Библейская критика (текстовой)

Католическая информации

Объектом текстологии, чтобы восстановить как можно ближе оригинальный текст произведения автограф, который был потерян. В этом текстологии отличается от выше критики, целью которого является изучение источников литературного произведения, изучить ее состав, определяет дату и проследить его влияние и различные преобразования на протяжении веков.

А. Необходимость и процессов текстологии

Текстология не имеет применения, за исключением в отношении работы которого оригинальной не существует, ибо, если сохранилось, оно может быть легко воспроизведен в фотогравюры или опубликованы, как только оно было правильно расшифровать. Но нет автографа вдохновенного писания были переданы нам не больше, чем у оригиналов мирской работ той же эпохи. Древние не имели, что суеверным почитанием для оригинальных рукописей, которые мы имеем сегодня. В очень древние времена евреи имели обыкновение уничтожать священные книги больше не используются, либо путем захоронения их останков святых персонажей или путем сокрытия их в так называемый ghenizah. Это объясняет, почему иврит Библии есть, сравнительно говоря, не очень древний, хотя евреи всегда практика написания Священных Книг на коже или пергаменте. В первые века христианской эры греками и латинянами как правило, используется папирус, материал, который быстро изнашивается и разваливается на части. Он не был до четвертого века, что пергамент был широко используются, и это также с того времени, что наша старая рукописей Септуагинты и Нового Завета дату. Ничто непрерывное чудо могло привести текст вдохновил писателей до нас без изменений или с коррупцией, и Божественное провидение, которое осуществляет, так сказать, экономика сверхъестественного, и не напрасно умножает чудеса, не будет такого чудо. Действительно, это материал невозможности записать абсолютно без ошибок всю долгую работу, и одно априорное может быть уверен, что нет двух копий одного и того же оригинального будет одинаково во всех деталях. Типичным примером этого является представлен Аугсбургского исповедания, представленная императору Карлу V на вечер 25 июня 1530 года, и в латинском и немецком языках. Она была напечатана в сентябре того же года и опубликовал два месяца спустя его автор, Меланхтон, тридцать пять экземпляров этого, как известно, были сделаны во второй половине 1530 году, девять из них подписантов исповеди. Но, как два оригиналы утеряны, и копии не согласен ни с друг с другом или с первыми изданиями, мы не уверены, имеющих аутентичный текст в его мельчайших подробностях. С какой пример это легко понять необходимость текстуальной критики в случае работает настолько древние и так часто транскрибируется как книги Библии.

ВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
ВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Наша Список 2300 религиозным вопросам
электронной почты
Классы текстовые ошибки

Повреждения введен переписчики могут быть разделены на два класса: непроизвольные ошибки, и те, которые полностью или частично было преднамеренным. Для этих различными причинами обусловлены наблюдаемые различия между рукописями.

(А) недобровольным ошибки

Вынужденное Ошибки могут быть выделены как те, зрения, слуха и памяти, соответственно. Взгляд легко путает похожие буквы и слова. Таким образом, как можно видеть на фото, например, подобные письма можно легко поменять местами в квадратных иврит, греческий унциальный и греческой скорописи.

Когда экземпляр написано stichometrically, глаза переписчика склонен пропустить одну или несколько строк. К этому классу принадлежит ошибки очень часты явления homoeoteleuton, то есть бездействие проход, который имеет конечную так же, как другой проход, который дальше до или после него. Нечто подобное происходит, когда несколько фраз, начинающихся с тех же слов собраться вместе. Во-вторых, ошибки слуха являются обычным явлением, когда один пишет под диктовку. Но даже с образцом перед ним, переписчик получает в привычку произносить вполголоса или про себя фразу он Переписывание, и, таким образом, вероятно, ошибочно одно слово для другой, которая звучит, как он. Это объясняет, бесчисленные случаи "itacism" встречается в греческих рукописях, особенно постоянным обменом hymeis и hemeis. Наконец, ошибки памяти происходит, когда, вместо того чтобы писать по коридору, только что прочитал его словам, переписчик бессознательно заменяет некоторые другие, знакомые, текст которого он знает наизусть, или когда он находится под влиянием воспоминания о параллельных прохода. Ошибки такого рода являются наиболее частыми в транскрипции Евангелия.

(Б) ошибки полностью или частично Преднамеренное

Умышленное повреждение Священного текста всегда был довольно редкий, случай Маркиона быть исключительным. Хорт [Введение (1896), с. 282] считает, что даже среди безусловно ложные показания в Новом Завете нет никаких признаков намеренной фальсификации текста для догматических целей ". Тем не менее это правда, что переписчик часто выбирает из различных чтений, которое выступает как своего отдельные мнения или доктрины, именно тогда более общепринятым. Бывает и так, что, вполне добросовестно, он меняет места, которые кажутся ему коррумпированной, потому что он не в состоянии их понять, что он добавляет слова, которые он сочтет необходимыми для выяснения в смысле, что он заменяет более правильные грамматические формы, или то, что он считает более точное выражение, и что он гармонизирует параллельными проходами. Таким образом, что чем короче форма молитвы Господней в Евангелии от Луки, XI, 2-4, является Почти во всех греческих рукописях удлиненным в соответствии с Евангелием от Матфея, VI, 9-13. Большинство ошибок такого рода исходят из вставку в текст заметки на полях, которые в копии должны быть расшифрованы, но были варианты, объяснения, параллельные места, прост . замечания, или, возможно, домыслы некоторых прилежный читатель все критики наблюдается склонность переписчиков для самых подробных текстов и их тенденция к завершить цитаты, которые являются слишком краткими, следовательно, она является то, что интерполяция стоит гораздо больше шансов быть увековечена, чем упущение.

Прочие соображения

Из всего вышесказанного легко понять, как много бы показания текст транскрибируется так часто, как Библия, и, как только одно чтение любой переход может представлять оригинал, следует, что все остальные обязательно неисправен. Mill приблизительно варианта Нового Завета на 30000, а с открытием так много рукописей неизвестных Mill это число значительно возросло. Конечно, на сегодняшний день большая часть этих вариантов находятся в незначительных деталей, как, например, орфографических особенностей, перевернутые слова, и тому подобное. Опять же, многие другие совершенно невероятные, или еще есть такие небольшие ордера, чтобы не заслуживают даже беглого предварительного уведомления. Хорт (Введение, 2) считает, что разумных сомнений не влияют больше, чем на шестидесятой части слов: "В этой второй оценке доля сравнительно тривиальных вариаций безмерно больше, чем в первом, так что количество того, что можно в каком-то смысле можно назвать существенным изменением является лишь малую часть всей оставшейся изменения, и вряд ли может составлять более 1/1000 часть всего текста ". Возможно, то же самое можно сказать и о Вульгаты, но в связи с примитивным текстом на иврите и Септуагинты версии есть гораздо больше сомнений.

Мы уже говорили, что объект текстологии является восстановление работы, каким он был при выходе из рук ее автора. Но это, абсолютно говоря, возможно, что сам автор может быть выдано более одного издания его работ. Эта гипотеза была сделана для Иеремия, для того, чтобы объяснить различия между греческим и ивритом текстов; для святого Луки, так как для объяснения различий между "Кодекс Bezæ" и других греческих рукописей третьего Евангелия и Деяний Апостолы, и для других писателей. Эти гипотезы могут быть недостаточно обоснованными, но, так как они не являются ни абсурдными, ни невозможным, они не должны быть отвергнуты априори.

В. Общие принципы текстологии

Для того, чтобы восстановить текст во всей его чистоте, или по крайней мере устранить, насколько это возможно, ее последовательное фальсификаций, необходимо консультироваться и взвесить все доказательства. И это может быть разделена на: внешние, или что представленные документы воспроизведение текста в целом или в части, в оригинале или в переводе - дипломатические доказательства - и внутренние, и что в результате рассмотрения текста себя самостоятельно ее внешняя аттестация - paradiplomatic доказательств. Мы будем рассматривать их по отдельности.

1. Внешние (Дипломатические) доказательства

Доказательства работы которого оригинальной рукописи теряется оформлен путем;

(А) копия (рукописей),

(Б) версии, а

(С) котировок.

Эти три не всегда существуют одновременно, и порядок, в котором они здесь перечислены не указывает на их относительную власть.

(А) рукописей

В связи с копии античных работ три вещи должны быть рассмотрены, а именно:

(I), возраст,

(II) значения, а

(III), генеалогии, и мы должны добавить несколько слов о

(IV) критическая номенклатуры, или обозначения.

(I) Возраст

Возраст иногда указано в записке в рукописи себя, но дату, когда он не подозревается в фальсификации, может быть просто транскрибируется с образцом. Однако, как и от рукописи, как правило, не очень старый, необходимо прибегнуть были различные палеографических признаки, которые определяют в целом с достаточной точностью возрасте греческих и латинских рукописей. Еврейский палеографии, хотя и более неопределенным, представляет меньше трудностей, поскольку еврейских рукописей не так уж и старый. Кроме того, точный возраст копии, в конце концов, лишь второстепенное значение, так как вполне возможно, что древние рукописи могут быть очень коррумпированными в то время как более поздний, скопированные с лучшим образцом, может приблизиться к примитивным текстом. Тем не менее, при прочих равных условиях, презумпция естественно в пользу более древнего документа, так как он связан с оригиналом меньше промежуточных звеньев и, следовательно, подвергается меньшим возможности ошибки.

(II) Значение

Это более важно для выяснения относительной стоимости, чем возраст рукописи. Некоторые свидетельства вдохновляют, но мало доверия, потому что они часто были обнаружены дефекты, а другие с готовностью приняли, потому что критический анализ имеет в каждом случае показал им, чтобы быть правдивой и точной. Но как критик различать? До экспертизы, показания текст делятся на три или четыре класса: конечно, или, возможно, правда, сомнительно, и, конечно, или, возможно, неверно. Рукопись оценку хорошо или отлично, когда он представляет в целом истинных показаний и содержит несколько или ни одного, что, безусловно, ложно; под Наоборот условий он считается посредственным или бесполезны. Излишне добавлять, внутренняя превосходство рукописи не измеряется в соответствии с большей или меньшей помощи осуществляется книжников; рукопись может кишат ошибками переписчика, хотя она быть сделаны из очень правильный пример для подражания, и один транскрибируются с дефектными образца может, рассматривается лишь как копия, вполне безупречным.

(III) Генеалогия

Генеалогия документов, с критической точки зрения, является наиболее интересным и важным. Как только будет доказано, что рукопись, не имеет значения, что ее древность, является просто копией другого существующего рукописи, бывшие, очевидно, должны исчезнуть из перечня органов, так как его особенности свидетельство не имеет никакой ценности в создании примитивного текста. Это, например, то, что случилось с "Кодекс Sangermanensis" (E Посланий Павла), когда было доказано, что дефектные копии "Кодекса Claromontanus" (D Посланий Павла). Теперь, если текст были сохранены в десяти рукописей, девять из которых произошли от общего предка, мы бы не поэтому есть десять независимых свидетельств, кроме двух, а за первые девять бы рассчитывать только на один, и не мог, следовательно, перевешивают десятые, если оно было показано, что общий образец из девяти было лучшего, чем то, из чего десятая принято не было. Последствия этого принципа очевидны, а преимущества и необходимость группировки показания для текста в семьях легко понять. Можно было бы предположить, что критика в основном, будут руководствоваться в своих исследованиях на родине рукопись, но древние рукописи часто путешествовал много, и их национальность редко известно. Таким образом, многие считают, что Ватиканский и Синайский исходит из Кесарии в Палестине, в то время как другие утверждают, что они были написаны в Египте, и Хорт склоняется к убеждению, что они были скопированы на Западе, вероятно, в Риме (см. CODEX Vaticanus , Синайский кодекс). Таким образом, критики главного руководства в этом вопросе должны быть осторожны сравнения рукописей, на принципе, что идентичные показания указывают на общий источник, и когда личность между двумя или более рукописей постоянно - особенно в исключительных и эксцентричных вариантов - личность образца установлено. Но это исследование сталкивается с двумя трудностями. Первое, и очень неудобно, осложнение возникает из смеси текстов. Есть, но мало текстов, которые являются чистыми, то есть сказать, что взяты из единственном экземпляре. Древние писцы были почти все в определенной степени редакторы, и сделал свой выбор из числа вариантов различных экземпляров. Кроме того, корректоры и читатели часто вводятся, либо на полях или между строк, новые показания, которые впоследствии были воплощены в текст рукописи таким образом исправлены. В таком случае генеалогии рукопись несет ответственность, чтобы стать очень сложной. Кроме того, иногда случается, что две рукописи, которые тесно связаны в некоторых книгах совершенно не связанные в других. В самом деле, отдельные книги Библии, в древние времена, используемых для копирования каждого на собственные свиток папируса, и, когда они пришли к быть скопированы из этих отдельных рулонов на листы пергамента, и связаны вместе в одном огромный "Кодекс", текстов, принадлежащих к различным семьям может очень возможно быть помещены вместе. Все эти факты объясняют, почему критики часто расходятся в определении генеалогических групп. (По этому вопросу обратитесь Хорт, "Введение", стр. 39-69: "Генеалогическое Evidence").

(IV) Критические Номенклатура, или обозначения

Когда копии текста не являются многочисленные каждого редактора назначает им все обычные символы он может выбрать, это было давно и в случае с изданиями оригинальный греческий и еврейский, из Септуагинты и Вульгаты, не говоря уже о других версиях . Но когда, как в настоящее время, число рукописей, становится значительно возросла, необходимо принять единый обозначений для того, чтобы избежать путаницы.

Еврейских рукописей обычно обозначаются цифрами назначенный им Kennicott и Де Росси. Но эта система имеет тот недостаток, не будучи непрерывным, ряд цифр возобновиться в три раза: Kennicott рукописи, Де Росси рукописей и других рукописей каталог Де Росси, но не принадлежащие к своей коллекции. Еще одним серьезным неудобством связано с тем, что рукописи не включены в трех предыдущих списках остались без символа, и может быть указано, упомянув число каталог, в котором они описаны.

Обозначения греческих рукописей Септуагинты почти такой же, как принятые Холмс и Парсонс в своей Oxford издания 1798-1827. Эти два ученых назначенный Uncials римские цифры (от I до XIII) и cursives арабскими цифрами (от 14 до 311). Но их список был очень дефектным, так как некоторые рукописи были посчитаны дважды, а другие, которые были причислены к cursives были Uncials полностью или в части и т.д. Для cursives Холмс-Парсонса обозначения еще сохраняется; Uncials, в том числе те, что поскольку , обозначаются латинскими буквами, но не символы были назначены недавно обнаружили cursives. (См. полный список в Swete, "Введение в Ветхий Завет на греческом", Кембридж, 1902, с. 120-170).

Номенклатура греческих рукописей Нового Завета, также оставляет желать лучшего. Wetstein, автор обычные обозначения, обозначает Uncials буквами и cursives арабскими цифрами. Его список был продолжен березы и Шольц, а впоследствии Scrivener, независимо, Грегори. Эти же буквы отвечать за многие рукописи, следовательно, необходимость отличительной индексы, таким образом, Dev = "Кодекс Bezæ", Dpaul = Кодекса Claromontanus и т.д. Кроме того, ряд цифр возобновляет четыре раза (Евангелия, Деяния и Послания католической, Послания Павла , Апокалипсис), так что скоропись, содержащее все книги Нового Завета должны быть обозначены четырьмя разными номерами сопровождается их индексов. Таким образом, рукопись Британского музея "Addit. 17469" предназначен для 584ev Scrivener, 228ac, 269pau, 97apoc (т.е. 584-м рукопись Евангелия в его списке, 228-м актами и т.д.), так и для 498ev Грегори, 198act, 255paul, 97apoc. Чтобы устранить эту путаницу Von Soden устанавливает в качестве принципа, что Uncials не должны иметь различные обозначения из cursives и что каждая рукопись должна быть обозначена одной аббревиатурой. Таким образом, он присваивает каждой рукописи арабской фигуры предшествовало одно из трех греческих начальных букв, эпсилон, альфа, или дельта, так как оно содержит Евангелий только (Euaggelion), или не содержит Евангелия (апостола), или содержит как Евангелие и некоторые другие части Нового Завета (diatheke). Число выбирается таким образом, чтобы указать приблизительный возраст рукописи. Это обозначение, безусловно, лучше, чем другие, главное, обеспечить его всеобщего признания, без которых бесконечные путаницы не возникнет.

Для Вульгаты самых известных рукописях обозначаются либо условное название или его сокращение (AM = "Amiatinus", Fuld = "Fuldensis"); другие рукописи не имеют общепризнанным символом. (В настоящей номенклатуры вообще несовершенным и недостаточным. Критики должны прийти к соглашению и решить на специальные символы для генеалогических групп для рукописей, которые пока еще почти полностью лишены их. На эту тему см. статью настоящего писателя, "Manuscrits bibliques" в Vigouroux, "Dict. де ла Библии", IV, 666-698).

(Б) Версии

Важность древних версиях в текстовой критики священных книг связано с тем, что версии часто далеко впереди самых древних рукописей. Таким образом, перевод Септуагинты задним числом в десять или двенадцать веков старые копии еврейского текста, которые дошли до нас. И в Новом Завете Italic и Peshito версии второго века, и коптский на треть, в то время как "Ватиканский" и "Синайский", которые являются нашим старым рукописям, дату только с четвертой. Эти переводы, Кроме того, сделан по инициативе и под наблюдением церковных властей, или по крайней мере одобрена и санкционирована Церкви, которая сделала публичное использование их, несомненно, следует экземпляры которых были уважаемые лучший и самый правильный, и это является гарантией в пользу чистоты текст, который они представляют. сожалению, использование версий в текстологии предлагает многочисленные и иногда непреодолимые трудности. Прежде всего, если версия вполне буквальное и скрупулезно верным, один часто в убыток, чтобы определить, с . уверенностью, которая чтении он представляет, и, кроме того, у нас мало или совсем нет древних версиях отредактирован в соответствии с требованиями строгой критике, рукописи эти версии отличаются друг от друга значительно, и часто бывает трудно проследить примитивные чтении Когда есть. Было несколько версий на том же языке, как и в случае, например, в латинском, сирийском, коптском и, это редко бывает, что одна из версий не в долгосрочной перспективе отреагировал на друга. Опять же, различные копии версии есть Часто было ретушировать или исправлены в соответствии с оригиналом, и в разные эпохи своего рода рецензии были сделаны. случае Септуагинты достаточно хорошо известно, что Св. Иероним говорит об этом, и рассмотрение самих рукописей, которые Предлагаем поражает разнообразием. Для этих различных причин использования версий в текстовой критики довольно деликатный вопрос, и многие критики пытаются уклониться от трудностей, не принимая их во внимание. Но в этом они явно не так, и позже он будет быть показано, что использование Септуагинты версии могут быть поставлены в реконструкции примитивный текст Ветхого Завета.

(С) Цитаты

То, что текстологии греческого Нового Завета, Септуагинты и Вульгаты воспользовался цитатами из отцов не подлежит сомнению, но при использовании этого органа есть необходимость осторожности и резерв. Очень часто библейские тексты взяты из памяти, и многие писатели имеют привычку цитировать неточно. В свою Пролегомены к восьмой редакции Тишендорф (стр. 1141-1142), Григорий дает три очень поучительных примеров на эту тему. Чарльз Ходж, автор высоко оценены комментариями, когда сообщил, что его цитата из Книги Бытия, III, 15, "семя жены будет поражать змея в голову", была серьезная неточность, отказался изменить его на том основании, что его перевод перешла в использовании. В своей истории Вульгаты узнал Kaulen дважды процитировал известное изречение святого Августина, один раз точно: "verborum tenacior диплом perspicuitate sentientiæ", и один раз неточно: "verborum tenacior диплом sermonis perspicuitate". Наконец, из девяти цитаты из Иоанна, III, 3-5, сделанные Джереми Тейлор, известный богослов, только два согласен, и не один из девяти дает слова англиканского версию, которую автор имел в виду, чтобы следовать. Конечно, мы не должны искать больше строгости и точности от отцов, многие из которых не имели критического духа. Кроме того, следует отметить, что текст нашего издания не всегда будет зависело. Мы знаем, что переписчики, когда переписывание работ Отцов, будь то греческий или латинский, часто заменяют библейских цитат, что форма текста, с которым они лучше всего знакомы, и даже редакторы прежние времена были не очень щепетильны в этом вопросе. Кто-нибудь не подозревал, что в издании комментария Св. Кирилл Александрийский на четвертом Евангелии, опубликованном в 1872 году пуси, текст Сент-Джон, вместо того, чтобы воспроизводить из рукописи Кирилла, заимствована из Нового Завет напечатан в Оксфорде? С этой точки зрения издание латинских отцов, проведенных в Австрии, и что из доникейских греческих отцов опубликованы в Берлине, заслуживают полное доверие. Quotatations имеют большую ценность в глазах критика, когда комментарием полностью гарантирует текста, и власть цитата является самым высоким, когда писатель, чья репутация для критических привычки хорошо известно, таких, как Ориген или Св. Иероним, официально подтверждает, что данный чтении должен был быть найден в лучших или самых древних рукописей своего времени. Очевидно, что такие переопределяет доказательств того, что представленные простой рукопись той же эпохи.

(2) Внутренний или Paradiplomatic доказательств

Часто бывает, что показания документов является неопределенным, потому что это противоречивые, но даже если это единодушное, может он открыт для подозрений, потому что это приводит к невероятным или невозможным результаты. Это то, что внутренние доказательства должны быть прибегают к, и, хотя сама по себе она редко достаточно для фирмы решение, оно, тем не менее подтверждает, а иногда изменяет, приговор документы. Правила внутреннего критика просто аксиомы хорошем смысле, применение которых требует большого опыта и непревзойденным решение, чтобы отвратить опасность произвола на фоне субъективизма. Мы кратко сформулировать и изложить наиболее важные из этих правил.

Правило 1. Среди нескольких вариантов является предпочтительным, который наилучшим образом согласуется с контекстом и наиболее точно соответствует стилю и психические привычки автора. - Это правило, таким образом, объясняется Хорт ("Новый Завет на греческом оригинале", Введение, Лондон, 1896, стр. 20.): "Может быть принято решение либо путем непосредственного и как бы интуитивное суждение, или взвешивания осторожно различных элементов, из которых складывается то, что называется чувством, таких как соответствие грамматики и соответствие, чтобы смысл остальной части приговор и в более широком контексте, к которому по праву может быть добавлен соответствие с обычным стилем автора и к его вопросу и в других местах. процесс может иметь форму либо простого сравнения двух или более соперник показаний в этих головах, и давая предпочтение той, которая, кажется, есть преимущество, или отказа от чтения абсолютно нарушение одного или более congruities или принятия чтении абсолютно для совершенствования соответствие ". Применение этого правила редко дает уверенность, что обычно приводит только к презумпции, более или менее сильные, которые документальных свидетельств подтверждает или отменяет в зависимости от обстоятельств может быть. Было бы софистической предположить, что древние авторы всегда согласуются с собой, всегда правильно на их языке и счастливы в своих выражениях. Читатель слишком ответственности представить, что он проникает в их мысли, и заставить их говорить, как он сам говорил бы на подобный случай. Это всего лишь шаг от этого в предположительной критики, которая была так много злоупотреблений.

Правило 2. Среди нескольких чтениях, что предпочтительнее, которая объясняет все другие, и объясняется нет. - Григорий, в его "Пролегомены" (.. 8-е критическое издание Нового Завета Тишендорфом, стр. 63), говорит по этому поводу правило: «Специальная си latiore Vel latissimo смысле этого слова accipietur, Omnium regularum Principium haberi poterit; СЭД Est ejusmodi Смотри Alius Алитер-юре quidem Суо, ут cuique videtur, definiat sequaturque ". Это, по сути, подвергаются произвольному приложений, которые только доказывает, что он должен быть использован с осторожностью и осмотрительностью.

Правило 3. Чем сложнее чтении также более вероятным. - "Proclivi scriptioni пр. стат ardua" (Bengel). - Хотя это может показаться совершенно парадоксальным, из этого правила является, в определенной мере, основанная на разуме, и те, кто оспаривает это наиболее энергично, как Wetstein, были вынуждены заменить его на что-то подобное. Но это верно лишь при условии, что пункт будет добавлен, при прочих равных, иначе мы должны были бы предпочел варварство и нелепостей переписчиков только потому, что они являются более трудными для понимания, чем правильное выражение или интеллектуально оказалась фраза. Действительно переписчики никогда не менять их текст просто для удовольствия, что делает его скрывать или развращает его, а, напротив, они скорее пытаются объяснить или исправить ее. Таким образом, суровые выражения, нерегулярное фразу, и неожиданный для размышлений, возможно, примитивный, но всегда, как мы уже говорили, на этом условие: при прочих равных условиях. Не следует также забывать, что трудности чтения могут возникнуть в результате других причин, таких как невежество писца или дефектов образцом которых он копирует.

Правило 4. Самый короткий чтении, в целом, лучше. - ".. Brevior Lectio, НИСИ testium vetustorum и др. gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda Est verbosiori Librarii эним multo proniores добавлении объявления fuerunt, Quam объявление omittendum (Griesbach)" Причина, Griesbach, автор этого правила, подтверждается опытом. Но это не должно быть слишком обычно применяется, если определенный переписчики склонны поставить в недостаточной уполномоченного интерполяции, другие, в спешке, чтобы закончить задачу, либо сознательно или бессознательно виновным бездействием или сокращений.

Мы видим, что правила внутреннего критика, настолько, насколько они могут быть любого использования, которые предлагаются здравого смысла. Другие нормы сформулированы некоторые критики основаны ни на чем, кроме своего собственного воображения. Такова следующие предложенные Griesbach: ". Интер plures unius локусов lectiones е про suspectâ Merito habetur Quae orthodoxorum dogmatibus Манифест PRAE прочих favet" Из этого следует, что варианты, подозреваемых в ереси есть все вероятности в свою пользу, и что еретики были более осторожны целостность священного текста, чем были православными. История и причины комбинированный знак протеста против этого парадокса.

C. предположительных критика

В принципе, предположительный критика не является неприемлемой. На самом деле вполне возможно, что во всех существующих документов, рукописей, версии и цитаты, есть примитивные ошибки, которые могут быть исправлены только на догадках. Фраза примитивные ошибки здесь используется для обозначения тех, которые были совершены писец себя в продиктовано работ или, что проник в одну из первых копий, от которого зависят все документы, которые дошли до нас. Scrivener, поэтому кажется слишком положительным, когда он пишет ("Введение", 1894, т. II, стр. 244.).: "В настоящее время согласованы между компетентными судьями, что предположительных исправление никогда не должны прибегать к даже в отрывках из признал трудности; Отсутствие доказательств того, что чтение предлагается заменить на общую человек на самом деле поддерживается некоторыми надежным документом бытие само по себе смертельный возражений против наших получать его. "Многие критики не пошел бы до сих пор, так как есть места, которые остаются сомнительными даже после Усилия документальный критики были исчерпаны, и мы не можем понять, почему это должно быть запрещено искать защиты в предположительной критики. Таким образом, Хорт справедливо замечает ("Введение", 1896, стр. 71.): "Доказательства коррупции зачастую непреодолимым, накладывая на редактором обязанности с указанием presumned несостоятельность текста, хотя он может быть совершенно не в состоянии предложить любые прочные путь исправления, или могут предложить только предложения, в которых он не может разместить полную уверенность ". Но он добавляет, что в Новом Завете, роль предположительный исправление крайне слабой, из-за обилия и разнообразия документальных свидетельств, и он соглашается с Scrivener в признав, что домыслы представлены часто совершенно произвольно, почти всегда неудачно, и такой характер, чтобы удовлетворить только свои изобретатель. Подводя итог, предположительный критика должна быть применена только в крайнем случае, после каждого другие средства исчерпаны, и то только с разумным скептицизмом.

D. Применение принципов и процессов текстологии

Остается кратко объяснить изменения, которые принципах текстологии пройти в их применении к библейским текстам, перечислить главные критические издания, а также указать методы последующей редакции. Мы будем здесь говорить только о еврейском тексте Ветхого Завета и греческого текста Нового.

1. Еврейский текст Ветхого Завета

(А) критический аппарат

Число еврейских рукописей очень велика. Kennicott ("Dissertatio Generalis в Вет. Test. Hebraicum", Оксфорд, 1780) и Де Росси ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Парме, 1784-88) были каталогизированы более 1300. Так как их день эта цифра значительно возросла, благодаря открытиям, сделанным в Египте, Аравии, Месопотамии, и прежде всего в Крыму. К сожалению, по причине, указанной выше в разделе А. Необходимость и процессы, еврейских рукописей сравнительно недавно, никто наступили до десятого века или, во всяком девятый. "Кодекс Babylonicus" Пророков, в настоящее время в Санкт-Петербурге и с датой 916, обычно переходит к старым. По словам Гинзбурга, однако, рукописи номером "Восточная 4445" из Британского музея восходит к середине девятого века. Но даты вписана в определенные рукописи не следует доверять. (См. по этому вопросу, Нойбауэр, "старейшие рукописи Ветхого Завета» в «Studia Biblica", III, Oxford, 1891, стр. 22-36). Когда еврейских рукописей сравниваются друг с другом, это удивительно, чтобы найти насколько сильным сходством существует. Kennicott и Де Росси, который собрал варианты, найти вряд ли важность. Этот факт производит на первый благоприятное впечатление, и мы склонны полагать, что это очень легко восстановить примитивный текст Библии на иврите, так тщательно имеют переписчики выполнили свою задачу. Но это впечатление изменяется, когда мы считаем, что рукописи согласиться даже в материале несовершенства и в самых заметных ошибок. Таким образом, они все представляют, в тех же местах, буквы, которые больше или меньше, чем обычно, что находятся выше или ниже линии, которые перевернут, а иногда и незаконченных или сломанных. Опять же, здесь и там, и именно в тех же местах, можно заметить пространства указывает на паузу и, наконец, на определенных слов или букв точки предназначены для аннулировать их. (См. Cornill, "Einleitung в Kanon умирают. Bücher-де-АТ", 5-е изд., Тюбинген, 1905, с. 310). Все эти явления привели к Спинозе подозреваем, и позволила Поль де Лагард, чтобы доказать (Anmerkungen цур griechischen Uebersetzung дер Proverbien , 1863, стр. 1, 2), что все еврейские рукописи известно спуститься с одной копии которых они воспроизводят даже недостатки и несовершенства. Эта теория в настоящее время общепринятой, и оппозиция он встретился только служил, чтобы сделать его истинности яснее. Это даже стало более конкретным и было доказано в той мере, показать, что сам текст нашей рукописи была создана и, так сказать, канонизирован между первым и вторым веком нашей эры, в эпоху, то есть, когда , после разрушения Храма и падения еврейского народа, все иудаизма было сокращено до одной школе. На самом деле, это текст не чистая отличаются от того, что Св. Иероним, используемых для Вульгаты, Оригена за его Hexapla, и Акила, Симмах, и Феодота за их версии Ветхого Завета, хотя она далека от текста следует в Септуагинта. Как веков прошло между составе различных книг Ветхого Завета и определения Massoretic текст, это всего лишь вероятность, что более или менее серьезные изменения были введены, тем более, что в интервале, то произошло два события, особенно благоприятные для текстовой коррупции, а именно изменения в письменной форме - старой финикийской уступив на площади иврит - и изменения в правописании, состоящее, например, разделения слов некогда единой и в частых и довольно нерегулярно использования из MATRES lectionis. Вариантов, которое наступает могут быть учтены путем сравнения параллельных частей Царств с Paralipomena, и, прежде всего, упорядочения проходы в два раза воспроизведены в Библии, такие, как Ps. XVII (XVIII) с 2-я Царств 22, или Исаия 36-39, с 2 Цар 18:17-20:19. [См. Touzard, "Де ла сохранения дю подробное описание hébreu" в "Revue библейского", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524;. VIII (1899), 83-108]

Очевидное следствие того, что только что было сказано, что сравнение сохранившихся рукописей просвещает нас на Massoretic, но не на примитивных текста. По последнему вопросу Мишны и, еще сильнее причин, оставшаяся часть Талмуде не может научить нас чему-либо, так как они были после конституции Massoretic текст, и не может Targums, по той же причине и потому, что они могут иметь, так как было ретушировать. Таким образом, за пределами Massoretic текст, наш единственный направляющие самаритянин Пятикнижие и версии Септуагинты. Самаритянин Пятикнижие дает нам независимые редакции еврейского текста, начиная с четвертого века до нашей эры, то есть, от эпохи, в которой самаритяне, по их первосвященника Манассия, отделенный от евреев, и это не просмотренный подозревал о любых важных изменений, за исключением довольно безобидные, безвредные одной из заменив горе Гаризим на гору Hebal в Втор., XXVII, 4. Что касается версии Септуагинты, мы знаем, что она была начата, если не завершены, около 280 г. до н.э. Для Поль де Лагард Особенно принадлежит заслуга привлечения внимания ученых на значение Септуагинты для критического издания Библии на иврите.

(Б) критические издания на иврите текст

После публикации псалмов в Болонье в 1477 году, Пятикнижие в Болонье в 1432 году, пророков в Сончино в 1485 году, и Hagiographa в Неаполе в 1487 году, весь Ветхий Завет появился в Сончино (1488), в Неаполе ( 1491-93), в Брешии (1494), в Пезаро (1511-17), и в Алкала (1514-17). Затем, между 1516 и 1568, появились четыре раввинской Библии Венеции. Это второе, под редакцией Яков бен Хаим и печатается в 1524-1525 Bomberg, что, как правило, рассматривается как содержащий Textus Receptus (получил текст). Список из бесчисленных изданий, которые следуют дается выбор в своей "Истории печатных изданий Ветхого Завета" в "Hebraica" (1892-1893), IX, стр. 47-116. Для самых важных изданий см. Гинзбург, "Введение в Massoretic-критическое издание Библии на иврите" (Лондон, 1897), 779-976. Издания наиболее часто перепечатали, наверное, те, Ван-дер-Hoogt, Хан и Тиле, но все эти старые издания в настоящее время вытеснены теми, Бэра и Делич, Гинзбург, и Киттель, который считается более правильным. Бэр и Делич Библия появилась в пучки в Лейпциге, между 1869 и 1895, и еще не завершен; все Пятикнижие, кроме Бытия желающих. Гинзбург, автор книги "Введение", упомянутых выше, опубликовало издание в двух томах (Лондон, 1894). Наконец, Киттель, который обратил внимание на необходимость новой редакции (Ueber умирают Notwendigkeit унд Möglichkeit етег Neuen Ausgabe дер hebraïschen Bibel, Лейпциг, 1902) только что опубликовал один (Лейпциг, 1905-06) с помощью нескольких сотрудников, Ryssel, драйверов и других. Почти все издания до сих пор упоминается воспроизвести Textus Receptus, исправляя опечатки, и указывает интересные варианты, все придерживаются Massoretic текст, то есть текст, принятый раввинами между первым и втором веках нашей эры, и Во всех еврейских рукописей. Группа немецких, английских и американских ученых, под руководством Хаупт, взяли на себя издание, которое утверждает, что вернуться к примитивным текстом священного авторов. Из двадцати частей этой Библии, появляющиеся в Лейпциге, Балтиморе, и в Лондоне, и в целом известна под названием "Полихромия Библии" шестнадцать уже опубликованы: Genesis (Ball, 1896), Левит (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Джошуа (Bennett, 1895), судей (Moore, 1900), Самуэль (Budde, 1894), Короли (Stade, 1904), Исаии (Чейн, 1899), Иеремии (Cornill, 1895), Иезекииля ( Игрушка, 1899), Псалтирь (Wellhausen, 1895), Притчи (Kautzsch, 1901), Иов (Siegfried, 1893), Даниил (Kamphausen, 1896), Эзра-Нехемия (Guthe, 1901), а Chronicles (Киттель, 1895); Второзаконие (Smith) находится в печати. Излишне утверждать, что, как и все, кто до сих пор пытается восстановить примитивные тексты некоторых книг, редакторы "Полихромия Библии" позволяет широкую свободу для субъективного и предположительной критики.

2. Греческий текст Нового Завета

(А) Использование критического аппарата

Наибольшие трудности, с которыми сталкивается редактор Нового Завета является бесконечное разнообразие документов в его распоряжении. Количество рукописей увеличивается так быстро, что ни один список не совсем полный. Последний, "Die Schriften-де-NT" (Берлин, 1902), фон Soden, перечисляет 2328 различных рукописей за пределы lectionaries (Евангелия и Послания), и эксклюзивные около 30 номеров, занесенных в Приложение 30 октября 1902 года. Следует признать, что многие из этих текстов, но фрагменты глав или даже стихи. Эта огромная масса рукописей, но еще несовершенно изучены, и некоторые экземпляры едва ли известны за исключением случаев, фигурирующая в каталогах. Великий Uncials сами еще не все воедино, и многие из них имеют, но в последнее время была оказана доступными для критики. Генеалогической классификации, прежде всего, далека от завершения. и многие основные пункты находятся в стадии обсуждения. Текст основной версии и святоотеческих цитат далека от удовлетворительной редактировать и генеалогическое родство всех этих источников информации еще не определена. Эти различные трудности объясняют отсутствие согласия со стороны редакторов и хотят соответствия в критических изданий, выпущенных до сегодняшнего дня.

(Б) Краткое истории критических изданий и принципам следуют редакторы первый Новый Завет, опубликованной в греческом это то, что лежит в пятом томе Полиглот Алкала, печать которой была завершена 10 января 1514, но который не был доставлен для общественности до 1520 года. Между тем, в начале 1516 г., Эразм был опубликован его быстро завершить издание в Базеле. Издание, которое выдается из прессы Aldus в Венеции в 1518 году просто воспроизводство, что Эразма, но изданиях Роберта Этьена, опубликованной в 1546, 1549, 1550, и 1551, первые три в Париже и четвертое в Женеве, хотя и основан по тексту Полиглот Алкала, представленных вариантов из пятнадцати рукописей, и в последнее, что 1551 г. был введен разделение стихи используемых в настоящее время. Теодор Беза десять изданий, которые появились между 1565 и 1611 мало чем отличаются от последних Роберта Этьена автора. Elzevir братьев, Бонавентура и Авраам, принтеров в Лейдене, а затем Этьен и безо очень тесно, их небольшие издания 1624 и 1633, так удобно и так высоко оценен любителей книги, отделки, что было согласовано, как Textus Receptus. - "Textum ERGO habes Nunc AB омнибус receptum, в кво Nihil immutatum авт corruptum Damus" (издание 1633). Он должен достаточно упомянуть здесь изданиях Курсель (Амстердам, 1658) и Фелл (Оксфорд, 1675), оба из которых придерживаются довольно близко к Textus Receptus из Elzevir, и те, Уолтон (Лондон, 1657) и Милля ( Oxford, 1707), которые воспроизводят по существу текста Этьен, но обогащает его путем добавления вариантов в результате сопоставления многочисленных рукописей. Главных редакторов, которые следовали - Wetstein (Амстердам, 1751-1752), Маттеи (Москва, 1782-1788), Береза ​​(Копенгаген, 1788), и двух католиков, Alter (Вена, 1786-1787), и Шольц (Лейпциг , 1830-1836) отмечены главным образом за обилие новых рукописей, которые они обнаружили и тщательно. Но мы должны здесь ограничиться удовлетворением последних и самых известных редакторов, Griesbach, Lachmann, Трегеллс, Тишендорф, Уэсткотт и Хорт.

В своем втором издании (1796-1806) Griesbach, применяя теорию, которая ранее была предложена Bengel и впоследствии разработанная Семлер, выделил три больших семей текстов: семья александрийской представлены кодексы A, B, C, на коптском версии и котировки Оригена; западных семья, представленная D Евангелий и Деяний, к двуязычным кодексы, латинской версии, и латинских отцов, и, наконец византийской семьи, в лице масса других рукописей и Греческие отцы с четвертого века вперед. Соглашение между двумя из этих семей была бы решающей, но, к сожалению, классификация Griesbach ставится под сомнение многими, и было доказано, что соглашение между Оригена и так называемой александрийской семьи в значительной степени мнимые. Лахман (Берлин, 1842-1850) стремился восстановить его текст на слишком узкой основе. Он учитывает только великий Uncials, многие из которых были затем либо совершенно неизвестны или несовершенно известно, и древней латинской версии. В своем выборе показаний редактор принял мнение большинства, но зарезервирован для себя предположительный поправки к тексту Таким образом, установлено - дефектные метод, который его преемник Трегеллс не достаточно избегать. Издание последнего (1857-1872), работа на всю жизнь, было завершено его друзья. Тишендорф способствовали не менее восьми изданий Нового Завета на греческом, но различия между ними явно обозначены. По Scrivener (Введение, II, 283) седьмое издание отличается от третьего места в 1296 году, а в 595 она восходит к полученного текста. После открытия «Синайский», который он имел честь поиске и публикации, его восьмая редакция не согласилась с предыдущей в 3369 мест. Такое количество вариаций может только вдохновить недоверие. Также не способствовало издание по Уэсткотт и Хорт (Новый Завет на греческом оригинале, Кембридж и Лондон, 1881) победить всеобщее одобрение, потому что, после устранения в свою очередь, каждая из великих семей документы, которые они обозначают, соответственно, как сирийские, западных и александрийских, редакторы полагаются почти исключительно на "Нейтральные" текст, который представлен только в "Vaticanus» и «Синайский», и, в случае несогласия между двумя великими кодексов, по "Vaticanus" в одиночку. чрезмерное преобладание этом уделяется одной рукописи было критике в особом порядке по Scrivener (Введение, II, 284-297). Наконец, издание объявило фон Soden (Die Schriften-де-NT в ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) шли оживленные споры еще до его появления. (см. "Zeitschrift мех neutest. Wissensehaft », 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) Все это, казалось бы, указывают, что в течение некоторого времени, чтобы прибыть, мы не будем иметь определенное издание греческого Нового Завета.

Публикация информации Автор F. Prat. Трансляции на Дугласа J. Поттера. Посвящается Святейшего Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, том IV. Опубликовано 1908 года. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Ничто Obstat. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Библиография
Энциклопедий и словарей Библии не имеют специальной статье о текстологии, которая занимается определенным образом с библейскими текстами, но большинство из Введение в Писании выделить один или несколько глав этой теме;. Например, Ubaldi, Introductio (5-е изд, Рим, 1901), II, 484-615 (De Critica verbali sacrorum textuum); Cornely, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De УрГУ критико textuum primigeniorum и др. versionum antiquarum); Грегори, Пролегомены к 8 изд. из Тишендорф (Лейпциг, 1884-1894); Scrivener, Введение (4-е изд, Лондон 1894.) II, 175-301; NESTLE, Einführung в дас griech. NT (2-е изд., 1899) и ХОЛЬЦМАНН, Einleitung в дас NT (Фрайбург-им-Брайсгау, 1892).

Следующие действия могут быть упомянуты в качестве монографии: PORTER, принципы текстологии (Белфаст, 1848); DAVIDSON, Трактат о библейской критики (1853); HAMMOND, Очерки по текстологии (2-е изд, 1878.); МИЛЛЕР, Текстовые Guide ( Лондон, 1885); Хорт, NT в греческом оригинале: lntroduction (2-е изд, London 1896).. Хотя, как и несколько предыдущих, эта последняя работа направлена ​​главным образом на критику Новый Завет, вся вторая часть (с. 19-72, методы текстологии) обсуждает общие вопросы. О (б) Версии и (с) Котировки под руководством Б. Общие принципы, ср. Бебб, свидетельство ранней версии и святоотеческой цитаты по тексту книги Нового Завета на II из Оксфордского Studia Biblica и др. Ecclesiastica.



Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
http://mb-soft.com/believe/belierum.html'