЮСТРАЦИИ", и первый пучок (Тулуза, 1911) оказалось, давая жизнь святого Фомы Питер Кало (1300) теперь публикуются впервые. From Tolomeo of Lucca . С Tolomeo Лукка. . . . . we learn that at the time of the saint's death there was a doubt about his exact age (Prümmer, op. cit., 45). мы узнаем, что на момент смерти святого было сомнений относительно его точного возраста (Prummer, цит. соч., 45). The end of 1225 is usually assigned as the time of his birth. В конце 1225 года обычно назначается в момент его рождения. Father Prümmer, on the authority of Calo, thinks 1227 is the more probable date (op. cit., 28). Отец Prummer, на авторитет Кало, считает, что 1227 является более вероятной датой (цит. соч., 28). All agree that he died in 1274. Все согласны с тем, что он умер в 1274 году.

Landulph, his father, was Count of Aquino; Theodora, his mother, Countess of Teano. Landulph, его отец, был граф Акино, Феодора, его мать, графиня Teano. His family was related to the Emperors Henry VI and Frederick II, and to the Kings of Aragon, Castile, and France. Его семья была связана с императорами Генриха VI и Фридриха II, и королями Арагона, Кастилии и Франции. Calo relates that a holy hermit foretold his career, saying to Theodora before his birth: "He will enter the Order of Friars Preachers, and so great will be his learning and sanctity that in his day no one will be found to equal him" (Prümmer, op. cit., 18). Кало рассказывает, что святой отшельник предсказал свою карьеру, говорит Феодора до его рождения: "Он войдет в Орден братьев-проповедников, и так же велика будет его обучение и святости, что в свое время никто не будет найдено равным ему" ( Prummer, цит. соч., 18). At the age of five, according to the custom of the times, he was sent to receive his first training from the Benedictine monks of Monte Cassino. В возрасте пяти лет, по обычаю того времени, он был послан, чтобы получить его первый тренинг из монахов-бенедиктинцев Монте Кассино. Diligent in study, he was thus early noted as being meditative and devoted to prayer, and his preceptor was surprised at hearing the child ask frequently: "What is God?" Добросовестный в кабинет, он, таким образом, рано отметить, как медитативные и посвященной молитве, и его наставником был удивлен, услышав ребенка часто просят: "Что есть Бог?" About the year 1236 he was sent to the University of Naples. О год 1236 он был отправлен в университете Неаполя. Calo says that the change was made at the instance of the Abbot of Monte Cassino, who wrote to Thomas's father that a boy of such talents should not be left in obscurity (Prümmcr, op. cit., 20). Кало говорит, что изменение было сделано по настоянию аббата Монте-Кассино, который написал к отцу Томасу о том, что мальчик такие таланты не должны оставаться в неизвестности (Prümmcr, цит. Соч., 20). At Naples his preceptors were Pietro Martini and Petrus Hibernus. В Неаполе его наставниками были Пьетро Мартини и Petrus Hibernus. The chronicler says that he soon surpassed Martini at grammar, and he was then given over to Peter of Ireland, who trained him in logic and the natural sciences. Летописец говорит, что он скоро превзошел Martini на грамматику, а затем он был передан Петр Ирландии, который обучил его в логике и естественных наук. The customs of the times divided the liberal arts into two courses: the Trivium, embracing grammar, logic, and rhetoric; the Quadrivium, comprising music, mathematics, geometry, and astronomy . Таможенных раза разделить либеральных искусств на два курса: Trivium, охватывающей грамматики, логики и риторики; Quadrivium, включая музыку, математику, геометрию и астрономию. . . . . . . Thomas could repeat the lessons with more depth and lucidity than his masters displayed. Томас мог повторить уроки с большей глубиной и ясностью, чем его хозяева отображается. The youth's heart had remained pure amidst the corruption with which he was surrounded, and he resolved to embrace the religious life. Сердце молодежи оставался чистым среди коррупцией, с которым он был окружен, и он решил принять религиозной жизни.

Some time between 1240 and August, 1243, he received the habit of the Order of St. Dominic, being attracted and directed by John of St. Julian, a noted preacher of the convent of Naples. Некоторое время между 1240 и августе 1243 г., он получил привычку Ордена Святого Доминика, привлекают и режиссера Джона Сент-Джулианс, отметил проповедник монастыря в Неаполе. The city wondered that such a noble young man should don the garb of poor friar. В городе удивлялся, что такой благородный молодой человек должен облачиться в одеяния бедных монах. His mother, with mingled feelings of joy and sorrow, hastened to Naples to see her son. Его мать, со смешанным чувством радости и печали, поспешил в Неаполь, чтобы увидеть своего сына. The Dominicans, fearing she would take him away, sent him to Rome, his ultimate destination being Paris or Cologne. Доминиканцы, опасаясь, что она примет его, отправил его в Рим, его конечный пункт назначения бытия Париже или Кельне. At the instance of Theodora, Thomas's brothers, who were soldiers under the Emperor Frederick, captured the novice near the town of Aquapendente and confined him in the fortress of San Giovanni at Rocca Secca. По просьбе Феодора, брата Томаса, которые были в подчинении воинов императора Фридриха, захватил начинающих недалеко от города Aquapendente и приковала его в крепости Сан-Джованни в Рокка-Secca. Here he was detained nearly two years, his parents, brothers, and sisters endeavouring by various means to destroy his vocation. Здесь он был задержан почти на два года, его родители, братья и сестры пытаются с помощью различных средств, чтобы уничтожить его призвание. The brothers even laid snares for his virtue, but the pure-minded novice drove the temptress from his room with a brand which he snatched from the fire. Братья даже заложил ловушки для его добродетели, но чистый душой начинающих поехали соблазнительница из своей комнаты с брендом, который он выхватил из огня. Towards the end of his life, St. Thomas confided to his faithful friend and companion, Reginald of Piperno, the secret of a remarkable favour received at this time. К концу своей жизни, Сент-Томас признался своим верным другом и спутником, Реджинальд Piperno, секрет замечательного пользу получили в это время. When the temptress had been driven from his chamber, he knelt and most earnestly implored God to grant him integrity of mind and body. Когда соблазнительницы были изгнаны из своей камеры, он опустился на колени и самым серьезным образом умолял Бога дать ему целостность души и тела. He fell into a gentle sleep, and, as he slept, two angels appeared to assure him that his prayer had been heard. Он впал в нежные сна, и, как он спал, два ангела появились, чтобы заверить его, что его молитвы были услышаны. They then girded him about with a white girdle, saying: "We gird thee with the girdle of perpetual virginity." Затем они опоясал его о с белым поясом, говоря: ". Мы опояшь с поясом вечной девственности" And from that day forward he never experienced the slightest motions of concupiscence. И с этого дня он никогда не испытывал малейшего движения похоти.

The time spent in captivity was not lost. Время, проведенное в плену не был потерян. His mother relented somewhat, after the first burst of anger and grief; the Dominicans were allowed to provide him with new habits, and through the kind offices of his sister he procured some books - the Holy Scriptures, Aristotle's Metaphysics, and the "Sentences" of Peter Lombard. Его мать смягчилась несколько, после первой вспышки гнева и горя; доминиканцев было разрешено предоставлять ему новые привычки, и через роде офисов сестре он закуплено несколько книг - Священное Писание, метафизику Аристотеля, и "наказаний" Петра Ломбард. After eighteen months or two years spent in prison, either because his mother saw that the hermit's prophecy would eventually be fulfilled or because his brothers feared the threats of Innocent IV and Frederick II, he was set at liberty, being lowered in a basket into the arms of the Dominicans, who were delighted to find that during his captivity "he had made as much progress as if he had been in a studium generale" (Calo, op. cit., 24). После восемнадцати месяцев или двух лет, проведенных в тюрьме, либо потому, что его мать увидела, что отшельник пророчество в конечном итоге будет выполнена, или потому, что его братья боялись угроз Иннокентия IV и Фридриха II, он был на свободе, опускали в корзине в руки доминиканцев, которые были рады найти, что во время его плена "он сделал столько прогресс, как если бы он был в Studium Generale" (Кало, оп. соч., 24).

Thomas immediately pronounced his vows, and his superiors sent him to Rome. Томас сразу же произнес свой обет, и его начальство отправил его в Рим. Innocent IV examined closely into his motives in joining the Friars Preachers, dismissed him with a blessing, and forbade any further interference with his vocation. Иннокентий IV присмотреться к его мотивы в присоединении к братьев-проповедников, отпустил его с благословением, и запретил любое дальнейшее вмешательство в его призвание. John the Teutonic, fourth master general of the order, took the young student to Paris and, according to the majority of the saint's biographers, to Cologne, where he arrived in 1244 or 1245, and was placed under Albertus Magnus, the most renowned professor of the order. Иоанна Тевтонского, четвертый общий магистр ордена, взял молодого студента в Париж и, по мнению большинства биографов святого, в Кельне, куда он прибыл в 1244 или 1245, и был помещен под Альберт Великий, самый известный профессор порядка. In the schools Thomas's humility and taciturnity were misinterpreted as signs of dullness, but when Albert had heard his brilliant defence of a difficult thesis, he exclaimed: "We call this young man a dumb ox, but his bellowing in doctrine will one day resound throughout the world." В смирении школы Томаса и молчаливость были неверно истолкованы как признак тупости, но когда Альберт слышал его блестящая защита трудно диссертацию, он воскликнул: "Мы называем этот молодой человек тупой бык, но его рев в доктрине в один прекрасный день звучат по всему мира ".

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
In 1245 Albert was sent to Paris, and Thomas accompanied him as a student. В 1245 Альберт был отправлен в Париж, и Томас вместе с ним в качестве студента. In 1248 both returned to Cologne. В 1248 году оба вернулись в Кельне. Albert had been appointed regent of the new studium generale, erected that year by the general chapter of the order, and Thomas was to teach under him as Bachelor. Альберт был назначен регентом нового Studium Generale, возведенные в том же году общий главе этого порядка, и Томас был научить под ним, как бакалавр. (On the system of graduation in the thirteenth century see ORDER OF PREACHERS -- II, A, 1, d). (О системе градации в тринадцатом веке см. ордена проповедников - II, A, 1, г). During his stay in Cologne, probably in 1250, he was raised to the priesthood by Conrad of Hochstaden, archbishop of that city. Во время своего пребывания в Кельне, вероятно, в 1250 году, он был поднят на священника Конрада Hochstaden, архиепископ этого города. Throughout his busy life, he frequently preached the Word of God, in Germany, France, and Italy. На протяжении всей своей насыщенной жизни, он часто проповедовал Слово Божие, в Германии, Франции и Италии. His sermons were forceful, redolent of piety, full of solid instruction, abounding in apt citations from the Scriptures. Его проповеди были сильными, благоухающий благочестия, полные твердой инструкции, изобилующие кв цитаты из Священного Писания.

In the year 1251 or 1252 the master general of the order, by the advice of Albertus Magnus and Hugo a S. Charo (Hugh of St. Cher), sent Thomas to fill the office of Bachelor (sub-regent) in the Dominican studium at Paris. В году 1251 или 1252 г. мастером общего порядка, по совету Альберта Великого и Уго С. Charo (Hugh Санкт-Cher), послал Томаса, чтобы заполнить должность бакалавра (суб-регент) в Доминиканской Studium в Париже. This appointment may be regarded as the beginning of his public career, for his teaching soon attracted the attention both of the professors and of the students. Это назначение можно рассматривать как начало его общественной карьеры, для его учение вскоре привлекли внимание обоих профессоров и студентов. His duties consisted principally in explaining the "Sentences" of Peter Lombard, and his commentaries on that text-book of theology furnished the materials and, in great part, the plan for his chief work, the "Summa theologica". Его обязанности состояли главным образом в объяснении "наказаний" Петра Ломбард, и его комментарии по этому учебнику богословия мебель материалы и, по большей части, план его главный труд, "Сумма теологии".

In due time he was ordered to prepare himself to obtain the degree of Doctor in Theology from the University of Paris, but the conferring of the degree was postponed, owing to a dispute between the university and the friars. В свое время ему было приказано подготовить себя, чтобы получить степень доктора богословия в университете Париж, но присвоением степени был отложен из-за споров между университетом и монахов. The conflict, originally a dispute between the university and the civic authorities, arose from the slaying of one of the students and the wounding of three others by the city guard. Конфликт, изначально спор между университетом и гражданских властей, возникла из убийстве одного из учеников и ранив трех других, городская стража. The university, jealous of its autonomy, demanded satisfaction, which was refused. Университет, ревновал свою автономию, требовал удовлетворения, которое было отклонено. The doctors closed their schools, solemnly swore that they would not reopen them until their demands were granted, and decreed that in future no one should be admitted to the degree of Doctor unless he would take an oath to follow the same line of conduct under similar circumstances. Врачи закрыли свои школы, торжественно поклялись, что не будут возобновлять их, пока их требования не были удовлетворены, и постановил, что в будущем никто не должен быть допущен к степени доктора, если он примет присягу следовать той же линии поведения в подобных обстоятельства. The Dominicans and Franciscans, who had continued to teach in their schools, refused to take the prescribed oath, and from this there arose a bitter conflict which was at its height when St. Thomas and St. Bonaventure were ready to be presented for their degrees. Доминиканцев и францисканцев, которые продолжали преподавать в школах, отказался принять установленные присягу, и из этого возникла горькая конфликт, который был в самом разгаре, когда Сент-Томас и Сент-Бонавентура были готовы для представления на их степени . William of St-Amour extended the dispute beyond the original question, violently attacked the friars, of whom he was evidently jealous, and denied their right to occupy chairs in the university. Уильям Санкт-Amour продлил споре за рамки первоначального вопроса, яростно напали на монахов, которых он, видимо, ревнует, и лишены права занимать стулья в университете. Against his book, "De periculis novissimorum temporum" (The Perils of the Last Times), St. Thomas wrote a treatise "Contra impugnantes religionem", an apology for the religious orders (Touron, op. cit., II, cc. vii sqq.). Против своей книге "De periculis novissimorum temporum» (Опасности последний раз), Сент-Томас написал трактат "Contra impugnantes religionem", извинение за религиозных орденов (Турон, цит. Соч., II, сс. VII SQQ.). The book of William of St-Amour was condemned by Alexander IV at Anagni, 5 October, 1256, and the pope gave orders that the mendicant friars should be admitted to the doctorate. В книге Уильяма Санкт-Amour был осужден Александр IV в Ананьи, 5 октября 1256 г., и папа приказал нищенствующих монахов должны быть приняты в докторантуру.

About this time St. Thomas also combated a dangerous book, "The Eternal Gospel" (Touron, op. cit., II, cxii). Примерно в это время Сент-Томас также бороться с опасной книгой, "Вечное Евангелие" (Турон, цит. Соч., II, CXII). The university authorities did not obey immediately; the influence of St. Louis IX and eleven papal Briefs were required before peace was firmly established, and St. Thomas was admitted to the degree of Doctor in Theology. В университете власти не подчиняются немедленно влиянием Святого Людовика IX и одиннадцать папской трусы должны были до мира было твердо установлено, и Сент-Томас был принят в степень доктора богословия. The date of his promotion, as given by many biographers, was 23 October, 1257. Дата его продвижение по службе, как указано многих биографов, был 23 октября 1257. His theme was "The Majesty of Christ". Его тема была "Величие Христа". His text, "Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works" (Psalm 103:13), said to have been suggested by a heavenly visitor, seems to have been prophetic of his career. Его текст: "Ты waterest холмы из твоих верхних комнат: земля должна быть заполнена плод твоих" (Пс. 103:13), говорят, было предложено небесный гость, кажется, был пророческим в его карьере . A tradition says that St. Bonaventure and St. Thomas received the doctorate on the same day, and that there was a contest of humility between the two friends as to which should be promoted first. Традиция гласит, что Св. Бонавентура и Фома получил докторскую в тот же день, и это был конкурс смирения между двумя друзьями, к которым следует развивать в первую очередь.

From this time St. Thomas's life may be summed up in a few words: praying, preaching, teaching, writing, journeying. С этого времени жизнь святого Фомы может быть выражена в нескольких словах: молиться, проповедовать, учить, писать, путешествовать. Men were more anxious to hear him than they had been to hear Albert, whom St. Thomas surpassed in accuracy, lucidity, brevity, and power of exposition, if not in universality of knowledge. Мужчины были больше озабочены, чтобы услышать его, чем они были услышать Альберт, которого Сент-Томас превзошли по точности, ясности, краткости и силе изложения, если не в универсальности знаний. Paris claimed him as her own; the popes wished to have him near them; the studia of the order were eager to enjoy the benefit of his teaching; hence we find him successively at Anagni, Rome, Bologna, Orvieto, Viterbo, Perugia, in Paris again, and finally in Naples, always teaching and writing, living on earth with one passion, an ardent zeal for the explanation and defence of Christian truth. Париж утверждал его как своего собственного, пап хотели бы иметь его рядом с ними; Studia порядка были готовы извлекать выгоду из своего учения, поэтому мы его найдем последовательно в Ананьи, Рима, Болоньи, Орвието, Витербо, Перудже, в Париж снова, и, наконец, в Неаполе, всегда преподаванием и пишет, живущих на земле одна страсть, горячая ревность к объяснению и защиты христианской истины. So devoted was he to his sacred task that with tears he begged to be excused from accepting the Archbishopric of Naples, to which he was appointed by Clement IV in 1265. Таким образом, был посвящен он его святое дело, что со слезами он умолял освободить его от принятия архиепископа Неаполя, на который он был назначен Климента IV в 1265 году. Had this appointment been accepted, most probably the "Summa theologica" would not have been written. Если бы это назначение было принято, скорее всего, "Сумма теологии" не была бы написана.

Yielding to the requests of his brethren, he on several occasions took part in the deliberations of the general chapters of the order. Уступая просьбам своих братьев, он несколько раз принимал участие в обсуждении общих глав порядке. One of these chapters was held in London in 1263. Один из этих глав была проведена в Лондоне в 1263 году. In another held at Valenciennes (1259) he collaborated with Albertus Magnus and Peter of Tarentasia (afterwards Pope Innocent V) in formulating a system of studies which is substantially preserved to this day in the studia generalia of the Dominican Order (cf. Douais, op. cit.). В другом состоявшемся в Валансьен (1259) он сотрудничал с Альберт Великий и Петр Tarentasia (впоследствии папа Иннокентий V) в разработке системы исследований, которые существенно сохранились и по сей день в Студии Generalia доминиканского ордена (см. Douais, ор . соч.).

It is not surprising to read in the biographies of St. Thomas that he was frequently abstracted and in ecstasy. Это не удивительно читать в биографии Сент-Томас, что он часто отведенной и в экстазе. Towards the end of his life the ecstasies became more frequent. К концу своей жизни экстаз стали более частыми. On one occasion, at Naples in 1273, after he had completed his treatise on the Eucharist, three of the brethren saw him lifted in ecstasy, and they heard a voice proceeding from the crucifix on the altar, saying "Thou hast written well of me, Thomas; what reward wilt thou have?" В одном случае, в Неаполе в 1273 году, после того, как он закончил свой трактат о Евхаристии, три из братии видели его подняли в экстаз, и они услышали голос исходя из распятие на алтаре, говоря: "Ты написал мне хорошо , Фома, какая вам награда повелишь "? Thomas replied, "None other than Thyself, Lord" (Prümmer, op. cit., p. 38). Томас ответил: "Никто иной, как Сам Господь" (Prummer, цит. Соч., С. 38). Similar declarations are said to have been made at Orvieto and at Paris. Похожие заявления, как говорят, были сделаны в Орвието и в Париже.

On 6 December, 1273, he laid aside his pen and would write no more. 6 декабря 1273, он отложил в сторону перо и написал бы больше нет. That day he experienced an unusually long ecstasy during Mass; what was revealed to him we can only surmise from his reply to Father Reginald, who urged him to continue his writings: "I can do no more. Such secrets have been revealed to me that all I have written now appears to be of little value" (modica, Prümmer, op. cit., p. 43). В тот день он испытывал необычно долго экстаз во время мессы, то, что ему открылось, мы можем только догадываться, от его ответа Отец Реджинальда, который призвал его продолжать свои писания. "Я могу сделать больше таких секретов были выявлены мне, что все, что я написал сейчас, похоже, мало пользы "(Модика, Prummer, цит. соч., с. 43). The "Summa theologica" had been completed only as far as the ninetieth question of the third part (De partibus poenitentiae). "Сумма теологии" была завершена лишь постольку, поскольку девяностых вопрос о третьей части (De partibus poenitentiae).

Thomas began his immediate preparation for death. Томас начал свою непосредственной подготовки к смерти. Gregory X, having convoked a general council, to open at Lyons on 1 May, 1274, invited St. Thomas and St. Bonaventure to take part in the deliberations, commanding the former to bring to the council his treatise "Contra errores Graecorum" (Against the Errors of the Greeks). Григорий X, то, созывается Генеральный Совет, чтобы открыть в Лионе 1 мая 1274 г. предложил Сент-Томас и Сент-Бонавентура принять участие в обсуждении, командует бывший привлечь к совету своего трактата "Contra errores Graecorum" ( Против ошибок греков). He tried to obey, setting out on foot in January, 1274, but strength failed him; he fell to the ground near Terracina, whence he was conducted to the Castle of Maienza, the home of his niece the Countess Francesca Ceccano. Он пытался подчиняться, в котором излагаются пешком в январе 1274, но силы подвели его, и он упал на землю рядом Террачина, откуда он был проведен в замок Maienza, в доме его племянницы графини Франческа Ceccano. The Cistercian monks of Fossa Nuova pressed him to accept their hospitality, and he was conveyed to their monastery, on entering which he whispered to his companion: "This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it" (Psalm 131:14). Цистерцианский монахов Фосса Нуова прижал его принять их гостеприимство, и он передал их монастырю, на входе которого он прошептал своему спутнику: "Это покой Мой на веки: здесь я буду жить, ибо Я избрал его »(Пс. 131:14). When Father Reginald urged him to remain at the castle, the saint replied: "If the Lord wishes to take me away, it is better that I be found in a religious house than in the dwelling of a lay person." Когда Отец Реджинальда убеждал его остаться в замке, преподобный ответил: "Если бы Господь хотел, чтобы забрать меня, лучше, что я быть найдены в религиозном доме, чем в жилище мирянина". The Cistercians were so kind and attentive that Thomas's humility was alarmed. Цистерцианцев были так добры и внимательны, что смирение Томас был встревожен. "Whence comes this honour", he exclaimed, "that servants of God should carry wood for my fire!" "Откуда это честь", он воскликнул: "что слуги Божьи должны нести дрова для моей огонь!" At the urgent request of the monks he dictated a brief commentary on the Canticle of Canticles. По настоятельной просьбе монахов он продиктовал краткий комментарий на Песнь Песней.

The end was near; extreme unction was administered. Конец близок, соборование вводили. When the Sacred Viaticum was brought into the room he pronounced the following act of faith: Когда Священный деньги или провизия на дорогу был доставлен в комнату, он произнес следующую акт веры:

If in this world there be any knowledge of this sacrament stronger than that of faith, I wish now to use it in affirming that I firmly believe and know as certain that Jesus Christ, True God and True Man, Son of God and Son of the Virgin Mary, is in this Sacrament . Если в этом мире есть любое знание этого таинства сильнее, чем вера, Теперь я хотел бы использовать его, утверждая, что я твердо верю и знаю, как некоторые, что Иисус Христос, истинный Бог и истинный Человек, Сын Божий и Сын Дева Мария, в этом таинстве. . . . . I receive Thee, the price of my redemption, for Whose love I have watched, studied, and laboured. Я получаю Тебе, моя цена искупления, Чья любовь я наблюдал, учился и работал. Thee have I preached; Thee have I taught. Тебя я проповедовал; тебя, я преподавал. Never have I said anything against Thee: if anything was not well said, that is to be attributed to my ignorance. Никогда я не говорил ничего против тебя: если что-то не так сказал, то есть отнести к моим невежеством. Neither do I wish to be obstinate in my opinions, but if I have written anything erroneous concerning this sacrament or other matters, I submit all to the judgment and correction of the Holy Roman Church, in whose obedience I now pass from this life. И я не хочу быть упрямым в мое мнение, но если я написал что-то ошибочное, касающихся этого таинства или другие вопросы, я представить все на суд и коррекции Святой Римской Церкви, в которой послушание я теперь от этой жизни.

He died on 7 March, 1274. Он умер 7 марта 1274. Numerous miracles attested his sanctity, and he was canonized by John XXII, 18 July, 1323. Многочисленные чудеса свидетельствуют его святость, и он был канонизирован Иоанн XXII, 18 июля 1323. The monks of Fossa Nuova were anxious to keep his sacred remains, but by order of Urban V the body was given to his Dominican brethren, and was solemnly translated to the Dominican church at Toulouse, 28 January, 1369. Монахи Фосса Нуова стремились держать его священные останки, но по распоряжению городского V тело было уделено его Доминиканской братья, и был торжественно переведены в Доминиканской церкви в Тулузе, 28 января 1369. A magnificent shrine erected in 1628 was destroyed during the French Revolution, and the body was removed to the Church of St. Sernin, where it now reposes in a sarcophagus of gold and silver, which was solemnly blessed by Cardinal Desprez on 24 July, 1878. Великолепный храм возведен в 1628 году был разрушен во время Французской революции, а тело перенесли в церковь святого Sernin, где он сейчас отдыхает в саркофаг из золота и серебра, которое было торжественно благословил кардинала Desprez на 24 июля 1878 . The chief bone of his left arm is preserved in the cathedral of Naples. Главный кости левой руки хранится в кафедральном соборе Неаполя. The right arm, bestowed on the University of Paris, and originally kept in the St. Thomas's Chapel of the Dominican church, is now preserved in the Dominican Church of S. Maria Sopra Minerva in Rome, whither it was transferred during the French Revolution. Правая рука, даровал Парижского университета, и первоначально хранятся в часовне Св. Томаса Доминиканской церкви, в настоящее время сохранились в Церкви Доминиканская Санта-Мария Sopra Минервы в Риме, куда он был переведен во время Французской революции. A description of the saint as he appeared in life is given by Calo (Prümmer, op. cit., p. 401), who says that his features corresponded with the greatness of his soul. Описание святого, как он появился в жизни дается Кало (Prummer, цит. Соч., С. 401), который говорит, что его черты переписывался с величием его души. He was of lofty stature and of heavy build, but straight and well proportioned. Он был высокого роста и тяжелых сборки, но прямой и стройный. His complexion was "like the colour of new wheat": his head was large and well shaped, and he was slightly bald. Его кожа была "как цвет новой пшеницы": его голова была большой и хорошей формы, и он был немного лыс. All portraits represent him as noble, meditative, gentle yet strong. Все портреты представляют его как благородного, медитативный, мягкий, но сильный. St. Pius V proclaimed St. Thomas a Doctor of the Universal Church in the year 1567. Св. Пия V провозгласил Сент-Томас, доктор Вселенской Церкви в году 1567. In the Encyclical "Aeterni Patris", of 4 August, 1879, on the restoration of Christian philosophy, Leo XIII declared him "the prince and master of all Scholastic doctors". В энциклике "Aeterni Патрис", от 4 августа 1879 года, на восстановление христианской философии, Лев XIII объявил его "принцем и мастер на все схоластов». The same illustrious pontiff, by a Brief dated 4 August, 1880, designated him patron of all Catholic universities, academies, colleges, and schools throughout the world. Тот же знаменитый римский, с кратким от 4 августа 1880 года назначил его покровителем всех католических университетов, академий, колледжей и школ по всему миру.


Although St. Thomas lived less than fifty years, he composed more than sixty works, some of them brief, some very lengthy. Несмотря на острове Сент-Томас жили меньше, чем пятьдесят лет, он написал более шестидесяти работ, некоторые из них кратко, очень длительным. This does not necessarily mean that every word in the authentic works was written by his hand; he was assisted by secretaries, and biographers assure us that he could dictate to several scribes at the same time. Это не обязательно означает, что каждое слово в подлинные произведения были написаны его рукой, он помогал секретарей, и биографы уверяют нас, что он мог диктовать несколько книжников в то же время. Other works, some of which were composed by his disciples, have been falsely attributed to him. Другие работы, некоторые из которых были написаны его учениками, были ошибочно приписаны ему.

In the "Scriptores Ordinis Praedicatorum" (Paris, 1719) Fr. В "Scriptores Ordinis Praedicatorum" (Париж, 1719) Fr. Echard devotes eighty-six folio pages to St. Thomas's works, the different editions and translations (I, pp. 282-348). Экарда посвящает восемьдесят шесть фолиант страниц произведений Сент-Томас, различные издания и переводы (I, стр. 282-348). Touron (op. cit., pp. 69 sqq.) says that manuscript copies were found in nearly all the libraries of Europe, and that, after the invention of printing, copies were multiplied rapidly in Germany, Italy, and France, portions of the "Summa theologica" being one of the first important works printed. Турон (цит. соч., Стр. 69 SQQ.) Говорит, что рукописные копии были обнаружены почти во всех библиотеках Европы, и то, что после изобретения книгопечатания, копии были умножены быстро в Германии, Италии и Франции, части "Сумма теологии" является одним из первых значительных произведений печати. Peter Schöffer, a printer of Mainz, published the "Secunda Secundae" in 1467. Петр Schöffer, принтер Майнца, опубликовал "Секунда Secundae" в 1467 году. This is the first known printed copy of any work of St. Thomas. Это первый известный печатную копию любого произведения Сент-Томас. The first complete edition of the "Summa" was printed at Basle, in 1485. Первое полное издание "Сумма" был напечатан в Базеле в 1485 году. Many other editions of this and of other works were published in the sixteenth and seventeenth centuries, especially at Venice and at Lyons. Многие другие издания этой и других работ были опубликованы в шестнадцатом и семнадцатом веках, особенно в Венеции и в Лионе. The principal editions of all the work (Opera Omnia) were published as follows: Rome, 1570; Venice, 1594, 1612, 1745; Antwerp, 1612; Paris, 1660, 1871-80 (Vives); Parma, 1852-73; Rome, 1882 (the Leonine). Основные издания всех работ (Opera Omnia) были опубликованы следующим образом: Рим, 1570; Венеции, 1594, 1612, 1745, Антверпен, 1612, Париж, 1660, 1871-80 (Vives); Парме, 1852-73; Рим , 1882 (львиный). The Roman edition of 1570, called "the Piana", because edited by order of St. Pius V, was the standard for many years. Издание римского 1570 году, называется "Piana", потому что раз редактировалось ордена Святого Пия V, был стандартным на протяжении многих лет. Besides a carefully revised text it contained the commentaries of Cardinal Cajetan and the valuable "Tabula Aurea" of Peter of Bergamo. Кроме того тщательно пересмотрен содержащийся в нем текст комментариев кардинала Cajetan и ценный "Tabula Aurea" Петра Бергамо. The Venetian edition of 1612 was highly prized because the text was accompanied by the Cajetan-Porrecta commentaries . Венецианские издания 1612 года была высоко ценится потому, что текст сопровождается Cajetan-Porrecta комментариев. . . . . . . The Leonine edition, begun under the patronage of Leo XIII, now continued under the master general of the Dominicans, undoubtedly will be the most perfect of all. Львиная издание, начатое под патронажем Льва XIII, в настоящее время продолжается в рамках мастер целом доминиканцев, несомненно, будет самый совершенный из всех. Critical dissertations on each work will be given, the text will be carefully revised, and all references will be verified. Критические диссертаций по каждой работе будет дано, то текст будет тщательно пересмотрен, и все ссылки будут проверены. By direction of Leo XIII (Motu Proprio, 18 Jan., 1880) the "Summa contra gentiles" will be published with the commentaries of Sylvester Ferrariensis, whilst the commentaries of Cajetan go with the "Summa theologica". По направлению Лев XIII (Motu proprio,, 18 января, 1880) "Summa противопоказаний язычников» будут опубликованы с комментариями Ferrariensis Сильвестр, в то время как комментариям Cajetan идти с "Сумма теологии".

The latter has been published, being volumes IV-XII of the edition (last in 1906). Последний был опубликован, будучи объемов IV-XII издания (последнее в 1906). St. Thomas's works may be classified as philosophical, theological, scriptural, and apologetic, or controversial. Работы Св. Томаса могут быть классифицированы как философских, богословских, библейских, и апологетической или спорным. The division, however, cannot always be rigidly maintained. Разделение, однако, не всегда может быть жестко поддерживаться. The "Summa theologica", eg, contains much that is philosophical, whilst the "Summa contra gentiles" is principally, but not exclusively, philosophical and apologetic. "Сумма теологии", например, содержит много философских, в то время как "Summa противопоказаний язычников» является главным, но не исключительно, философские и апологетические. His philosophical works are chiefly commentaries on Aristotle, and his first important theological writings were commentaries on Peter Lombard's four books of "Sentences"; but he does not slavishly follow either the Philosopher or the Master of the Sentences (on opinions of the Lombard rejected by theologians, see Migne, 1841, edition of the "Summa" I, p. 451). Его философские произведения главным образом комментариях на Аристотеля, и его первые важные богословские труды были комментариями по четыре книги Питера Ломбарда из "наказаний", но он не рабски следовать либо философ или магистра наказаний (по мнению Ломбардный отклонен богословов, см. Migne, 1841, издание "Сумма" I, с. 451).

IIb. IIb. WRITINGS (HIS PRINCIPAL WORKS) Писания (Основные труды)

Amongst the works wherein St. Thomas's own mind and method are shown, the following deserve special mention: Среди собственным умом работы которых Сент-Томас и метода показали, следующий заслуживают особого упоминания:

(1) "Quaestiones disputatae" (Disputed Questions) -- These were more complete treatises on subjects that had not been fully elucidated in the lecture halls, or concerning which the professor's opinion had been sought. (1) "Quaestiones disputatae" (Спорные вопросы) - эти были более полными трактаты по предметам, которые не были полностью освещены в лекционных залах или в отношении которых мнению профессора были запрошены. They are very valuable, because in them the author, free from limitations as to time or space, freely expresses his mind and gives all arguments for or against the opinions adopted. Они очень ценны, потому что в них автор, свободный от ограничений по времени или пространстве, свободно выражает свое мнение и дает все аргументы за или против мнения принято. These treatises, containing the questions "De potentia", "De malo", "De spirit. creaturis", "De anima", "De unione Verbi Incarnati", "De virt. in communi", "De caritate", "De corr. fraterna", "De spe", "De virt. cardinal.", "De veritate", were often reprinted, eg recently by the Association of St. Paul (2 vols., Paris and Fribourg, Switzerland, 1883). Эти трактаты, содержащие вопросы "De потенция", "Де-Мало", "De духа. Creaturis», «De Anima», «De Unione вербально Incarnati", "De вирт. В общин", "De caritate", "De корр. Fraterna "," De НПП "," De вирт. кардинал. "," De Veritate », были перепечатаны часто, например, недавно Ассоциация Святого Павла (2 тт., Париж и Фрибург, Швейцария, 1883).

(2) "Quodlibeta" (may be rendered "Various Subjects", or "Free Discussions") -- They present questions or arguments proposed and answers given in or outside the lecture halls, chiefly in the more formal Scholastic exercises, termed circuli, conclusiones, or determinationes, which were held once or twice a year. (2) "Quodlibeta" (может быть вынесено "Различные предметы", или "Свободная тема") - Они представляют вопросы или аргументы предложены и ответы внутри или вне лекционных залов, главным образом в более формальных упражнений Scholastic, называется circuli, conclusiones, или determinationes, которые проводились один или два раза в год.

(3) "De unitate intellectus contra Averroistas" -- This opusculum refuted a very dangerous and widespread error, viz., that there was but one soul for all men, a theory which did away with individual liberty and responsibility. (3) "De Unitate Intellectus противопоказаний Averroistas" - это Opusculum опроверг очень опасных и распространенных ошибках, а именно, что есть только одна душа для всех людей, теория, которая покончила с индивидуальной свободы и ответственности.. (See AVERROES) (См. Аверроэс)

(4) "Commentaria in Libros Sententiarum" (mentioned above) -- This with the following work are the immediate forerunners of the "Summa theologica". (4) "Commentaria в Libros Sententiarum" (см. выше) - это с помощью следующих работ являются непосредственными предшественниками "Сумма теологии".

(5) "Summa de veritate catholicae fidei contra gentiles" (Treatise on the Truth of the Catholic Faith, against Unbelievers) -- This work, written at Rome, 1261-64, was composed at the request of St. Raymond of Pennafort, who desired to have a philosophical exposition and defence of the Christian Faith, to be used against the Jews and Moors in Spain. (5) "Сумма де Veritate catholicae Fidei противопоказаний язычников» (Трактат по установлению истины католической веры, против неверующих) - Эта работа, написанная в Риме, 1261-64, был составлен по просьбе Санкт-Раймонд Pennafort, которые желательно иметь философское изложение и защиту христианской веры, которые будут использоваться против евреев и мавров в Испании. It is a perfect model of patient and sound apologetics, showing that no demonstrated truth (science) is opposed to revealed truth (faith). Это идеальная модель пациента и звук апологетики, показывая, что не показали истины (наука) выступает против открытой истины (веры). The best recent editions are those of Rome, 1878 (by Uccelli), of Paris and Fribourg, Switzerland, 1882, and of Rome, 1894. Лучший последних изданий являются те, Рим, 1878 (по Uccelli), Парижа и Фрибург, Швейцария, 1882, и Рим, 1894. It has been translated into many languages. Она была переведена на многие языки. It is divided into four books: I. Of God as He is in Himself; II. Он разделен на четыре книги: I. Бога, как Он Сам в Себе; II. Of God the Origin of Creatures; III. Of God происхождения существ; III. Of God the End of Creatures; IV. Of God Конец существа; IV. Of God in His Revelation. Бога в Его Откровении. It is worthy of remark that the Fathers of the Vatican Council, treating the necessity of revelation (Constitution "Dei Filius", c. 2), employed almost the very words used by St. Thomas in treating that subject in this work (I, cc. iv, V), and in the "Summa theologica" (I:1:1). Стоит Отметим, что отцы Ватиканского Собора, рассматривая необходимость откровения (конституция "Dei Филиус", с. 2), используются почти те самые слова, используемые Сент-Томас в лечении этого вопроса в этой работе (I, . куб IV, V), и в "Сумме теологии" (I: 1:1).

(6) Three works written by order of Urban IV -- (6) Три произведения, написанные по заказу городского IV -

The "Opusculum contra errores Graecorum" refuted the errors of the Greeks on doctrines in dispute between them and the Roman Church, viz., the procession of the Holy Ghost from the Father and the Son, the primacy of the Roman pontiff, the Holy Eucharist, and purgatory. "Opusculum противопоказаний errores Graecorum" опроверг ошибки греков на учениях в споре между ним и Римской Церкви, а именно, исхождение Святого Духа от Отца и Сына, примат римского первосвященника, Святая Евхаристия , и чистилище. It was used against the Greeks with telling effect in the Council of Lyons (1274) and in the Council of Florence (1493). Он был использован против греков с сообщением эффект в Лионском соборе (1274) и в Совете Флоренции (1493). In the range of human reasonings on deep subjects there can be found nothing to surpass the sublimity and depth of the argument adduced by St. Thomas to prove that the Holy Ghost proceeds from the Father and the Son (cf. Summa I:36:2); but it must be borne in mind that our Faith is not based on that argument alone. В области человеческого рассуждения о глубоком субъектов не может быть найдено ничего, чтобы превзойти величие и глубину аргументов, приведенные Сент-Томас доказать, что Святой Дух исходит от Отца и Сына (см. Summa I: 36:2 ), но следует иметь в виду, что наша вера основана не на что аргументов.

"Officium de festo Corporis Christi". "Officium де Festo Corporis Кристи". Mandonnet (Ecrits, p. 127) declares that it is now established beyond doubt that St. Thomas is the author of the beautiful Office of Corpus Christi, in which solid doctrine, tender piety, and enlightening Scriptural citations are combined, and expressed in language remarkably accurate, beautiful, chaste, and poetic. Mandonnet (Écrits, с. 127) заявляет, что в настоящее время установлено сомнений, что Сент-Томас является автором прекрасных Управления Корпус-Кристи, в котором твердое учение, нежная благочестия, и просветительская библейских цитат объединяются, и выражается в языке удивительно точный, красивый, целомудренный, и поэтическая. Here we find the well-known hymns, "Sacris Solemniis", "Pange Lingua" (concluding in the "Tantum Ergo"), "Verbum Supernum" (concluding with the "O Salutaris Hostia") and, in the Mass, the beautiful sequence "Lauda Sion". Здесь мы находим известные гимны, "Sacris Solemniis", "Pange Лингва" (заключительные в "Tantum Ergo»), «Verbum Supernum" (заключив с "O Salutaris Hostia") и, в массе, красивые Последовательность "Lauda Sion". In the responses of the office, St. Thomas places side by side words of the New Testament affirming the real presence of Christ in the Blessed Sacrament and texts from the Old Testament referring to the types and figures of the Eucharist. В ответ из офиса, Сент-Томас ставит рядом слова из Нового Завета подтверждая реальное присутствие Христа в Святых Дарах и тексты из Ветхого Завета со ссылкой на данные виды и Евхаристии. Santeuil, a poet of the seventeenth century, said he would give all the verses he had written for the one stanza of the "Verbum Supernum": "Se nascens dedit socium, convescens in edulium: Se moriens in pretium, Se regnans dat in praemium" -- "In birth, man's fellow-man was He, His meat, while sitting at the Board: He died his Ransomer to be, He reigns to be his Great Reward" (tr. by Marquis of Bute). Santeuil, поэта семнадцатого века, сказал, что отдал бы все свои стихи он написал для одной строфе "Verbum Supernum": "Se nascens DEdit социума, convescens в edulium: Se moriens в Pretium, Se Регнанс DAT в Praemium »-« В рождении, человек ближнему был он, его мясо, сидя за советом: Он умер, его Ransomer быть, Он царствует, чтобы быть его Great Reward "(tr. по Маркиз Бьют). Perhaps the gem of the whole office is the antiphon "O Sacrum Convivium" (cf. Conway, "St. Thomas Aquinas", London and New York, 1911, p. 61). Возможно, жемчужина всей офис антифон «О Крестец Convivium» (ср. Conway, "Св. Фома Аквинский", Лондон и Нью-Йорк, 1911, с. 61).

The "Catena Aurea", though not as original as his other writings, furnishes a striking proof of St. Thomas's prodigious memory and manifests an intimate acquaintance with the Fathers of the Church. "Catena Aurea", хотя и не столь оригинальна, как другие его сочинения, дает яркое доказательство феноменальной памятью Св. Томаса и проявляется близкое знакомство с отцами церкви. The work contains a series of passages selected from the writings of the various Fathers, arranged in such order that the texts cited form a running commentary on the Gospels. Работа содержит ряд отрывков выбраны из произведений различных отцов, расположенных в таком порядке, что текст цитируется образуют работает комментарии к Евангелиям. The commentary on St. Matthew was dedicated to Urban IV. В комментарии к Матфею была посвящена городским IV. An English translation of the "Catena Aurea" was edited by John Henry Newman (4 vols., Oxford, 1841-1845; see Vaughan, op. cit., vol. II,) pp. 529 sqq.. Английский перевод "Catena Aurea" под редакцией Джона Генри Ньюмена (4 тома, Оксфорд, 1841-1845;. См. Vaughan, там же, т. II,..). Стр. 529 SQQ ..

(7) The "Summa theologica"-- This work immortalized St. Thomas. (7) "Сумма теологии" - это работа увековечили Сент-Томас. The author himself modestly considered it simply a manual of Christian doctrine for the use of students. Сам автор скромно считать это просто руководство христианского учения для использования студентами. In reality it is a complete scientifically arranged exposition of theology and at the same time a summary of Christian philosophy (see SUMMÆ). На самом деле это полное научное организованы экспозиции теологии и в то же время краткое изложение христианской философии (см. SUMMÆ). In the brief prologue St. Thomas first calls attention to the difficulties experienced by students of sacred doctrine in his day, the causes assigned being: the multiplication of useless questions, articles, and arguments; the lack of scientific order; frequent repetitions, "which beget disgust and confusion in the minds of learners". В кратком прологе Сент-Томас первых обращает внимание на трудности, которые испытывают студенты священной доктрины в свое время, вызывает назначен являются: умножение бесполезные вопросы, статьи и аргументы, отсутствие научных целях; частые повторения ", которое порождают отвращение и путаницу в умы учащихся ". Then he adds: "Wishing to avoid these and similar drawbacks, we shall endeavour, confiding in the Divine assistance, to treat of these things that pertain to sacred doctrine with brevity and clearness, in so far as the subject to he treated will permit." Затем он добавляет: "Желая избежать этих и подобных недостатков, мы будем стремиться, доверяя в Божественной помощи, для лечения этих вещей, которые относятся к священным учением с краткостью и ясностью, в той мере, в зависимости от он относился позволю. "

In the introductory question, "On Sacred Doctrine", he proves that, besides the knowledge which reason affords, Revelation also is necessary for salvation first, because without it men could not know the supenatural end to which they must tend by their voluntary acts; secondly, because, without Revelation, even the truths concerning God which could be proved by reason would be known "only by a few, after a long time, and with the admixture of many errors". Во вступительном вопрос, "на священной доктрине", он доказывает, что, помимо знаний, которые дает причина, Откровение также необходимо для спасения первых, потому что без него люди не могли знать supenatural концу, к которой они должны стремиться их добровольные акты; во-вторых, потому, что без Откровения, даже истины о Боге, которые могут быть доказаны причины будут известны "лишь несколько, после долгого времени, и с примесью много ошибок". When revealed truths have been accepted, the mind of man proceeds to explain them and to draw conclusions from them. Когда выявленные истины были приняты, разум человека поступлений объяснить их и сделать из них выводы. Hence results theology, which is a science, because it proceeds from principles that are certain (Answer 2). Поэтому результаты теологии, которая является наукой, потому что она исходит из принципов, которые являются определенными (ответ 2). The object, or subject, of this science is God; other things are treated in it only in so far as they relate to God (Answer 7). Объекта или субъекта, эта наука есть Бог, другие вещи рассматриваются в ней лишь постольку, поскольку они связаны с Богом (Ответ 7). Reason is used in theology not to prove the truths of faith, which are accepted on the authority of God, but to defend, explain, and develop the doctrines revealed (Answer 8). Причина используется в богословии не доказывать истины веры, которые принимаются на авторитет Бога, но защищаться, объяснить и развитие доктрины показал (ответ 8). He thus announces the division of the "Summa": "Since the chief aim of this sacred science is to give the knowledge of God, not only as He is in Himself, but also as He is the Beginning of all things, and the End of all, especially of rational creatures, we shall treat first of God; secondly, of the rational creature's advance towards God (de motu creaturae rationalis in Deum); thirdly, of Christ, Who, as Man, is the way by which we tend to God." Таким образом, он объявляет о разделении "Summa": "Так как основной целью этой священной науки, чтобы дать знания о Боге, не только как Он Сам в Себе, но и как Он есть начало всех вещей, и конец всех, особенно разумных существ, мы будем рассматривать прежде Бога, во-вторых, заранее рациональные существа к Богу (де-моту creaturae rationalis в Deum), в-третьих, Христа, Который, как человек, это путь, по которому мы склонны к Богу ". God in Himself, and as He is the Creator; God as the End of all things, especially of man; God as the Redeemer -- these are the leading ideas, the great headings, under which all that pertains to theology is contained. Бог Сам в Себе, и как Он есть Творец, Бог, как конец всех вещей, особенно человеку, Бог как Искупитель - это ведущие идеи, большие заголовки, согласно которой все, что относится к богословию содержится.

(a) Sub-divisions (А) Подразделения

The First Part is divided into three tracts: Первая часть состоит из трех путей:

On those things which pertain to the Essence of God; О тех вещах, которые относятся к сущности Бога;

On the distinction of Persons in God (the mystery of the Trinity); О различии Лиц в Боге (Тайна Троицы);

On the production of creatures by God and on the creatures produced. На производстве существа Бога и на существ производства.

The Second Part, On God as He is in the End of man, is sometimes called the Moral Theology of St. Thomas, ie, his treatise on the end of man and on human acts. Вторая часть, на Бога, как Он есть в отношении человека, иногда называют нравственного богословия святого Фомы, то есть его трактат о конце человека и человеческих поступков. It is subdivided into two parts, known as the First Section of the Second (I-II, or 1a 2ae) and the Second of the Second (II-II, or 2a 2ae). Она подразделяется на две части, известной как Первая секция второго (I-II, или 1а 2AE) и Второй Второй (II-II, или 2а 2AE).

The First of the Second. Первый Второй. The first five questions are devoted to proving that man's last end, his beatitude, consists in the possession of God. Первые пять вопросов посвящена доказательству последнего конца, что человек, его блаженство, состоит в обладании Богом. Man attains to that end or deviates from it by human acts, ie by free, deliberate acts. Человек достигает этой цели или отклоняется от нее человеческих поступков, то есть бесплатно, умышленные действия. Of human acts he treats, first, in general (in all but the first five questions of the I-II), secondly, in particular (in the whole of the II-II). Человеческих поступков он относится, во-первых, в целом (во всех, кроме первых пяти вопросы I-II), во-вторых, в частности (в целом по II-II). The treatise on human acts in general is divided into two parts: the first, on human acts in themselves; the other, on the principles or causes, extrinsic or intrinsic, of those acts. Трактат о человеческой актов в целом делится на две части: первая, на человеческие поступки сами по себе, с другой стороны, на принципы или причины, внешние или внутренние, эти акты. In these tracts and in the Second of the Second, St. Thomas, following Aristotle, gives a perfect description and a wonderfully keen analysis of the movements of man's mind and heart. В этих путей и во второй Второго, Сент-Томас, после Аристотеля, дает прекрасное описание и удивительно острым анализа движений человеческого ума и сердца.

The Second of the Second considers human acts, ie, the virtues and vices, in particular. Второй Второй считает, человеческих поступков, т. е. добродетели и пороки, в частности. In it St. Thomas treats, first, of those things that pertain to all men, no matter what may be their station in life, and, secondly, of those things that pertain to some men only. В нем Сент-Томас удовольствия, во-первых, из тех вещей, которые относятся ко всем людям, независимо от того, какой может быть их место в жизни, и, во-вторых, из тех вещей, которые относятся к некоторым только мужчины. Things that pertain to all men are reduced to seven headings: Faith, Hope, and Charity; Prudence, Justice, Fortitude, and Temperance. Вещи, которые относятся ко всем мужчинам сокращен до семи разделов: вера, надежда и милосердие, благоразумие, справедливость, стойкость, и воздержание. Under each title, in order to avoid repetitions, St. Thomas treats not only of the virtue itself, but also of the vices opposed to it, of the commandment to practise it, and of the gift of the Holy Ghost which corresponds to it. Под каждым названием, для того, чтобы избежать повторений, Сент-Томас лечит не только сама добродетель, но и пороки против этого, заповедь на практике, и дар Святого Духа, которая ему соответствует. Things pertaining to some men only are reduced to three headings: the graces freely given (gratia gratis datae) to certain individuals for the good of the Church, such as the gifts of tongues, of prophecy, of miracles; the active and the contemplative life; the particular states of life, and duties of those who are in different states, especially bishops and religious. Вещи, относящиеся к некоторым мужчинам только сводятся к трем направлениям: милости дарованное (разовые безвозмездно datae) для определенных лиц для блага Церкви, такие как дары языков, пророчества, чудеса, активной и созерцательной жизни , особенности состояния жизни, и обязанности тех, кто находятся в разных состояниях, особенно епископов и религиозных.

The Third Part treats of Christ and of the benefits which He has conferred upon man, hence three tracts: On the Incarnation, and on what the Saviour did and suffered; On the Sacraments, which were instituted by Christ, and have their efficacy from His merits and sufferings; On Eternal Life, ie, on the end of the world, the resurrection of bodies, judgment, the punishment of the wicked, the happiness of the just who, through Christ, attain to eternal life in heaven. Третья часть рассматривает Христа и преимущества, которые Он даровал человеку, следовательно, три тракта: О воплощении, и о том, что Спаситель сделал и пострадал, о таинствах, которое было возбуждено по Христу, и их эффективность от его заслуги и страдания, на вечную жизнь, т.е. на конце мира, о воскресении тела, суд, наказание нечестивых, счастье только, кто во Христе, достичь вечной жизни на небесах.

Eight years were given to the composition of this work, which was begun at Rome, where the First Part and the First of the Second were written (1265-69). Восемь лет были переданы в состав этой работы, которая была начата в Риме, где первая часть и первый второй было написано (1265-69). The Second of the Second, begun in Rome, was completed in Paris (1271). Второй Второй, начатый в Риме, была завершена в Париже (1271). In 1272 St. Thomas went to Naples, where the Third Part was written, down to the ninetieth question of the tract On Penance (see Leonine edition, I, p. xlii). В 1272 Сент-Томас отправился в Неаполь, где третья часть была написана, вплоть до девяностых вопрос о путях на покаяние (см. львиный издание, I, с. XLII). The work has been completed by the addition of a supplement, drawn from other writings of St. Thomas, attributed by some to Peter of Auvergne, by others to Henry of Gorkum. Эта работа была завершена путем добавления дополнения, взятые из других произведений Сент-Томас, приписываемые некоторыми Петра Оверни, по другим Генри Gorkum. These attributions are rejected by the editors of the Leonine edition (XI, pp. viii, xiv, xviii). Эти полномочия были отклонены редакторами львиный издания (XI, стр. VIII, XIV, XVIII). Mandonnet (op. cit., 153) inclines to the very probable opinion that it was compiled by Father Reginald de Piperno, the saint's faithful companion and secretary. Mandonnet (цит. соч., 153) склоняется к мнению весьма вероятно, что он был составлен Отец Реджинальда де Piperno, верным спутником святого и секретарь.

The entire "Summa" contains 38 Treatises, 612 Questions, subdivided into 3120 articles, in which about 10,000 objections are proposed and answered. Вся "Сумма" содержит 38 трактатов, 612 вопросов, разделенных на 3120 статей, в которых около 10.000 возражения предложил и ответил. So admirably is the promised order preserved that, by reference to the beginning of the Tracts and Questions, one can see at a glance what place it occupies in the general plan, which embraces all that can be known through theology of God, of man, and of their mutual relations . Так замечательно и есть обещанный того, что сохранилось со ссылкой на начале пути и вопросы, можно сразу увидеть, какое место она занимает в общем плане, который включает в себя все, что может быть известно через теологию о Боге, о человеке, и их взаимных отношений. . . . . "The whole Summa is arranged on a uniform plan. Every subject is introduced as a question, and divided into articles. . . . Each article has also a uniform disposition of parts. The topic is introduced as an inquiry for discussion, under the term Utrum, whether -- eg Utrum Deus sit? The objections against the proposed thesis are then stated. These are generally three or four in number, but sometimes extend to seven or more. The conclusion adopted is then introduced by the words, Respondeo dicendum. At the end of the thesis expounded the objections are answered, under the forms, ad primum, ad secundum, etc." "Весь Summa расположены на едином плане. Каждая тема представлена ​​как вопрос, и делится на статьи .... Каждая статья имеет также равномерное расположение части. Тему вводится запрос для обсуждения, под термином Utrum, то ли - например, Utrum Deus сидеть возражений против предложенного тезиса тогда заявил, Эти, как правило, три или четыре, но иногда распространяется на семь или более заключению принятые затем вводится словами, Respondeo dicendum?... В конце диссертации изложены возражения ответил, в соответствии с формами, объявление Primum, объявление secundum, и т.д. " . . . . . . . . The "Summa" is Christian doctrine in scientific form; it is human reason rendering its highest service in defence and explanation of the truths of the Christian religion. "Сумма" является христианское учение в научную форму, это человеческий разум оказание услуг самого высокого в защиту и объяснение истины христианской религии. It is the answer of the matured and saintly doctor to the question of his youth: What is God? Это ответ на созрел и святой врач на вопрос о своей юности: Что есть Бог? Revelation, made known in the Scriptures and by tradition; reason and its best results; soundness and fulness of doctrine, order, conciseness and clearness of expression, effacement of self, the love of truth alone, hence a remarkable fairness towards adversaries and calmness in combating their errors; soberness and soundness of judgment, together with a charmingly tender and enlightened piety -- these are all found in this "Summa" more than in his other writings, more than in the writings of his contemporaries, for "among the Scholastic doctors, the chief and master of all, towers Thomas Aquinas, who, as Cajetan observes (In 2am 2ae, Q. 148, a. 4) 'because he most venerated the ancient doctors of the Church in a certain way seems to have inherited the intellect of all'" (Encyclical, "Aeterni Patris", of Leo XIII). Откровение, сделанный известным в Писании и традиции, разума и его лучшие результаты; обоснованность и полноту учения, того, краткость и четкость выражения, стирание личности, любовь к истине один, следовательно, замечательный справедливости по отношению к противникам и спокойствие в борьба с их ошибками, трезвость и обоснованность решения, вместе с очаровательно нежный и просвещенного благочестия - все они находятся в этом "Сумма" больше, чем в других его сочинениях, больше, чем в трудах его современников, для "среди Scholastic Врачи, начальник и мастер всех, башни Фомы Аквинского, который, как отмечает Cajetan (в 2 утра 2AE, д. 148,. 4), потому что он наиболее почитаемых древних учителей Церкви в некотором роде, похоже, унаследовал интеллект всех "(энциклика", Aeterni Патрис ", Льва XIII).

(b) Editions and Translations (Б) издания и переводы

It is impossible to mention the various editions of the "Summa", which has been in constant use for more than seven hundred years. Это невозможно говоря уже о различных изданиях "Сумма", который был в постоянном использовании в течение более семи сотен лет. Very few books have been so often republished. Очень мало книг были так часто переиздавались. The first complete edition, printed at Basle in 1485, was soon followed by others, eg, at Venice in 1505, 1509, 1588, 1594; at Lyons in 1520, 1541, 1547, 1548, 1581, 1588, 1624,1655; at Antwerp in 1575. Первое полное издание, напечатанный в Базеле в 1485 году, вскоре последовали другие, например, в Венеции в 1505, 1509, 1588, 1594 году, в Лионе в 1520, 1541, 1547, 1548, 1581, 1588, 1624,1655; на Антверпен в 1575 году. These are enumerated by Touron (op. cit., p. 692), who says that about the same time other editions were published at Rome, Antwerp, Rouen, Paris, Douai, Cologne, Amsterdam, Bologna, etc. The editors of the Leonine edition deem worthy of mention those published at Paris in 1617, 1638, and 1648, at Lyons in 1663, 1677, and 1686, and a Roman edition of 1773 (IV, pp. xi, xii). Эти перечисленные Турон (цит. соч., С. 692), который говорит, что примерно в то же время другие издания были опубликованы в Риме, Антверпен, Руан, Париж, Дуэ, Кельн, Амстердам, Болонья, и т.д. редакторов Львиная издания считают достойным говоря уже о тех опубликован в Париже в 1617, 1638 и 1648 году, в Лионе в 1663, 1677, и 1686, и римские издание 1773 (IV, стр. XI, XII). Of all old editions they consider the most accurate two published at Padua, one in 1698, the other in 1712, and the Venice edition of 1755. Из всех старых изданиях они считают наиболее точным двух опубликованных в Падуе, один в 1698, другой в 1712 году, и Венецианская издания 1755 года. Of recent editions the best are the following: the Leonine; the Migne editions (Paris, 1841, 1877); the first volume of the 1841 edition containing the "Libri quatuor sententiarum" of Peter Lombard; the very practical Faucher edition (5 vols. small quarto, Paris, 1887), dedicated to Cardinal Pecci, enriched with valuable notes; a Roman edition of 1894. Из последних изданий лучшими являются следующие: львиный; Migne изданий (Париж, 1841, 1877); первом томе в 1841 издание, содержащее "Libri квартет sententiarum" Петра Ломбард, очень практичный Faucher издание (5 тт. небольшой кварто, Париж, 1887), посвященная кардинал Печчи, обогащенные ценными примечаниями; римской издания 1894 года. The "Summa" has been translated into many modern languages as well. "Сумма" была переведена на многие современные языки.

IIc. IIc. WRITINGS (METHOD AND STYLE) Писания (метод и стиль)

It is not possible to characterize the method of St. Thomas by one word, unless it can be called eclectic. Это не возможно, чтобы охарактеризовать метод Сент-Томас одним словом, если это можно назвать эклектичным. It is Aristotelean, Platonic, and Socratic; it is inductive and deductive; it is analytic and synthetic. Это Aristotelean, Платона, и сократического, это индуктивный и дедуктивный, это аналитический и синтетический. He chose the best that could he found in those who preceded him, carefully sifting the chaff from the wheat, approving what was true, rejecting the false. Он выбрал лучшее, что он мог найти в тех, которые предшествовали ему, тщательно просеивания плевел от пшеницы, утверждение, что было верно, отказавшись от ложных. His powers of synthesis were extraordinary. Его полномочия синтеза были внеочередными. No writer surpassed him in the faculty of expressing in a few well-chosen words the truth gathered from a multitude of varying and conflicting opinions; and in almost every instance the student sees the truth and is perfectly satisfied with St. Thomas's summary and statement. Ни один писатель превзошел его в способности выразить в нескольких хорошо подобранных слов правды собрали из множества разнообразных и противоречивых мнений, и почти в каждом случае студент видит истину и вполне доволен резюме Св. Томаса и заявления. Not that he would have students swear by the words of a master. Не то, что ему придется студенты клянусь словам хозяина. In philosophy, he says, arguments from authority are of secondary importance; philosophy does not consist in knowing what men have said, but in knowing the truth (In I lib. de Coelo, lect. xxii; II Sent., D. xiv, a. 2, ad 1um). В философии, говорит он, аргументы от власти имеют второстепенное значение; философии состоит не в знании того, что люди говорят, но и в познание истины (В I либерал-де-Coelo, Lect XXII;... II Sent, Д. XIV, 2., объявление 1um). He assigns its proper place to reason used in theology (see below: Influence of St. Thomas), but he keeps it within its own sphere. Он определяет свое место разуму, используемых в теологии (см. ниже: Влияние Сент-Томас), но он держит его в своей сфере. Against the Traditionalists the Holy See has declared that the method used by St. Thomas and St. Bonaventure does not lead to Rationalism (Denzinger-Bannwart, n. 1652). Против Традиционалисты Святой Престол заявил, что метод, используемый Сент-Томас и Сент-Бонавентура не приводит к рационализм (Denzinger-Bannwart, с. 1652). Not so bold or original in investigating nature as were Albertus Magnus and Roger Bacon, he was, nevertheless, abreast of his time in science, and many of his opinions are of scientific value in the twentieth century. Не так полужирным шрифтом или оригинал в исследовании природы, как были Альберт Великий и Роджер Бэкон, он, тем не менее, в курсе своего времени, в науке, и многие из его мнения имеют научную ценность в ХХ веке. Take, for instance, the following: "In the same plant there is the two-fold virtue, active and passive, though sometimes the active is found in one and the passive in another, so that one plant is said to be masculine and the other feminine" (3 Sent., D. III, Q. ii, a 1). Возьмем, к примеру, следующее: "В том же заводе есть в два раза добродетель, активное и пассивное, хотя иногда и активного находится в одном и пассивным в другой, так что одно растение называют мужским и другими женскими "(3 Отправленные., Д. III, Q. II, 1).

The style of St. Thomas is a medium between the rough expressiveness of some Scholastics and the fastidious elegance of John of Salisbury; it is remarkable for accuracy, brevity, and completeness. Стиль Сент-Томас является средним между грубой выразительности некоторые схоластики и привередливые элегантность Джона Солсбери, это замечательная по точности, краткости и полноты. Pope Innocent VI (quoted in the Encyclical, "Aeterni Patris", of Leo XIII) declared that, with the exception of the canonical writings, the works of St. Thomas surpass all others in "accuracy of expression and truth of statement" (habet proprietatem verborum, modum dicendorum, veritatem sententiarum). Папа Иннокентий VI (цит. в энциклике ", Aeterni Патрис", Льва XIII) объявил, что, за исключением канонического сочинения, произведения Сент-Томас превосходят все другие "точность выражения и истину утверждение" (habet proprietatem verborum, Модум dicendorum, veritatem sententiarum). Great orators, such as Bossuet, Lacordaire, Monsabré, have studied his style, and have been influenced by it, but they could not reproduce it. Великие ораторы, такие как Боссюэ, Лакордером, Monsabré, изучил его стиль, и оказали влияние, но они не могли воспроизвести его. The same is true of theological writers. То же самое касается богословских писателей. Cajetan knew St. Thomas's style better than any of his disciples, but Cajetan is beneath his great master in clearness and accuracy of expression, in soberness and solidity of judgment. Cajetan знал стиле Сент-Томас лучше, чем любой из его учеников, но Cajetan находится под его великим мастером в ясности и точности выражений, в трезвости и прочность суда. St. Thomas did not attain to this perfection without an effort. Сент-Томас не достичь этого совершенства без усилий. He was a singularly blessed genius, but he was also an indefatigable worker, and by continued application he reached that stage of perfection in the art of writing where the art disappears. Он был на редкость благословил гений, но он также был неутомимым работником, и дальнейшее применение он достиг той стадии совершенства в искусстве письма, где искусство исчезает. "The author's manuscript of the Summa Contra Gentiles is still in great part extant. It is now in the Vatican Library. The manuscript consists of strips of parchment, of various shades of colour, contained in an old parchment cover to which they were originally stitched. The writing is in double column, and difficult to decipher, abounding in abbreviations, often passing into a kind of shorthand. Throughout many passages a line is drawn in sign of erasure" (Rickaby, Op. cit., preface: see Ucelli ed., "Sum. cont. gent.", Rome, 1878). "Рукописи автора Summa язычников Contra-прежнему в значительной степени сохранились. Сейчас он находится в библиотеке Ватикана. Рукопись состоит из полоски пергамента, различные оттенки цвета, содержащиеся в старой крышки пергаменте, к которому они изначально были сшиты . письма в две колонки, и трудно расшифровать, изобилующей сокращениями, часто переходя в своего рода стенография протяжении многих местах линия в знак стирания "(RICKABY, там же, предисловие:... см. Ucelli-е изд ., "Sum. конт. Гент.", Рим, 1878).


How was this great genius formed? Как это великий гений формируется? The causes that exerted an influence on St. Thomas were of two kinds, natural and supernatural. Причины, которые оказали влияние на Сент-Томас были двух видов: естественные и сверхъестественные.

A. Natural Causes А. естественных причин

(1) As a foundation, he "was a witty child, and had received a good soul" (Wisdom 8:19). (1) В качестве основы, он "был остроумным ребенка, и получили хорошие души" (Мудрость 8:19). From the beginning he manifested precocious and extraordinary talent and thoughtfulness beyond his years. С самого начала он проявляется преждевременным и необыкновенный талант и вдумчивость не по годам.

(2) His education was such that great things might have been expected of him. (2) Его образование было такое, что большие вещи можно было бы ожидать от него. His training at Monte Cassino, at Naples, Paris, and Cologne was the best that the thirteenth century could give, and that century was the golden age of education. Его обучение в Монте-Кассино, в Неаполе, Париже и Кельне было лучшее, что тринадцатого века мог дать, и что век был золотым веком образования. That it afforded excellent opportunities for forming great philosophers and theologians is evident from the character of St. Thomas's contemporaries. Именно она предоставляется отличная возможность для формирования великих философов и богословов видно из характера современники Сент-Томас. Alexander of Hales, Albertus Magnus, St. Bonaventure, St. Raymond of Pennafort, Roger Bacon, Hugo a S. Charo, Vincent of Beauvais, not to mention scores of others, prove beyond all doubt that those were days of really great scholars. Александр Хейлз, Альберт Великий, Св. Бонавентура, Санкт-Раймонд Pennafort, Роджер Бэкон, Hugo С. Charo, Винсента из Бове, не говоря уже десятки других, доказывают, вне всякого сомнения, что это были дни действительно великих ученых. (See Walsh, "The Thirteenth, Greatest of Centuries", New York, 1907.) The men who trained St. Thomas were his teachers at Monte Cassino and Naples, but above all Albertus Magnus, under whom he studied at Paris and Cologne. (См. Уолш, "Тринадцатый, Greatest веков», Нью-Йорк, 1907). Мужчин, которые обучались Св. Фомы были его учителями в Монте-Кассино и Неаполя, но, прежде всего Альберт Великий, под которым он учился в Париже и Кельне.

(3) The books that exercised the greatest influence on his mind were the Bible, the Decrees of the councils and of the popes, the works of the Fathers, Greek and Latin, especially of St. Augustine, the "Sentences" of Peter Lombard, the writings of the philosophers, especially of Plato, Aristotle, and Boethius. (3) книги, которые осуществляют наибольшее влияние на его ум был Библия, Указы советов и пап, творения отцов, греческий и латинский, особенно в Санкт-Августин, "наказаний" Петра Ломбард , труды философов, особенно Платона, Аристотеля и Боэция. If from these authors any were to be selected for special mention, undoubtedly they would be Aristotle, St. Augustine, and Peter Lombard. Если из этих авторов любом должны были быть отобраны для специального упоминания, несомненно, они были бы Аристотель, Св. Августин, и Петр Ломбард. In another sense the writings of St. Thomas were influenced by Averroes, the chief opponent whom he had to combat in order to defend and make known the true Aristotle. В другом смысле трудах Фомы находились под влиянием Аверроэса, главный оппонент, которого он должен был бороться, чтобы защитить и сделать известным истинным Аристотеля.

(4) It must be borne in mind that St. Thomas was blessed with a retentive memory and great powers of penetration. (4) Следует иметь в виду, что Сент-Томас был благословлен с цепкой памятью и великих держав проникновения. Father Daniel d'Agusta once pressed him to say what he considered the greatest grace he had ever received, sanctifying grace of course excepted. Отец Даниил d'Agusta раз прижал его к сказать, что он считается величайшим благодати он когда-либо получал, освящающей благодати, конечно, не исключены. "I think that of having understood whatever I have read", was the reply. "Я думаю, что и поняв, что я читал", был ответ. St. Antoninus declared that "he remembered everything be had read, so that his mind was like a huge library" (cf. Drane, op. cit., p. 427; Vaughan, op. cit., II, p. 567). Санкт Антонин заявил, что "он вспомнил все будет читал, так что его ум был как огромная библиотека" (см. Drane, там же, стр. 427;...... Vaughan, там же, II, стр. 567) . The bare enumeration of the texts of Scripture cited in the "Summa theologica" fills eighty small-print columns in the Migne edition, and by many it is not unreasonably supposed that he learned the Sacred Books by heart while he was imprisoned in the Castle of San Giovanni. Голое перечисление текстов Писания цитируется в "Сумме теологии" заполняет восемьдесят мелким шрифтом столбцы в Migne издание, и многие его не без оснований предполагал, что он узнал Священной Книги наизусть, когда он был заключен в тюрьму в замке Сан - Джованни. Like St. Dominic he had a special love for the Epistles of St. Paul, on which he wrote commentaries (recent edition in 2 vols., Turin, 1891). Как Святой Доминик у него была особая любовь к Послания Св. Павла, на котором он писал комментарии (последнее издание в 2 тт., Турин, 1891).

(5) Deep reverence for the Faith, as made known by tradition, characterizes all his writings. (5) Глубокое уважение к вере, как сделал известный по традиции, характеризует все его труды. The consuetudo ecclesiae -- the practice of the Church -- should prevail over the authority of any doctor (Summa II-II:10:12). Consuetudo Ecclesiae - практика Церкви - должны превалировать над властью любого врача (Summa II-II: 10:12). In the "Summa" he quotes from 19 councils, 41 popes, and 52 Fathers of the Church. В "Сумме" он цитирует из 19 советов, 41 пап и 52 отцов Церкви. A slight acquaintance with his writings will show that among the Fathers his favourite was St. Augustine (on the Greek Fathers see Vaughan, op. cit., II, cc. iii sqq.). Небольшое знакомство с его сочинения покажем, что среди отцов своим любимым был святой Августин (от греческих отцов см. Vaughan, цит. Соч., II, сс. III SQQ.).

(6) With St. Augustine (II De doctr. Christ., c. xl), St. Thomas held that whatever there was of truth in the writings of pagan philosophers should be taken from them, as from "unjust possessors", and adapted to the teaching of the true religion (Summa I:84:5). (6) В Санкт-Августин (II De doctr. Христа., С. XL), Сент-Томас постановил, что все, что было истины в работах языческих философов должно быть принято от них, как от «несправедливых обладатели", и адаптированных к учению истинной религии (Summa I: 84:5). In the "Summa" alone he quotes from the writings of 46 philosophers and poets, his favourite authors being Aristotle, Plato, and, among Christian writers, Boethius. В "Сумме" в одиночку он приводит из сочинений из 46 философов и поэтов, его любимых авторов бытия Аристотель, Платон, а среди христианских писателей, Боэций. From Aristotle he learned that love of order and accuracy of expression which are characteristic of his own works. От Аристотеля он узнал, что любовь к порядку и точности выражения, характерные для своей работы. From Boethius he learned that Aristotle's works could be used without detriment to Christianity. От Боэция он узнал, что труды Аристотеля может быть использована без ущерба для христианства. He did not follow Boethius in his vain attempt to reconcile Plato and Aristotle. Он не последовал Боэций в своих тщетных попытках примирить Платона и Аристотеля. In general the Stagirite was his master, but the elevation and grandeur of St. Thomas's conceptions and the majestic dignity of his methods of treatment speak strongly of the sublime Plato. В общем Стагирита был его хозяином, но возвышение и величие концепции Сент-Томас и величественные достоинства своего метода лечения говорят сильно возвышенного Платона.

B. Supernatural Causes B. сверхъестественных причин

Even if we do not accept as literally true the declaration of John XXII, that St. Thomas wrought as many miracles as there are articles in the "Summa", we must, nevertheless, go beyond causes merely natural in attempting to explain his extraordinary career and wonderful writings. Даже если мы не принимаем, как в буквальном смысле заявление Иоанна XXII, что Сент-Томас кованого как много чудес, как Есть статьи в "Summa", мы должны, тем не менее, выходит за рамки просто вызывает естественный, пытаясь объяснить свою экстраординарную карьеру и замечательные сочинения.

(1) Purity of mind and body contributes in no small degree to clearness of vision (see St. Thomas, "Commentaries on I Cor., c. vii", Lesson v). (1) чистота ума и тела способствует в немалой степени ясности видения (см. Сент-Томас, «Комментарии к I Кор., С. VII", Урок V). By the gift of purity, miraculously granted at the time of the mystic girdling, God made Thomas's life angelic; the perspicacity and depth of his intellect, Divine grace aiding, made him the "Angelic Doctor". По дар чистоты, чудом предоставлен во время мистического кольцевание, Бог дал жизнь Томаса ангельских; проницательность и глубина его ума, Божественной благодати помощь, сделали его "Ангельский доктор".

(2) The spirit of prayer, his great piety and devotion, drew down blessings on his studies. (2) дух молитвой, своей великой благочестия и преданности, обратил благословение на учебу. Explaining why he read, every day, portions of the "Conferences" of Cassian, he said: "In such reading I find devotion, whence I readily ascend to contemplation" (Prümmer, op. cit., p. 32). Объясняя, почему он читал, каждый день, часть "Конференции" из Кассиан, он сказал: "В таком чтении я считаю, преданность, откуда я легко подняться к созерцанию» (Prummer, там же, стр. 32...). In the lessons of the Breviary read on his feast day it is explicitly stated that he never began to study without first invoking the assistance of God in prayer; and when he wrestled with obscure passages of the Scriptures, to prayer he added fasting. В уроков требник прочитал на его праздник он прямо заявил, что он никогда не начал изучать без предварительного вызова помощи Бога в молитве, и когда он боролся с неясными отрывки из Писания, молитвы, добавил он поста.

(3) Facts narrated by persons who either knew St. Thomas in life or wrote at about the time of his canonization prove that he received assistance from heaven. (3) факты рассказаны лиц, которые либо знал Сент-Томас в жизни или писали примерно в то время его канонизации доказать, что он получил помощь с небес. To Father Reginald he declared that he had learned more in prayer and contemplation than he had acquired from men or books (Prümmer, op. cit., p. 36). Для Отец Реджинальда он заявил, что он узнал больше в молитве и созерцанию, чем он приобрел у мужчин или книги (Prummer, оп. Соч., С. 36).

These same authors tell of mysterious visitors who came to encourage and enlighten him. Эти же авторы рассказывают о таинственных посетителей, которые пришли к поощрению и просветить его. The Blessed Virgin appeared, to assure him that his life and his writings were acceptable to God, and that he would persevere in his holy vocation. Пресвятая Дева появилась, чтобы заверить его, что его жизнь и его труды были приемлемыми для Бога, и что он будет упорствовать в своем святом призвании. Sts. Св. Peter and Paul came to aid him in interpreting an obscure passage in Isaias. Петра и Павла пришли, чтобы помочь ему в интерпретации темное место в Исайяс. When humility caused him to consider himself unworthy of the doctorate, a venerable religious of his order (supposed to be St. Dominic) appeared to encourage him and suggested the text for his opening discourse (Prümmer, op. cit., 29, 37; Tocco in "Acta SS.", VII Mar.; Vaughan, op. cit., II, 91). Когда смирение заставило его считать себя недостойным доктора, почтенный религиозный своего заказа (должен быть Святого Доминика) появился поощрять его и предложил текст для своей вступительной речи (Prummer, там же, 29, 37.. Tocco в "Acta SS.", VII марта,.. Vaughan, там же, II, 91). His ecstasies have been mentioned. Его экстаз были упомянуты. His abstractions in presence of King Louis IX (St. Louis) and of distinguished visitors are related by all biographers. Его абстракции в присутствии короля Людовика IX (Сент-Луис), а также почетных гостей связаны все биографы. Hence, even if allowance be made for great enthusiasm on the part of his admirers, we must conclude that his extraordinary learning cannot be attributed to merely natural causes. Таким образом, даже если учесть быть сделано для большого энтузиазма со стороны его поклонников, мы должны заключить, что его необыкновенной обучения не может быть отнесено к только естественными причинами. Of him it may truly be said that he laboured as if all depended on his own efforts and prayed as if all depended on God. О нем можно с уверенностью сказать, что он трудился, как если бы все зависело от его собственных усилий и молился, как если бы все зависело от Бога.


The great Scholastics were holy as well as learned men. Великий схоластики были святыми, а также ученые. Alexander of Hales, St. Albertus Magnus, St. Thomas, and St. Bonaventure prove that learning does not necessarily dry up devotion. Александр Hales, Санкт-Альберт Великий, Сент-Томас и Сент-Бонавентура доказать, что обучение не обязательно высушить преданности. The angelic Thomas and the seraphic Bonaventure represent the highest types of Christian scholarship, combining eminent learning with heroic sanctity. Ангельские Томас и серафических Бонавентура представляют наибольший типах христианской стипендию, сочетая обучение с выдающимся героическим святости. Cardinal Bessarion called St. Thomas "the most saintly of learned men and the most learned of saints". Кардинал Виссарион называется Сент-Томас "самый святой из ученых и самый узнал о святых". His works breathe the spirit of God, a tender and enlightened piety, built on a solid foundation, viz. Его произведения дышат духом Божиим, нежная и просвещенного благочестия, построенная на прочном фундаменте, а именно. the knowledge of God, of Christ, of man. знание о Боге, о Христе, о человеке. The "Summa theologica" may he made a manual of piety as well as a text-book for the study of theology (Cf. Drane, op. cit., p. 446). "Сумма теологии", может он сделал руководства благочестия, а также учебники для изучения богословия (ср. Drane, цит. Соч., С. 446). St. Francis de Sales, St. Philip Neri, St. Charles Borromeo, St. Vincent Ferrer, St. Pius V, St. Antoninus constantly studied St. Thomas. Св. Франциск Сальский, святого Филиппа Нери, Санкт-Карло Борромео, Сент-Винсента Феррера, Св. Пия V, Санкт-Антонину постоянно изучаются Сент-Томас. Nothing could be more inspiring than his treatises on Christ, in His sacred Person, in His life and sufferings. Ничто не может быть более вдохновляющим, чем его трактаты о Христе, в Его святой человек, в его жизни и страданий. His treatise on the sacraments, especially on penance and the Eucharist, would melt even hardened hearts. Его трактат о таинствах, особенно на покаяние и Евхаристия, будет таять даже закаленные сердца. He takes pains to explain the various ceremonies of the Mass ("De ritu Eucharistiae" in Summa III:83), and no writer has explained more clearly than St. Thomas the effects produced in the souls of men by this heavenly Bread (Summa III:79). Он принимает усилия, чтобы объяснить различные церемонии Масса ("De Риту Eucharistiae" в Summa III: 83), и ни один писатель объяснил более четко, чем Сент-Томас эффекты, производимые в душах людей этого небесного хлеба (Summa III : 79). The principles recently urged, in regard to frequent Communion, by Pius X ("Sacra Trid. Synodus", 1905) are found in St. Thomas (Summa III:79:8, III:80:10), although he is not so explicit on this point as he is on the Communion of children. Принципы недавно призвал, в отношении частом причащении, Пий X ("Сакра Trid Synodus"., 1905) можно найти в Сент-Томас (Summa III: 79:8, III: 80:10), хотя он не так явную по этому вопросу, поскольку он находится на причастие детей. In the Decree "Quam Singulari" (1910) the pope cites St. Thomas, who teaches that, when children begin to have some use of reason, so that they can conceive some devotion to the Blessed Sacrament, they may be allowed to communicate (Summa III:80:9). В постановлении "Quam сингулярностей" (1910) Папа цитирует Сент-Томас, который учит, что, когда дети начинают есть использование разума, так что они могут себе некоторые преданность Святыми Дарами, им может быть разрешено общаться ( Сумма III: 80:9). The spiritual and devotional aspects of St. Thomas's theology have been pointed out by Father Contenson, OP, in his "Theologia mentis et cordis". Духовное и преданного аспекты теологии Фомы, были указал отец Контансон, OP, в его "Theologia здравом уме и др. Cordis". They are more fully explained by Father Vallgornera, OP, in his "Theologia Mystica D. Thomae", wherein the author leads the soul to God through the purgative, illuminative, and unitive ways. Они более полно объяснить Отец Vallgornera, OP, в его "Theologia Mystica D. Thomae", в которой автор приводит души к Богу через слабительное, озарения, и объединяющее способами. The Encyclical Letter of Leo XIII on the Holy Spirit is drawn largely from St. Thomas, and those who have studied the "Prima Secundae" and the "Secunda Secundae" know how admirably the saint explains the gifts and fruits of the Holy Ghost, as well as the Beatitudes, and their relations to the different virtues Nearly all good spiritual writers seek in St. Thomas definitions of the virtues which they recommend. Окружное послание Льва XIII о Святом Духе составляется в основном из Сент-Томас, и тех, кто изучал "Prima Secundae» и «Секунда Secundae" ноу-хау превосходно объясняет святой дары и плоды Святого Духа, как а также Блаженств, и их отношения к различным добродетелей почти все хорошие духовные писатели стремятся в Санкт определения Томас из добродетелей, которые они рекомендуют.


Since the days of Aristotle, probably no one man has exercised such a powerful influence on the thinking world as did St. Thomas. Со времен Аристотеля, вероятно, не один человек осуществляет такое мощное влияние на мир думает так же как и Сент-Томас. His authority was very great during his lifetime. Его авторитет был очень велик при его жизни. The popes, the universities, the studia of his order were anxious to profit by his learning and prudence. Пап, университеты, Studia его приказу стремились извлечь выгоду из своей ученостью и благоразумие. Several of his important works were written at the request of others, and his opinion was sought by all classes. Некоторые из его важных работ были написаны по просьбе других, и его мнение было запрошено для всех классов. On several occasions the doctors of Paris referred their disputes to him and gratefully abided by his decision (Vaughan, op. cit., II, 1 p. 544). В ряде случаев врачи Париже называют их споры с ним и с благодарностью соблюдает свое решение (Vaughan, цит. Соч., II, 1 р. 544). His principles, made known by his writings, have continued to influence men even to this day. Его принципы, сделал известным его сочинений, продолжали влиять на мужчин и по сей день. This subject cannot be considered in all its aspects, nor is that necessary. Этот вопрос не может считаться во всех ее аспектах, ни то, что необходимо. His influence on matters purely philosophical is fully explained in histories of philosophy. Его влияние на вопросы чисто философские полностью объясняется в истории философии. (Theologians who followed St. Thomas will be mentioned in THOMISM. See also ORDER OF PREACHERS -- II, A, 2, d) His paramount importance and influence may be explained by considering him as the Christian Aristotle, combining in his person the best that the world has known in philosophy and theology. (Богословов, которые следуют Сент-Томас будет упомянуто в томизма См. также ордена проповедников -. II, A, 2, г) Его первостепенное значение и влияние можно объяснить, рассматривая его как христианского Аристотеля, сочетая в лице его лучших что мир известного в философии и теологии. It is in this light that he is proposed as a model by Leo XIII in the famous Encyclical "Aeterni Patris". Именно в этом свете, что он предложил в качестве модели Лев XIII в знаменитой энциклике "Aeterni Патрис". The work of his life may be summed up in two propositions: he established the true relations between faith and reason; he systematized theology. Труд его жизни можно суммировать в двух положениях: он установил истинных отношений между верой и разумом, он систематизировал богословие.

(1) Faith and Reason (1) Вера и Разум

The principles of St. Thomas on the relations between faith and reason were solemnly proclaimed in the Vatican Council. Принципы Сент-Томас на отношения между верой и разумом были торжественно провозглашенный в Ватиканском Соборе. The second, third, and fourth chapters of the Constitution "Dei Filius" read like pages taken from the works of the Angelic Doctor. Вторая, третья и четвертая главы Конституции "Dei Филиус" читать, как страницы взяты из работ Ангельский доктор. First, reason alone is not sufficient to guide men: they need Revelation; we must carefully distinguish the truths known by reason from higher truths (mysteries) known by Revelation. Во-первых, причина сама по себе не достаточно, чтобы вести людей: они должны Откровения, мы должны тщательно различать истину известны причины высших истин (тайны), известный по откровению. Secondly, reason and Revelation, though distinct, are not opposed to each other. Во-вторых, разум и откровение, хотя и различны, не против друг друга. Thirdly, faith preserves reason from error; reason should do service in the cause of faith. В-третьих, вера сохраняет разум от ошибки, причины должны сделать услугу в деле веры. Fourthly, this service is rendered in three ways: В-четвертых, эта услуга предоставляется тремя способами:

reason should prepare the minds of men to receive the Faith by proving the truths which faith presupposes (praeambula fidei); Причина должна подготовить умы людей, чтобы получить веру, доказывая истины, которые предполагает веру (praeambula Fidei);

reason should explain and develop the truths of Faith and should propose them in scientific form; Причина должна объяснить и развитие истин веры и предложить их в научную форму;

reason should defend the truths revealed by Almighty God. Причина должна защищать истин Всемогущим Богом.

This is a development of St. Augustine's famous saying (De Trin., XIV, c. i), that the right use of reason is "that by which the most wholesome faith is begotten . . . is nourished, defended, and made strong." Это развитие известное высказывание святого Августина (De Trin., XIV, с. Я), что правильное использование разума ", которая с помощью которых самые полезные вера рождается ... питается, защищал, и сделал сильное ». These principles are proposed by St. Thomas in many places, especially in the following: "In Boethium, da Trin. Proem.", Q. ii, a. Эти принципы предложенного Сент-Томас во многих местах, особенно в следующем: ". В Boethium, да Trin Proem"., Q. II,. 1; "Sum. cont. gent.", I, cc. 1; "Сумма продолжение Гент..»., I, вв. iii-ix; Summa I:1:1, I:1:5, I:1:8, I:32:1, I:84:5. III-IX; Summa I: 1:1, I: 1:5, I: 1:8, I: 32:1, I: 84:5. St. Thomas's services to the Faith are thus summed up by Leo XIII in the Encyclical "Aeterni Patris": "He won this title of distinction for himself: that singlehanded he victoriously combated the errors of former times, and supplied invincible arms to put to rout those which might in after times spring up. Again, clearly distinguishing, as is fitting, reason and faith, he both preserved and had regard for the rights of each; so much so, indeed, that reason, borne on the wings of Thomas, can scarcely rise higher, while faith could scarcely expect more or stronger aids from reason than those which she has already obtained through Thomas." Услуги Сент-Томас в вере, таким образом, подытожил Лев XIII в энциклике "Aeterni Патрис": "Он выиграл этот титул отличия за себя: singlehanded, что он победоносно бороться ошибки прежних времен, и поставляется непобедимым оружием поставить на Разгром тех, которые могли бы после раз весной снова, четко различать, как подобает, разума и веры, он и сохранился и имел уважение прав каждого из них;. настолько, действительно, что причина, несет на крыльях Томас , вряд ли может подняться выше, в то время как вера едва ли ожидать больше или сильнее СПИДа от причины, чем те, которые она уже получила через Томаса ".

St. Thomas did not combat imaginary foes; he attacked living adversaries. Сент-Томас не борьбу с мнимыми врагами, он напал на живущих противников. The works of Aristotle had been introduced into France in faulty translations and with the misleading commentaries of Jewish and Moorish philosophers. Труды Аристотеля была введена во Франции в неисправном переводов и с вводящими в заблуждение комментариями еврейских и мавританских философов. This gave rise to a flood of errors which so alarmed the authorities that the reading of Aristotle's Physics and Metaphysics was forbidden by Robert de Courçon in 1210, the decree being moderated by Gregory IX in 1231. Это привело к потоку ошибок, которые так встревожили власти, что чтение физики Аристотеля и метафизика была запрещена Роберт де Courcon в 1210 году, указом проверки модератором Григорий IX в 1231 году. There crept into the University of Paris an insidious spirit of irreverence and Rationalism, represented especially by Abelard and Raymond Lullus, which claimed that reason could know and prove all things, even the mysteries of Faith. Там прокрался в Парижском университете коварным духом непочтительности и рационализм, представлены особенности Абеляра и Раймонд Lullus, который утверждал, что причиной мог знать и доказать всем, даже тайн веры. Under the authority of Averroes dangerous doctrines were propagated, especially two very pernicious errors: first, that philosophy and religion being in different regions, what is true in religion might be false in philosophy; secondly, that all men have but one soul. Под руководством Аверроэса опасные доктрины были распространены, особенно два очень пагубные ошибки: во-первых, философия и религия находятся в разных регионах, что является истиной в религии может быть ложной философии, во-вторых, что все люди имеют, но одна душа. Averroes was commonly styled "The Commentator", but St. Thomas says he was "not so much a Peripatetic as a corruptor of Peripatetic philosophy" (Opusc. de unit. intell.). Аверроэс был широко стиле "Комментатор", но Сент-Томас говорит, что он был "не столько перипатетической как Осквернителя перипатетической философии" (Opusc.-де-блок. Интел.). Applying a principle of St. Augustine (see I:84:5), following in the footsteps of Alexander of Hales and Albertus Magnus, St. Thomas resolved to take what was true from the "unjust possessors", in order to press it into the service of revealed religion. Применяя принцип святого Августина (см. I: 84:5), следуя по стопам Александра Hales и Альберт Великий, Фома решил взять то, что было правдой от "несправедливых обладатели", для того, чтобы нажать ее в Служба выявленных религии. Objections to Aristotle would cease if the true Aristotle were made known; hence his first care was to obtain a new translation of the works of the great philosopher. Возражения Аристотеля прекратится, если истинная Аристотеля были известны, поэтому его первой заботой было получение новых переводов произведений великого философа. Aristotle was to be purified; false commentators were to be refuted; the most influential of these was Averroes, hence St. Thomas is continually rejecting his false interpretations. Аристотель был быть очищен; ложных комментаторы должны были быть опровергнуты, наиболее влиятельные из них был Аверроэс, следовательно, Сент-Томас, постоянно отвергая его ложных интерпретаций.

(2) Theology Systematized (2) Теология Систематизированный

The next step was to press reason into the service of the Faith, by putting Christian doctrine into scientific form. Следующим шагом стало причиной нажмите на службу вере, полагая христианское учение в научную форму. Scholasticism does not consist, as some persons imagine, in useless discussions and subtleties, but in this, that it expresses sound doctrine in language which is accurate, clear, and concise. Схоластика не состоят, как некоторые лица, представьте себе, в бесполезных дискуссиях и тонкости, но в том, что она выражает здравого учения на языке, который является точной, ясной и лаконичной. In the Encyclical "Aeterni Patris" Leo XIII, citing the words of Sixtus V (Bull "Triumphantis", 1588), declares that to the right use of philosophy we are indebted for "those noble endowments which make Scholastic theology so formidable to the enemies of truth", because "that ready coherence of cause and effect, that order and array of a disciplined army in battle, those clear definitions and distinctions, that strength of argument and those keen discussions by which light is distinguished from darkness, the true from the false, expose and lay bare, as it were, the falsehoods of heretics wrapped around by a cloud of subterfuges and fallacies". В энциклике "Aeterni Патрис" Лев XIII, ссылаясь на слова Сикста V (Bull "Triumphantis", 1588), заявляет, что для правильного использования философии мы обязаны "этих благородных пожертвований, которые делают теологии Учебно таким грозным врагам истины ", потому что" готовы последовательности причин и следствий, что порядок и массивом дисциплинированной армии в бою, те, четких определений и отличий, что сила аргументов и тех, кто увлекается обсуждения которых свет отличается от тьмы, правду от ложными, выявление и лежала голая, как это было, ложь еретиков, обернутый вокруг на облаке увертки и заблуждений ". When the great Scholastics had written, there was light where there had been darkness, there was order where confusion had prevailed. Когда великие схоластики было написано, не было света, где не было тьмы, не было порядка, где путаница взяла верх. The work of St. Anselm and of Peter Lombard was perfected by the Scholastic theologians. Работа Санкт Ансельм и Петра Ломбард был усовершенствован Scholastic богословов. Since their days no substantial improvements have been made in the plan and system of theology, although the field of apologetics has been widened, and positive theology has become more important. С момента своего дня без существенного улучшения были внесены в план и система богословия, хотя поле апологетики были расширены, и положительная теология стала более важной.


Within a short time after his death the writings of St. Thomas were universally esteemed. В течение короткого времени после его смерти трудах Фомы был всеми уважаемый. The Dominicans naturally took the lead in following St. Thomas. Доминиканцы естественно взял на себя инициативу в следующих Сент-Томас. The general chapter held in Paris in 1279 pronounced severe penalties against all who dared to speak irreverently of him or of his writings. В целом глава состоявшейся в Париже в 1279 году выраженным суровые наказания против всех, кто осмеливался говорить непочтительно о нем или о его сочинений. The chapters held in Paris in 1286, at Bordeaux in 1287, and at Lucca in 1288 expressly required the brethren to follow the doctrine of Thomas, who at that time had not been canonized (Const. Ord. Praed., n. 1130). В главах, состоявшейся в Париже в 1286 году, в Бордо в 1287 году, а в Лукке в 1288 году прямо требуется братьев следовать учению Фомы, который в то время не были канонизированы (Const. Ord. Praed., Н. 1130). The University of Paris, on the occasion of Thomas's death, sent an official letter of condolence to the general chapter of the Dominicans, declaring that, equally with his brethren, the university experienced sorrow at the loss of one who was their own by many titles (see text of letter in Vaughan, op. cit., II, p. 82). Парижский университет, по случаю смерти Томаса, направил официальное письмо с соболезнованиями целом глава доминиканцев, заявив, что, наравне с братьями своими, университет опытных скорбь по поводу гибели того, кто был их собственный многие названия (см. текст письма в Vaughan, цит. соч., II, р. 82). In the Encyclical "Aeterni Patris" Leo XIII mentions the Universities of Paris, Salamanca, Alcalá, Douai, Toulouse, Louvain, Padua, Bologna, Naples, Coimbra as "the homes of human wisdom where Thomas reigned supreme, and the minds of all, of teachers as well as of taught, rested in wonderful harmony under the shield and authority of the Angelic Doctor". В энциклике "Aeterni Патрис" Лев XIII упоминается в университетах Парижа, Саламанка, Алькала, Дуэ, Тулуза, Левен, Падуе, Болонье, Неаполе, Коимбра, как "дом человеческой мудрости, где Томас царила и умы всех, преподавателей, а также учили, отдыхали в удивительную гармонию под щитом и авторитет Ангельский доктор ". To the list may be added Lima and Manila, Fribourg and Washington. К списку могут быть добавлены Лима и Маниле, Фрибург и Вашингтоне.

Seminaries and colleges followed the lead of the universities. Семинарий и колледжей последовали примеру университетов. The "Summa" gradually supplanted the "Sentences" as the textbook of theology. "Сумма" постепенно вытеснил "наказаний" в качестве учебника теологии. Minds were formed in accordance with the principles of St. Thomas; he became the great master, exercising a world-wide influence on the opinions of men and on their writings; for even those who did not adopt all of his conclusions were obliged to give due consideration to his opinions. Minds были сформированы в соответствии с принципами, Сент-Томас, он стал великим мастером, осуществляющим всем мире влияние на мнения людей и их писаний, ибо даже те, кто не принял все его выводы были обязаны давать учитывать его мнение. It has been estimated that 6000 commentaries on St. Thomas's works have been written. Было подсчитано, что 6000 комментариев по произведениям Сент-Томас были написаны. Manuals of theology and of philosophy, composed with the intention of imparting his teaching, translations, and studies, or digests (études), of portions of his works have been published in profusion during the last six hundred years and today his name is in honour all over the world (see THOMISM). Руководство теологии и философии, состоящий с целью придания его учения, переводов и исследований, или дайджестов (этюды), в части его работы были опубликованы в изобилии в течение последних шестисот лет, и сегодня его имя в честь во всем мире (см. Неотомизм).

In every one of the general councils held since his death St. Thomas has been singularly honoured. В каждом из общих советов состоялось после его смерти Сент-Томас был особенно польщен. At the Council of Lyons his book "Contra errores Graecorum" was used with telling effect against the Greeks. На Лионском соборе своей книге "Contra errores Graecorum" был использован с сообщением эффект против греков. In later disputes, before and during the Council of Florence, John of Montenegro, the champion of Latin orthodoxy, found St. Thomas's works a source of irrefragable arguments. В последующие споры, до и во время Флорентийского собора, Джон Черногории, чемпион Латинской православия, обнаружил Сент-Томас работает источник исчерпывающие аргументы. The "Decretum pro Armenis" (Instruction for the Armenians), issued by the authority of that council, is taken almost verbatim from his treatise, "De fidei articulis et septem sacramentis" (see Denzinger-Bannwart, n. 695). "Decretum про Armenis" (Инструкция для армян), выданный органом этой совете, берется почти дословно из его трактата "De Fidei articulis и др. сентябре Sacramentis" (см. Denzinger-Bannwart, с. 695). "In the Councils of Lyons, Vienne, Florence, and the Vatican", writes Leo XIII (Encyclical "Aeterni Patris"), "one might almost say that Thomas took part in and presided over the deliberations and decrees of the Fathers contending against the errors of the Greeks, of heretics, and Rationalists, with invincible force and with the happiest results." "В советах Лионе, Вене, Флоренции и Ватикана", пишет Лев XIII (энциклике "Aeterni Патрис»), «можно даже сказать, что Томас принял участие и председательствовал на обсуждении и постановлений отцов борющихся против ошибки греков, еретиков и рационалистов, с непобедимой силой и с самыми счастливыми результатами ".

But the chief and special glory of Thomas, one which he has shared with none of the Catholic doctors, is that the Fathers of Trent made it part of the order of the conclave to lay upon the altar, together with the code of Sacred Scripture and the decrees of the Supreme Pontiffs, the Summa of Thomas Aquinas, whence to seek counsel, reason, and inspiration. Но главной и специальных славы Томас, один из которых он поделился ни с одной из католических врачей, является то, что отцы Трент сделал его частью порядка конклав не возлагать на алтарь, вместе с кодом Священного Писания и Указы Президиума Верховного понтификов, Summa Фомы Аквинского, откуда искать адвоката, разум и вдохновение. Greater influence than this no man could have. Большее влияние, чем этого никто не мог.

Before this section is closed mention should be made of two books widely known and highly esteemed, which were inspired by and drawn from the writings of St. Thomas. До этого раздела закрыты следует упомянуть две книги широко известны и высоко ценятся, которые были вдохновлены и извлечь из трудов Св. Фомы. The Catechism of the Council of Trent, composed by disciples of the Angelic Doctor, is in reality a compendium of his theology, in convenient form for the use of parish priests. Катехизис Совета Трент, состоящая из учеников Ангельский доктор, на самом деле является сборником его богословие, в удобной форме для использования приходских священников. Dante's "Divina Commedia" has been called "the Summa of St. Thomas in verse", and commentators trace the great Florentine poet's divisions and descriptions of the virtues and vices to the "Secunda Secundae". Данте "Божественная комедия" была названа "Summa Сент-Томас в стихах", и комментаторы проследить подразделений великого поэта флорентийской и описания добродетелей и пороков в «Секунда Secundae".


(1) In the Church (1) В Церкви

The esteem in which he was held during his life has not been diminished, but rather increased, in the course of the six centuries that have elapsed since his death. Достоинства, в котором он находился в течение своей жизни не уменьшилась, а увеличилась, в течение шести столетий, прошедших со времени его смерти. The position which he occupies in the Church is well explained by that great scholar Leo XIII, in the Encyclical "Aeterni Patris", recommending the study of Scholastic philosophy: "It is known that nearly all the founders and framers of laws of religious orders commanded their societies to study and religiously adhere to the teachings of St. Thomas. . . To say nothing of the family of St. Dominic, which rightly claims this great teacher for its own glory, the statutes of the Benedictines, the Carmelites, the Augustinians, the Society of Jesus, and many others, all testify that they are bound by this law." Положение, которое он занимает в Церкви хорошо объясняется тем, что великий ученый Лев XIII в энциклике "Aeterni Патрис", рекомендуя изучение схоластической философии: "Известно, что почти все основатели и создатели законов религиозных орденов командовал их обществ по изучению и религиозно придерживаться учения Фомы ... Не говоря уже о семье Святого Доминика, которая справедливо утверждает, что это великий учитель для его собственной славы, устав бенедиктинцев, кармелитов, августинцев , Общество Иисуса, и многие другие, все это свидетельствует о том, что они связаны настоящим законом ". Amongst the "many others" the Servites, the Passionists, the Barnabites, and the Sulpicians have been devoted in an especial manner to the study of St. Thomas. Среди "многих других" Servites, Passionists, Barnabites, и Sulpicians были посвящены в особенное образом к изучению Св. Фомы. The principal ancient universities where St. Thomas ruled as the great master have been enumerated above. Основными древние университеты, где Сент-Томас правили как великого мастера были перечислены выше. The Paris doctors called him the morning star, the luminous sun, the light of the whole Church. Париж врачи называли его утренней звезды, светящиеся солнцем, светом всей Церкви. Stephen, Bishop of Paris, repressing those who dared to attack the doctrine of "that most excellent Doctor, the blessed Thomas", calls him "the great luminary of the Catholic Church, the precious stone of the priesthood, the flower of doctors, and the bright mirror of the University of Paris" (Drane, op. cit., p. 431). Стефан, епископ Парижа, подавление тех, кто осмелился напасть на доктрине ", что самые прекрасные доктора, блаженный Томас", называет его "великим светилом католической церкви, драгоценные камни священства, цветок врачей, и яркие зеркала из Университета Париж "(Drane, оп. соч., с. 431). In the old Louvain University the doctors were required to uncover and bow their heads when they pronounced the name of Thomas (Goudin, op. cit., p. 21). В старом университете Левена врачи были обязаны раскрыть и склонить головы, когда они произносили имя Томас (Гудин, ор. Соч., С. 21).

"The ecumenical councils, where blossoms the flower of all earthly wisdom, have always been careful to hold Thomas Aquinas in singular honour" (Leo XIII in "Aeterni Patris"). "Вселенских соборов, где цветет цветок из всех земных мудрость, всегда были осторожны, чтобы провести Фомы Аквинского в особой чести" (Лев XIII в "Aeterni Патрис"). This subject has been sufficiently treated above. Эта тема была достаточно рассмотренных выше. The "Bullarium Ordinis Praedicatorum", published in 1729-39, gives thirty-eight Bulls in which eighteen sovereign pontiffs praised and recommended the doctrine of St. Thomas (see also Vaughan, op. cit., II, c. ii; Berthier, op. cit., pp. 7 sqq.). "Bullarium Ordinis Praedicatorum", опубликованной в 1729-39, дает тридцать восемь быков, в котором восемнадцать суверенные понтифики хвалили и рекомендовали учение о Св. Фомы (см. также Vaughan, там же, II, C II,... Бертье, Указ. соч., стр. 7 SQQ.). These approbations are recalled and renewed by Leo XIII, who lays special stress on "the crowning testimony of Innocent VI: `His teaching above that of others, the canons alone excepted, enjoys such an elegance of phraseology, a method of statement, a truth of proposition, that those who hold it are never found swerving from the path of truth, and he who dare assail it will always be suspected of error (ibid.).'" Leo XIII surpassed his predecessors in admiration of St. Thomas, in whose works he declared a remedy can be found for many evils that afflict society (see Berthier, op. cit., introd.). Эти апробации будут восстановлены и вновь Льва XIII, который устанавливает особый упор на "коронации свидетельству Иннокентия VI:` Его учение выше, чем у других, каноны только исключением, пользуется такой элегантностью фразеологии, метод заявление, правда предложения, что те, кто его никогда не встречаются сворачивает с пути истины, и тот, кто осмеливается нападать она всегда будет подозревается в ошибке (там же). "Лев XIII превзошел своих предшественников в восхищении Сент-Томас, в , чьи произведения он заявил, средства могут быть найдены для многих зол, от которых страдает общество (см. Бертье, цит. соч., вступ.). The notable Encyclical Letters with which the name of that illustrious pontiff will always be associated show how he had studied the works of the Angelic Doctor. Заметным энциклике букв, с которых имя этого прославленного понтифика всегда будет ассоциироваться показать, как он изучал труды Ангельский доктор. This is very noticeable in the letters on Christian marriage, the Christian constitution of states, the condition of the working classes, and the study of Holy Scripture. Это очень заметно в письмах о христианском браке, христианской конституции государства, положение рабочего класса, и изучение Священного Писания. Pope Pius X, in several letters, eg in the "Pascendi Dominici Gregis" (September, 1907), has insisted on the observance of the recommendations of Leo XIII concerning the study of St. Thomas. Папа Пий X, в нескольких письмах, например, в "Pascendi Dominici Gregis" (сентябрь, 1907), настаивал на соблюдении рекомендаций Льва XIII, касающиеся изучения Сент-Томас. An attempt to give names of Catholic writers who have expressed their appreciation of St. Thomas and of his influence would be an impossible undertaking; for the list would include nearly all who have written on philosophy or theology since the thirteenth century, as well as hundreds of writers on other subjects. Попытка дать имена католических писателей, которые выразили свою признательность Сент-Томас и его влияние было бы невозможно предприятия; за список будет включать в себя почти все, кто писал о философии и теологии с тринадцатого века, а также сотни писателей на другие предметы. Commendations and eulogies are found in the introductory chapters of all good commentaries. Благодарности и панегирики находятся во вступительных главах все хорошие комментарии. An incomplete list of authors who have collected these testimonies is given by Father Berthier (op. cit., p. 22). Неполный список авторов, которые собрали эти свидетельства дается Отец Бертье (цит. соч., С. 22). . . . . . .

(2) Outside the Church (2) Вне Церкви

(a) Anti-Scholastics -- Some persons have been and are still opposed to everything that comes under the name of Scholasticism, which they hold to be synonymous with subtleties and useless discussions. () Anti-схоластиков - Некоторые люди были и по-прежнему отличие от все, что попадается под именем схоластики, которые они считают синонимами тонкости и бесполезной дискуссии. From the prologue to the "Summa" it is clear that St. Thomas was opposed to all that was superfluous and confusing in Scholastic studies. Из пролога к "Summa" ясно, что Сент-Томас был против всего, что было лишним и запутанным в Учебно исследований. When people understand what true Scholasticism means, their objections will cease. Когда люди понимают, что такое настоящая схоластика означает, что их возражения прекратится.

(b) Heretics and Schismatics -- "A last triumph was reserved for this incomparable man -- namely, to compel the homage, praise, and admiration of even the very enemies of the Catholic name" (Leo XIII, ibid.). (Б) еретиков и раскольников - "последний триумф был зарезервирован для этого несравненного человека, а именно - заставить уважение, похвалу и восхищение даже самого врагами католической имя" (Лев XIII, там же.). St. Thomas's orthodoxy drew upon him the hatred of all Greeks who were opposed to union with Rome. Ортодоксии Сент-Томас обратил на него ненависть ко всем грекам, которые были против унии с Римом. The united Greeks, however, admire St. Thomas and study his works (see above Translations of the "Summa"). Организация Объединенных Греки, однако, восхищаться Сент-Томас и изучать его работы (см. выше Переводы "Сумма"). The leaders of the sixteenth-century revolt honoured St. Thomas by attacking him, Luther being particularly violent in his coarse invectives against the great doctor. Лидеры шестнадцатого века восстание честь святого Фомы, нападая на него, Лютер быть особенно сильный в его грубые выпады против великого врача. Citing Bucer's wild boast, "Take away Thomas and I will destroy the Church", Leo XIII (ibid.) remarks, "The hope was vain, but the testimony has its value". Ссылаясь на диких похвастаться Bucer, в "Заберите Томас и я уничтожу Церкви", Лев XIII (там же) замечает: "Надежда была напрасной, но показания имеет свое значение".

Calo, Tocco, and other biographers relate that St. Thomas, travelling from Rome to Naples, converted two celebrated Jewish rabbis, whom he met at the country house of Cardinal Richard (Prümmer, op. cit., p. 33; Vaughan, op. cit., I, p. 795). Кало, Tocco, и другие биографы рассказывают, что Сент-Томас, путешествие из Рима в Неаполь, преобразованный двух знаменитых еврейских раввинов, которых он встретил в загородном доме кардинала Ричарда (Prummer, там же, стр. 33;... Vaughan, оп . соч., I, с. 795). Rabbi Paul of Burgos, in the fifteenth century, was converted by reading the works of St. Thomas. Раввин Павел Бургос, в пятнадцатом веке, был преобразован путем чтения произведений Сент-Томас. Theobald Thamer, a disciple of Melancthon, abjured his heresy after he had read the "Summa", which he intended to refute. Теобальд Тамер, ученик Меланхтона, отрекся от своей ереси после того, как он прочитал "Сумма", который он намеревался опровергнуть. The Calvinist Duperron was converted in the same way, subsequently becoming Archbishop of Sens and a cardinal (see Conway, OP, op. cit., p. 96). Duperron кальвинистской была преобразована таким же образом, а впоследствии стал архиепископом Sens и кардинал (см. Conway, OP, цит. Соч., С. 96).

After the bitterness of the first period of Protestantism had passed away, Protestants saw the necessity of retaining many parts of Catholic philosophy and theology, and those who came to know St. Thomas were compelled to admire him. После горечи первого периода протестантизма скончался, протестанты видели необходимость сохранения многих частях католической философии и теологии, и те, кто пришел, чтобы узнать, Сент-Томас были вынуждены восхищаться им. Überweg says "He brought the Scholastic philosophy to its highest stage of development, by effecting the most perfect accommodation that was possible of the Aristotelian philosophy to ecclesiastical orthodoxy" (op. cit., p. 440). Überweg говорит: "Он принес схоластической философии своей высшей стадии развития, осуществления самых идеальное жилье, что было возможно аристотелевской философии церковной ортодоксии» (цит. соч., С. 440). R. Seeberg in the "New Schaff-Herzog Religious Encyclopedia" (New York, 1911) devotes ten columns to St. Thomas, and says that "at all points he succeeded in upholding the church doctrine as credible and reasonable" (XI, p. 427). Р. Сиберг в "Новой Шафф-Герцог Религиозные энциклопедии" (Нью-Йорк, 1911) выделяет десять столбцов на Сент-Томас, и говорит, что «во всех точках он преуспел в защите церковной доктрины в качестве надежного и разумного" (XI, стр. . 427).

For many years, especially since the days of Pusey and Newman, St. Thomas has been in high repute at Oxford. На протяжении многих лет, особенно со времен пуси и Ньюман, Сент-Томас был в высокой репутацией в Оксфорде. Recently the "Summa contra gentiles" was placed on the list of subjects which a candidate may offer in the final honour schools of Litterae Humaniores at that university (cf. Walsh, op. cit., c. xvii). В последнее время "Summa противопоказаний язычников» был включен в список предметов, которые кандидат может предложить в окончательном школ честь Litterae Humaniores в этом университете (см. Уолш, цит. Соч., С. XVII). For several years Father De Groot, OP, has been the professor of Scholastic philosophy in the University of Amsterdam, and courses in Scholastic philosophy have been established in some of the leading non-Catholic universities of the United States. В течение нескольких лет отец Де Гроот, OP, был профессором Учебно философии в Университете Амстердама, а также курсы в Учебно философии были созданы в некоторых из ведущих не-католических университетов Соединенных Штатов. Anglicans have a deep admiration for St. Thomas. Англикане имеют глубокое восхищение Сент-Томас. Alfred Mortimer, in the chapter "The Study of Theology" of his work entitled "Catholic Faith and Practice" (2 vols., New York, 1909), regretting that "the English priest has ordinarily no scientific acquaintance with the Queen of Sciences", and proposing a remedy, says, "The simplest and most perfect sketch of universal theology is to be found in the Summa of St. Thomas" (vol. II, pp. 454, 465). Альфред Мортимер, в главе "Изучение теологии" его работа под названием "Католическая вера и практика" (2 тт., Нью-Йорк, 1909), сожалея, что "английский священник имеет обычно никаких научных знакомство с королевой наук" , и предлагает лекарство, говорит: "Самый простой и самый совершенный эскиз универсальной теологии можно найти в Summa Фомы" (т. II, стр. 454, 465).

V. ST. В. ST. THOMAS AND MODERN THOUGHT Томас и современной мысли

In the Syllabus of 1864 Pius IX condemned a proposition in which it was stated that the method and principles of the ancient Scholastic doctors were not suited to the needs of our times and the progress of science (Denzinger-Bannwart, n. 1713). В учебный план 1864 года Пий IX осудил предложение, в котором было указано, что метод и принципы древнего Scholastic врачи не отвечает потребностям нашего времени и прогрессу науки (Denzinger-Bannwart, с. 1713).

In the Encyclical "Aeterni Patris" Leo XIII points out the benefits to be derived from "a practical reform of philosophy by restoring the renowned teaching of St. Thomas Aquinas". В энциклике "Aeterni Патрис" Лев XIII указывает на преимущества, которые будут получены от "практической философии реформ, восстанавливая известных учение Фомы Аквинского". He exhorts the bishops to "restore the golden wisdom of Thomas and to spread it far and wide for the defence and beauty of the Catholic Faith, for the good of society, and for the advantage of all the sciences". Он призывает епископов, чтобы "восстановить золотой мудрости Томас и распространить его далеко и широко за защиту и красоту католической веры, на благо общества, и в интересах всех наук». In the pages of the Encyclical immediately preceding these words he explains why the teaching of St. Thomas would produce such most desirable results: St. Thomas is the great master to explain and defend the Faith, for his is "the solid doctrine of the Fathers and the Scholastics, who so clearly and forcibly demonstrate the firm foundations of the Faith, its Divine origin, its certain truth, the arguments that sustain it, the benefits it has conferred on the human race, and its perfect accord with reason, in a manner to satisfy completely minds open to persuasion, however unwilling and repugnant". На страницах энциклике непосредственно перед этими словами он объясняет, почему учение Фомы будет производить такие наиболее желательных результатов: Сент-Томас является великим мастером, чтобы объяснить и защитить веру, за это «твердое учение Отцов и схоластики, которая так четко и насильно продемонстрировать прочные основы веры, его Божественное происхождение, его определенную истину, аргументы, которые поддерживают его, выгоды он возложил на человеческий род, и его полном согласии с разумом, в образом, чтобы полностью удовлетворить умы открыты для убеждения, однако не желают и отвратительными ". The career of St. Thomas would in itself have justified Leo XIII in assuring men of the nineteenth century that the Catholic Church was not opposed to the right use of reason. Карьера Сент-Томас, само по себе оправдать Лев XIII в обеспечении людей девятнадцатого века, что католическая церковь не возражает против права использования разума. The sociological aspects of St. Thomas are also pointed out: "The teachings of Thomas on the true meaning of liberty, which at this time is running into license, on the Divine origin of all authority, on laws and their force, on the paternal and just rule of princes, on obedience to the highest powers, on mutual charity one towards another -- on all of these and kindred subjects, have very great and invincible force to overturn those principles of the new order which are well known to be dangerous to the peaceful order of things and to public safety" (ibid.). Социологические аспекты Сент-Томас также отметил: «учения Фомы на истинный смысл свободы, которая в настоящее время работает в лицензии, на Божественном происхождении всякой власти, о законах и их силе, по отцовской и просто править князей, на повиновение высокие полномочия, о взаимной одной благотворительной организации к другой - на все эти и родственных предметов, имеют очень великой и непобедимой силой, чтобы отменить эти принципы нового порядка, которые хорошо известны, чтобы быть опасной мирного порядка вещей и общественной безопасности "(там же).

The evils affecting modern society had been pointed out by the pope in the Letter "Inscrutabili" of 21 April, 1878, and in the one on Socialism, Communism, and Nihilism ("The Great Encyclicals of Leo XIII", pp. 9 sqq.; 22 sqq.). Пороков современного общества, влияющих было указано папы в письме "Inscrutabili" от 21 апреля 1878 года, и в один на социализм, коммунизм и нигилизм ("The Great энциклики Льва XIII", стр. 9 SQQ. , 22 SQQ).. How the principles of the Angelic Doctor will furnish a remedy for these evils is explained here in a general way, more particularly in the Letters on the Christian constitution of states, human liberty, the chief duties of Christians as citizens, and on the conditions of the working classes (ibid., pp. 107, 135, 180, 208). Как принципов Ангельский Доктор предоставит средства для этих зол объясняется здесь, в общих чертах, в частности, в Письмах о христианском конституции государства, человеческой свободы, главный обязанности христиан, как граждан, так и на условиях рабочий класс (там же, стр. 107, 135, 180, 208).

It is in relation to the sciences that some persons doubt the reliability of St. Thomas's writings; and the doubters are thinking of the physical and experimental sciences, for in metaphysics the Scholastics are admitted to be masters. Именно в отношении к наукам, что некоторые люди сомневаются в достоверности писаний Св. Томаса, и сомневающиеся думает о физическом и экспериментальных науках, в метафизике схоластиков будут допущены к мастерам. Leo XIII calls attention to the following truths: (a) The Scholastics were not opposed to investigation. Лев XIII обращает внимание на следующие истины: (а) схоластики были не против расследования. Holding as a principle in anthropology "that the human intelligence is only led to the knowledge of things without body and matter by things sensible, they well understood that nothing was of greater use to the philosopher than diligently to search into the mysteries of nature, and to be earnest and constant in the study of physical things" (ibid., p. 55). Проведение в качестве принципа в антропологии ", что человеческий разум только привело к познанию вещей, без тела и вещества вещи разумные, они хорошо понимали, что ничего не было более широкого использования для философа, чем усердно искать в тайны природы, и быть серьезным и постоянным в исследовании физических вещей »(там же, с. 55). This principle was reduced to practice: St. Thomas, St. Albertus Magnus, Roger Bacon, and others "gave large attention to the knowledge of natural things" (ibid., p. 56). Этот принцип сводится к практике: Сент-Томас, Сент-Альберт Великий, Роджер Бэкон и др. "дал большое внимание на знание естественных вещей" (там же, стр. 56.). (b) Investigation alone is not sufficient for true science. (Б) исследование не является достаточным для истинной науки. "When facts have been established, it is necessary to rise and apply ourselves to the study of the nature of corporeal things, to inquire into the laws which govern them and the principles whence their order and varied unity and mutual attraction in diversity arise" (p. 55). "Когда факты были установлены, необходимо встать и приложить усилия к изучению природы телесной вещи, чтобы узнать в законы, которые управляют ими и принципы откуда их порядок и разнообразный единство и взаимное притяжение в многообразии возникающих" ( р. 55).

Will the scientists of today pretend to be better reasoners than St. Thomas, or more powerful in synthesis? Будет ли ученые сегодня претендует на лучшую рассуждений, чем Сент-Томас, или более мощным в синтезе? It is the method and the principles of St. Thomas that Leo XIII recommends: "If anything is taken up with too great subtlety by the Scholastic doctors, or too carelessly stated; if there be anything that ill agrees with the discoveries of a later age or, in a word, is improbable in any way, it does not enter into our mind to propose that for imitation to our age" (p. 56). Это метод и принципы Сент-Томас, что Лев XIII рекомендует: «Если что-то берется со слишком большой тонкости в схоластов, или слишком небрежно заявил: если есть что-нибудь, что плохо согласуется с открытиями в более позднем возрасте или, одним словом, маловероятна в любом случае, это не входит в наш ум, чтобы предложить для подражания для нашей эпохи "(стр. 56). Just as St. Thomas, in his day, saw a movement towards Aristotle and philosophical studies which could not be checked, but could be guided in the right direction and made to serve the cause of truth, so also, Leo XIII, seeing in the world of his time a spirit of study and investigation which might be productive of evil or of good, had no desire to check it, but resolved to propose a moderator and master who could guide it in the paths of truth. Так же, как Сент-Томас, в свое время, видел движение к Аристотелю и философских исследований, которые не могут быть проверены, но можно было бы руководствоваться в правильном направлении и заставить служить делу правды, так же, Лев XIII, видя в мир своего времени дух исследования и расследования, которое может быть продуктивным зла или добра, не было никакого желания, чтобы проверить его, но решил предложить модератор и мастер, которые могли бы направлять его в пути истины. No better guide could have been chosen than the clear-minded, analytic, synthetic, and sympathetic Thomas Aquinas. Нет лучшего проводника можно было выбрать, чем ясно мыслящие, аналитические, синтетические и симпатической Фомы Аквинского. His extraordinary patience and fairness in dealing with erring philosophers, his approbation of all that was true in their writings, his gentleness in condemning what was false, his clear-sightedness in pointing out the direction to true knowledge in all its branches, his aptness and accuracy in expressing the truth -- these qualities mark him as a great master not only for the thirteenth century, but for all times. Его чрезвычайный терпение и справедливость в отношениях с заблудшим философам, его апробация все, что было верно в их писаниях, его кротость, осуждая то, что было ложным, его прозорливости, указывая на направление к истинному знанию во всех его филиалах, его меткость и точность выражения истины - эти качества отмечают его как великого мастера не только для тринадцатого века, но на все времена. If any persons are inclined to consider him too subtle, it is because they do not know how clear, concise, and simple are his definitions and divisions. Если любые лица склонны считать его слишком тонким, это потому, что они не знают, каким ясным, кратким, простым и являются его определений и подразделений. His two summae are masterpieces of pedagogy, and mark him as the greatest of human teachers. Его два summae являются шедеврами педагогики, и отмечать его как величайшего из человеческих учителей. Moreover, he dealt with errors similar to many which go under the name of philosophy or science in our days. Кроме того, он имел дело с ошибками похож на многие, которые выходят под именем философии и науки в наши дни. The Rationalism of Abelard and others called forth St. Thomas's luminous and everlasting principles on the true relations of faith and reason. Рационализм Абеляра и др. вызвал Сент-Томас в светлое и вечное принципы истинного отношения веры и разума. Ontologism was solidly refuted by St. Thomas nearly six centuries before the days of Malebranche, Gioberti, and Ubaghs (see Summa I:84:5). Ontologism была прочно опровергнуто Сент-Томас почти шесть веков до дней Мальбранш, Gioberti, и Ubaghs (см. Summa I: 84:5). The true doctrine on first principles and on universals, given by him and by the other great Scholastics, is the best refutation of Kant's criticism of metaphysical ideas (see, eg, "Post. Analyt.", I, lect. xix; "De ente et essentia", c. iv; Summa I:17:3 corp. and ad 2um; I:79:3; I:84:5; I:84:6 corp and ad 1um; I:85:2 ad 2um; I:85:3 ad 1um, ad 4um; Cf. index to "Summa": "Veritas", "Principium", "Universale"). Истинное учение о первых принципах и на универсалии, данный им и другие великие схоластики, является лучшим опровержением критики Канта метафизических идей (см., например, я, Lect XIX "Сообщение Аналит.».; ». De Ente и др. эссенция ", с IV; Summa I:. 17:03 корпорации и рекламные 2um I:. 79:3; I: 84:5; I: 84:6 корпорации и рекламные 1um I: 85:2 объявление 2um I: 85:3 объявление 1um, объявление 4um, ср индекс "Сумма". "Veritas", "Принципиум", "Универсале"). Modern psychological Pantheism does not differ substantially from the theory of one soul for all men asserted by Averroes (see "De unit. intell." and Summa I:76:2; I:79:5). Современные психологические Пантеизм не существенно отличается от теории одна душа для всех мужчин утверждают Аверроэс (см. "De блок интел.». Summa и я: 76:2; I: 79:5). The Modernistic error, which distinguishes the Christ of faith from the Christ of history, had as its forerunner the Averroistic principle that a thing might be true in philosophy and false in religion. Модернистский ошибка, которая отличает Христа веры в Христа истории, был, как его предшественник Averroistic принципу, что вещь может быть истинной философией и ложной религией.

In the Encyclical "Providentissimus Deus" (18 November, 1893) Leo XIII draws from St. Thomas's writings the principles and wise rules which should govern scientific criticism of the Sacred Books. В энциклике «Deus Providentissimus" (18 ноября, 1893) Лев XIII черпает из писаний Св. Томаса принципы и мудрых правил, которые должны регулировать научной критики священных книг. From the same source recent writers have drawn principles which are most helpful in the solution of questions pertaining to Spiritism and Hypnotism. Из того же источника последние писатели привлекли принципы, которые являются самыми полезными в решении вопросов, относящихся к спиритизму и гипноз. Are we to conclude, then, that St. Thomas's works, as he left them, furnish sufficient instruction for scientists, philosophers, and theologians of our times? Должны ли мы сделать вывод, что произведения Сент-Томас, как он их оставил, отделка достаточного обучения для ученых, философов и богословов нашего времени? By no means. Ни в коем случае. Vetera novis augere et perficere -- "To strengthen and complete the old by aid of the new" -- is the motto of the restoration proposed by Leo XIII. Vetera Novis Augere и др. perficere - "Для укрепления и завершения старых по оказанию помощи нового" - это девиз восстановления предложенный Льва XIII. Were St. Thomas living today he would gladly adopt and use all the facts made known by recent scientific and historical investigations, but he would carefully weigh all evidence offered in favour of the facts. Были Сент-Томас, живущих сегодня, он бы с радостью принять и использовать все факты известны на последних научных и исторических исследованиях, но он тщательно взвесить все доказательства, предлагаемые в пользу фактов. Positive theology is more necessary in our days than it was in the thirteenth century. Положительная теология является более необходимой в наши дни, чем это было в тринадцатом веке. Leo XIII calls attention to its necessity in his Encyclical, and his admonition is renewed by Pius X in his Letter on Modernism. Лев XIII обращает внимание на ее необходимость в своей энциклике, и его наставления обновляется на Пия X в своем письме от модернизма. But both pontiffs declare that positive theology must not be extolled to the detriment of Scholastic theology. Но как жрецы заявляют, что положительное богословие не должно быть превозносил в ущерб Учебно богословия. In the Encyclical "Pascendi", prescribing remedies against Modernism, Pius X, following in this his illustrious predecessor, gives the first place to "Scholastic philosophy, especially as it was taught by Thomas Aquinas", St. Thomas is still "The Angel of the Schools". В энциклике "Pascendi", назначение средств защиты от модернизма, Пий X, следуя в этом его знаменитый предшественник, дает первое место на "схоластической философии, особенно в ее учил Фома Аквинский", Сент-Томас по-прежнему "Ангел Школы ».

Publication information Публикация информации
Written by DJ Kennedy. Автор: DJ Кеннеди. Transcribed by Kevin Cawley. Трансляции Кевин Коули. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Католическая энциклопедия, том XIV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, July 1, 1912. Ничто Obstat, 1 июля 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке

Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на