Кодекс Amiatinus

Католическая информации

Самый знаменитый рукопись латинской Вульгаты Библии, замечательный, как лучшее свидетельство истинного текста Св. Иероним и как прекрасный образец средневековой каллиграфии, в настоящее время хранится во Флоренции в библиотеке Laurentiana. Символ ибо написано утра или (Вордсворт). Он хранится в огромных тома, размером в высоту и ширину 19 1/4 дюйма на 13 3/8 дюйма, а толщина 7 дюймов - таким впечатляющим, как Хорт говорит, чтобы накормить зрителя с чувство, похожее на страх . Некоторые считают, что, с белыми, как, возможно, "лучшие книги в мире", но все же есть несколько рукописей, которые, как красиво написано, а кроме того, как Келлская книга или книга Lindisfarne, эти изысканные украшения который Amiatinus лишена . Он содержит 1029 листов сильный, гладкий пергамент, свежий вид сегодня, несмотря на свою древность, расположенных в печатных листа из четырех листов, или кватернионов. Это написано в унциальный символов, крупным, четким, регулярным, и красивый, две колонки на странице, а 43 или 44 строк в колонке. Мало места, часто остаются между словами, но письма в целом непрерывно. Текст разделен на секции, что в Евангелиях тесно связаны с Ammonian секций. Есть никаких знаков препинания, но для опытного читателя направляется в смысле, stichometric, или стих, как, расположение в коде и commata, которые примерно соответствуют основной и зависимыми пунктами приговора. Эта манера письма писца, как полагают, по образцу великих Библии Кассиодор, но она восходит, возможно, даже Св. Иероним, она может быть показана лучшая на примере:

Quia В POTESTATE ERAT

Sermo IPSIUS

ET IN Synagoga ERAT HOMO HABENS

DAEMONIUM INMUNDUM

ET EXCLAMAVIT VOCE MAGNA

DICENS

SINE фунтов NOBIS ET TIBI IHU

NAZARENE VENISTI PERDERE NOS

SCIO TE QUI SIS SCS DI

ET INCREPAVIT ILLI IHS DICENS

Следует заметить, что в разделе "ET IN" и коды начинаются примерно с той же линии, перпендикулярной, commata начинаются дальше в рамках третьего или второго письма, и так тоже делает продолжение двоеточие или запятая, которая проходит за пределы одного линии (см. факсимильных страниц). Это устройство, кроме того, пособничество разведки текста, дали просторную, разнообразными и довольно художественного облика на странице. Начальная буква раздела часто написаны чернилами другого цвета, а так же была первой строке книги. За что не было никакой попытки украшения текста.

ВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
ВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Наша Список 2300 религиозным вопросам
электронной почты
Кодекс (или свод законов), как правило, говорят, содержит всю Библию, но следует отметить, что в книге Баруха отсутствует, хотя Послание Иеремии, как правило, объединены с ней, здесь прилагается к книге Иеремии. Кроме того, текст библейских книг, он содержит Св. Иероним в "Prologus Galeatus" и его предисловиях к отдельным книгам; корзинках или резюме содержания, и, в первую кватернионов, некоторые материалы, которые были широко обсуждается и доказывается величайшую услугу в деле отслеживания истории кодекса, среди них дарственные стихи, список книг, содержащихся в кодексе, картина скинии (ранее считались Храма Соломона), разделение библейских книг согласно Иерониму, другой в соответствии с Хилари и Епифаний, а третий в соответствии с Августином. Часть молитву Соломона (1 Цар 8:22-30) в Старом Латинский текст приводится в конце Ecclesiasticus. Греческая надпись в начале книги Левит, запись, что «Господь Servandus подготовлен" этот кодекс или его часть, вошла в значительной степени в обсуждение его происхождения.

Восстановление истории Кодекса Amiatinus, которая имеет важное подшипников на историю Вульгаты себя и текст Библии, было связано с трудами многих ученых и понимание одного гения, де Росси. В начале свод законов, как мы уже упоминали, есть определенные стихи дарственной; они записывают подарок (Кодекс) на почтенный монастырь Св. Спаса на определенный Петра, который был настоятелем от крайних территории лангобардов. Латинский текст выглядит следующим образом:

CENOBIUM AD EXIMII Merito

VENERABILE SALVATORIS

QUEM душу населения Ecclesiae

DEDICAT ALTA FIDES

ПЕТРУС LANGOBARDORUM

Extremis DE FINIB. АББАС

Devoti AFFECTUS

PIGNORA MITTO MEI

Санкт-Спасителя это имя монастырь на Монте Амиата (откуда Amiatinus) недалеко от Сиены, вот этот кодекс был сохранен с девятого века и до 1786 году, когда он был доведен до Флоренции после подавления монастыря.

Естественно, что кодекс должен был быть подарок в этот дом, но ничего не было известно донора. Бандини, библиотекарь Laurentiana, в чьи руки кодекс пришли, заметили, что имена ни доноров, ни получатель не принадлежал к первоначальному преданность делу. Они были написаны в разные стороны по части оригинальной надписью, как предал явные признаки стирания. Буквами курсивом выше, были на вторых рук, в то время как начальная буква C первой линии и E в пятом были оригинальными. Bandini заметил также, что cenobium заменен более коротким словом и что последние пять букв salvatoris были написаны на пергаменте, которые не были стерты, и так, что десять букв этого слова заменены пять из первоначальных слов. Индикатор также был полностью виноват. Ключ для восстановления исходных линий он нашел в выражении душу населения Ecclesiae, которые он судил называют Святого Петра. И, как в средние века любимым название Апостольского Престола был culmen Apostolicum, он восстановил линию таким образом:

CULMEN AD EXIMII Merito VENERABILE ПЕТРИ

Эта гипотеза производится правильный стих гекзаметр, сохранили оригинальный начальный C, поставляемый слово правильную длину в начале и другой в конце концов, и давала ощущение установки отлично с вероятностями дела. В пятой строке, а Petrus Langobardorum, Bandini предложил Servandus Latii, из-за надписи о Servandus, упомянутых выше. Это Servandus считалось другу Святого Бенедикта, которого он совершил визит в Монте-Кассино в 541, он был настоятелем монастыря близ оконечности Лацио.

Эти гипотезы были приняты узнал мир, Тишендорф, например, написание семьдесят пять лет спустя, сказал Bandini было так хорошо доказал свое дело, что никаких сомнений не осталось. Соответственно, было решено, что Кодекс Amiatinus период с середины шестого века, была старая рукопись Вульгаты, и была написана на юге Италии. Несколько протестов были подняты, однако, что, например, из Поль де Лагард. Он был отредактирован перевод Св. Иероним в еврейской Псалтири, используя свободно для этой цели кодекс девятом веке; Amiatinus он судил, с не неестественным пристрастием, чтобы быть «по всей вероятности» из рук писца свой девятый века Псалтирь, написанные "в Райхенау на Боденском озере". Но, по словам Corssen, это было Гб де Росси ", что великий римский ученый, которого никогда не недостаток прозорливости и обучение обнаружили сразу родине нашего знаменитого рукописи" (академия, 7 апреля, 1888).

Де Росси последовал Бандини в его реконструкцию первого стиха, но он думал, что это маловероятно, что настоятель, представляя книгу Папы в Риме, следует говорить о "крайних пределов Лацио", на самом деле, но на небольшом расстоянии от Рима. Anzizni, библиотекарь Laurentiana, указал ему, что пространство стирается, чтобы освободить место для Petrus Langobardorum было больше, чем это предусмотрено в гипотезе Бандини. Де Росси был в то время занимался по расследованию древней истории Ватиканской библиотеке, и, ссылаясь на прохождение Беда, он догадался, что потерял имя было Ceolfridus. Подчисток, которые были нерегулярными, казалось, следуют буквы очень внимательно, прекрасно соответствовали этой гипотезе. Он предложил то стих:

CEOLFRIDUS бриттов крайнем DE FINIB. АББАС

Фраза в точности подходит настоятелем с конца мира, а Англия была тогда считал и стиль, и история Ceolfrid сделал гипотезы де Росси приемлемые сразу, особенно для английских ученых. Ceolfrid был учеником Бенедикт Biscop, который основал монастыри Wearmouth и Jarrow в Нортумберленд в конце седьмого века. Англия, в те дни, была самой преданной дочерью римского престола, и аббат Бенедикт был полон энтузиазма в его преданности. Его монастыри были зависимы прямо на Рим. Пять раз в течение своей жизни он отправился в Рим, обычно приносят с собой библиотеку из книг, представленных на папу. Ceolfrid, которые сопровождали его на одну из этих поездок стал его преемником в 686 и унаследовал вкус к книгам; Беда упоминает три Пандекты перевод Св. Иероним, который он сделал, одну из которых он определен в старости, в 716 , чтобы принести в церковь святого Петра в Риме. Он скончался по дороге, но его дар был доведен до Святого Отца, то Григорий II. Этот кодекс де Росси отождествляется с Amiatinus.

Это предположение было воспринято всеми как подлинное открытие имеет большое значение. Бергер, однако, возражает против бриттов, предполагая, Anglorum. Хорт скоро поставил вопрос вне возможности сомнения. В анонимной жизни Ceolfrid, главный источник информации Беды, которые, хотя и в два раза опубликованы, были забывают все, Хорт нашел историю Ceolfrid путешествие в Рим и проведение Pandect с надписью стихи:

CORPUS AD EXIMII Merito VENERABILE ПЕТРИ

DEDICAT Ecclesiae QUEM душу населения ALTA FIDES

CEOLFRIDUS, ANGLORUM EXTIMIS DE FINIBUS АББАС

и т.д. Несмотря на различия, не может быть никаких сомнений в их идентичности с дарственной стихи Amiatinus; Корпус был, конечно, оригинальный, не Culmen, и Anglorum, не бриттов, другие различия, возможно, из-за провала в памяти, или эта версия может представлять первоначальный проект посвящение. Главный пункт Де Росси оказался прав. Суд установил, что Amiatinus возник в Нортумберленд о начале восьмого века, сделанной, как Беда государств, в порядке Ceolfrid в. Из этого не следует, однако, что писец был англичанин; письменной форме и некоторые особенности орфографии привело некоторых к мысли, его итальянский. Мы знаем, что эти два монастыря были привезены римского музыканта обучать монахов в воспевать Роман, и они могут также, с той же целью, были закуплены из Италии квалифицированных каллиграф. Почерк Amiatinus имеет сильное сходство с некоторыми фрагментами Святого Луки в рукописи Дарем, в Новом Завете фрагменты связаны с Утрехт Псалтирь, и Stonyhurst Св. Иоанна, эти факты, вместе с заявлением Беда в том, что Ceolfrid было три Пандекты написано, показывают, что "там была большая и процветающая школа каллиграфии на Wearmouth или Jarrow в седьмом и восьмом веках, из которых до недавнего времени у нас не было знаний на всех" (White). Этот вывод подтверждается особенностями в тексте, и в некоторых из резюме.

Содержимое первого кватернионов Amiatinus совпадают так замечательно с описаниями знаменитых Кодекса Grandior из Кассиодора, что оно было предположить, что листья были переведены из его тела; гипотеза была оказана больше доверия тем, что этот кодекс был на самом деле видел В Англии Беда, возможно, до Amiatinus была проведена в Риме. Кроме того, содержание нашего кодекса не соответствуют в точности в список префикс, который имеет целью дать содержание. Эти причины, однако, было только доказать, что Кодекс Grandior послужил моделью, которая, кажется несомненным, в то время как, с другой стороны, веские причины были призваны в отношении других привлекательная гипотеза (см. Белые и де Росси).

Несмотря на снижение его дату полтора века, Amiatinus занимает первое место по чистоте текста среди рукописей Вульгаты. Его мастерство лучше всего объяснить на том основании, что его прототип был старинной итальянской рукописи, пожалуй, один из тех, кто привез из Рима Бенедикт Biscop, пожалуй, один принес Адриан, настоятель монастыря близ Неаполя, когда в 668 году он сопровождал Бенедикт и Феодора Англия. Примечательно, что Amiatinus и других кодексов Нортумбрии ближайших В тексте итальянской рукописи, особенно в южной Италии, а также рукописи предательстве итальянского происхождения. Группы, к которой он принадлежит несет тесную связь с самой уважаемой греческих рукописях сохранились, алеф, B. (См. рукописи Библии;. КРИТИКА, библейские, в подзаголовке текстовой) в Ветхом Завете, текст не равной чистоты повсюду; Бергер, например, отмечает неполноценности мудрости и Ecclesiasticus, и Тишендорф из Machabees. Псалтырь не представляет Vulgate текст, но перевод Св. Иеронима с иврита (см. Псалтирь; Вульгаты). Превосходство Amiatine текст не является новым открытием: он был хорошо известен Sixtine редакторов Вульгаты, которые использовали его постоянно и предпочел его, как правило, на любой другой. Для этого в значительной степени объясняется сравнительной чистоте официальный текст Вульгаты и его свободу от так много повреждений найдены в принятом греческом тексте, который лежит, как известно, на некоторых из последних и самых несовершенных греческих рукописей.

Публикация информации Автор Джон Фрэнсис Фенлон. Трансляции по Шон Хайленд. Католическая энциклопедия, том IV. Опубликовано 1908 года. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Ничто Obstat. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка



Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
http://mb-soft.com/believe/belierum.html'