Коптской версии Библии

Католическая информации

ДИАЛЕКТОВ

Коптский язык в настоящее время признается в четырех основных диалектов, Bohairic (ранее Memphitic), Fayumic, Sahidic (ранее фиванского), и Akhmimic. Относительной древности из них в качестве литературного идиомы является предметом многочисленных дискуссий. Но дело в том, что ни Bohairic рукопись и, вероятно, не Fayumic рукопись старше девятом веке, в то время как некоторые Sahidic и Akhimimic кодексы по-видимому, так же стара, как пятый и даже в четвертом веке. В девятом веке Bohairic процветает, в Северном Египте, особенно в провинции Bohairah (отсюда и ее название) к юго-западу от Александрии и в монастырях пустыне Nitria, а Sahidic была распространена по всему Верхнего Египта или Sahid (отсюда Название Sahidic), включая Каир, уже заменены Fayumic в провинции Фаюм (древние Crocodilopolis) и Akhmimic в области Akhmim (древние Панополиса). Позже (одиннадцатый век?), Когда Патриарх Александрийский перенес свою резиденцию из этого города в Каире, Bohairic начал выгонять Sahidic и вскоре стал литургическим языком коптов по всему Египту.

ВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
ВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Наша Список 2300 религиозным вопросам
электронной почты
ВЕРСИИ

Есть версии Библии на все четыре диалекта. Все они теперь неполными, но вряд ли есть основания сомневаться в том, что они когда-то существовали во всей их полноте. В настоящее время считается уверен, что они были сделаны независимо друг от друга, и что их различия должны проследить разницу между греческим рецензии, из которых они были переведены. Существует много дискуссий между специалистами в возрасте до коптских версиях, особенно в том, какой из них был первым. Настоящий писатель в своей "Этюд-сюр-ле-версии coptes-де-ла Библии" (Revue библейского, 1897, с. 67) сделан вывод, что некоторые коптской версии должны были в существование еще в конце второго века. С другой стороны Forbes Робинсон (Гастингс, "Dict Библии., IV, 570) не думаю, что есть достаточные основания полагать, что коптский вариант существовал до четвертого века (см. также Беркитта в Чейн," энцик. Biblica ", IV, 5008 сл.). Тем не менее, по мере того как старые рукописи обнаружили, и коптской версии представлено более тщательного изучения, маятник качается мнению назад к первой точки зрения. Leipoldt соглашается, что Sahidic версия была завершена около . AD 350 (. ». Gesch дер christlichen Literaturen", VII, 2, Лейпциг, 1907, стр. 139) д-р Kenyon идет на один шаг дальше: «Поэтому, если положить начало коптской версии о AD 200, мы . должно быть в соответствии со всеми существующими доказательствами, и, вероятно, не должна быть очень далеки от истины "(". текстологии Нового Завета ", 154, цитирует Бадж в" коптской Библейские тексты ", стр. LXXXIII) более выразительно по-прежнему является Хорнер: "Если, с Харнака, опираясь на Leipoldt Можно предположить, что мы не можем доказать, что Sahidic версию отчасти восходит к третьему веке, там, кажется, некоторые основания предполагать, что нуждается в народной версии возникли еще во времена Димитрия [AD 188]. Где история подводит нас, внутренний характер Sahidic подтверждение поставки датой ранее третьего века. . . Следы ранних смеси показал определенный оттенок западного влияния вряд ли можно объяснить иначе, как ссылки на дату как можно раньше. Если христианство не существует вообще в Верхнем Египте до н.э. 150, то мы должны прийти до даты Димитрия, как в кратчайшие сроки версии, но если, что более вероятно, христианская религия распространилась с помощью Нил сразу же после того, как стали проповедовать в Александрии, и уже заразиться от еретических и полу-языческого суеверия во втором веке, мы можем предварительно заключить с характером Sahidic версия, что это было сделано в то время "(" коптской версии Нового Завета в южном диалекте ", III, Oxford, 1911, с. 398).

Все согласны с тем, чтобы большое значение коптской версии. Sahidic версия особенно важное значение для изучения Септуагинта, как это было сделано, кажется, от греческих рукописей, свободной от влияния Hexapla. Тем не менее, критическое значение этих версий не могут быть полностью реализованы, пока у нас есть более полное исследование из них, на основе критического издания, как у нас уже есть в Новом Завете в Boharic и Евангелия в Sahidic по Хорнер. Ниже приводится краткое изложение материала под рукой для изучения нескольких коптских версиях. (См. писателя "Этюд-де-версии coptes-де-ла Библии" в "Ред библ." (1896-7) для более полного учета Boharic материала и в случае других трех версиях для счета до этой даты.

Bohairic версия

Только полные книг Ветхого Завета известно, сохранившихся в Bohairic является Пятикнижие, Пророки с Плач Иеремии, Псалмы, Иов. Из других у нас есть только фрагменты, в основном, взяты из lectionaries. Новый Завет является полным. Главный издания: Пятикнижие, Уилкинс (Лондон, 1731), П. де Лагард (Лейпциг, 1867); Пророки и Плач Иеремии, Tattam, Prophetae majores (Оксфорд, 1852); Prophetae minores (там же, 1836); псалмов, Туки (Рим , 1744), Ideler (Берлин, 1837), Шварц (там же, 1851); Иов, Tattam (Лондон, 1846). Старые издания Нового Завета были все обходит недавнее издание Oxford "; коптской версии Нового Завета на северном диалекте, иначе называемый Memphitic или Bohairic", по Geo. Хорнер (4 тт. М.: Мир, 1898-1905). Только новые рукописи значение имеет одна из этих недавно приобретен Дж. П. Моргана в Нью-Йорке. Предполагается, что он пришел из монастыря Святого Михаила в Фаюм, как и остальные коллекции. В нем сразу четырех Евангелий. Многие листья, к сожалению, в настоящее время отсутствует. Тем не менее она может оказаться существенное значение, как и от ста до двухсот лет старше самых старых известных Bohairic рукописи Евангелия (Bodl. Хантингтон-17, AD 1174).

Sahidic версия

Из этой версии до недавнего времени у нас было почти ничего, кроме фрагментов, представляющих несколько сотен рукописей, главным образом, из монастыря Amba Shnudah (Shenoute) вблизи провинции Сохаг Akhmim, как правило, известные как "Белый монастырь". Только полные книг были те, Премудрости Соломона и Премудрости Иисуса, сына Сирахова (Ecclesiasticus), и некоторые незначительные Послания. В последнее время, однако, эта цифра была значительно увеличена, см. выше. Коптской литературы, Morgan коллекции, и Британский музей, последние приобретения. Наиболее важным изданиях с 1897 (кроме тех, которые упомянуты в статье только что упомянул) являются следующие:

Ветхий Завет

(1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift де sahidischen Psalters" (Abhandlungen дер königlichen Gesellschaft дер Wissenchaften, цу Геттинген, philolog.-история. Klasse, IV, 4), Берлин, 1901 год. Этот кодекс, который Rahlfs приписывает о AD 400, содержащаяся в районе из 129 уходит из которых 98 до сих пор сохранились в довольно ветхом состоянии. Наибольший пробел (около тридцати листья), между листом 94 и 95, покрытый псалмы 106-143. Шесть страниц приводятся в стеклография в конце книги.

(2) "коптской Палимпсест содержащих Иисуса Навина, Судей, Руфь, Юдифь, и Эстер", сэр Герберт Томпсон (Oxford Univ. Press, London, 1911). Этот палимпсест является рукопись добавить. 17183 Британского музея уже известно из описания У. Райт, «Каталог сирийских рукописей в Британском музее", II, 89, нет. DCCCXII, и Крам, «Каталог коптских рукописей Британского музея", нет. 12. Образцы сценариев, которые могут быть датированы в седьмом веке, были опубликованы в настоящий писатель в "Альбом де paleographie copte" (Париж, 1888), пл. VII, 1, LVI, 1. Некоторые двадцать пять листов оригинальной рукописи в настоящее время отсутствует, оставив лакуны: Джошуа, II, 15-III, 5, X, 26-36; XVII, 17-XVIII, 6, XIX, 50-хх, 1,6 , XXII, 14-20; Судей, VII, 2-6, 15-19, VIII, 11-19; VIII, 28-х, 8; х, 7-14; XVI, 19-XVII, 1, XVIII, 8 -21; XIX, 8-15; хх, 16-23; хх, 48-XXI, 6, XXI, 15 конца, Руфь, IV, 3-9; Джудит, II, 6-IV, 5, V, 6 - 14, V, 23-VI, 3, VII, 2-7, VII, 18-21; XVI, 7-XVII, 16; Эстер (в соответствии с греческим изданием Свита: A, 11-я, 11, II, 8 - 15, III, 13-Б, 4; IV, 13-C, 6; D, 9-VI, 5, VIII, 2-е, 6, E, 17-VIII, 12.

(3) "коптский (Sahidic) версии некоторых книг Ветхого Завета из папируса в Британском музее. Сэр Герберт Томпсон (. Oxford Univ Press, London, 1908) Этот папирус (Британский музей, или 5984). , когда в обычной форме книги, в настоящее время состоит из фрагментов только сохранилась в 62 кадров номером стекла. Первоначально он содержал книги Иова, Притчи, Екклезиаст, Песнь Песней, Мудрость и Ecclesiasticus (Сирахова). работу только XXXVIII, 27 -XXXIX, 12 осталось пословицы существуют значительные части из IV, 16 до конца;. Екклесиаст, также с VI от 6 до IX, 6; из Песнь Песней, от начала и до конца, мудрости, от В начале XIX в, 8; из Ecclesiasticus от начала и до XL, 18 Сценарий (на примере пластины воспроизведения Ecclesiasticus Prol, 1-я, 12.) произносится по Крам (Тр. Из Soc из Bibl археологии... ), чтобы быть "Возможно, в шестом или седьмом веке".

(4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" С. Wessely в "Sitzungsber. Г. Кайс. АН СССР. Г. Wissenschaften, философских-историческими. Klasse", вып. 155, I (Вена, 1907). В этом узнал, куратор коллекции Райнера дает нам некоторые очень важные фрагменты из псалмов, среди которых двадцать четыре листьев папируса кодекса содержащие сразу всю Псалтирь, как в греческих и Sahidic на противоположных страницах, и более короткие фрагменты двух других двуязычных рукописей пергамент псалмы, и другие фрагменты пергамента в Sahidic только. Другой двуязычных фрагмент из псалмов, из этой же коллекции, был опубликован Wessely в его "Griechische и. Koptische Texte theologischen Inhalts Я" в "Studien цур. Palæographie и. Papyruskunde", IX (Лейпциг, 1909) нет. 17.

(5) Последний объема Wessely содержит также несколько фрагментов из Ветхого Завета в Sahidic, а также некоторые псалмы по-гречески только.

(6) "Textes де l'старом завещании ан copte sahidique" по Лако в "Сборник подготовительных де-ла-relatifs Philologie и др. l'археологии egyptiennes и др. assyriennes", XXIII (Париж, 1901). Из библиотеки Institut Francais, Каир, один лист Старый Завет апостола (Борджиа, XXXII), а также шесть листов рукописи Исайяс, от Национальной библиотеке, Париж, один лист последнего рукописи.

(7) Winstedt. Некоторые неопубликованные Sahidic фрагменты Ветхого Завета в "Журн. Из Theol. Исследований", X (Оксфорд, 1909), 233-54. Это NOS. 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, и 14 "Каталог коптской рукописи в Британском музее" Крам (Лондон, 1905) .

(8) "Sahidische Bibel-Fragmente из Австрии Британском музее Лондона цу я и II" в "Sitzungsberichte-дер-кай. Akademie г. Wissenschaften в Вене, философских, исторических. Klasse", вып. 162, VI, 164, VI ​​(Вена, 1909-11) Дж. Шлейфер и "Bruchstucke дер sahidischen Bibelubersetzung" (там же, том 170, I, Вена, 1912) того же автора. Это NOS. 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40, 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938, 9, 934, 935, 936, 953, «Каталога» Крам (см. выше ), плюс один фрагмент из Eaton College Library, Лондон, и один из Национальной библиотеки в Париже (1317, л. 36). Со ссылкой на издание Paris Старый Завет фрагменты опубликованы Г. Масперо, "Мемуары де-ла-миссия" и т.д. (Париж, 1886), мы должны упомянуть:

(9) С. Gaselee «Записки о коптской версии LXX, я" в "Журн. Из Theol. Исследований", XI (1909-10), 246-55, в котором писатель поставки от оригиналов целый ряд исправления и некоторые дополнения, в текст исторических книг в том, что издание.

Также (10) Deiber в "Фрагменты coptes inédits де Жереми", поставляя также один лист Иеремия (23:13-34:4), забывают Масперо.

(11) И, наконец, отличный вклад в Старый Завет Sachidic фрагментов А. Hebbelynck в своей «Рукописи coptes sahidiques дю Monastère Blanc, I", перепечатано из "Музеон" (Лувен, 1911). Автор выделяет фрагменты разбросаны по всей Европе, который принадлежал когда-то к тому же кодексы, как тридцать два фрагмента Borgian. Нам сообщили, что эта работа идентификации будет распространен на другие фрагменты весь монастырь за пределами Borgian коллекции.

B. Новый Завет

(1) "Sacrorum bibliorum фрагментации copto-sahidica musaei Borgiani, вып. III, Novum Testamentum edidit PJ Balestri OSA" (Рим, 1904), с сорока всю страницу стеклография образцов под специальной крышкой.

(2) "коптской версии Нового Завета в южном диалекте иначе называют Sahidic и опийной с критического аппарата, буквальный перевод английского, реестр фрагментов и оценка версия", I-III (Оксфорд, 1911), с фотографической Образцы из самых важных рукописей. В этом шедевре пациента стипендию, автор (чье имя не появляется на титульном листе), преподобный Джордж Хорнер, преуспел в реконструкции всего четыре Евангелия (за исключением нескольких стихов) из 744 фрагментов разбросаны по всей общественности и частных коллекциях мира. Эти фрагменты принадлежали когда-то около 150 различных рукописей, выявление которых автор, возможно, не в последнюю очередь заслуга его работы. К сожалению, некоторые ценные фрагменты, в частности, в коллекции Райнера, теперь объединена с императорской библиотеки в Вене, не были доступны для Хорнер во времени, чтобы быть использованы для его издания.

(3) С тех пор, Новый Завет-фрагментов, что богатые коллекции были опубликованы в автография с самой минуты палеографических детали куратор С. Wessely, "Griechische и. Koptische Texte theologischen Inhalts, I-III» в «Studien цур Paläographie и. Papyruskunde ", IX, XI, XII (Лейпциг, 1909-12).

C. Смешанные издания

Фрагменты как Ветхого и Нового Завета также были отредактированы с 1897 года (включительно).

(1) По Pleyte и Boeser из Лейдена Museun в "Каталог рукописей де coptes Du Musee d'Antiquités-де-Pays-Bas" (Лейден, 1897).

(2) По Leipoldt, из музея в Берлине в "Aegyptiselie Urkunden дай ден königlichen Museen цу Берлин, koptische Urkunden", я (Берлин, 1904).

(3) По О. В. Лемм, в Британском музее, библиотеке, Национальной Париж, коллекция Golenishef, Санкт-Петербурге, и библиотека Берлина в его "Sahidische Bibelfragmente III" в "Бюллетене де l'Academie несовершенства. Наук, "Ve, сер., XXV, 4 (Санкт-Петербург, 1906).

Большинство из Нового Завета публикаций в фрагментах только что упомянули были использованы Хорнер за его издание. Но они не менее приветствовал в своем независимом фактическое состояние, особенно при печати страницы на страницу и строку за строкой, как это делается, например, путем Wessely, О. В. Лемм, и Шлейфер, с тем чтобы предоставить всем студентам коптской версии средства восстановления, насколько это возможно древних рукописей, как они были изначально.

Fayumic версия

Е. Chassinat отредактировать заново и более правильно фрагменты раз опубликованы Bouriant (Bull. де l'Inst. Франк. D'арки. Или. Au Claire, II) и показал, что они принадлежали к той же кодексы, как Borgian "Fragmenta Basmurica », I-III. Другие дополнения к тому же фрагменты были сделаны из коллекции Райнер К. Wessely в "Sitzungsber. Дер-Кайс. АН СССР. Г. Wissensch. В Вене, философских, исторических. Klasse", вып. 158, 1 (Вена, 1908), и Джос Давид из Национальной библиотеки в Париже в "Revue библейского" (1910), 80 SQQ .. Есть также еще с десяток фрагментов довольно короткая, на папирусе или на пергаменте, описаны и опубликованы насколько они могут быть расшифрованы МЫ Крам, «Каталог коптской рукописи в Британском музее" (Лондон, 1905), № №. 493-510, 1221. Три из них, 500, 502 и 504 на двух языках, на одной стороне листа, демонстрируя греческим и другими Fayumic текста. После завершения Крам в "Каталог", Музей Британской приобрела новый фрагмент, Or. 6948, Деяния, VII, 14-28, IX, 28-39. Она была опубликована С. Gaselee в "Журн. Из Theol. Исследований", XI, (1909-10), 514-7.

Akhmimic версия

Значительная того с 1897 года было сделано, чтобы материал для нашего знания этой версии, в открытии целого папируса кодекса содержащие Притчи Соломона. Следует надеяться, что эта ценная рукопись, ныне хранится в библиотеке Берлина, в скором времени будет опубликован. Кроме того единственного другие важные дополнения папируса фрагменты Евангелия от Иоанна (на двух языках, гл х, в полной Akhmimic, В. В. 1-10, по-гречески;. XI., В полной Akhmimic В.В., 1-8, 45-52, по-гречески, XII, 1-20, в Akhmimic, XIII, 1, 2, 11, 12, в Akhm) и Послание Святого Джеймса (I, 13-V, 20).. Они были опубликованы Рош, в "Bruchstücke де ersten Clemensbriefes" (Страсбург, 1910). Знаменитый пергамент кодекс из двенадцати меньших пророков в коллекции Райнера, к сожалению, до сих пор не опубликовано. Но коротких фрагментов папируса опубликованные Bouriant были выданы заново в более правильное издание Лако в "Вестнике де l'Institut Francais d'Archeologie Восточная", VIII (Каир, 1911), 43-107 (см. коптской литературы в этой Объем и Египет).

Публикация информации Автор H. Hyvernat. Трансляции Томас М. Барретт. Посвященный бедных душ в Чистилище Католическая энциклопедия, том XVI (индекс объема). Опубликовано 1914 года. Нью-Йорк: Энциклопедия Press, Inc Nihil Obstat, 1 марта 1914 года. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
http://mb-soft.com/believe/belierum.html'