Atonement Искупление

General Information Общая информация

The word atonement, constructed from at and one , means "to set at one" or "to reconcile." Слово искупление, построенный по крайней и один, средства "для установки на один" или "примирить". In Christian Theology, atonement denotes the doctrine of the reconciliation of God and man accomplished by the Crucifixion and death of Jesus Christ. В христианской теологии, искупление означает доктрину примирения Бога и человека осуществляется путем распятия и смерти Иисуса Христа.

There have been three major theories of atonement: the ransom theory, the Anselmian theory, and the Abelardian theory. Там были три основные теории искупления: выкуп теории, Anselmian теории, и теории Abelardian.

Martin Luther, John Calvin, and other Reformers developed the Anselmian theory in the direction of penal substitution. Liberal theologians have reverted to an Abelardian type of explanation. Мартин Лютер, Жан Кальвин, и другие реформаторы разработали Anselmian теории в направлении уголовного замещения. Либеральные теологи вернулись к типу Abelardian объяснения. Gustav Aulen and other Swedish theologians have recently advocated a return to the ransom theory conceived in terms of victory over the powers of evil. Густав Aulen и другие шведские богословы недавно выступают за возврат к выкупа теории задумана в плане победы над силами зла. Since the doctrine of the atonement has never been defined officially, Christian theologians consider themselves free to work out their own theory along lines consonant with the witness of Scripture. Так как учение об искуплении никогда не была определена официально, христианские богословы считают себя свободными разработать собственные теории по линиям согласных со свидетельством Писания.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
In Jewish theology, stress is placed on personal acts of atonement; vicarious atonement is given little importance. В еврейской теологии, упор делается на личную акты искупления; искупление чужой вины дается небольшое значение.

Reginald H Fuller Реджинальд H Фуллер

Bibliography Библиография
V Taylor, Jesus and His Sacrifice (1937) and The Atonement in New Testament Teaching (1940). У Тейлора, Иисуса и Его жертву (1937) и искупления в новое учение Завет (1940).


Atonement Искупление

General Information Общая информация

Atonement, in Christian theology, is the expiation of sin and the propitiation of God by the incarnation, life, sufferings, and death of Jesus Christ; the obedience and death of Christ on behalf of sinners as the ground of redemption; in the narrow sense, the sacrificial work of Christ for sinners. Искупление, в христианском богословии, это искупление грехов и умилостивление Бога воплощении, жизни, страданиях и смерти Иисуса Христа, послушание и смерти Христа от имени грешников, как земля погашения; в узком смысле , жертвенной работе Христа за грешников. In the theology of many, including nearly all Universalists and Unitarians, atonement signifies the act of bringing people to God, in contradistinction to the idea of reconciling an offended God to his creation. В теологии многих, в том числе почти все универсалистов и унитариями, искупление означает акт привлечения людей к Богу, в отличие от идеи примирения оскорбил Бога к его созданию.

The three principal theories by which theologians attempt to explain the atonement are the following: (1) the Anselmian or sacrificial, that the atonement consists fundamentally in Christ's sacrifice for the sins of humanity; (2) the remedial, that God, through the incarnation, entered into humanity so as to eliminate sin by the ethical process of Christ's life and death and make the human race at one with himself; and (3) the Socinian or moral influence, that Christ's work consists in influencing people to lead better lives. Три основные теории, которые богословы пытаются объяснить искупления являются следующие: (1) Anselmian или жертвенных, что искупление состоит принципиально в жертву Христа за грехи человечества; (2) исправлению положения, что Бог, через воплощение , вступил в человечество, чтобы устранить грех этического процесса жизни и смерти Христа и сделать человеческой расы в одном с самим собой, и (3) Socinian или моральное влияние, что работа Христа состоит в оказании влияния на людей, чтобы жить лучше. The sacrificial theory takes two general forms: (a) the governmental, that Christ's work was intended to meet the demands of the law of God and make such a moral impression upon humans in favor of the divine government as to render their forgiveness safe; and (b) the satisfaction, that it was intended to satisfy divine justice and make the forgiveness of humanity possible and right. Жертвенного теория принимает две общие формы: (а) правительственные, что работа Христа была предназначена для удовлетворения требований закона Божия и такие моральные впечатление на людей в пользу божественного правительства, чтобы сделать их прощение безопасной и (б) удовлетворение, что он был предназначен для удовлетворения божественной справедливости и сделать прощения человечества возможно, и правы. Each of these theories has been further developed many times. Каждая из этих теорий получила дальнейшее развитие во много раз.


Atonement Искупление

Advanced Information Расширенный информации

This word does not occur in the Authorized Version of the New Testament except in Rom. Это слово не встречается в уставном версии Нового Завета, за исключением в ПЗУ. 5:11, where in the Revised Version the word "reconciliation" is used. 5:11, где в пересмотренном варианте слово "примирение" используется. In the Old Testament it is of frequent occurrence. В Ветхом Завете это частым явлением. The meaning of the word is simply at-one-ment, ie, the state of being at one or being reconciled, so that atonement is reconciliation. Значение слова просто на-единение, т. е. состояние бытия в одном или примирившись, так что Искупление примирения. Thus it is used to denote the effect which flows from the death of Christ. Таким образом, используется для обозначения эффект, который вытекает из смерти Христа. But the word is also used to denote that by which this reconciliation is brought about, viz., the death of Christ itself; and when so used it means satisfaction, and in this sense to make an atonement for one is to make satisfaction for his offences (Ex. 32:30; Lev. 4:26; 5:16; Num. 6:11), and, as regards the person, to reconcile, to propitiate God in his behalf. Но слово также используется для обозначения того, что с помощью которых это примирение вызывается, а именно, смерть Христа себя;. И когда так привыкли это означает удовлетворение, и в этом смысле для очищения, ибо один у сделать удовлетворение за его преступления (Исх. 32:30; Лев 4:26;. 5:16;. Num 6:11), и, что касается человека, примирить, чтобы умилостивить Бога в его имени.

By the atonement of Christ we generally mean his work by which he expiated our sins. По искупление Христа мы обычно означает, что его работы, которые он искупил наши грехи. But in Scripture usage the word denotes the reconciliation itself, and not the means by which it is effected. Но в использовании Писании слово обозначает примирения себя, а не средством, с помощью которых она осуществляется. When speaking of Christ's saving work, the word "satisfaction," the word used by the theologians of the Reformation, is to be preferred to the word "atonement." Говоря о работе экономии Христа, слово "удовлетворение", слово, используемое богословами Реформации, будет предпочтительнее, чем слово "искупление". Christ's satisfaction is all he did in the room and in behalf of sinners to satisfy the demands of the law and justice of God. удовлетворение Христа все, что он делал в комнате и в интересах грешников, чтобы удовлетворить требования закона и справедливости Бога. Christ's work consisted of suffering and obedience, and these were vicarious, ie, were not merely for our benefit, but were in our stead, as the suffering and obedience of our vicar, or substitute. работы Христа состояла из страданий и послушание, и это были субсидиарной, т. е. не только для нашего блага, но вместо нас, а страдания и послушание наших викария, или заменить. Our guilt is expiated by the punishment which our vicar bore, and thus God is rendered propitious, ie, it is now consistent with his justice to manifest his love to transgressors. Наши вина искупаться на наказания, которые наши викария отверстия, и таким образом, Бог оказывается благоприятным, то есть, в настоящее время в соответствии с его справедливости проявить свою любовь к нарушителям.

Expiation has been made for sin, ie, it is covered. Искупление было сделано за грех, т. е. она покрыта. The means by which it is covered is vicarious satisfaction, and the result of its being covered is atonement or reconciliation. Средства, которыми она покрыта является субсидиарной удовлетворение, и результат его покрывается является искупление или примирения. To make atonement is to do that by virtue of which alienation ceases and reconciliation is brought about. Для очищения это делать, что, в силу которых отчуждение прекращается и примирения привели. Christ's mediatorial work and sufferings are the ground or efficient cause of reconciliation with God. посредническая деятельность Христа и страдания земли или действенной причиной примирения с Богом. They rectify the disturbed relations between God and man, taking away the obstacles interposed by sin to their fellowship and concord. Они исправлению нарушенных отношений между Богом и человеком, убирая препятствия вмешался грехом в их общении и согласия. The reconciliation is mutual, ie, it is not only that of sinners toward God, but also and pre-eminently that of God toward sinners, effected by the sin-offering he himself provided, so that consistently with the other attributes of his character his love might flow forth in all its fulness of blessing to men. Примирение является взаимным, то есть, это не только то, что грешников к Богу, но также и по преимуществу, что от Бога к грешникам, осуществляется грех он сам при условии, чтобы в соответствии с другими атрибутами его характера его любовь может потока вперед во всех ее полноте благословения для мужчин.

The primary idea presented to us in different forms throughout the Scripture is that the death of Christ is a satisfaction of infinite worth rendered to the law and justice of God (qv), and accepted by him in room of the very penalty man had incurred. Основная идея представляется нам в различных формах по всему Писания в том, что смерть Христа является удовлетворение бесконечных стоит оказанных закон и справедливость Бога (см.), и принятых им в номере от самого человека, наказание понесли. It must also be constantly kept in mind that the atonement is not the cause but the consequence of God's love to guilty men (John 3:16; Rom. 3:24, 25; Eph. 1:7; 1 John 1:9; 4:9). Следует также постоянно иметь в виду, что искупление не причиной, а следствием любви Бога к виновным мужчин (Иоанна 3:16; Рим 3:24, 25;. Еф 1:7;. 1 Иоанна 1:9; 4:9). The atonement may also be regarded as necessary, not in an absolute but in a relative sense, ie, if man is to be saved, there is no other way than this which God has devised and carried out (Ex. 34:7; Josh. 24:19; Ps. 5:4; 7:11; Nahum 1:2, 6; Rom. 3:5). Искупление может также рассматриваться как необходимое, но не в абсолютном, но в относительном смысле, то есть, если человек будет спасен, нет другого пути, чем этот, который Бог, разработанная и проводимая (Ис. 34:7; Джош . 24:19; Пс 5:4;. 7:11; Наум 1:2, 6; Рим 3:5).. This is God's plan, clearly revealed; and that is enough for us to know. Это план Бога, ясно показали, и этого достаточно для нас знать.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Atonement Искупление

Advanced Information Расширенный информации

The expression "to make atonement" is frequent in Exodus, Leviticus, and Numbers, but rare in the rest of the Bible. Выражение "для очищения" часто в книге Исход, Левит и Числа, но редко в остальной части Библии. The basic idea, however, is widespread. Основная идея, однако, широко распространена. The need for it arises from the fact that man is a sinner, a truth made plain throughout Scripture but infrequent outside the Bible. Необходимость этого связана с тем, что человек является грешником, правда дал понять, в Писании, но редко вне Библии.

In the OT sin is dealt with by the offering of sacrifice. В Ветхом Завете грех заниматься предлагают жертвы. Thus the burnt offering will be accepted "to make atonement" (Lev. 1:4), as also the sin offering and the guilt offering (Lev. 4:20; 7:7) and especially the sacrifices on the day of atonement (Lev. 16). Таким образом всесожжение будет принято "для очищения" (Лев. 1:4), а также грех и жертва повинности (Лев. 4:20; 7:7) и, особенно, жертвы в день искупления ( Лев. 16). Of course, sacrifice is ineffective if offered in the wrong spirit. Конечно, жертва неэффективными, если предлагаются в том духе. To sin "with a high hand" (Num. 15:30), ie, proudly and presumptuously, is to place oneself outside the sphere of God's forgiveness. Чтобы грех "с высокой стороны" (Чис. 15:30), т. е. гордо и дерзко, это поместить себя вне сферы Божье прощение. The prophets have many denunciations of the offering of sacrifice as the expression of a repentant and trustful heart is to find atonement. Пророки многих денонсации предлагают жертвы как выражение раскаявшихся и доверчивым сердцем, чтобы найти искупление. Atonement is sometimes made by means other than the sacrifices, such as the payment of money (Exod. 30:12-16) or the offering of life (II Sam. 21:3-6). Искупление иногда с помощью других средств, чем жертвы, такие, как выплата денег (Исх. 30:12-16) или предлагать жизни (II Цар. 21:3-6). In such cases to make atonement means "to avert punishment, especially the divine anger, by the payment of a koper, a ransom,' which may be of money or which may be of life" (L. Morris, The Apostolic Preaching of the Cross, 166). В таких случаях для очищения средства ", чтобы предотвратить наказание, особенно божественного гнева, от выплаты Копер, выкуп," которые могут быть деньги или который может быть жизни "(Л. Моррис, Апостольская проповедь Креста, 166). Throughout the OT sin is serious; it will be punished unless atonement is sought in the way God has provided. На протяжении OT грех серьезно, он будет наказан, если искупления ищется в путь Бог дал.

This truth is repeated and enlarged upon in the NT. Эта истина повторяется и подробно говорится в NT. There it is made clear that all men are sinners (Rom. 3:23) and that hell awaits them (Mark 9:43; Luke 12:5). Там ясно указано, что все люди являются грешниками (Рим. 3:23) и что их ждет ад (Марк 9:43; Луки 12:5). But it is just as clear that God wills to bring salvation and that he has brought it in the life, death, resurrection, and ascension of his Son. Но это так же ясно, что Бог хочет, чтобы принести спасение, и что он принес его в жизнь, смерть, воскресение и вознесение Его Сына. The love of God is the mainspring (John 3:16; Rom. 5:8). Любовь к Богу является главной движущей силой (Иоанна 3:16; Рим 5:8.). We are not to think of a loving Son as wringing salvation from a just but stern Father. Мы не должны думать, как любящий сын ломая спасения от всего, но строгий отец. It is the will of the Father that men be saved, and salvation is accomplished, not with a wave of the hand, so to speak, but by what God has done in Christ: "God was in Christ reconciling the world to himself" (II Cor. 5:19), a reconciliation brought about by the death of Christ (Rom. 5:10). Это воля Отца, что мужчины быть сохранены, и спасение достигается не с волной стороны, так сказать, а тем, что сделал Бог во Христе: "Бог во Христе примирил с Собою мир" ( II Кор. 5:19), примирения вызванные смертью Христа (Рим. 5:10). The NT emphasizes his death, and it is no accident that the cross has come to be accepted as the symbol of the Christian faith or that words like "crux" and "crucial" have come to have the significance that they possess. NT подчеркивает его смерти, и это не случайно, что крест прибыл, чтобы быть принята в качестве символа христианской веры или, что такие слова, как "суть" и "крайне важно" пришли иметь значение, что они обладают. The cross is absolutely central to salvation as the NT sees it. Крест абсолютно центрального к спасению, как NT видит. This is distinctive of Christianity. Это является отличительной чертой христианства. Other religions have their martyrs, but the death of Jesus was not that of a martyr. Другие религии есть свои мученики, но смерть Иисуса не было, что мученика. It was that of a Savior. Это было то, что о Спасителе. His death saves men from their sins. Его смерть сохраняет мужчин от их грехов. Christ took their place and died their death (Mark 10:45; II Cor. 5:21), the culmination of a ministry in which he consistently made himself one with sinners. Христос взял свое место и умер своей смертью (Марка 10:45;. II Кор 5:21), кульминацией министерства, в которых он последовательно сделал себе один с грешниками.

The NT does not put forward a theory of atonement, but there are several indications of the principle on which atonement is effected. NT не выдвигает теории искупления, но Есть несколько указаний на принцип, по которому осуществляется искупления. Thus sacrifice must be offered, not the sacrifice of animals, which cannot avail for men (Heb. 10:4), but the perfect sacrifice of Christ (Heb. 9:26; 10:5-10). Таким образом жертва должна быть предложена, а не жертву животных, которые не могут воспользоваться для мужчин (Евр. 10:4), но совершенную жертву Христа (Евр. 9:26; 10:5-10). Christ paid sin's due penalty (Rom. 3:25-26; 6:23; Gal. 3:13). Христос заплатил должное возмездие за грех (Рим. 3:25-26; 6:23; Гал 3:13).. He redeemed us (Eph. 1:7), paying the price that sets us free (I Cor. 6:20; Gal. 5:1). Он искупил нас (Еф. 1:7), платить цену, которая делает нас свободными (I Кор 6:20;. Гал 5:1.). He made a new covenant (Heb. 9:15). Он сделал новый завет (Евр. 9:15). He won the victory (I Cor. 15:55-57). Он одержал победу (I Кор. 15:55-57). He effected the propitiation that turns away the warth of God (Rom. 3:25), made the reconciliation that turns enemies into friends (Eph. 2:16). Он осуществляется умилостивления, что отворачивается Варт Божией (Рим. 3:25), сделал примирения, который превращает врагов в друзей (Еф. 2:16). His love and his patient endurance of suffering set an example (I Pet. 2:21); we are to take up our cross (Luke 9:23). Его любовь и его терпение страданий пример (I Пет 2:21)., Мы должны взять свой крест (Лк. 9:23). Salvation is many-sided. Спасение многогранна. But however it is viewed, Christ has taken our place, doing for us what we could not do for ourselves. Но как бы оно рассматривается, Христос принял нас, делает для нас то, что мы не могли сделать для себя. Our part is simply to respond in repentance, faith, and selfless living. Наша часть просто реагировать в покаянии, вере и самоотверженной жизни.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
RS Franks, The Work of Christ; LW Grensted, A Short History of the Doctrine of the Atonement; G. Smeaton, The Doctrine of the Atonement According to Christ and The Doctrine of the Atonement According to the Apostles; V. Taylor, The Atonement in NT Teaching and Forgiveness and Reconciliation; J. Owen, The Death of Death in the Death of Christ; J. Denney, The Death of Christ; AA Hodge, The Atonement; JM Campbell, The Nature of the Atonement; R. Wallace, The Atoning Death of Christ; JK Mozley, The Doctrine of the Atonement; CR Smith, The Bible Doctrine of Salvation; L. Morris, The Apostolic Preaching of the Cross; PT Forsyth, The Cruciality of the Cross. RS франков, работа Христа; LW Grensted, Краткая история доктрина искупления; Г. Смитон, доктрина искупления по Христу и доктрины искупления По апостолов, В. Тейлор, Искупление в NT Обучение и прощения и примирения; Дж. Оуэн, Смерть Смерть в смерти Христа, Дж. Денни, смерть Христа, А. А. Ходж, Искупление, М. Кэмпбелл, Природа Искупления, Р. Уоллес, искупительную смерть Христа; JK Моцли, доктрина искупления; CR Смит, Библия учение о спасении, Л. Моррис, Апостольская проповедь Креста; PT Форсайт, Cruciality Креста.


Extent of the Atonement, Limited Atonement Степень Искупление с ограниченной Искупление

Advanced Information Расширенный информации

Although there are variations as to the basic ways in which this subject can be addressed, the choices boil down to two: either the death of Jesus was intended to secure salvation for a limited number or the death of Jesus was intended to provide salvation for everyone. The first view is sometimes called "limited atonement" because God limited the effect of Christ's death to a specific number of elect persons, or "particular redemption" because redemption was for a particular group of people. Хотя Есть изменения, чтобы основные способы, в которых этот вопрос можно решить, выборы сводятся к двум: либо смерть Иисуса была предназначена для обеспечения спасения для ограниченного числа или смерть Иисуса была предназначена для обеспечения спасения для всех . первый взгляд иногда называют "ограниченного искупления", потому что Бог ограниченный эффект от смерти Христа, чтобы определенное количество избранных лиц, или "особенности выкупа", потому что выкуп был для определенной группы людей. The second view is sometimes referred to as "unlimited atonement" or "general redemption" because God did not limit Christ's redemptive death to the elect, but allowed it to be for mankind in general. Вторая точка зрения иногда упоминается как "неограниченный Искупление" или "общее искупление", потому что Бог не предел искупительной смерти Христа, чтобы избрать, но позволил ей быть для человечества в целом.

Particular Redemption Особое Погашение

The doctrine that Jesus died for the elect in particular, securing their redemption, but not for the world, arose as the implications of the doctrine of election and the satisfaction theory of the atonement were developed immediately following the Reformation. Учение, что Иисус умер за избрать в частности, обеспечения их погашения, но не для мира, возникли как последствия доктрины избрания и удовлетворение теории искупления были разработаны сразу после Реформации. A controversy arose that resulted in the Synod of Dort (1618-19) pronouncing that Christ's death was "sufficient for all but efficient for the elect." Спор возник, что привело к Синода Дорт (1618-19) произнесения, что смерть Христа была "достаточно для всех, но эффективный для избранных". This did not satisfy many theologians, even some Calvinists, so the controversy has continued to this day. Это не удовлетворило многих богословов, даже некоторые кальвинисты, так что спор продолжается по сей день.

There are numerous arguments used to defend the doctrine of limited atonement, but the following represent some of the more frequently found. Есть много аргументов, чтобы защитить доктрину ограниченного искупления, но уже в следующем представляют некоторые из наиболее часто встречающихся.

General Redemption Генеральный Погашение

The doctrine of general redemption argues that the death of Christ was designed to include all mankind, whether or not all believe. Доктрина общего погашения утверждает, что смерть Христа была разработана, чтобы включить все человечество, все ли верить. To those who savingly believe it is redemptively applied, and to those who do not believe it provides the benefits of common grace and the removal of any excuse for being lost. Для тех, кто экономно считаю, что это redemptively применяться и к тем, кто в это не верю обеспечивает преимущества общей благодати и удаления каких-либо оправдание за то, что потерял. God loved them and Christ died for them; they are lost because they refused to accept the salvation that is sincerely offered to them in Christ. Бог любит их, и Христос умер за них, они будут потеряны, потому что они отказались принять спасение, что искренне им предлагают в Христа.

Summary Резюме

Both points of view are trying to preserve something of theological importance. Обе точки зрения пытаются сохранить то богословских значение. The defenders of limited atonement are stressing the certainty of God's salvation and the initiative he took in offering it to man. Защитники ограниченного искупления являются подчеркивая уверенность в спасении Бога и взял инициативу в предоставлении ее к человеку. If salvation depended on our work, all would be lost. Если спасение зависит от нашей работы, все будет потеряно. The defenders of general redemption are attempting to preserve the fairness of God and what to them is the clear teaching of Scripture. Защитники общего погашения пытаются сохранить справедливость Бога и то, что к ним ясное учение Писания. Salvation is no less certain because Christ died for all. Спасение не менее определенного, потому что Христос умер за всех. It is the decision to reject it that brings about condemnation, and faith that puts one in a saving relationship with Christ who died that we might live. Это решение отклонить его, что приводит к осуждению, и вера, что ставит человека в экономии отношения с Христом, который умер, чтобы мы могли жить. EA Litton attempts to mediate the two views in this fashion: "And thus the combatants may not be in reality so much at variance as they had supposed. The most extreme Calvinist may grant that there is room for all if they will come in; the most extreme Arminian must grant that redemption, in its full Scriptural meaning, is not the privilege of all men" (Introduction to Dogmatic Theology, p. 236). Е. А. Литтон попытки посредничать две точки зрения таким образом:. "И, таким образом комбатантов не может быть на самом деле столько в противоречии, как они предполагали самые крайние кальвинистской может допустить, что есть место для всех, если они придут в; самые крайние Arminian должны предоставить, что выкуп, в полном библейский смысл, это не привилегия всех людей "(Введение в догматическое богословие, стр. 236).

WA Elwell WA Елвелл
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
W. Rushton, A Defense of Particular Redemption; J. Owen, The Death of Death in the Death of Christ; AA Hodge, The Atonement; H. Martin, The Atonement; G. Smeaton, The Doctrine of the Atonement According to the Apostles and The Doctrine of the Atonement According to Christ; J. Davenant, The Death of Christ; NF Douty, The Death of Christ; AH Strong, Systematic Theology; J. Denney, The Death of Christ; JM Campbell, The Nature of the Atonement; L. Berkhof, Systematic Theology. В. Раштон, обороны Особое погашение; Дж. Оуэн, Смерть Смерть в смерти Христа, А. А. Ходж, Искупление, Г. Мартин, Искупление, Г. Смитон, доктрина искупления По Апостолов и доктрины искупления по Христу; Дж. Давенант, смерть Христа; NF Даути, смерть Христа; AH Стронг, Систематическое Богословие; Дж. Денни, смерть Христа, М. Кэмпбелл, Природа Искупление ; Л. Berkhof, систематическое богословие.


Theories of the Atonement Теории Искупление

Advanced Information Расширенный информации

Throughout the Bible the central question is, "How can sinful man ever be accepted by a holy God?" В Библии центральный вопрос: "Как может человек грешный никогда не будет принято святым Богом?" The Bible takes sin seriously, much more seriously than do the other literatures that have come down to us from antiquity. Библия берет грех серьезно, гораздо серьезнее, чем в других литератур, которые дошли до нас из древности. It sees sin as a barrier separating man from God (Isa. 59:2), a barrier that man was able to erect but is quite unable to demolish. Он видит грех, как барьер, отделяющий человека от Бога (Ис. 59:2), барьер, который человек был в состоянии возвести, но никак не мог снести. But the truth on which the Bible insists is that God has dealt with the problem. Но истина, на которых настаивает Библия является то, что Бог имел дело с этой проблемой. He has made the way whereby sinners may find pardon, God's enemies may find peace. Он сделал путь, которым грешники могут найти прощения, враги Бога может обрести покой. Salvation is never seen as a human achievement. Спасение никогда не видел, как достижений человека. In the OT sacrifice has a large place, but it avails not because of any merit it has of itself (cf. Heb. 10:4), but because God has given it as the way (Lev. 17:11). В Ветхом Завете жертва имеет большое место, но он пользуется не из-за каких-либо заслуг он сам по себе (ср.: Евр. 10:4), а потому, что Бог дал его как способ (Лев. 17:11). In the NT the cross plainly occupies the central place, and it is insisted upon in season and out of season that this is God's way of bringing salvation. В NT крест явно занимает центральное место, и он настаивал на в сезон и вне сезона, что это Божий путь привлечения спасения. There are many ways of bringing this out. Есть много способов приведения это. The NT writers do not repeat a stereotyped story. NT писателей не повторять стереотипные истории. Each writes from his own perspective. Каждый пишет с его собственной точки зрения. But each shows that it is the death of Christ and not any human achievement that brings salvation. Но каждый показывает, что смерть Христа, а не любого человека достижение, которое приносит спасение.

But none of them sets out a theory of atonement. Но никто из них излагается теория искупления. There are many references to the effectiveness of Christ's atoning work, and we are not lacking in information about its many - sidedness. Есть много ссылок на эффективность искупительной работе Христа, и мы не испытывает недостатка в информации о его много - односторонность. Thus Paul gives a good deal of emphasis to the atonement as a process of justification, and he uses such concepts as redemption, propitiation, and reconciliation. Таким образом, Павел дает много внимания искупления как процесс обоснования, и он использует такие понятия, как искупление, умилостивление и примирения. Sometimes we read of the cross as a victory or as an example. Иногда мы читаем о крест, как победу или как пример. It is the sacrifice that makes a new covenant, or simply a sacrifice. Это жертва, которая Нового Завета, или просто жертва. There are many ways of viewing it. Есть много способов его просмотра. We are left in no doubt about its efficacy and its complexity. Мы осталось никаких сомнений в его эффективности и его сложности. View the human spiritual problem as you will, and the cross meets the need. Открыть человеческие проблемы духовного, как вы, и крест встречается необходимость. But the NT does not say how it does so. Но NT не сказать, как он делает это.

Through the centuries there have been continuing efforts to work out how this was accomplished. На протяжении веков было продолжение усилий по работе, как это было сделано. Theories of the atonement are legion as men in different countries and in different ages have tried to bring together the varied strands of scriptural teaching and to work them into a theory that will help others to understand how God has worked to bring us salvation. Теории искупления легион, как и мужчины в разных странах и в разные эпохи пытались объединить разнообразные нити библейских преподавания и работы их в теории, что будет помогать другим, чтобы понять, как Бог работал, чтобы привести нас спасение. The way has been open for this kind of venture, in part at least, because the church has never laid down an official, orthodox view. Путь был открыт для такого рода предприятия, по крайней мере частично, потому что Церковь никогда не изложенной официальной, православной точки зрения. In the early centuries there were great controversies about the person of Christ and about the nature of the Trinity. В начале века там были большие споры о личности Христа и о природе Троицы. Heresies appeared, were thoroughly discussed, and were disowned. Ересей оказалось, были подробно обсуждены, и были отрекся. In the end the church accepted the formula of Chalcedon as the standard expression of the orthodox faith. В конце концов Церковь приняла формулу Халкидонского как стандартное выражение православной веры. But there was no equivalent with the atonement. Но не было эквивалентно искупления. People simply held to the satisfying truth that Christ saved them by way of the cross and did not argue about how this salvation was effected. Люди просто, удерживаемые до удовлетворяющих истину, что Христос спас их крестный путь и не стал спорить о том, как это спасение было осуществлено.

Thus there was no standard formula like the Chalcedonian statement, and this left men to pursue their quest for a satisfying theory in their own way. Таким образом не было стандартной формулы, как Chalcedonian заявление, и это оставило мужчин продолжать свои поиски удовлетворяющего теории по-своему. To this day no one theory of the atonement has ever won universal acceptance. По сей день никто не теория искупления никогда не выиграл всеобщего признания. This should not lead us to abandon the task. Это не должно приводить нас отказаться от задачи. Every theory helps us understand a little more of what the cross means and, in any case, we are bidden to give a reason of the hope that is in us (1 Pet. 3:15). Любая теория помогает нам понять немного больше того, что крест означает, и в любом случае, мы велено дать причина надеяться, что в нас (1 Пет. 3:15). Theories of the atonement attempt to do just that. Теории искупления попытка сделать именно это.

It would be impossible to deal with all the theories of the atonement that have been formulated, but we might well notice that most can be brought under one or the other of three heads: those which see the essence of the matter as the effect of the cross on the believer; those which see it as a victory of some sort; and those which emphasize the Godward aspect. Это было бы невозможно иметь дело со всеми теорий искупления, которые были сформулированы, но мы вполне могли бы заметить, что большинство из них может быть поставлена ​​под одной или другой из трех глав: те, которые видят суть вопроса, как влияние крест на верующих, а те, которые видят его в качестве победы какой-то, а те, в которых подчеркивается аспект к Богу. Some prefer a twofold classification, seeing subjective theories as those which emphasize the effect on the believer, in distinction from objective theories which put the stress on what the atonement achieves quite outside the individual. Некоторые предпочитают двойной классификации, видя субъективных теорий, как те, которые подчеркивают влияние на верующих, в отличие от объективных теорий, которые поставил акцент на то, что искупление достигается совершенно вне человека.

The Subjective View or Moral Influence Theory Субъективный взгляд или теории морали Влияние

Some form of the subjective or moral view is held widely today, especially among scholars of the liberal school. Некоторые формы субъективной или моральной точки зрения придерживаются сегодня широко, особенно среди ученых либеральной школы. In all its variations this theory emphasizes the importance of the effect of Christ's cross on the sinner. Во всех его вариациях эта теория подчеркивает важность влияния креста Христова на грешника. The view is generally attributed to Abelard, who emphasized the love of God, and is sometimes called the moral influence theory, or exemplarism. Посмотреть, как правило, связано с Абеляра, который подчеркнул, любовь к Богу, и иногда называется моральной теории влияния, или exemplarism. When we look at the cross we see the greatness of the divine love. Когда мы смотрим на крест мы видим величие божественной любви. this delivers us from fear and kindles in us an answering love. это избавляет нас от страха и разжигает в нас ответа любви. We respond to love with love and no longer live in selfishness and sin. Мы отвечаем на любовь с любовью и больше не живем в эгоизм и грех. Other ways of putting it include the view that the sight of the selfless Christ dying for sinners moves us to repentance and faith. Другие способы сдачи включить мнение, что из виду самоотверженный Христос умер за грешников продвигает нас к покаянию и вере. If God will do all that for us, we say, then we ought not to continue in sin. Если Бог будет делать все, что для нас, мы говорим, то мы не должны продолжать в грехе. So we repent and turn from it and are saved by becoming better people. Таким образом, мы покаялись и обратились с ней и сохраняются, становясь лучше.

The thrust in all this is on personal experience. Тягой во всем этом на личном опыте. The atonement, seen in this way, has no effect outside the believer. Искупление, видел в этом пути, не имеет никакого эффекта вне верующего. It is real in the person's experience and nowhere else. Это реальный опыт человека, и нигде более. This view has been defended in recent times by Hastings Rashdall in The Idea of Atonement (1919). Эта точка зрения была защищена в последнее время по Гастингс Рашдолл в идее Искупление (1919).

It should be said in the first instance that there is truth in this theory. Надо сказать, в первую очередь, что есть правда в этой теории. Taken by itself it is inadequate, but it is not untrue. Само по себе это недостаточно, но это не соответствует действительности. It is important that we respond to the love of Christ seen on the cross, that we recognize the compelling force of his example. Важно, что мы отвечаем на любовь Христа видели на кресте, что мы признаем, вынуждающей силы его примеру.

Probably the best known and best loved hymn on the passion in modern times is "When I Survey the Wondrous Cross," a hymn that sets forth nothing but the moral view. Наверное, самый известный и самый любимый гимн на страсти в наше время является "Когда я Обзор дивная Креста", гимн, который устанавливает ничего, кроме морального зрения. Every line of it emphasizes the effect on the observer of surveying the wondrous cross. Каждая строка в нем подчеркивается влияние на наблюдателя от съемки чудесных крест. It strikes home with force. Она поражает домой с силой. What it says is both true and important. Что он говорит, и так и важно. It is when it is claimed that this is all that the atonement means that we must reject it. Именно тогда, когда он утверждал, что это все, что искупление означает, что мы должны отказаться от него. Taken in this way it is open to serious criticism. Взятые таким образом, она открыта для серьезной критики. If Christ was not actually doing something by his death, then we are confronted with a piece of showmanship, nothing more. Если бы Христос был на самом деле не делают что-то своей смертью, то мы сталкиваемся с частью таланта, больше ничего. Someone once said that if he were in a rushing river and someone jumped in to save him, and in the process lost his life, he could recognize the love and sacrifice involved. Кто-то однажды сказал, что если бы он был в бросаясь реки и кто-то вскочил, чтобы спасти его, и в процессе потерял свою жизнь, он может признать, любви и самопожертвования участие. But if he was sitting safely on the land and someone jumped into the torrent to show his love, he could see no point in it and only lament the senseless act. Но если бы он сидел безопасно на земле и кто-то прыгнул в поток, чтобы показать свою любовь, он мог не видят смысла в нем и только сетовать на бессмысленный акт. Unless the death of Christ really does something, it is not in fact a demonstration of love. Если смерть Христа действительно делает что-то, это не на самом деле проявление любви.

The Atonement as Victory Искупление как Победы

In the early church there seems to have been little attention given to the way atonement works, but when the question was faced, as often as not the answer came in terms of the NT references to redemption. В ранней церкви, похоже, до сих пор мало внимания уделяется работ способом искупления, но когда вопрос столкнулся, так часто, как не пришел ответ с точки зрения литературы NT на выкуп. Because of their sin people rightly belong to Satan, the fathers reasoned. Из-за их грехи людей праву принадлежит Сатане, отцы обоснованным. But God offered his son as a ransom, a bargain the evil one eagerly accepted. Но Бог предложил его сына в качестве выкупа, сделка лукавого с радостью приняли. When, however, Satan got Christ down into hell he found that he could not hold him. Однако, когда Сатана получил Христа в ад он обнаружил, что он не мог удержать его. On the third day Christ rose triumphant and left Satan without either his original prisoners or the ransom he had accepted in their stead. На третий день Христос воскрес торжествующим и оставил без Сатана либо его оригинал заключенных или выкупа он принял, их заменяющих. It did not need a profound intellect to see that God must have foreseen this, but the thought that God deceived the devil did not worry the fathers. Он не нуждается в глубокой интеллекта, чтобы увидеть, что Бог должен был предвидеть это, но подумал, что Бога обмануть дьявола не беспокоиться отцов. than Satan as well as stronger. чем сатана, а также сильнее. They even worked out illustrations like a fishing trip: The flesh of Jesus was the bait, the deity the fishhook. Они даже разработали иллюстрации как рыбалку: плоть Иисуса была приманка, божество рыболовный крючок. Satan swallowed the hook along with the bait and was transfixed. Сатана проглотил крючок вместе с приманкой и замер. This view has been variously called the devil ransom theory, the classical theory, or the fishhook theory of the atonement. Эта точка зрения по-разному называют дьяволом теории выкупа, классическая теория, или рыболовный крючок теории искупления.

This kind of metaphor delighted some of the fathers, but after Anselm subjected it to criticism it faded from view. Этот вид метафоры рады некоторые из отцов, но после Ансельм подвергаются его критики он исчез из поля зрения. It was not until quite recent times that Gustaf Aulen with his Christus Victor showed that behind the grotesque metaphors there is an important truth. Это было не до самого последнего времени, что Густав Aulen с его Кристус Виктор показал, что за гротескные метафоры есть важная истина. In the end Christ's atoning work means victory. В конце искупительной работы Христа означает победу. The devil and all the hosts of evil are defeated. Дьявол и все ополчение зло побеждено. Sin is conquered. Грех побежден. Though this has not always been worked into set theories, it has always been there in our Easter hymns. Хотя это не всегда работали в теории множеств, он всегда был там, в наших гимнов Пасхи. It forms an important element in Christian devotion and it points to a reality which Christians must not lose. Это является важным элементом в христианской преданности и он указывает на реальность, которую христиане не должны терять.

This view must be treated with some care else we will finish up by saying that God saves simply because he is strong, in other words, in the end might is right. Эта точка зрения должна рассматриваться с некоторой осторожностью еще мы закончим тем, что Бог спасает просто потому, что он силен, другими словами, в конце концов может это право. This is an impossible conclusion for anyone who takes the Bible seriously. Это невозможно заключение для тех, кто принимает Библию серьезно. We are warned that this view, of itself, is not adequate. Мы предупреждали, что эту точку зрения, сама по себе, не является адекватным. But combined with other views it must find a place in any finally satisfying theory. Но в сочетании с другими представлениями он должен найти место в какой-либо, наконец, удовлетворяющих теории. It is important that Christ has conquered. Важно, что Христос победил.

Anselm's Satisfaction Theory Удовлетворение Ансельма теории

In the eleventh century Anselm, Archbishop of Canterbury, produced a little book called Cur Deus Homo? В одиннадцатом веке Ансельм, архиепископ Кентерберийский, производится небольшую книгу под названием Cur Deus Homo? ("Why did God become Man?"). ("Почему Бог стал человеком?"). In it he subjected the patristic view of a ransom paid to Satan to severe criticism. В нем он подверг святоотеческой зрения выкуп уделено сатане резкой критике. He saw sin as dishonoring the majesty of God. Он видел, как грех обесчестить величие Бога. Now a sovereign may well be ready in his private capacity to forgive an insult or an injury, but because he is a sovereign he cannot. Теперь суверенного может также быть готовым в своем личном качестве простить оскорбления или травмы, а потому, что он является суверенным он не может. The state has been dishonored in its head. Состоянии был опозорен в ее голове. Appropriate satisfaction must be offered. Соответствующие компенсации должно быть предложено. God is the sovereign Ruler of all, and it is not proper for God to remit any irregularity in his kingdom. Бог является суверенным правителем всех, и это не к Богу плата в размере каких-либо отклонений в его царстве. Anselm argued that the insult sin has given to God is so great that only one who is God can provide satisfaction. Ансельм утверждал, что оскорбление грех дал Бог настолько велик, что только тот, кто есть Бог может обеспечить удовлетворение. But it was done by one who is man, so only man should do so. Но это было сделано тем, кто есть человек, так что только человек должен сделать это. Thus he concluded that one who is both God and man is needed. Таким образом он пришел к выводу, что тот, кто как Бог и человек не требуется.

Anselm's treatment of the theme raised the discussion to a much higher plane than it had occupied in previous discussions. лечение Ансельма в тему поднял обсуждения в гораздо более высоком уровне, чем это было оккупированных в ходе предыдущих обсуждений. Most agree, however, that the demonstration is not conclusive. Большинство согласно с тем, однако, что демонстрация не является убедительным. In the end Anselm makes God too much like a king whose dignity has been affronted. В конце Ансельм делает Бога слишком много, как царь чье достоинство было оскорбленным. He overlooked the fact that a sovereign may be clement and forgiving without doing harm to his kingdom. Он упускать из виду тот факт, что суверенная может быть Климента и прощать без причинения вреда его царство. A further defect in his view is that Anselm found no necessary connection between Christ's death and the salvation of sinners. Дальнейшее дефекта по его мнению, является то, что Ансельм не нашел необходимой связи между смертью Христа и спасения грешников. Christ merited a great reward because he died when he had no need to (for he had no sin). Христос заслуживает большую награду, потому что он умер, когда ему не было необходимости (для него не было греха). But he could not receive a reward, for he had everything. Но он не мог получить награду, для него было все. To whom then could he more fittingly assign his reward then to those for whom he had died? Кому же он мог более достойно передать свои награды, то тем, для кого он умер? This makes it more or less a matter of chance that sinners be saved. Это делает его более или менее дело случая, что грешники быть сохранен. Not very many these days are prepared to go along with Anselm. Не очень много в эти дни готовы идти вместе с Ансельм. But at least he took a very serious view of sin, and it is agreed that without this there will be no satisfactory view. Но по крайней мере он взял очень серьезно относится к греху, и он решил, что без этого не будет удовлетворительным зрения.

Penal Substitution Уголовный Замена

The Reformers agreed with Anselm that sin is a very serious matter, but they saw it as a breaking of God's law rather than as an insult to God's honor. Реформаторы согласился с Ансельм, что грех является очень серьезным вопросом, но они видели его как нарушение закона Божьего, а не как оскорбление чести Бога. The moral law, they held, is not to be taken lightly. Нравственный закон, которые они занимали, не следует принимать всерьез. "The wages of sin is death" (Rom. 6:23), and it is this that is the problem for sinful man. "Ибо возмездие за грех есть смерть" (Рим. 6:23), и именно это является проблемой для грешного человека. They took seriously the scriptural teachings about the wrath of God and those that referred to the curse under which sinners lay. Они серьезно библейского учения о гнев Божий и те, которые сослались на проклятие, при которых лежал грешников. It seemed clear to them that the essence of Christ's saving work consisted in his taking the sinner's place. Это стало ясно, что их сущность экономии работы Христа состоял в его происходит грешника. In our stead Christ endured the death that is the wages of sin. В нашем вместо Христа претерпел смерть, что это возмездие за грех. He bore the curse that we sinners should have borne (Gal. 3:13). Он понес проклятие, что мы грешники должны иметь (Гал. 3:13). The Reformers did not hesitate to speak of Christ as having borne our punishment or as having appeased the wrath of God in our place. Реформаторы не стесняйтесь говорить о Христе как имеющие на Себя наши наказания или как имеющие успокоить гнев Божий на нашем месте.

Such views have been widely criticized. Такие мнения были широкой критике. In particular it is pointed out that sin is not an external matter to be transferred easily from one person to another and that, while some forms of penalty are transferable (the payment of a fine), others are not (imprisonment, capital punishment). В частности, он отметил, что грех не внешний вопрос передается легко от одного человека к другому, и что, хотя некоторые формы казни могут быть перенесены (уплата штрафа), другие нет (лишение свободы, смертная казнь). It is urged that this theory sets Christ in opposition to the Father so that it maximizes the love of Christ and minimizes that of the Father. Он призвал, что эта теория множеств Христа в оппозиции к отцу, чтобы он максимально любовь Христа и свести к минимуму, что от Отца. Such criticisms may be valid against some of the ways in which the theory is stated, but they do not shake its essential basis. Такая критика может быть действительными в отношении некоторых из способов, в которых теории говорится, но они не трясите его важнейшие основы. They overlook the fact that there is a double identification: Christ is one with sinners (the saved are "in" Christ, Rom. 8:1) and he is one with the Father (he and the Father are one, John 10:30; "God was in Christ, reconciling the world to himself," 2 Cor. 5:19). Они забывают, что есть двойной идентификации: Христос является одним с грешниками (сохраненного "в" Христа в Рим 8:1.), И он един с Отцом (он и Отец одно, Иоанна 10:30 , "Бог во Христе примирил с Собою мир", 2 Кор 5:19).. They also overlook the fact that there is much in the NT that supports the theory. Они также забывать, что многое в NT, что поддерживает теорию. It is special pleading to deny that Paul, for example, puts forward this view. Это специальные умоляя отрицать, что Павел, например, выдвигает эту точку зрения. It may need to be carefully stated, but this view still says something important about the way Christ won our salvation. Это возможно, необходимо будет тщательно заявил, однако эту точку зрения еще говорит что-то важное о том, как Христос победил нашего спасения.

Sacrifice Жертва

There is much about sacrifice in the OT and not a little in the NT. Существует много о жертве в Ветхом Завете и не мало NT. Some insist that it is this that gives us the key to understanding the atonement. Некоторые утверждают, что именно это дает нам ключ к пониманию искупления. It is certainly true that the Bible regards Christ's saving act as a sacrifice, and this must enter into any satisfying theory. Это, конечно, правда, что Библия касается экономии акт Христа как жертву, и это должно войти в любой удовлетворяющий теории. But unless it is supplemented, it is an explanation that does not explain. Но если она не дополняется, это объяснение, которое не объясняет. The moral view or penal substitution may be right or wrong, but at least they are intelligible. Морального просмотра или уголовного замена может быть правильным или неправильным, но по крайней мере они понятны. But how does sacrifice save? Но как жертвы сохранить? The answer is not obvious. Ответ не очевиден.

Governmental Theory Правительственный теории

Hugo Grotius argued that Christ did not bear our punishment but suffered as a penal example whereby the law was honored while sinners were pardoned. Гуго Гроций утверждал, что Христос не несут наказания, но нашей пострадали уголовного примере которой закон был удостоен в то время как грешники были помилованы. His view is called "governmental" because Grotius envisions God as a ruler or a head of government who passed a law, in this instance, "The soul that sinneth, it shall die." Его точка зрения называется "правительственных", потому что Гроций предполагает Бога как правителя или глава правительства, который был принят закон, в данном случае, "Душа согрешающая, она умрет". Because God did not want sinners to die, he relaxed that rule and accepted the death of Christ instead. Потому что Бог не хотел, грешников, чтобы умереть, он расслабился, что правила и принятые смерти Христа вместо. He could have simply forgiven mankind had he wanted to, but that would not have had any value for society. Он мог бы просто простить человечеству бы он хотел, но это не имело бы какой-либо ценность для общества. The death of Christ was a public example of the depth of sin and the lengths to which God would go to uphold the moral order of the universe. Смерть Христа была общественности пример глубины греха и длины, к которому Бог бы поддержать моральный порядок Вселенной. This view is expounded in great detail in Defensio fidei catholicae de satisfactione Christi adversus F. Socinum (1636). Эта точка зрения изложена очень подробно в Defensio Fidei catholicae де satisfactione Кристи Adversus Ф. Socinum (1636).

Summary Резюме

All the above views, in their own way, recognize that the atonement is vast and deep. Все смотрим сверху, по-своему, признаем, что искупление является обширной и глубокой. There is nothing quite like it, and it must be understood in its own light. Существует ничего подобного, и она должна быть понята в своем собственном свете. The plight of sinful man is disastrous, for the NT sees the sinner as lost, as suffering hell, as perishing, as cast into outer darkness, and more. Бедственное положение грешный человек является катастрофическим, для NT видит грешника, как потерял, а страдания ада, как гибнет, как литые во тьму внешнюю, и многое другое. An atonement that rectifies all this must necessarily be complex. Искупление, что исправляет все это обязательно должно быть комплексным. So we need all the vivid concepts: redemption, propitiation, justification, and all the rest. Так что мы должны все яркие понятия: искупление, умилостивление, оправдание, и все остальное. And we need all the theories. И мы должны все теории. Each draws attention to an important aspect of our salvation and we dare not surrender any. Каждый обращает внимание на важный аспект нашего спасения, и мы не смеем сдать все. But we are small minded sinners and the atonement is great and vast. Но мы недалекие грешниками и искупление велика и обширна. We should not expect that our theories will ever explain it fully. Мы не должны ожидать, что наши теории когда-нибудь объяснить это в полной мере. Even when we put them all together, we will no more than begin to comprehend a little of the vastness of God's saving deed. Даже когда мы их все вместе, мы не более чем начать постигать мало обширность Бог спасает дело.

L Morris L Morris

(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
DM Baillie, God Was in Christ; K Barth, The Doctrine of Reconciliation; E Brunner, The Mediator; H Bushnell, The Vicarious Sacrifice; JM Campbell, The Nature of the Atonement; S Cave, The Doctrine of the Work of Christ; RW Dale, The Atonement; FW Dillistone, The Significance of the Cross; J Denney, The Death of Christ and The Christian Doctrine of Reconciliation; RS Franks, The Work of Christ; PT Forsyth, The Cruciality of the Cross and The work of Christ; L Hodgson, The Doctrine of the Atonement; TH Hughes, The Atonement; J Knox, The Death of Christ; RC Moberly, Atonement and Personality; J Moltmann, The Crucified God; L Morris, The Apostolic Preaching of the Cross and The Cross in the NT; RS Paul, The Atonement and the Sacraments; V Taylor, Jesus and His Sacrifice and The Atonement in NT Teaching; LW Grensted, A Short History of the Doctrine of the Atonement; R Wallace, The Atoning Death of Christ. Д. Бейли, Бог во Христе; К Барт, доктрина примирения; E Бруннер, посредник; H Бушнелл, Vicarious жертвоприношения; Кэмпбелл JM, Природа Искупление; пещере, доктрина дело Христово; RW Дейл, Искупление, FW Dillistone, значение креста; J Денни, смерть Христа и христианское учение о примирении; RS франков, работа Христа; PT Форсайт, Cruciality Креста и работе Христа; L Ходжсон, доктрина искупления; TH Хьюз, Искупление, J Нокс, смерть Христа; RC Моберли, искупления и личность; J Moltmann, распятого Бога; L Моррис, Апостольская проповедь Креста и Креста в NT; Р. Пол, искупления и таинств; V Тейлор, Иисуса и Его жертву и искупление в NT преподавания; LW Grensted, Краткая история доктрина искупления; R Уоллес, искупительную смерть Христа.


Doctrine of the Atonement Доктрина искупления

Catholic Information Католическая информации

The word atonement, which is almost the only theological term of English origin, has a curious history. Слово искупление, что почти только богословский термин английского происхождения, имеет любопытную историю. The verb "atone", from the adverbial phrase "at one" (ME at oon), at first meant to reconcile, or make "at one"; from this it came to denote the action by which such reconciliation was effected, eg satisfaction for all offense or an injury. Глагол "искупить", из обстоятельство фразу "в одном" (ME в Ун), сначала хотел примирить, или сделать "в одном", от этого было обозначать действие, которым такое примирение было осуществлено, например, удовлетворение для всех преступления или травмы. Hence, in Catholic theology, the Atonement is the Satisfaction of Christ, whereby God and the world are reconciled or made to be at one. Таким образом, в католической теологии, Искупление Удовлетворение Христа, которой Бог и мир примириться или сделаны быть в одном. "For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself" (2 Corinthians 5:19). "Потому что Бог действительно был во Христе примирил с Собою мир" (2 Кор 5:19). The Catholic doctrine on this subject is set forth in the sixth Session of the Council of Trent, chapter ii. Католическое учение по этому вопросу изложена в шестой сессии Совета Трент, глава II. Having shown the insufficiency of Nature, and of Mosaic Law the Council continues: Показав недостаточность природы, и Закон Моисея Совет по-прежнему:

Whence it came to pass, that the Heavenly Father, the Father of mercies and the God of all comfort (2 Corinthians 1, 3), when that blessed fullness of the time was come (Galatians 4:4) sent unto men Jesus Christ, His own Son who had been, both before the Law and during the time of the Law, to many of the holy fathers announced and promised, that He might both redeem the Jews, who were under the Law and that the Gentiles who followed not after justice might attain to justice and that all men might receive the adoption of sons. Откуда было так, что Небесный Отец, Отец милосердия и Бог всякого утешения (2 Кор 1, 3), когда, что благословил полнота времени пришел (Гал. 4:4) послал к мужчинам Иисуса Христа, Его собственный сын, который был, как перед законом и во время закон, чтобы многие из святых отцов объявлены и обещал, что Он может как выкупить евреев, которые были в рамках закона и что язычники, не искавшие справедливости может достичь справедливости и что все люди могут получить усыновление. Him God had proposed as a propitiator, through faith in His blood (Romans 3:25), for our sins, and not for our sins only, but also for those of the whole world (I John ii, 2). Сего Бог предложил в качестве примиритель, через веру в Его кровь (Рим. 3:25), за наши грехи, а не за грехи наши, только, но и для тех, весь мир (я, Иоанн II, 2).

More than twelve centuries before this, the same dogma was proclaimed in the words of the Nicene Creed, "who for us men and for our salvation, came down, took flesh, was made man; and suffered. "And all that is thus taught in the decrees of the councils may be read in the pages of the New Testament. Более двенадцати веков до этого же догмат был провозглашен в слова Никейский символ веры ", который для нас людей и ради нашего спасения, сошел, воплотился, стал человеком;. И страдал" И все, что, таким образом, учил в указах советы можно прочитать на страницах Нового Завета. For instance, in the words of Our Lord, "even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give His life a redemption for many" (Matthew 20:28); or of St. Paul, "Because in him, it hath well pleased the Father that all fulness should dwell; and through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven." Например, в словах Господа нашего ", так как Сын Человеческий не пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою выкуп за многих" (Мф. 20:28); или Санкт- Павел, "так как в нем, он имеет благоволение Отца, что все полноты следует остановиться, и через него, чтобы примирить с Собою все, что делает мир через кровь свой крест, как на вещи, которые на земле, и вещи, которые на небесах ". (Colossians 1:19-20). (Кол. 1:19-20). The great doctrine thus laid down in the beginning was further unfolded and brought out into clearer light by the work of the Fathers and theologians. Великое учение Таким образом, изложенные в начале было дальше развернулась и вывели в ясном свете по работе Отцы и богословы. And it may be noted that in this instance the development is chiefly due to Catholic speculation on the mystery, and not, as in the case of other doctrines, to controversy with heretics. И можно отметить, что в данном случае развитие в основном в связи с католической спекуляции на тайну, а не, как в случае с другими учениями, в полемике с еретиками. At first we have the central fact made known in the Apostolic preaching, that mankind was fallen and was raised up and redeemed from sin by the blood of Christ. Сначала мы центральным фактом известны в апостольской проповеди, что человечество упал и был поднят и освободил от греха кровью Христа. But it remained for the pious speculation of Fathers and theologians to enter into the meaning of this great truth, to inquire into the state of fallen man, and to ask how Christ accomplished His work of Redemption. Но он оставался для благочестивой спекуляции Отцы и богословы войти в смысл этой великой истины, для расследования состояние падшего человека, и спросить, как Христос совершил Его дело искупления. By whatever names or figures it may be described, that work is the reversal of the Fall, the blotting out of sin, the deliverance from bondage, the reconciliation of mankind with God. По все имена и цифры, может быть описано, что работа является изменение Осень, заслоняя от греха, избавление от рабства, примирения человечества с Богом. And it is brought to pass by the Incarnation, by the life, the sufferings, and the death of the Divine Redeemer. И это принес пройти мимо Воплощения, по жизни, страданиях и смерти Божественного Искупителя. All this may be summed up in the word Atonement. Все это может быть выражена в слове Искупления. This, is so to say, the starting point. Это, так сказать, отправной точкой. And herein all are indeed at one. И здесь все действительно в одном. But, when it was attempted to give a more precise account of the nature of the Redemption and the manner of its accomplishment, theological speculation took different courses, some of which were suggested by the various names and figures under which this ineffable mystery is adumbrated in Holy Scripture. Но, когда она была сделана попытка дать более точный учет характера Погашение и способ его достижения, богословские спекуляции принимала различные курсы, некоторые из которых были предложены различные имена и цифры, при которых эта невыразимая тайна общих чертах в Священное Писание. Without pretending to give a full history of the discussions, we may briefly indicate some of the main lines on which the doctrine was developed, and touch on the more important theories put forward in explanation of the Atonement. Не претендуя, чтобы дать полную историю обсуждения, можно кратко указать на некоторые основные направления, на которых доктрина была разработана, и остановиться на наиболее важных теорий, выдвинутых в объяснение Искупления.

(a) In any view, the Atonement is founded on the Divine Incarnation. () В любом режиме Искупление основана на Боговоплощения. By this great mystery, the Eternal Word took to Himself the nature of man and, being both God and man, became the Mediator between God and men. По этой великой тайны, вечное Слово взял на Себя природу человека и, будучи Богом и человеком, стал посредником между Богом и людьми. From this, we have one of the first and most profound forms of theological speculation on the Atonement, the theory which is sometimes described as Mystical Redemption. Из этого, у нас одна из первых и самых глубоких форм богословской спекуляции на искупление, теории, которая иногда описывается как мистический выкупе. Instead of seeking a solution in legal figures, some of the great Greek Fathers were content to dwell on the fundamental fact of the Divine Incarnation. Вместо того чтобы искать решения в правовом цифры, некоторые из великих греческих Отцов были довольны остановиться на основной факт Боговоплощения. By the union of the Eternal Word with the nature of man all mankind was lifted up and, so to say, deified. По объединение вечное слово с природой человека всего человечества был поднят и, так сказать, обожествлен. "He was made man", says St. Athanasius, "that we might be made gods" (De Incarnatione Verbi, 54). "Он был человеком", говорит святой Афанасий, "что мы могли бы быть сделаны богов" (De Incarnatione Verbi, 54). "His flesh was saved, and made free the first of all, being made the body of the Word, then we, being concorporeal therewith, are saved by the same (Orat., II, Contra Arianos, lxi). And again, "For the presence of the Saviour in the flesh was the price of death and the saving of the whole creation (Ep. ad Adelphium, vi). "Его тело было сохранено, и сделаться свободным, прежде всего, сделавшись тело слово, то мы, concorporeal с ним, сохраняются теми же (Orat., II, Contra Arianos, LXI). И снова" Для присутствия Спасителя в плоть была цена смерти и экономия все творение (Ep. объявление Adelphium, VI). In like manner St. Gregory of Nazianzus proves the integrity of the Sacred Humanity by the argument, "That which was not assumed is not healed; but that which is united to God is saved" (to gar aproslepton, atherapeuton ho de henotai to theu, touto kai sozetai). Подобным же образом святителя Григория Богослова доказывает целостность Священного человечество от аргумента, "То, что не предполагалось, не исцелился, но то, что соединяется с Богом сохраняется" (для гр aproslepton, atherapeuton хо де henotai к theu , touto Кай sozetai). This speculation of the Greek Fathers undoubtedly contains a profound truth which is sometimes forgotten by later authors who are more intent on framing juridical theories of ransom and satisfaction. Это спекуляции из греческих отцов, несомненно, содержит глубокие истины, которые иногда забывают более поздних авторов, которые являются более намерениях по разработке юридических теорий выкупа и удовлетворение. But it is obvious that this account of the matter is imperfect, and leaves much to be explained. Но очевидно, что этот счет заключается в том, несовершенна, и оставляет желать объяснить. It must be remembered, moreover, that the Fathers themselves do not put this forward as a full explanation. Следует помнить, кроме того, что сами отцы не откладывайте это вперед, как полное объяснение. For while many of their utterances might seem to imply that the Redemption was actually accomplished by the union of a Divine Person with the human nature, it is clear from other passages that they do not lose sight of the atoning sacrifice. Для а многие из их высказываний, казалось бы, следует, что выкуп был фактически проделанную объединение Божественной Личности с человеческой природой, как видно из других мест, что они не упускать из виду искупительную жертву. The Incarnation is, indeed, the source and the foundation of the Atonement, and these profound thinkers have, so to say, grasped the cause and its effects as one vast whole. Воплощение, действительно, источник и основа искупления, и эти глубокие мыслители, так сказать, понял причину и его последствий, как одно огромное целое. Hence they look on to the result before staying to consider the means by which it was accomplished. Поэтому они смотрят на результат, прежде чем остановиться, чтобы рассмотреть средства, с помощью которых оно было сделано.

(b) But something more on this matter had already been taught in the preaching of the Apostles and in the pages of the New Testament. (Б) Но что-то более по этому вопросу уже учили в проповеди апостолов и на страницах Нового Завета. The restoration of fallen man was the work of the Incarnate Word. Восстановление падшего человека была работа воплощенного Слова. "God was in Christ reconciling the world to himself" (2 Corinthians 5:19). "Бог во Христе примирил с Собою мир" (2 Кор 5:19). But the peace of that reconciliation was accomplished by the death of the Divine Redeemer, "making peace through the blood of His cross" (Colossians 1:20). Но мир, что примирение было достигнуто после смерти Божественного Искупителя ", что делает мир через кровь креста Его" (Кол. 1:20). This redemption by death is another mystery, and some of the Fathers in the first ages are led to speculate on its meaning, and to construct a theory in explanation. Этот выкуп смерти Еще одна загадка, и некоторые из отцов первых веков ведут спекулировать на его значение, и для построения теории в объяснении. Here the words and figures used in Holy Scripture help to guide the current of theological thought. Вот слова и цифры, используемые в Священном Писании помощь для руководства текущей богословской мысли. Sin is represented as a state of bondage or servitude, and fallen man is delivered by being redeemed, or bought with a price. Грех представляется как состояние рабства или подневольного состояния, и падшего человека поставляется быть погашены, или куплены дорогою ценою. "For you are bought with a great price" (1 Corinthians 6:20). "Ибо вы куплены дорогою большую цену" (1 Коринфянам 6:20). "Thou art worthy, O Lord, to take the book, and to open the seals thereof; because thou wast slain, and hast redeemed to God, in thy blood" (Revelation 5:9). "Достоин Ты, Господи, взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и искупил Богу, в крови твоей" (Откр. 5:9). Looked at in this light, the Atonement appears as the deliverance from captivity by the payment of a ransom. Рассматривать в этом свете, Искупление появляется как освобождение из плена по выплате выкупа. This view is already developed in the second century. Эта точка зрения уже разработаны во втором веке. "The mighty Word and true Man reasonably redeeming us by His blood, gave Himself a ransom for those who had been brought into bondage. And since the Apostasy unjustly ruled over us, and, whereas we belonged by nature to God Almighty, alienated us against nature and made us his own disciples, the Word of God, being mighty in all things, and failing not in His justice, dealt justly even with the Apostasy itself, buying back from it the things which were His own" (Irenaeus Aversus Haereses V, i). "Слово могучий и истинный человек разумно искупительной нас Его кровь, предавшего Себя для искупления тех, кто был обращены в рабство. И так как отступничество несправедливо господствуют над нами, и, в то время как мы принадлежим по своей природе Бога Всемогущего, отчужденные от нас характер и сделал нас своим ученикам, Слово Божие, будучи могучим во всех вещах, а при отсутствии не в его справедливость, рассматриваются справедливо даже при самой отступничество, выкуп из него вещи, которые были его собственные "(Ириней Аверсус Haereses V , я). And St. Augustine says in well-known words: "Men were held captive under the devil and served the demons, but they were redeemed from captivity. For they could sell themselves. The Redeemer came, and gave the price; He poured forth his blood and bought the whole world. Do you ask what He bought? See what He gave, and find what He bought. The blood of Christ is the price. How much is it worth? What but the whole world? What but all nations?" И блаженный Августин говорит в известных словах:.. "Мужчины были в плену под дьявола и служил демонов, но они были выкуплены из плена Ибо они могли продавать себя Искупитель пришел и дал цены; Он излил свой крови и купил весь мир. Вы спросите, что он купил? Посмотрите, что Он дал, и найти то, что он купил. Кровь Христа является цена. Сколько это стоит? Что но и весь мир? Что, кроме всех народов? " (Enarratio in Psalm xcv, n. 5). (Enarratio в Псалме XCV, п. 5).

It cannot be questioned that this theory also contains a true principle. Она не может быть поставлена ​​под сомнение, что эта теория содержит также истинный принцип. For it is founded on the express words of Scripture, and is supported by many of the greatest of the early Fathers and later theologians. Для этого основана на выразить словами из Писания, и поддерживается многими из величайших ранних Отцов и более поздних богословов. But unfortunately, at first, and for a long period of theological history, this truth was somewhat obscured by a strange confusion, which would seem to have arisen from the natural tendency to take a figure too literally, and to apply it in details which were not contemplated by those who first made use of it. Но, к сожалению, в первом, и в течение длительного периода богословской истории, эта истина была несколько Obscured по странной путанице, которая, казалось бы, возникших из-за естественной тенденцией принимать цифра слишком буквально, и применять его в подробности, которые были не предусмотренному тем, кто впервые воспользовался ею. It must not be forgotten that the account of our deliverance from sin is set forth in figures. Не следует забывать, что из-за наших избавление от греха, изложенных в цифрах. Conquest, captivity, and ransom are familiar facts of human history. Завоевание, плен, и выкуп знакомы факты человеческой истории. Man, having yielded to the temptations of Satan, was like to one overcome in battle. Человек, уступив искушения сатаны, было бы преодолеть один в бою. Sin, again, is fitly likened to a state of slavery. Грех, опять же, сидящие в довольстве сравнить с состоянием рабства. And when man was set free by the shedding of Christ's precious Blood, this deliverance would naturally recall (even if it had not been so described in Scripture) the redemption of a captive by the payment of a ransom. И когда человек был освобожден от пролития драгоценной кровью Христа, это избавление естественно Напомним (даже если он не был так описан в Писании) выкупа пленных по выплате выкупа.

But however useful and illuminating in their proper place, figures of this kind are perilous in the hands of those who press them too far, and forget that they are figures. Но тем не менее полезно и освещающего их в надлежащее место, фигуры такого рода опасным в руках тех, кто прессы их слишком далеко, и забывают, что они являются цифры. This is what happened here. Это то, что здесь произошло. When a captive is ransomed the price is naturally paid to the conqueror by whom he is held in bondage. Когда пленник является выкуп цена естественно уделено завоевателя кем он провел в рабстве. Hence, if this figure were taken and interpreted literally in all its details, it would seem that the price of man's ransom must be paid to Satan. Следовательно, если эта цифра были приняты и в буквальном смысле во всех его деталях, казалось бы, что цена выкупа человека должно быть уделено Сатаны. The notion is certainly startling, if not revolting. Понятие, конечно, поразительно, если не противно. Even if brave reasons pointed in this direction, we might well shrink from drawing the concluslon. Даже если храбрый причины указали в этом направлении, мы вполне могли бы уклоняться от рисования concluslon. And this is in fact so far from being the case that it seems hard to find any rational explanation of such a payment, or any right on which it could be founded. И это так на самом деле далеко не случай, что кажется, трудно найти рациональное объяснение такого платежа, или какое-либо право, на котором он может быть основан. Yet, strange to say, the bold flight of theological speculation was not checked by these misgivings. Тем не менее, как ни странно, смелый полет богословские спекуляции не проверил эти опасения. In the above-cited passage of St. Irenæus, we read that the Word of God "dealt justly even with the Apostasy itself [ie Satan], buying back from it the things which were His own." В цитированной выше отрывок из Санкт Irenæus, мы читаем, что Слово Божие "рассматриваются справедливо даже при самой отступничество [т.е. Сатана], выкуп из него вещи, которые были его собственные". This curious notion, apparently first mooted by St. Irenæus, was taken up by Origen in the next century, and for about a thousand years it played a conspicuous part in the history of theology. Это любопытное понятие, по-видимому впервые возникшей по Санкт Irenæus, был рассмотрен Ориген в следующем столетии, и около тысячи лет он играл заметную роль в истории богословия. In the hands of some of the later Fathers and medieval writers, it takes various forms, and some of its more repulsive features are softened or modified. В руках некоторых из более поздних отцов и средневековых писателей, она принимает различные формы, и некоторые из его более отталкивающей функции смягчен или изменен. But the strange notion of some right, or claim, on the part of Satan is still present. Но странное понятие какого-либо права или претензии на часть Сатана все еще присутствует. A protest was raised by St. Gregory of Nazianzus in the fourth century, as might be expected from that most accurate of the patristic theologians. Протест был поднят Св. Григорий Богослов в четвертом веке, как и следовало ожидать от этого самые точные из святоотеческих богословов. But it was not till St. Anselm and Abelard had met it with unanswerable arguments that its power was finally broken. Но это было не до Санкт Ансельм и Абеляр встретил его с неопровержимые аргументы, что его власть была окончательно разрушена. It makes a belated appearance in the pages of Peter Lombard. Это делает запоздалым появлением на страницах Петра Ломбард. (c) But it is not only in connection with the theory of ransom that we meet with this notion of "rights" on the part of Satan. (С), но это не только в связи с теорией выкупа, что мы встречаемся с этим понятием "права" на части Сатаны. Some of the Fathers set the matter in a different aspect. Некоторые из отцов множество вопрос в другом аспекте. Fallen man, it was said, was justly under the dominion of the devil, in punishment for sin. Падший человек, было сказано, был справедливо под властью дьявола, в наказание за грехи. But when Satan brought suffering and death on the sinless Saviour, he abused his power and exceeded his right, so that he was now justly deprived of his dominion over the captives. Но когда Сатана принес страдания и смерть на безгрешный Спаситель, он превысил свои полномочия и превысил свои права, так что теперь он был справедливо лишен своего владычества над пленными. This explanation is found especially in the sermons of St. Leo and the "Morals" of St. Gregory the Great. Это объяснение оказывается особенно в проповеди святого Льва и "Мораль" Григория Великого. Closely allied to this explanation is the singular "mouse-trap" metaphor of St. Augustine. Тесно связан с этим объяснением является особой "мышеловка" метафора Санкт-Августин. In this daring figure of speech, the Cross is regarded as the trap in which the bait is set and the enemy is caught. В этой смелой фигура речи, крест рассматривается как ловушку, в которой приманка множество и враг пойман. "The Redeemer came and the deceiver was overcome. What did our Redeemer do to our Captor? In payment for us He set the trap, His Cross, with His blood for bait. He [Satan] could indeed shed that blood; but he deserved not to drink it. By shedding the blood of One who was not his debtor, he was forced to release his debtors" (Serm. cxxx, part 2). .? ". Искупитель пришел и обманщик была преодолеть то, что сделал наш Искупитель сделать, чтобы наши Captor В оплату за нас Он поставил ловушку, Его Креста, Его кровь для приманки Он [Сатана] действительно может пролить, что кровь, но он заслуживает не пить. пролить кровь, кто не был его должником, он был вынужден освободить его должников "(Serm. CXXX, часть 2).

(d) These ideas retained their force well into the Middle Ages. (Г) Эти идеи сохранили свою силу и в средние века. But the appearance of St. Anselm's "Cur Deus Homo?" Но появления святого Ансельма "Homo Cur Deus?" made a new epoch in the theology of the Atonement. сделал новую эпоху в богословия Искупления. It may be said, indeed, that this book marks an epoch in theological literature and doctrinal development. Можно сказать, действительно, что эта книга знаки эпохи в богословской литературы и доктринальных развития. There are not many works, even among those of the greatest teachers, that can compare in this respect with the treatise of St. Anselm. Есть не так много работы, даже среди тех великих учителей, что может сравниться в этом отношении с трактат Св. Ансельма. And, with few exceptions, the books that have done as much to influence and guide the growth of theology are the outcome of some great struggle with heresy; while others, again, only summarize the theological learning of the age. И, за немногими исключениями, книги, которые сделали столько, чтобы влияние и руководство роста богословия являются результатом какого-то великого борьбы с ересью, а другие, опять же, только суммировать богословского изучения возраста. But this little book is at once purely pacific and eminently original. Но эта маленькая книга является одновременно сугубо мирного и в высшей степени оригинальный. Nor could any dogmatic treatise well be more simple and unpretending than this luminous dialogue between the great archbishop and his disciple Boso. Не может любой догматического трактата быть более простой и скромный, чем это светящиеся диалога между большим архиепископа и его ученик Босо. There is no parade of learning, and but little in the way of appeal to authorities. Существует не парад обучения, и мало на пути обращение к властям. The disciple asks and the master answers; and both alike face the great problem before them fearlessly, but at the same time with all due reverence and modesty. Ученик спрашивает и мастер ответы, и оба одинаково лицо большая проблема перед ними страха, но в то же время при всем почтением и скромностью. Anselm says at the outset that he will not so much show his disciple the truth he needs, as seek it along with him; and that when he says anything that is not confirmed by higher authority, it must be taken as tentative, and provisional. Ансельм говорит в начале, что он не столько показать своему ученику правда ему нужно, а искать его вместе с ним, и что когда он говорит все, что не подтверждается высшей власти, оно должно быть принято как предварительные, и предварительная. He adds that, though he may in some measure meet the question, one who is wiser could do it better; and that, whatever man may know or say on this subject, there will always remain deeper reasons that are beyond him. Он добавляет, что, хотя он может в какой-то мере отвечают на вопрос, кто мудрее может сделать это лучше, и что, независимо человек может знать и говорить на эту тему, там всегда будет оставаться более глубокие причины, которые находятся вне его. In the same spirit he concludes the whole treatise by submitting it to reasonable correction at the hands of others. В том же духе он заключает целый трактат, представив его в разумные коррекции в руках других.

It may be safely said that this is precisely what has come to pass. Можно с уверенностью сказать, что это именно то, что свершилось. For the theory put forward by Anselm has been modified by the work of later theologians, and confirmed by the testimony of truth. Для теории, выдвинутой Ансельм был изменен работе позднее богословы, и подтверждается свидетельством истины. In contrast to some of the other views already noticed, this theory is remarkably clear and symmetrical. В отличие от некоторых других мнения, уже заметили, эта теория замечательно ясное и симметричным. And it is certainly more agreeable to reason than the "mouse-trap" metaphor, or the notion of purchase money paid to Satan. И это, безусловно, приятнее, чем к разуму "мышеловка" метафоры, или понятие покупки деньги, уплаченные с Сатаной. Anselm's answer to the question is simply the need of satisfaction of sin. Ответ Ансельма на этот вопрос просто необходимо удовлетворения грех. No sin, as he views the matter, can be forgiven without satisfaction. Нет греха, как он рассматривает вопрос, может быть прощен без удовлетворения. A debt to Divine justice has been incurred; and that debt must needs be paid. Долга к Божественной справедливости были понесены, и что долг должен быть оплачен потребностей. But man could not make this satisfaction for himself; the debt is something far greater than he can pay; and, moreover, all the service that he can offer to God is already due on other titles. Но человек не может сделать это удовлетворение для себя; долг нечто гораздо большее, чем он может заплатить, и, кроме того, все работы, которые он может предложить, чтобы Бог уже за другие титулы. The suggestion that some innocent man, or angel, might possibly pay the debt incurred by sinners is rejected, on the ground that in any case this would put the sinner under obligation to his deliverer, and he would thus become the servant of a mere creature. Предположение, что некоторые невинный человек, или ангел, может возможно оплатить долг, понесенные грешников отклонена на том основании, что в любом случае это привело бы грешник обязан его избавитель, и он, таким образом, стать слугой простое существо . The only way in which the satisfaction could be made, and men could be set free from sin, was by the coming of a Redeemer who is both God and man. Единственный способ, в котором удовлетворение может быть сделано, и мужчины могут быть освобождены от греха, был о пришествии Спасителя, который является одновременно Богом и человеком. His death makes full satisfaction to the Divine Justice, for it is something greater than all the sins of all mankind. Его смерть дает полное удовлетворение Божественному правосудию, поскольку это нечто большее, чем все грехи всего человечества. Many side questions are incidentally treated in the dialogue between Anselm and Boso. Многие вопросы стороны, кстати, рассматривается в диалоге между Ансельм и Бозо. But this is the substance of the answer given to the great question, "Cur Deus Homo?". Но это вещество из ответа, данного на большой вопрос, "Cur Deus Homo?". Some modern writers have suggested that this notion of deliverance by means of satisfaction may have a German origin. Некоторые современные авторы предположили, что это понятие избавление посредством удовлетворения может быть немецкого происхождения. For in old Teutonic laws a criminal might pay the wergild instead of undergoing punishment. Ибо в старые законы Тевтонского уголовного могли бы заплатить виру вместо отбывания наказания. But this custom was not peculiar or to the Germans, as we may see from the Celtic eirig, and, as Riviere has pointed out, there is no need to have recourse to this explanation. Но этот обычай был не свойственно или немцы, как мы можем видеть из кельтских eirig, и, как Riviere указал, нет необходимости прибегать к этому объяснению. For the notion of satisfaction for sin was already present in the whole system of ecclesiastical penance, though it had been left for Anselm to use it in illustration of the doctrine of the Atonement. Для понятие удовлетворение за грех уже присутствует в целом система церковного покаяния, хотя она была оставлена ​​для Ансельм использовать его в иллюстрацией доктрины искупления. It may be added that the same idea underlies the old Jewish "sin-offerings" as well as the similar rites that are found in many ancient religions. К этому можно добавить, что та же идея лежит в основе старого еврейского "грех-предложения", а также подобные обряды, которые найдены во многих древних религиях. It is specially prominent in the rites and prayers used on the Day of Atonement. Это особенно видное место в обряды и молитвы использовать в День Искупления. And this, it may be added, is now the ordinary acceptance of the word; to "atone" is to give satisfaction, or make amends, for an offense or an injury. И это, может быть добавлен, теперь обычный принятие слова и "искупление" является дать удовлетворение, или исправить, за совершение преступления или травмы.

(e) Whatever may be the reason, it is clear that this doctrine was attracting special attention in the age of St. Anselm. (Е) Каковы бы ни были причины, ясно, что эта доктрина была привлечения особого внимания в возрасте Св. Ансельма. His own work bears witness that it was undertaken at the urgent request of others who wished to have some new light on this mystery. Его собственные работы свидетельствует, что она была предпринята по настоянию других людей, которые хотели бы получить некоторые новый свет на эту тайну. To some extent, the solution offered by Anselm seems to have satisfied these desires, though, in the course of further discussion, an important part of his theory, the absolute necessity of Redemption and of satisfaction for sin, was discarded by later theologians, and found few defenders. В какой-то степени, решение, предложенное Ансельм, кажется, удовлетворен этим желаниям, хотя, в ходе дальнейшего обсуждения, важной частью его теории, абсолютной необходимости искупления и удовлетворения за грех, была отброшена на позднее богословы, и Найдено несколько защитников. But meanwhile, within a few years of the appearance of the "Cur Deus Homo?" А между тем, в течение нескольких лет появление "Homo Cur Deus?" another theory on the subject had been advanced by Abelard. Другая теория по этому вопросу были выдвинуты от Абеляра. In common with St. Anselm, Abelard utterly rejected the old and then still prevailing, notion that the devil had some sort of right over fallen man, who could only be justly delivered by means of a ransom paid to his captor. Совместно с Санкт Ансельм, Абеляр полностью отказавшись от старых, тогда еще преобладающим, о том, что дьявол какой-то прямо над падшего человека, который может быть только справедливо доставлены с помощью выкупа уделено его захватчика. Against this he very rightly urges, with Anselm, that Satan was clearly guilty of injustice in the matter and could have no right to anything but punishment. На этом он совершенно справедливо призывает, с Ансельм, что Сатана был четко виновным в несправедливости в этом вопросе и может не имею права ничего, кроме наказания. But, on the other hand, Abelard was unable to accept Anselm's view that an equivalent satisfaction for sin was necessary, and that this debt could only be paid by the death of the Divine Redeemer. Но, с другой стороны, Абеляр не смог согласиться с мнением о том, что Ансельм эквивалентно удовлетворение за грех было необходимо, и что этот долг может только быть оплачены смерти Божественного Искупителя. He insists that God could have pardoned us without requiring satisfaction. Он настаивает на том, что Бог мог бы помиловал нас без удовлетворения. And, in his view, the reason for the Incarnation and the death of Christ was the pure love of God. И, по его мнению, причиной Воплощения и смерть Христа была чистой любви к Богу. By no other means could men be so effectually turned from sin and moved to love God. По никакие другие средства могли быть люди так действенно оказалось от греха и переехал в любви к Богу. Abelard's teaching on this point, as on others, was vehemently attacked by St. Bernard. учение Абеляра по этому вопросу, как на других, было решительно атаковали Сен-Бернар. But it should be borne in mind that some of the arguments urged in condemnation of Abelard would affect the position of St. Anselm also, not to speak of later Catholic theology. Но следует иметь в виду, что некоторые из аргументов призвал в осуждение Абеляра повлияет на положение Санкт Ансельм также, не говоря уже о более поздний католической теологии.

In St. Bernard's eyes it seemed that Abelard, in denying the rights of Satan, denied the "Sacrament of Redemption" and regarded the teaching and example of Christ as the sole benefit of the Incarnation. В глазах Св. Бернарда казалось, что Абеляр, в отрицании права сатаны, отказано "таинство Искупления" и рассматривать учение и пример Христа как единственного блага Воплощения. "But", as Mr. Oxenham observes, "Но", как г-н Оксенхем отмечает,

he had not said so, and he distinctly asserts in his "Apology" that "the Son of God was incarnate to deliver us from the bondage of sin and yoke of the Devil and to open to us by His death the gate of eternal life." он не так сказал, и он четко утверждает в своей "Апологии", что "Сын Божий воплотился, чтобы спасти нас от рабства греха и ярмо дьявола и открыть нам его смерти ворота вечной жизни. " And St. Bernard himself, in this very Epistle, distinctly denies any absolute necessity for the method of redemption chosen, and suggests a reason for it not so very unlike Abelard's. И Сен-Бернар себя, в этом самом послании, отчетливо отрицает абсолютную необходимость для метода погашения выбрали, и предлагает причины для этого не так уж в отличие от Абеляра's. "Perhaps that method is the best, whereby in a land of forgetfulness and sloth we might be more powerfully as vividly reminded of our fall, through the so great and so manifold sufferings of Him who repaired it." "Возможно, этот способ является лучшим, когда в земле забвения и лени мы могли бы быть более мощно, как живо напомнил нашего падения, через так велика и так многообразии страдания Того, Кто отремонтировать его." Elsewhere when not speaking controversially, he says still more plainly: "Could not the Creator have restored His work without that difficulty? He could, but He preferred to do it at his own cost, lest any further occasion should be given for that worst and most odious vice of ingratitude in man" (Bern., Serm. xi, in Cant.). В другом месте, когда не говоря спорное, он говорит еще более прямо: "Не удалось Творца восстановили свою работу без трудностей, что он мог, но он предпочел сделать это за свой счет, чтобы любые дальнейшие связи должны быть мотивированными, что худшее и? наиболее одиозных вице неблагодарность в человеке "(Bern., SERM. XI, в удается.). What is this but to say, with Abelard that "He chose the Incarnation as the most effectual method for eliciting His creature's love?" Что это такое, но сказать, с Абеляра, что "Он выбрал воплощение в качестве наиболее действенного метода для выявления любовь Его существа?" (The Catholic Doctrine of the Atonement, 85, 86). (Католической доктрины искупления, 85, 86).

(f) Although the high authority of St. Bernard was thus against them, the views of St. Anselm and Abelard, the two men who in different ways were the fathers of Scholasticism, shaped the course of later medieval theology. (F) Хотя высокий авторитет Св. Бернарда, таким образом, против них, видами Санкт Ансельм и Абеляр, двух мужчин, которые по-разному были отцы схоластика, формы ходе позже средневековой теологии. The strange notion of the rights of Satan, against which they had both protested, now disappears from the pages of our theologians. Странное понятие прав Сатаны, против которых они как протест, в настоящее время исчезает со страниц наших богословов. For the rest, the view which ultimately prevailed may be regarded as a combination of the opinions of Anselm and Abelard. Для остальных, мнение, которое в конечном итоге возобладала можно рассматривать как сочетание мнений Ансельма и Абеляра. In spite of the objections urged by the latter writer, Anselm's doctrine of Satisfaction was adopted as the basis. Несмотря на возражения призвал последним писателем, доктрина Ансельма удовлетворенности был принят в качестве основы. But St. Thomas and the other medieval masters agree with Abelard in rejecting the notion that this full Satisfaction for sin was absolutely necessary. Но Сент-Томас и другие средневековые мастера согласен с Абеляра, отвергая понятие, что это полное удовлетворение за грех было абсолютно необходимо. At the most, they are willing to admit a hypothetical or conditional necessity for the Redemption by the death of Christ. В лучшем случае, они готовы признать гипотетической или условной необходимости искупления смертью Христа. The restoration of fallen man was a work of God's free mercy and benevolence. Восстановление падшего человека была работа свободных Божья милость и благосклонность. And, even on the hypothesis that the loss was to be repaired, this might have been brought about in many and various ways. И, даже на гипотезу, что эта потеря была в ремонте, это можно было бы привели во многих и различных способов. The sin might have been remitted freely, without any satisfaction at all, or some lesser satisfaction, however imperfect in itself, might have been accepted as sufficient. Грех можно было передано свободно, без каких-либо удовлетворение всех или некоторых меньшее удовлетворение, несмотря на свое несовершенство в себе, возможно, были приняты в качестве достаточно. But on the hypothesis that God as chosen to restore mankind, and at the same time, to require full satisfaction as a condition of pardon and deliverance, nothing less than the Atonement made by one who was God as well as man could suffice as satisfaction for the offense against the Divine Majesty. Но на гипотезе, что Бог, как выбрали для восстановления человечества, и в то же время, требовать полного удовлетворения, как условие о помиловании и освобождении, не меньше, чем Искупление сделал тот, кто был Богом, а как человек может достаточно как для удовлетворения преступление против Божественного Величества. And in this case Anselm's argument will hold good. И в этом случае аргумент Ансельма остаются в силе. Mankind cannot be restored unless God becomes man to save them. Человечество не может быть восстановлен, если Бог становится человеком, чтобы спасти их.

In reference to many points of detail the Schoolmen, here as elsewhere, adopted divergent views. В связи с многих точек подробно Schoolmen, здесь как и везде, принятые различные мнения. One of the chief questions at issue was the intrinsic adequacy of the satisfaction offered by Christ. Одним из главных спорных вопросов было собственной адекватности удовлетворения предлагаемых Христа. On this point the majority, with St. Thomas at their head, maintained that, by reason of the infinite dignity of the Divine Person, the least action or suffering of Christ had an infinite value, so that in itself it would suffice as an adequate satisfaction for the sins of the whole world. На данный момент большинство, с Сент-Томас в своей голове, утверждал, что, по причине бесконечного достоинства Божественной Личности, наименьшего действия или страдания Христа было бесконечное значение, так что само по себе было бы достаточно, как адекватные удовлетворение за грехи всего мира. Scotus and his school, on the other hand, disputed this intrinsic infinitude, and ascribed the all-sufficiency of the satisfaction to the Divine acceptation. Скот и его школы, с другой стороны, оспаривает это собственная бесконечность, и приписывал все-достаточность удовлетворение приемом Божественного. As this acceptation was grounded on the infinite dignity of the Divine Person, the difference was not so great as might appear at first sight. Как это признаваться была основана на бесконечном достоинства Божественной Личности, разница была не так велика, как может показаться на первый взгляд. But, on this point at any rate the simpler teaching of St. Thomas is more generally accepted by later theologians. Но, на данный момент в любом случае простое учение Фомы более общепринятым более поздних богословов. Apart from this question, the divergent views of the two schools on the primary motive of the Incarnation naturally have some effect on the Thomist and Scotist theology of the Atonement. Помимо этого вопроса, различные точки зрения двух школ по основным мотивом воплощения, естественно, определенное влияние на томистской и Scotist богословия Искупления. On looking back at the various theories noticed so far, it will be seen that they are not, for the most part, mutually exclusive, but may be combined and harmonized. С оглядкой на различные теории заметил, до сих пор, это будет видно, что они не являются, по большей части, взаимно исключают друг друга, но могут быть объединены и согласованы. It may be said, indeed, that they all help to bring out different aspects of that great doctrine which cannot find adequate expression in any human theory. Можно сказать, действительно, что все они помогают выявить различные аспекты этого великого учения, которые не могут найти адекватного выражения в любом человеческом теории. And in point of fact it will generally be found that the chief Fathers and Schoolmen, though they may at times lay more stress on some favourite theory of their own, do not lose sight of the other explanations. И в самом деле это правило, будет установлено, что главный Отцы и Schoolmen, хотя они могут время от времени лежал больший акцент на некоторые любимые теории их собственной, не упускать из виду и другие объяснения.

Thus the Greek Fathers, who delight in speculating on the Mystical Redemption by the Incarnation, do not omit to speak also of our salvation by the shedding of blood. Таким образом греческих отцов, кто находит удовольствие в спекулируют на погашение Мистический от Воплощения, не опускать, чтобы говорить и о нашем спасении через пролитие крови. Origen, who lays most stress on the deliverance by payment of a ransom, does not forget to dwell on the need of a sacrifice for sin. Ориген, который устанавливает наиболее нагрузку на освобождение от уплаты выкупа, не забудьте остановиться на необходимости жертву за грех. St. Anselm again, in his "Meditations", supplements the teaching set forth in his "Cur Deus Homo?" Санкт Ансельм опять же, в его "Размышления", дополняет учение, изложенные в его "Homo Cur Deus?" Abelard, who might seem to make the Atonement consist in nothing more than the constraining example of Divine Love has spoken also of our salvation by the Sacrifice of the Cross, in passages to which his critics do not attach sufficient importance. Абеляр, который, казалось бы, сделать Искупление состоит в не более чем сдерживающим примером Божественной Любви говорил также нашего спасения от жертвоприношения Креста, в проходах, которым его критики не придают должного значения. And, as we have seen his great opponent, St. Bernard, teaches all that is really true and valuable in the theory which he condemned. И, как мы видели его великий противник, Сен-Бернар, учит, что все действительно так и ценное в теории, которые он осудил. Most, if not all, of these theories had perils of their own, if they were isolated and exaggerated. Большинство, если не все, из этих теорий было опасности свою собственную, если бы они были изолированы и преувеличены. But in the Catholic Church there was ever a safeguard against these dangers of distortion. Но в католической церкви было когда-либо защиты от этих опасностей искажения. As Mr. Oxenham says very finely, Как г-н Оксенхем говорит очень точно,

The perpetual priesthood of Christ in heaven, which occupies a prominent place in nearly all the writings we have examined, is even more emphatically insisted upon by Origen. Вечного священства Христа на небесах, который занимает видное место почти во всех писаниях мы рассмотрели, еще более решительно настаивали Оригена. And this deserves to be remembered, because it is a part of the doctrine which has been almost or altogether dropped out of many Protestant expositions of the Atonement, whereas those most inclining among Catholics to a merely juridical view of the subject have never been able to forget the present and living reality of a sacrifice constantly kept before their eyes, as it were, in the worship which reflects on earth the unfailing liturgy of heaven. И это заслуживает того, чтобы иметь в виду, потому что это часть доктрины, которая была почти или полностью выпал из многих протестантских экспозиции искупления, в то время как наиболее склонив среди католиков только юридические взгляд на предмет никогда не смогли забывают настоящее и живой реальности жертвы постоянно держал перед их глазами, как бы в поклонении который отражает на земле неизменную литургии небо. (p. 38) (Стр. 38)

The reality of these dangers and the importance of this safeguard may be seen in the history of this doctrine since the age of Reformation. Реальность этих опасностях и важности этой гарантии может быть видно в истории этого учения со времен Реформации. As we have seen, its earlier development owed comparatively little to the stress of controversy with the heretics. Как мы видели, его раннему развитию задолженности сравнительно мало стресс полемике с еретиками. And the revolution of the sixteenth century was no exception to the rule. И революция шестнадцатого века не был исключением из правила. For the atonement was not one of the subjects directly disputed between the Reformers and their Catholic opponents. Для искупления не был одним из предметов спора между непосредственно реформаторов и их католические противники. But from its close connection with the cardinal question of Justification, this doctrine assumed a very special prominence and importance in Protestant theology and practical preaching. Но из его тесной связи с кардинальный вопрос оправдания, это учение считается очень особое место и значение в протестантской теологии и практические проповеди. Mark Pattison tells us in his "Memoirs" that he came to Oxford with his "home Puritan religion almost narrowed to two points, fear of God's wrath and faith in the doctrine of the Atonement". Марк Паттисон говорит нам в своих "Воспоминаниях", что он приехал в Оксфорд с его "религией дома почти пуританской сузились до двух точках, страх Божьего гнева и веры в доктрину искупления". And his case was possibly no exception among Protestant religionists. И его дело, возможно, не исключение среди протестантских вере. In their general conception on the atonement the Reformers and their followers happily preserved the Catholic doctrine, at least in its main lines. В своей общей концепции на искупление Реформаторы и их последователи счастливо сохранившихся католической доктрины, по крайней мере в ее основных направлениях. And in their explanation of the merit of Christ's sufferings and death we may see the influence of St. Thomas and the other great Schoolmen. И в их объяснение заслуга страданий и смерти Христа мы можем видеть влияние Сент-Томас и другие великие Schoolmen. But, as might be expected from the isolation of the doctrine and the loss of other portions of Catholic teaching, the truth thus preserved was sometimes insensibly obscured or distorted. Но, как и следовало ожидать от изоляции доктрины и потери других частей католическому учению, правда таким образом сохранил иногда незаметно закрыты и не искажается. It will be enough to note here the presence of two mistaken tendencies. Достаточно будет отметить, наличие двух тенденций ошибаюсь.

The first is indicated in the above words of Pattison in which the Atonement is specially connected with the thought of the wrath of God. Первое, указанных в выше слова Паттисон, в котором Искупление специально связано с мыслью о гнев Божий. It is true of course that sin incurs the anger of the Just Judge, and that this is averted when the debt due to Divine Justice is paid by satisfaction. Правда, конечно, что грех берет на себя гнев справедливый судья, и что это предотвратить, когда долг за Божественной Справедливости оплачивается удовлетворение. But it must not be thought that God is only moved to mercy and reconciled to us as a result of this satisfaction. Но не следует думать, что Бог есть только переехал в милость и примириться с нами в результате этого удовлетворение. This false conception of the Reconciliation is expressly rejected by St. Augustine (In Joannem, Tract. cx, section 6). Это ложное представление о примирении прямо отвергнуто Санкт-Августин (В Joannem, Тракт. CX, раздел 6). God's merciful love is the cause, not the result of that satisfaction. милосердной любви Бога является причиной, а не результат, что удовлетворение.

The second mistake is the tendency to treat the Passion of Christ as being literally a case of vicarious punishment. Второй ошибкой является тенденция относиться к Страстям Христовым как буквально случае субсидиарной наказания. This is at best a distorted view of the truth that His Atoning Sacrifice took the place of our punishment, and that He took upon Himself the sufferings and death that were due to our sins. Это в лучшем случае искаженное представление о той истине, что Его искупительную жертву занял место нашего наказания, и что Он взял на Себя страдания и смерть, которые должны были наши грехи.

This view of the Atonement naturally provoked a reaction. Такой взгляд на Искупление естественно вызвало реакцию. Thus the Socinians were led to reject the notion of vicarious suffering and satisfaction as inconsistent with God's justice and mercy. Таким образом Socinians пришли к отвергают понятие субсидиарной страданий и удовлетворения, как несовместимых с Божьей справедливости и милосердия. And in their eyes the work of Christ consisted simply in His teaching by word and example. И в их глазах работе Христа состояла просто в его учении словом и примером. Similar objections to the juridical conception of the Atonement led to like results in the later system of Swedenborg. Подобные возражения юридического концепции Искупления привели к результатам, как в более поздней версии Сведенборга. More recently Albrecht Ritschl, who has paid special attention to this subject, has formulated a new theory on somewhat similar lines. Совсем недавно Альбрехт Ritschl, который уделяет особое внимание этому вопросу, сформулировал новую теорию на несколько подобных линий. His conception of the Atonement is moral and spiritual, rather than juridical and his system is distinguished by the fact that he lays stress on the relation of Christ to the whole Christian community. Его концепция Искупление моральные и духовные, а не юридическими и его система отличается тем, что он придает особое отношение Христа всем христианским сообществом. We cannot stay to examine these new systems in detail. Мы не можем оставаться для изучения этих новых систем в деталях. But it may be observed that the truth which they contain is already found in the Catholic theology of the Atonement. Но это может быть отмечено, что истина, которую они содержат уже найдена в католическом богословии Искупление. That great doctrine has been faintly set forth in figures taken from man's laws and customs. Это великое учение было слабо, изложенных в цифры взяты из законов человека и обычаев. It is represented as the payment of a price, or a ransom, or as the offering of satisfaction for a debt. Она представлена ​​в виде выплаты цена, или выкуп, или как предложение удовлетворение долга. But we can never rest in these material figures as though they were literal and adequate. Но мы никогда не можете быть в этих материальных цифры, как будто они были буквально и адекватными. As both Abelard and Bernard remind us, the Atonement is the work of love. Как и Абеляр и Бернард напоминают нам, Искупление работы любви. It is essentially a sacrifice, the one supreme sacrifice of which the rest were but types and figures. По существу, это жертва, одна высшую жертву которой остальные типы, но и цифры. And, as St. Augustine teaches us, the outward rite of Sacrifice is the sacrament, or sacred sign, of the invisible sacrifice of the heart. И, как святой Августин учит нас, внешний обряд жертвоприношения является таинством, или священный знак, о невидимом жертву сердца. It was by this inward sacrifice of obedience unto death, by this perfect love with which He laid down his life for His friends, that Christ paid the debt to justice, and taught us by His example, and drew all things to Himself; it was by this that He wrought our Atonement and Reconciliation with God, "making peace through the blood of His Cross". Это было настоящим внутрь жертва послушания к смерти, этой совершенной любви, с которой Он положил душу свою за друзей своих, что Христос заплатил долг к правосудию, и учит нас своим примером, и обратил все к себе, он был этим, что он кованого нашего искупления и примирения с Богом ", что делает мир через кровь Его Креста".

Publication information Written by WH Kent. Публикация информации Автор WH Кент. Transcribed by Joseph P. Thomas. Трансляции Томас Джозеф П.. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Опубликован 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, 1907. Nihil Опубликовано 1907 году. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Atonement Искупление

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

The setting at one, or reconciliation, of two estranged parties-translation used in the Authorized Version for "kapparah," "kippurim." Установка в одном, или примирения, двух отчужденных сторон-перевода используется в авторизованный вариант для "kapparah", "kippurim". The root ("kipper"), to make atonement, is explained by W. Robertson Smith ("Old Testament in the Jewish Church," i. 439), after the Syriac, as meaning "to wipe out." Корень ("Киппер"), для очищения, объясняется В. Робертсон Смит ("Ветхий Завет в еврейской церкви," I. 439), после сирийский, в том смысле, "уничтожить". This is also the view taken by Zimmern ("Beiträge zur Kenntniss der Babylonischen Religion," 1899, p. 92), who claims Babylonian origin for both the term and the rite. Это также просмотра принятых Циммерн ("Beiträge Zur Kenntniss дер Babylonischen Религия", 1899, стр. 92), который утверждает, вавилонского происхождения как термин и обряда. Wellhausen ("Composition des Hextateuchs," p. 335) translates "kapparah" as if derived from "kapper" (to cover). Wellhausen ("Состав де Hextateuchs", стр. 335) переводится "kapparah", как будто взята из "Каппер" (на обложке). The verb, however, seems to be a derivative from the noun "kofer" (ransom) and to have meant originally "to atone." Глагола, однако, похоже, производное от существительного "kofer" (выкуп) и первоначально означало "искупить".

Original Meaning. Первоначальный смысл.

Just as by old Teutonic custom the owner of a man or beast that had been killed was to be pacified by the covering up of the corpse with grain or gold ("Wergeld") by the offender (Grimm, "Deutsche Rechts-Alterthümer," p. 740), so Abimelech gives to Abraham a thousand pieces of silver as a "covering of the eyes," in order that his wrongdoing may be over-looked (Gen. xx. 16, RV; AV, incorrectly "he" for "it"). Так же, как по старому обычаю Тевтонского владелец человек или зверь, который был убит было успокоиться на сокрытие трупа с зерном или золота ("Wergeld") на правонарушителя (Гримм, "Deutsche Rechts-Alterthümer", стр. 740), так Авимелех дает Аврааму тысячу серебряных монет в качестве "покрытия глаза", с тем, что его проступок может быть более-смотрел (Быт. XX 16, RV;. А.В., неправильно ", он" для "это"). "Of whose hand have I received any [kofer] bribe [AV, "taken a ransom"] to blind my eyes therewith?" "Из чьих руках я получил взятку [kofer] [А. В.," принято выкуп "] и закрыл глаза?" says Samuel (I Sam. xii. 3). говорит Самуил (I Сам. XII. 3).

"Kofer" was the legal term for the propitiatory gift or ransom in case a man was killed by a goring ox: "If there be laid on him a [kofer] ransom [AV, inaccurately, "a sum of money"] (Ex. xxi. 30); but this "kofer nefesh" (ransom for the life) was not accepted in the case of murder (Num. xxxv. 31, 32). The dishonored husband "will not regard any ransom" ("kofer"; Prov. vi. 35). No man can give a kofer for his brother to ransom him from impending death (Ps. xlix. 8, Hebr.; AV 7). At the taking of the census "they shall give every man a ransom for his soul unto the Lord . "Kofer" был юридический термин для искупительной подарка или выкупа в случае человек был убит Геринг бык: "Если есть возложенные на него [kofer] выкуп [А.В., неточно," сумма денег "] (Ex . XXI 30);. но это "kofer нефеш" (выкуп за жизнь) не было принято в случае убийства (Чис. XXXV 31, 32) муж обесчестил "не примет никакого выкупа" ("kofer".. ; Prov VI 35) Никто не может дать kofer за его брата выкуп его от надвигающейся смерти (Пс. XLIX 8, др.-евр;...... А. В. 7) При принятии переписи "они должны дать каждому человеку выкуп за душу свою Господу. . . . . half a shekel" (Ex. xxx. 12, Hebr.). Similarly, Jacob, in order to make his peace with his brother Esau, says, "I will appease ["akapperah"] his [angry] face with the present" (Gen. xxxii. 21, Hebr. [AV 20]); that is, "I will offer a kofer." When the blood of the murdered Gibeonites cries to heaven for vengeance, David says: "Wherewith shall I make atonement ["bammah akapper"]?" that is, "With what kind of kofer shall I make atonement?" (II Sam. xxi. 3). "The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will [by some propitiatory offering or kofer] pacify it" (Prov. xvi. 14). Every sacrifice may be considered thus as a kofer, in the original sense a propitiatory gift; and its purpose is to "make atonement ["le kapper"] for the people" (Lev. ix. 7, x. 17). половину шекеля "(Исх. XXX. 12, др.-евр.). Аналогичным образом, Иаков, с тем чтобы сделать его мир с его брата Исава, говорит:" Я буду успокоить ["akapperah"] его [сердиться] лицу с настоящей " (.. Быт. XXXII 21, др.-евр [В. 20]), т. е. ". Я предложу kofer" Когда кровь убитого Гаваонитян вопиет к небу мести, Давид говорит: "С чем предстать мне очистит [" (.. II Сам XXI 3). bammah akapper "?]", то есть "? С какой kofer мне очищения", "гнев царь, как вестники смерти, но мудрый человек [некоторыми умилостивительная предложение или kofer] умиротворить его "(Притч. XVI 14.) всякая жертва может считаться таким, как kofer, в первоначальном смысле искупительной подарок;. и его целью является" очистит ["Le Каппер"] для люди "(Лев. IX. 7, х 17).

Connection with Sacrifice. Связь с жертвоприношения.

In the priestly laws, the priest who offers the sacrifice as kofer is, as a rule, the one who makes the Atonement (Lev. i.-v., xvi., etc.); only occasionally is it the blood of the sacrifice (Lev. xvii. 11), or the money offering ("kesef kippurim," Ex. xxx. 15, 16; Num. xxxi. 50), that makes Atonement for the soul; while the act of Atonement is intended to cleanse the person from his guilt ("meḥaṭato," Lev. iv. 26, v. 6-10). В священнического законов, священник, который предлагает жертву, как kofer, как правило, тот, кто делает Искупления (Лев. i.-v., XVI, и т.д..), И только иногда это кровь жертвы (Лев. XVII 11.), или размещения денег ("kesef kippurim," Ex XXX 15, 16;... Num XXXI 50.), что делает очистит душу, в то время как акт искупления предназначена для очищения человека от его вины ("meḥaṭato," Лев. IV. 26, т. 6-10).

In the prophetic language, however, the original idea of the kofer offering had become lost, and, instead of the offended person (God), the offense or guilt became the object of the Atonement (compare Isa. vi. 7, Hebr.: "Thy sin ["tekuppar"] is atoned for [AV, "purged"]"; Isa. xxvii. 9, Hebr.: "By this, therefore, shall the iniquity of Jacob be atoned for [AV, "purged"]"; I Sam. iii. 14: "The iniquity of Eli's house shall not be atoned for [AV, "purged"] with sacrifice nor offering for ever"; Prov. xvi. 6: "By mercy and truth iniquity is atoned for [AV, "purged"]"); and, consequently, instead of the priest as the offerer of the ransom, God Himself became the one who atoned (Deut. xxi. 8, "Kapper le'amka Israel," "Atone thou for thy people Israel" [Driver, Commentary, "Clear thou thy people"; AV, "Be merciful, O Lord"]; compare Deut. xxxii. 43, "And he will atone for the land of his people [Driver, Commentary, "Clear from guilt"; AV, "will be merciful unto his land, and to his people"]; see also Jer. xviii. 23; Ezek. xvi. 63; Ps. lxv. 4, lxxviii. 38, lxxix. 9; II Chron. xxx. 18). В пророческом языке, однако, оригинальная идея kofer предлагая стал потеряно, и, вместо того, обидел человека (Бог), правонарушения или вины стал объектом Искупление (ср. Ис VI 7, др.-евр...: "Твой грех [" tekuppar "] является искупил [А.В.," очищены "]"; Иса XXVII 9, др.-евр... "По тому, следовательно, должны беззаконие Иакова искупил [А.В.," очищены "] ";. Я Сэм III 14:." вина дома Илиева не должно быть искупил [А.В., "очищены"] ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек "; Prov XVI 6:.." По беззаконие милость и истина искупил [А. В., "очищены "]"); и, следовательно, вместо священника, как оферентом выкуп, сам Бог стал тот, кто искупил (Втор. XXI. 8," Каппер le'amka Израиль "," Атоне ты для народа Твоего Израиля "[Драйвер, Комментарий," Очистить ты твой народ "; А.В.," Будь милостив, Господи "]; сравнить Втор. XXXII 43,.." И он будет искупить земли своего народа [Драйвер, комментарии , "Очистить от вины", А. В. ", будет милостив к своей земле и своему народу"], см. также Иер XVIII 23;.. Иез XVI 63;.. Ps LXV 4, LXXVIII 38, LXXIX.... 9; II Пар XXX 18)...

Atonement Idea Spiritualized. Искупление Идея Spiritualized.

Thus there is in Scripture a successive spiritualization of the idea of Atonement. Таким образом, есть в Писании последовательных одухотворение идея искупления. Following the common view, David says (I Sam. xxvi. 19): "If the Lord have stirred thee up against me, let him accept an offering [to appease the anger of God]." После общее мнение, Давид говорит (я Сэм XXVI 19..): "Если Господь возбудил тебя против меня, пусть принимает жертву [чтобы успокоить гнев Бога]". But while this cruder view of sacrifice underlies the form of worship among all Semites (see Robertson Smith, "Religion of the Semites," pp. 378-388), the idea of Atonement in the priestly Torah is based upon a realizing sense of sin as a breaking-away from God, and of the need of reconciliation with Him of the soul that has sinned. Но пока это грубая зрения жертвы лежит форма поклонения среди всех семитов (см. Робертсон Смит, "Религия семитов", стр. 378-388), идея искупления в священническое Торы основана на реализации чувство греха как нарушение, от Бога, и о необходимости примирения с Ним в душе, что согрешил. Every sin-whether it be "ḥeṭ." Каждый грех, будь то "Het". a straying away from the path of right, or "'avon," crookedness of conduct, or "pesha',"-rebellious transgression-is aseverance of the bond of life which unites the soul with its Maker. отходит от пути права, или "Avon", кривизна поведения, или "Пеши," мятежный преступления-это aseverance о связи жизни, который объединяет душу со своим Создателем. "The soul that sinneth, it shall die," says Ezek. "Душа согрешающая, она умрет", говорит, Иез. xviii. XVIII в. 20 (compare Deut. xxx. 15-19; Ps. i. 6; Jer. ii. 13). 20 (сравнить Втор XXX 15-19;.. Ps I. 6;.. Жер II 13.). It is the feeling of estrangement from God that prompts the sinner to offer expiatory sacrifices-not only to appease God's anger by a propitiatory gift, but also to place his soul in a different relation to Him. Это чувство отчуждения от Бога, которое побуждает грешника предложить искупительной жертвы, а не только, чтобы успокоить гнев Божий на искупительной подарок, но и место его души в ином отношении к Нему. For this reason the blood, which to the ancients was the life-power or soul, forms the essential part of the sacrificial Atonement (see Lev. xvii. 11). По этой причине кровь, которая в древности была жизнь-сила или душа, образует существенную часть жертвенного искупления (см. Лев. XVII в. 11). This is the interpretation given by all the Jewish commentators, ancient and modern, on the passage; compare also Yoma 5a; Zeb. Это толкование, все еврейские комментаторы, древние и современные, на проход; сравнить также Йома 5а; Зеб. 6a, = "There is no Atonement except with blood," with the identical words in Heb. 6а, = "Существует нет искупления, кроме как с кровью", с одинаковых слов в евр. ix. IX. 22, RV: "Apart from shedding of blood there is no remission [of sins]." 22, RV: "Наряду с пролития крови не бывает прощения [грехов]." The life of the victim was offered, not, as has been said, as a penalty in a juridical sense to avert Heaven's punishment, not to have man's sins laid upon it as upon the scapegoat of the Day of Atonement, and thus to have the animal die in his place, as Ewald thinks ("Alterthümer," p. 68), but as a typical ransom of "life by life"; the blood sprinkled by the priest upon the altar serving as the means of a renewal of man's covenant of life with God (see Trumbull, "The Blood Covenant," p. 247). Жизни жертвы было предложено, не, как уже было сказано, в качестве наказания в юридическом смысле, чтобы избежать наказания бога, не имеют грехи человека возложенные на нее как на козла отпущения День искупления, и, таким образом, чтобы животное умирает на его место, как считает Эвальд ("Alterthümer" на стр. 68), но, как типичный выкуп "жизни по жизни"; крови обсыпанные священник на жертвеннике, выступающей в качестве средства обновления завета человека жизни с Богом (см. Трамбулл, "Кровь Завета", стр. 247). In Mosaic ritualism the atoning blood thus actually meant the bringing about of a reunion with God, the restoration of peace between the soul and its Maker. В обрядности Мозаика искупительной крови таким образом фактически означало достижение воссоединения с Богом, восстановление мира между душой и ее Творца. Therefore, the expiatory sacrifice was accompanied by a confession of the sins for which it was designed to make Atonement (see Lev. v. 5, xvi. 21; Num. v. 7; compare Maimonides, "Yad," Teshubah, i. 1): "no atonement without confession of sin as the act of repentance," or as Philo ("De Victimis," xi.) says, "not without the sincerity of his repentance, not by words merely, but by works, the conviction of his soul which healed him from disease and restores him to good health." Таким образом, искупительная жертва сопровождалась исповедание грехов, для которых она была разработана для очищения (см. Лев т. 5, XVI 21;.. Num т. 7;. Сравнить Маймонида, "Яд", Teshubah, И. 1): "Нет искупления без исповеди греха, как акт покаяния", или как Филон ("De Victimis", XI) говорит, "не без искренности его покаяния, а не просто словами, а делами,. убежденность его души, которая исцелил его от болезни и восстанавливает его в добром здравии ".

Atonement for the Whole People. Искупление для всего народа.

The sacrificial Atonement, based as it was on the symbolic offering of life for life, assumed a more awful or somber character when a whole community was concerned in the blood-guiltiness to be atoned for. Жертвенного искупления, основанные, как это было на символическое предложение жизнь за жизнь, предполагается более ужасное или мрачный характер, когда целое сообщество заинтересованных в крови виновности быть искуплен. While, in the time of David, people in their terror had recourse to the pagan rite of human sacrifice (II Sam. xxi. 1-9), the Deuteronomic law prescribed in such a case a mild and yet rather uncommon form of expiation of the murder; namely, the breaking of the neck of a heifer as a substitute for the unknown murderer (Deut. xxi.1-9). Хотя, во времена Давида, людей в их террора прибегали к языческий обряд человеческих жертвоприношений (II Цар. XXI. 1-9), Deuteronomic законом предписано в таком случае мягкой и еще довольно необычный вид искупления убийства, а именно, нарушение шею телку в качестве замены неизвестного убийцы (Втор. xxi.1-9). To the same class belongs the goat in the annual Atonement ritual (Lev. xvi. 7-22), which was to carry away all the sins of the children of Israel into an uninhabited land and was sent out to Azazel in the wilderness, while another goat was killed as usual, and its blood sprinkled to make Atonement for the sanctuary, cleansing it of the uncleanness of all the transgressions of the children of Israel. К этому же классу принадлежит козла в ежегодный ритуал искупления (Лев. XVI. 7-22), который должен был унести все грехи сынов Израилевых в необитаемые земли и был направлен для отпущения в пустыню, в то время как другой козел был убит, как обычно, а его кровь посыпать для очищения святилища, очищение ее от нечистот все преступления сынов Израиля. In the case of the one goat, the doom emanating from unknown and therefore unexpiated sins of the people was to be averted; in the other case the wrath of God at the defilement of His sanctuary -which often implied the penalty of death (Num. i. 53)-was to be pacified. В случае одного козла, Doom исходящих от неизвестных и, следовательно, неискупленными грехи людей должен был быть предотвращено, а в другом случае гнев Божий на осквернение святых Его, которые часто подразумевается смертной казни (Чис. I. 53)-было успокоиться. The very idea of God's holiness, which made either the approach to Mt. Сама идея святости Бога, который сделал либо подход к горе. Sinai, the seat of God (Ex. xix. 12), the Ark (II Sam. vi. 7), or even the mere sight of God (Isa. vi. 5; Judges xiii. 22), bring death, rendered the ritual of the Day of Atonement the necessary culmination of the whole priestly system of expiation of sin. (. Исх. XIX 12) Синай, место Бога, Ковчег (II Сам В. И. 7..), Или даже просто перед Богом (VI Ис. 5,.. Судьи XIII 22), приносят смерть, оказанные Ритуал Дня Искупления необходимо кульминацией целого священнической системы искупление греха.

Repentance and Atonement. Покаяние и Искупление.

Yet, while the sacrificial rites were the only means of impressing upon the people God's holiness and the dreadful consequence of man's sinfulness, the idea of the Atonement assumed a far deeper and more spiritual aspect in the lives and teachings of the Prophets. Тем не менее, в то время как жертвенные обряды были единственным средством внушал людям святость Бога и страшный следствием греховности человека, идея искупления предполагается гораздо более глубоким и духовный аспект в жизни и учения пророков. Neither Hosea, Amos, and Micah, nor Isaiah recognizes the need of any means of reconciliation with God after estrangement by sin, other than repentance. Ни Осия, Амос и Михей, ни Исаия признает необходимость каких-либо средств примирения с Богом, отчуждение от греха, кроме покаяния. "Take with you words, and turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity and receive us graciously: so will we render as bullocks the offerings of our lips" (Hosea xiv. 2, Hebr.; compare Amos v. 22-24; Isa. i. 13-17, and the well-known passage, Micah vi. 6-8): "Shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? . . . Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?"). "Возьмите с собой слова, и обратимся к Господу: скажи ему:" отними всякое беззаконие и прими: мы принесем, как быки предложения наших губ "(Осия XIV 2, др.-евр; сравнить Амос против.. ..?... 22-24; Иса I. 13-17, и известное место, Мика VI 6-8): "Должен ли я пред Ним со всесожжения, с тельцами летний Должен ли я дать мой первенец за преступление мое, плод чрева моего за грех моей души явил тебе, о человек, что хорошо;? и что Неужели Господь требует от тебя, но чтобы действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренно ходить пред Богом твоим ").

Ezekiel. Иезекииль.

But the prophet Ezekiel-a priest and therefore more deeply penetrated with the sense of sin and purity than other prophets-is not satisfied with the mere negation of ritualism. Но пророк Иезекииль-священника и, следовательно, более глубоко пронизаны чувством греха и чистоты, чем другие пророки, не устраивает простое отрицание обрядности. Repudiating, like Jeremiah, the idea held by his contemporaries that men undergo punishment on account of their fathers' sins, he lays the greater stress on the fact that the fruit of sin is death, and exhorts the people to cast away their sin and, returning to God, to live (Ezek. xviii. 4-32). Отрицание, как Иеремия, идея состоялась его современников, что мужчины подвергаются наказанию по причине грехов своих отцов, он лежит большая нагрузка на тот факт, что плод греха есть смерть, и призывает людей бросать свои грехи и, возвращение к Богу, чтобы жить (Иез. XVIII в. 4-32). For him Atonement is wrought by acquiring "a new heart and a new spirit" (ib. 31). Для него Искупление совершается путем приобретения "новое сердце и новый дух" (ib. 31). In striking contrast with the other prophets, Ezekiel combines the belief in a complicated atoning ritual (as mapped out in Ezek. xl.-xlvi.) with the prophetic, hope in the redeeming power of God's spirit which shall cleanse the people from their impurities and endow them with "a new heart and a new spirit" (xxxvi. 26). В контрасте с другими пророками, Иезекииль объединяет вера в искупительную сложные ритуальные (как отображается в Иез. Xl.-XLVI.) С пророческой, надеюсь, в спасительной силой духа Бога, которая должна очистить людей от примесей и наделять их "новое сердце и новый дух" (xxxvi. 26).

Moses. Моисея.

In no one, however, does the most elaborate ritualism of the Atonement sacrifice appear so closely intertwined with the profoundest spiritual conception of God's atoning powers as in Moses the lawgiver himself. Ни в одном, однако, не самый сложный обрядность жертву искупления кажется настолько тесно переплетается с глубочайшей духовной концепции искупительной полномочия Бога, как в Моисей законодатель сам. When the worship of the Golden Calf had provoked God's wrath to such a degree that He said to Moses, "Let me alone. . . . that I may consume them; and I will make of thee a great nation" (Ex. xxxii. 10), the latter, desirous of making an Atonement for their transgression, asked the Lord to forgive the people's sin, or else to blot Moses' own name out of His book (the book of life); and he persisted in imploring God's pardon even after He had said, "Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book," until finally, in answer to Moses' entreaty, the full glory of God, His compassionate mercy, His long-suffering and forgiving love, were revealed and Moses' prayer for the people's pardon was granted (Ex. xxxiv. 1-9;Num. xiv. 17-20). Когда поклонение Золотой теленок вызвало гнев Божий до такой степени, что Он сказал Моисею: "Оставьте меня в покое, и Я истреблю их;.... И Я произведу от тебя великий народ" (Исх. XXXII. 10), последний, желающие предоставить Искупление за их нарушение, попросил Господа простить грехи людей, или же пятно собственной свое имя Моисея Его книга (книга жизни), и он продолжал умолять прощения Божьего даже после того как он сказал, "кто согрешил против меня, изглажу из моей книги", пока, наконец, в ответ на мольбы Моисея, полной славе Бога, Его сострадательного милосердия, Его долготерпение и всепрощающей любви , были выявлены и молитву Моисея о прощении народа было предоставлено (Ис. XXXIV 1-9;. Num XIV 17-20..). There Moses' own self-abnegating love, which willingly offered up his life for his people, disclosed the very qualities of God as far as they touch both the mystery of sin and the divine forgiveness, and this became the key to the comprehension of the Biblical idea of Atonement. Там собственной самостоятельной abnegating Моисея любви, которая охотно предлагают свою жизнь за свой народ, раскрываются очень качеств Божье, поскольку они касаются как тайну греха и божественное прощение, и это стало ключом к пониманию Библейская идея искупления. The existence of sin would be incompatible with a good and holy God, but for His long-suffering, which waits for the sinner's return, and His condoning love, which turns man's failings into endeavors toward a better life. Существование грех было бы несовместимо с хорошим и святым Богом, а за его долготерпение, которая ждет возвращения грешника, и его попустительство любви, который превращает недостатки человека в усилия к лучшей жизни. Each atoning sacrifice, therefore, must be understood both as an appeal to God's forgiving mercy, and as a monition to the sinner to repentance. Каждый искупительную жертву, следовательно, нужно понимать как призыв к прощению милости Божией, и как предостережение, чтобы грешника к покаянию. "Let the wicked forsake his way and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon" (Isa. lv. 7). "Пусть оставит нечестивый путь свой и беззаконник помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив" (Ис. LV 7.).

Substitutes for Sacrifice. Заменители для жертвоприношения.

It was quite natural that, during the Exile, when no sacrifice could be offered, other means of obtaining forgiveness and peace should be resorted to. Это было вполне естественно, что, в изгнании, когда не жертва могла быть предложена, другие средства получения прощения и мира следует прибегать. First of all, prayer rose in value and prominence. Прежде всего, молитва вырос в значение и известность. As Moses interceded for his people, praying and fasting for forty days and forty nights in order to obtain God's pardon (Ex. xxxii. 30; Deut. ix. 18, 25), so did every prophet possess the power of obtaining God's pardon by his prayer. Как Моисей заступился за своего народа, молиться и поститься сорок дней и сорок ночей, чтобы получить прощение Божье (Исх. XXXII 30;... Втор IX 18, 25), так и сделали каждый пророк обладают способностью получения прощения Божьего его молитвы. Abraham, as a prophet, prayed for the life of Abimelech (Gen. xx. 7); Pharaoh, after a confession of his sin, asked Moses and Aaron to pray to God for the withdrawal of the plague of hail (Ex. ix. 27, 28); acknowledging their sin, the people ask Samuel to intercede for them (I Sam. xii. 19); and Jeremiah is expressly warned: "Pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them" (Jer. xi. 14; compare ib. xv. 1). Авраам, как пророк, молились за жизнь Авимелех (XX Быт. 7.); Фараона, после признания своего греха, спросил Моисей и Аарон, чтобы молить Бога о выводе чумы града (Ис. IX. 27, 28); признавая их грех, люди спрашивают, Самуил, чтобы ходатайствовать за них (I Сам XII 19), и Иеремия прямо предупредил:.. "Ты же не проси за этот народ и не поднять крик или молитва за них" (Иер. XI 14;. сравнить IB XV 1..). See Prayer. См. молитвы.

Fasting, Almsgiving, Suffering. Пост, милостыня, страдание.

The great dedication prayer of King Solomon requires on the part of the sinner only a turning of the face in prayer in the direction of the Temple in order to meet with a response from heaven and with forgiveness of his sin (I Kings viii. 30, 33, 35, 48-50). Великую молитву посвящения царя Соломона требует со стороны грешника только поворот лицом в молитве в сторону храма, чтобы встретиться с ответом с неба и с прощение своего греха (I королей VIII. 30, 33, 35, 48-50). The very idea of sacrifice is spurned by the Psalmist (Ps. l. 8-14, li. 12-20 [AV 11-19]): "Sacrifice and offering thou dost not desire" (xl. 7 [AV 6]); "The sacrifices of God are a broken spirit" (li. 18 [AV 17]). Сама идея жертвы отвергнуты Псалмопевец (Пс. 8-14 л, Л. 12-20 [AV 11-19].): "Жертвы и приношения Ты делаешь не желание" (xl. 7 [AV 6]) ; "Жертва Богу дух сокрушенный" (li. 18 [В. 17]). Throughout the Psalms sincere repentance and prayer form the essentials to Atonement. На протяжении псалмов искреннего покаяния и молитвы форме первой необходимости искупления. Prayer is "as incense" and "the evening sacrifice" (Ps. cxli. 2); with the Lord is forgiveness, "He shall redeem Israel from all his iniquities" (Ps. cxxx. 4-8). Молитва "как фимиам" и "жертва вечерняя" (Пс. cxli 2.); С Господом прощение, "Он избавит Израиля от всех беззаконий его" (Пс. CXXX 4-8.). Fasting especially appears to have taken the place of sacrifice (Isa. lviii. 1-3; Zach. vii. 5). Пост особенно судя по всему, занял место жертвоприношения (Ис. LVIII 1-3;.. Зак VII 5.). Another means of Atonement in place of sacrifice is offered to King Nebuchadnezzar by Daniel: "Break off thy sins by almsgiving ["ẓedakah" (AV, "righteousness")], and thine iniquities by showing mercy to the poor" (Dan. iv. 24, Hebr. [AV 27]). Другим средством искупления на месте жертвы предлагается царь Навуходоносор Даниэль: "Оторвать твои грехи, милостыня [" ẓedakah "(А. В.," праведность ")], и беззакония твои, показав, милосердием к бедным" (Дан. IV . 24, др.-евр. [А. В. 27]). Most efficacious seemed to be the atoning power of suffering experienced by the righteous during the Exile. Наиболее эффективным, казалось, искупительную силу страдания испытывает праведного в изгнании. This is the idea underlying the description of the suffering servant of God in Isa. Это Идея описание страданий раб Божий в Исы. liii. LIII. 4, 12, Hebr.: 4, 12, др.-евр.:

"The man of sorrows and acquainted with grief. . . he hath borne our pains [AV, "griefs"], and carried our sorrows. . . . But he was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities . . ." "Муж скорбей и изведавший болезни... Он взял на Себя наши боли [А.В.," горе "], и понес наши болезни.... Но он был ранен за грехи наши и мучим за беззакония наши..." "The chastisement for [AV, "of"] our peace was upon him; and with his stripes were we [AV, "we are"] healed." "Наказание для [AV", о "] мира нашего было на Нем, и ранами Его мы были [А. В.". Исцелил мы] " "All we like sheep had [AV, "have"] gone astray; we had [AV, "have"] turned every one to his own way." "Все, что мы, как овцы [А.В.," у "] сбились с пути, у нас было [А. В.," у "] превратилась каждый на свою дорогу".

"And the Lord hath laid on him the iniquity of us all." "И Господь возложил на Него грехи всех нас".

"He was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken." "Он был отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь." "He bare the sin of many and made intercession for the transgressors." "Он понес на Себе грех многих и сделался ходатаем за преступников".

Post-Biblical Atonement. После библейского Искупления.

Whoever may have formed the subject of this tragic song-whether Zerubbabel or some other martyr of the Babylonian Exile-the seer, in embodying it in his message of comfort to his people, desired to assure them that of greater atoning power than all the Temple sacrifices was the suffering of the elect ones who were to be servants and witnesses of the Lord (Isa. xlii. 1-4, xlix. 1-7, l. 6). Тот, кто, возможно, является предметом этой трагической песни-ли Зоровавель или другой мученик вавилонского изгнания-провидец, в отражающих его в своем послании комфорта для своего народа, желает заверить их, что большей искупительной силы, чем все храм жертвы было страданий избирать те, кто должны были быть служащих и свидетели Господа (Ис. XLII. 1-4, XLIX. 1-7, Л. 6). This idea of the atoning power of the suffering and death of the righteous finds expression also in IV Macc. Эта идея искупительной силе страданий и смерти праведного находит свое выражение также и в IV Макк. vi. VI. 27, xvii. 27, XVII в. 21-23; M. Ḳ. 21-23; М. К. 28a; Pesiḳ. 28а; Песик. xxvii. XXVII. 174b; Lev. 174B; Лев. R. xx.; and formed the basis of Paul's doctrine of the atoning blood of Christ (Rom. iii. 25). Р. хх;. И легли в основу доктрины Павла искупительную кровь Христа (Рим. III 25.). It was the inspiration of the heroic martyrdom of the Ḥasidim or Essenes (Ps. xxix. 2, cxvi. 15; Philo, "Quod Omnis Probus Liber," § xiii.). Он был вдохновением героического мученичества Ḥasidim или ессеев (Пс. XXIX 2, CXVI 15;.. Филон, "смотри Omnis Probus Либер," § XIII.). The principle of Atonement by sacrificial blood was, on the whole, adhered to during the second Temple. Принцип Искупления от жертвенной крови, в целом, придерживался во время Второго Храма. Job's intercession on behalf of his friends is accompanied by their burnt offering, which is to atone for their sins (Job xlii. 8; compare i. 5). заступничество Иова от имени своих друзей сопровождается их всесожжения, который, чтобы искупить свои грехи (Иов XLII 8;. сравнить I. 5). In the Book of Jubilees Noah and Abraham make Atonement for the earth and for man by means of sacrificial blood (vi. 2, vii. 3, xvi. 22). В Книге Юбилеев Ной и Авраам очистит землю и для человека с помощью жертвенной крови (VI, 2, VII. 3, XVI. 22). In Sibyllines iii. В Sibyllines III. 626 et seq., the heathen are told to offer hecatombs of bulls and rams to obtain God's pardon for their sins (compare Ps. lxxvi. 12; Isa. lvi. 7); but in Sibyllines iv. . 626 и след, язычник говорят предложить гекатомбы быков и баранов, чтобы получить прощение Бога за свои грехи (ср. Пс LXXVI 12;.. Иса LVI 7..), Но в IV Sibyllines. 29, 161, the Essene view, deprecating sacrifice, seems to be expressed. 29, 161, вид ессеев, протестующий жертву, кажется, выражаются. Nevertheless, the conception of Atonement underwent a great change. Тем не менее, концепция искупления претерпела большие изменения. The men of the Great Synagogue-disciples of the Prophets and imbued with the spirit of the Psalms-had made prayer an essential element of the Temple service; and whereas the Ḥasidean liturgy, accentuating divine forgiveness and human repentance, took little notice of sacrifice, the Levites' song and the prayers introduced as parts of the worship lent to the whole sacrificial service a more symbolic character. Люди Большая синагога-ученики пророков и проникнуться духом псалмов-сделал молитву важнейшим элементом храмовой службы, и в то время как Ḥasidean литургии, акцентируя божественного прощения и покаяния человеческой, очень немного внимания на жертвы, левитов "песни и молитвы представил как часть богослужения поста в целом жертвенного служения более символический характер. Accordingly, each of the two lambs ("kebasim") offered every morning and evening as a burnt-offering (Num. xxviii. 3, 4) was declared by the school of Shammai to be "kobesh," intended "to subdue" the sins of Israel (see Micah vii. 19: "Yikbosh 'avonotenu" = "He will subdue our iniquities," AV) during the year until the Day of Atonement should do its atoning work. Соответственно, каждый из двух ягнят ("kebasim") предлагают каждое утро и вечер, как всесожжение (Числ. XXVIII. 3, 4) был объявлен в школе Шаммая быть "kobesh", предназначен "покорить" грехи Израиля (см. Михи VII 19: ". avonotenu Yikbosh" = "Он покорит наши беззакония", А. В.) в течение года до Дня Искупления должен сделать искупительной работы. By the school of Hillel the lamb was to be "kobes," "to wash Israel clean" from sin; see Isa. По школы Гилеля ягненка должно было быть "kobes", "мыть Израиль чистой" от греха, см. Ис. i. i. 18; Jer. 18; Иер. ii. II. 22; Pesiḳ. 22; Песик. vi. VI. 61b; Pesiḳ. 61b; Песик. R. 16 (ed. Friedmann, p. 84) and 81, p. Р. 16 (ред. Фридмана, стр. 84) и 81 стр. 195; and more especially the notes by Buber and Friedmann, ad loc. 195; и особенно записки Бубер и Фридмана, объявления LOC. Compare also the expression "Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world" (John i. 29). Сравните также выражение "вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира" (Иоанн I. 29). "The morning sacrifice atoned for the sins committed during the previous night, the afternoon sacrifice for the sins committed in the daytime" (Tan., Pinḥas, 12). "Утром жертву искупил грехи, совершенные во время предыдущей ночью, днем ​​жертву за грехи, совершенные в дневное время" (Tan., Пинхас, 12).

The whole idea of sin was, in fact, deepened. В целом идея греха была, по сути, углубил. It was regarded rather as a breaking-away from theoriginal sinless state of man as the child of God-which state must be restored-than as a wrong committed against God needing covering up. Это было рассматривать скорее как нарушение, от theoriginal безгрешным состояние человека, как дитя Бога, который государство должно быть восстановлено, чем как неправильные, совершенные против Бога нуждающихся порука. The expressions "temimim" (spotless) and "ben shanah" (of the first year) (Num. xxviii. 3), suggested the thought that sin-laden man should become "spotless like a child of one year" (Pesiḳ. R. lc; compare Shab. 89b). Выражения "temimim" (чистого) и "Бен Шана" (в первый год) (Чис. XXVIII. 3), предложил подумать, что грех-Ладена человек должен стать "безупречной, как ребенок на один год" (Pesiḳ. R . LC; сравнить Мазария 89b).. Of course, as a symbolic rite, this mode of cleansing oneself from sin could be, and actually was, replaced by daily baptism and fasting such as were practised by the Ḥasidim-those heroes of prayer who in time of national distress made intercession for the people far more effectively than did the priests in the Temple (Josephus, "Ant." xiv. 2, § 1; xviii. 8, § 4; compare Ta'anit 19a, 20a, 23a). Конечно, в качестве символического обряда, этот режим очищения себя от греха может быть, и на самом деле, заменить ежедневно крещение и постом, таких как практиковались Ḥasidim-те герои молитвы которые во время национального бедствия сделался ходатаем за людей гораздо более эффективно, чем священники в храме (Иосиф, "Ант". XIV 2, § 1;. XVIII 8, § 4;. сравнить 19а Таанит, 20а, 23а). Still the words of Simon the Just, "The world rests on the Law, worship, and works of benevolence" (Ab. i. 2), retained their validity likewise for the Ḥasidim, who felt the need of an atoning sacrifice (Ned. 10a; Ker. vi. 3). Тем не менее слова Симона Просто, "мир опирается на закон, поклонение, и работает благотворительности" (Ab. I. 2), сохранили свои действия также для хасидов, которые чувствовали необходимость искупительной жертвы (Ned. 10а; Кег VI 3)... It was especially owing to the assistance offered by the "ma'amadot," the chosen representatives of the people, with their fasts and prayers, that the daily sacrifice assumed a more spiritual character, so that to it was applied the passage (Jer. xxxiii. 25): "If my covenant be not maintained day and night [by the service] I would not have made the ordinances of heaven and earth" (Meg. 31b; Ta'anit 27b). Это было особенно из-за помощи, оказываемой "ma'amadot," избранных представителей народа, с их постов и молитв, что ежедневная жертва предполагается более духовный характер, так что к нему была применена проход (Иер. . XXXIII 25): "Если мой завет не поддерживается день и ночь [службой] я бы не сделал уставов неба и земли" (Meg. 31b; Таанит 27b).

After the Fall of the Temple. После падения Храма.

The cessation of sacrifice, in consequence of the destruction of the Temple, came, therefore, as a shock to the people. Прекращение жертвы, в результате разрушения Храма, пришел, поэтому, как шок для народа. It seemed to deprive them of the divine Atonement. Казалось, чтобы лишить их божественного искупления. Hence many turned ascetics, abstaining from meat and wine (Tosef., Soṭah, xv. 11; Ab. RN iv.); and Joshua ben Hananiah, who cried out in despair, "Wo unto us! What shall atone for us?" Поэтому многие обратились подвижников, которые воздерживаются от мяса и вина (Tosef., Soṭah, XV 11;... Ab RN IV), и Иисус бен Ханания, который закричал в отчаянии: "Горе нам Что искупить нас!"? only expressed the sentiment of all his contemporaries (IV Esd. ix. 36: "We are lost on account of our sins"). лишь выразил мнение всех его современников (IV ОУР IX 36:.. "Мы потеряли из-за наших грехов"). It was then that Johanan b. Это было то, что Иоханан b. Zakkai, pointing to Hosea vi. Закай, указывая на Осии VI. 6 (RV), "I desire mercy and not sacrifice," to Prov. 6 (RV), "милости хочу, а не жертвы", в обл. xvi. XVI. 6, "By mercy and truth iniquity is purged [atoned for]," and to Ps. 6, "По милости и правдою очищается грех, [искупил]", и Ps. lxxxix. LXXXIX. 3 (AV 2), "The world is built upon mercy," declared works of benevolence to have atoning powers as great as those of sacrifice. 3 (А. В. 2), "мир построен на милость", заявил работ доброжелательность иметь искупительную полномочия так велика, как у жертвы.

Christian Idea of Atonement. Христианская идея искупления.

This view, however, did not solve satisfactorily for all the problem of sin-the evil rooted in man from the very beginning, from the fall of Adam (IV Esd. iii. 20, viii. 118). Это мнение, однако, не решить удовлетворительно для всех проблему греха, зло коренится в человеке с самого начала, от падения Адама (IV ОУР. III. 20, VIII. 118). Hence a large number of Jews accepted the Christian faith in the Atonement by the blood "shed for many for the remission of sins" (Matt. xxvi. 28; Heb. x. 12; Col. i. 20) or in Jesus as "the Lamb of God" (John i. 29; Apoc. of John vii. 14, and elsewhere). Поэтому большое число евреев принято христианской веры в Искупление кровью "за многих изливаемая во оставление грехов" (Мф. XXVI 28;. Евр х 12;. Полковник И. 20) или в Иисуса как " Агнец Божий "(Ин. i. 29; Apoc в VII Иоанна 14, и в другом месте..). It was perhaps in opposition to this movement that the Jewish teachers, after the hope for the rebuilding of the Temple in the second century had ended in failure and wo, strove to develop and deepen the Atonement idea. Это было возможно, в оппозиции к этому движению, что еврейских учителей, после надежду на восстановление Храма во втором веке закончилась неудачей и горе, стремился развивать и углублять идея искупления. R. Akiba, in direct opposition to the Christian Atonement by the blood of Jesus, addressed his brethren thus: "Happy are ye, Israelites. Before whom do you cleanse yourselves, and who cleanses you? Your Father in heaven; for it is said: 'I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your filthiness . . . will I cleanse you. A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you'" (Ezek. xxxvi. 26); and again it is said that the Lord, "the hope of Israel" (Jer. xiv. 8), is also a "fountain of water" (a play on the Hebrew word "miḳweh"). Р. Акиба, в прямом противоречии с христианской Искупление кровью Иисуса, обратился к своим братьям таким образом:.? "Счастливы вы, израильтяне Перед кем ты очистить себя, и кто очищает вам Отец ваш Небесный; ибо сказано : '... я буду посыпать чистой воды на вас, и вы должны быть чистыми; от всех скверн ваших очищу вас новое сердце и дам вам, и дух новый дам вам. "" (Иез . XXXVI 26);. и снова говорят, что Господь, "Надежда Израиля" (XIV Иер. 8), также "фонтан воды" (играть на иврите слово "miḳweh").. "As the fountain of water purifies the unclean, so does God purify Israel" (Yoma viii. 9). "Как фонтан воды очищает нечистого, так Бог очищает Израиль" (Йома VIII. 9). This doctrine, which does away with all mediatorship of either saint, high priest, or savior, became the leading idea of the Jewish Atonement. Эта доктрина, которая устраняет все mediatorship либо святого, первосвященник, или Спасителя, стала ведущей идеей еврейского Искупления.

Elements of Atonement. Элементы Искупления.

Accordingly, Atonement in Jewish theology as developed by the Rabbis of the Talmud, has for its constituent elements: (a) on the part of God, fatherly love and forgiving mercy; (b) on the part of man, repentance and reparation of wrong. Соответственно, Искупление в еврейской теологии, разработанной раввины Талмуда, имеет для его составных элементов: (а) со стороны Бога, отеческую любовь и прощение милость; (б) на части человека, раскаяние и возмещение ущерба от неправильно . The following exposition will serve to enlighten the reader on these elements: Дальнейшее изложение будет служить, чтобы просветить читателя на следующих элементов:

(a) While God's quality of justice ("middat hadin"), which punishes the wrong-doing, would leave no hope for man, since "there is not a righteous man upon earth that doeth good and sinneth not" (Eccl. vii. 20, RV), God's quality of mercy ("middat haraḥamin") has from the very beginning provided repentance as the means of salvation (Gen. R. i, xii.; Pesiḳ. xxv. 158b; Pesiḳ. R. 44; Pes. 54a.) "Thou hast mercy upon all; thou condonest the sins of men in order that they should amend" (Wisdom xi. 23). () Хотя Божьей качества правосудия ("middat hadin"), которая предусматривает наказание неправильных действиях, будет не оставляют надежду на человека, так как "нет праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы" (Еккл. VII . 20, RV), качество Божьего милосердия ("middat haraḥamin") с самого начала при условии покаяния как средства спасения (Быт. Р. I, XII;. Песик XXV 158b;... Песик Р. 44; Pes 54а).. "Ты всех помиловать; ты condonest грехи людей, с тем, что они должны изменить" (Мудрость XI 23).. "Wherever there are sins and righteous deeds set against each other in the scale of justice, God inclines it toward mercy"(Pesiḳ. xxvi. 167a). "Там, где Есть грехи и праведные дела натравливают друг на друга в масштабе правосудия, Бог склоняется его к милосердию" (XXVI Pesiḳ.. 167A).

Divine Mercy. Божественное милосердие.

Far from being merely judicial compensation for an outward act, as Weber ("System der Alt-Synagogalen Theologie," pp. 252, 300-304) asserts, the divine mercy is expressly represented by Hillel as working in favor of pardoning those who have no merit: "He who is plenteous in mercy turns the scale of judgment toward mercy" (Tosef., Sanh. xiii. 3; RH 17a). Отнюдь не только судебные компенсации за внешний акт, как Вебер ("Система-дер-Alt-Synagogalen Theologie", стр. 252, 300-304) утверждает, божественное милосердие прямо представлены Гилель в качестве рабочих в пользу помилования тех, кто не заслуживает внимания: "Тот, кто многомилостивый милость оказывается масштаб решения к милосердию" (Tosef., Санх XIII 3; RH 17а..). This quality of mercy is sure to prevail as soon as it is appealed to by the mention of the thirteen attributes with which the Lord appeared to Moses in response to his prayer for forgiveness after the sin of the Golden Calf (RH 17b). Это качество милосердия, несомненно, преобладает, как только он обратился к упоминанием из тринадцати атрибутов, с которыми Господь явился Моисею в ответ на его молитвы о прощении за грех золотого тельца (RH 17, б). No matter how vile the sinner-be he as wicked as Manasseh or as Ahab-the gate of repentance is open to him (Pesiḳ. xxv. 160b, 162a).(Pesiḳ. xxv. 158b; Yer. Mak. ii. 31d). Независимо от того, как гнусный грешник-быть он, как злой, как Манассия, или, как Ахав-ворота раскаяния открыты для него (Pesiḳ. XXV 158b.. Yer Мак II 31д..) (Pesiḳ. XXV 160B, 162A.). .

"Human Wisdom, when asked, 'What shall be done with the sinner?' "Человеческой мудрости, когда его спросили:" Что должно быть сделано с грешником? replieth, 'Evil pursueth sinners' (Prov. xiii. 21). Prophecy, when asked, 'What shall be done with the sinner?' replieth, "Зло преследует грешников" (Притч. XIII. 21). пророчество, когда его спросили: "Что должно быть сделано с грешником? replieth, 'The soul that sinneth, it shall die' (Ezek. xviii. 4). The Law, when asked, 'What shall be done with the sinner?' replieth, "Душа согрешающая, она умрет" (Иез. XVIII в. 4). Закона, когда его спросили: "Что должно быть сделано с грешником? replieth, 'Let him bring a guilt-offering and the priest shall atone for him' (Lev. i. 4 [Hebr.]). God himself, when asked, 'What shall be done with the sinner?' replieth, "Пусть он принесет жертву повинности, и священник должен искупить его" (Лев. I. 4 [евр.]). Сам Бог, когда его спросили: "Что должно быть сделано с грешником? replieth, 'Let him repent, and he will be atoned for; was it not said: "Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way of repentance" (Psalms xxv. 8). For, my children, what do I require of you? "Seek me and live"'" replieth, "Пусть он покается, и он будет искупил; это было не сказал:" Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь покаяния "Действительно, мои дети, (XXV Псалмы 8.). Что мне нужно от вас? "Найди меня и жить" ""

Upon these ideas, which can be traced through the entire Apocryphal literature, was based the liturgy of the fast-days, and that of the Day of Atonement in particular; they are probably best expressed in the Ne'ilah prayer of the latter, which, going much further back than the second century (seeYoma 87b, where Rab of Babylonia and R. Johanan of Palestine refer to some portions of it), contains such sentences as the following: После этих идей, которые можно проследить через весь апокрифической литературе, была основана литургии быстро дней, и что из День искупления, в частности, они, вероятно, лучше всего выражается в молитве Ne'ilah из последних, которые , происходит гораздо дальше назад, чем второго века (seeYoma 87b, где Раб Вавилонии и Р. Иоханан Палестины обратить внимание на некоторые его части), содержит такие приговоры, как следующие:

"Thou offerest thy hand to transgressors, and Thy right hand is stretched out to receive the repentant" (Pes. 119a). "Ты offerest твои руки преступников, и десница Твоя простерта получать раскаявшихся" (Pes. 119а). "Not in reliance upon our merits do we lay our supplications before Thee, O Lord of all the world, but trusting in Thy great mercy. Thou dost not find delight in the perdition of the world, but Thou hast pleasure in the return of the wicked that they may live." "Не полагаясь на наших достоинств мы лежали моления наши пред Тобою, Господи всего мира, но уповая на Твое великое милосердие. Ты не найти удовольствие в погибели мира, но ты удовольствие в возвращении нечестивых, что они могут жить. "

The saying of the Rabbis, "Higher is the station of the sinner who repenteth than that of him who has never sinned" (Ber. 34b; see Pes. 119a; Luke xv. 10), emanates from the same principle of God's redeeming grace:(Pesiḳ. ib. 162b). Высказывание раввина, "Высшая является станция грешнике кающемся, чем у того, кто никогда не грешили" (Ber. 34b;. См. Pes 119а;. Лука XV 10), исходит из того же принципа искупительной благодати Божией : (Pesiḳ. IB 162b.).

"God says, 'Open for me a gate no wider than a needle's eye, and I will open for you a gate through which camps and fortifications can pass'" (Pesiḳ. xxv. 163b). "Бог говорит:" Открыть для меня ворота не шире, чем игольное ушко, и я открою для вас ворота, через которые лагерей и укреплений может пройти "(Pesiḳ. XXV. 163B). "When the angels wanted to shut the windows of heaven against the prayer of Menasseh, saying, 'Can a man who set an idol in the Temple repent?' "Когда ангелы хотел закрыть окна неба на молитву Menasseh, говоря:" Может ли человек, который устанавливал идол в храм каяться? God said, 'If I receive him not in his repentance, I shut the door upon all penitents'; and He bored a hole under His throne of Glory to hear his supplication" Бог сказал: "Если бы я того не принимайте в его раскаяние, я закрыл дверь за всех кающихся, и Он сделал отверстие под престолом Его Славы, чтобы услышать его мольбы"

Repentance. Покаяние.

(b) On the part of man Atonement is obtained in the first place by repentance, which consists of an outward Confession Of Sins ("widdui," Lev. v. 5; xvi. 21) prescribed for the high priest on the Day of Atonement (Yoma 36b), and for the criminal before his execution, to expiate his sins (Sanh. vi. 2); and recited on penitential and fast days and by proselytes at the time of their admission into the Jewish fold (see "Prayers of Asenath," xiii.-xiv.) also by the dying ("Ebel Zuṭṭarti," in Brüll's "Jahrb." i. 11). (Б) на части человека Искупление получается, в первую очередь через покаяние, которое состоит из внешней исповедание грехов ("widdui," Лев Васильевич 5;. XVI 21.), Предписанные для первосвященника в день Искупление (Йома 36b), и для уголовного перед казнью, чтобы искупить свои грехи (Sanh. VI 2.); и читали на покаянный и постные дни и прозелиты в момент их поступления в еврейской раза (см. раздел "Молитвы из Асенефу ", XIII, XIV-.) также умирает (" Эбель Zuṭṭarti ", в Brull's" Jahrb. "I. 11). This is to be the expression of self-reproach, shame, and contrition. Это должно быть выражением упреков, стыд и раскаяние. "They must feel shame throughout their whole soul and change their ways; reproaching themselves for their errors and openly confessing all their sins with purified souls and minds, so as to exhibit sincerity of conscience, and having also their tongues purified so as to produce improvement in their hearers" (Philo, "De Execratione," viii.). "Они должны чувствовать стыд всей его душу и изменить свое поведение, упрекая себя за свои ошибки и открыто исповедуя все свои грехи с очищенной души и умы, чтобы проявлять искренность совести, а также имеющие свои языки очищенной таким образом, чтобы обеспечить улучшение в своих слушателей "(Филон," Де Execratione ", VIII.). The verse, "He who sacrifices thank-offerings [AV, "praise"] glorifies me" (Ps. 1. 23), is taken by the Rabbis as signifying, "He who sacrifices his evil desire while offering his confession of sin ["zobeaḥ todah"] honors God more than if he were praising Him in the world that now is and in the world to come" (Sanh. 43b). Стих: "Тот, кто жертвует благодарю-предложения [А.В.," похвалы "] прославляет Меня" (Пс. 1. 23), принимается раввины, как означающее "Тот, кто жертвует своей злое желание, предлагая свое признание греха [ "zobeaḥ todah" отличием] Бога больше, чем если бы он был хвалить Его в мире, что сейчас и в мире грядущем "(Sanh. 43b). "He who feels bitter shame and compunction over his sins is sure of obtaining pardon" (Ber. 12b; Hag. 5a). "Тот, кто чувствует себя горький стыд и угрызения совести за свои грехи уверен в получении прощения" (Ber. 12b; Хаг 5а.).

Reparation of Wrong. Возмещение Неправильно.

But the main stress is laid upon the undoing of the wrong done. Но основной упор делается на отмену в обиде. "No sin that still cleaves to the hand of the sinner can be atoned for; it is as if a man would cleanse himself in the water while holding the contaminating object in his hand; therefore it is said, 'He that covereth his sins shall not prosper, but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy" (Prov. xxviii. 13; Ta'anit 16a). "Нет греха, что еще прилепится к руке грешник может быть искуплены, это как если бы кто очистит себя в воде, держа загрязняющих объектов в руке, поэтому он сказал:" Он, покрывающий его грехи должны не процветают, а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован "(Притч. XXVIII 13;. Таанит 16а). If a man steal a beam and use it in building, he must tear down the building in order to return the stolen thing to its owner: thus of the men of Nineveh it is said, "Let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in [cleaves to] their hands" (Jonah iii. 8; Yer. Ta'anit ii. 65b; Bab. B. Ḳ. 66b). Если человек украсть пучка и использовать его в здание, он должен снести здание, чтобы вернуть украденные вещи своему владельцу: таким образом, люди из Ниневии он сказал: "Пусть каждый обратился от злого пути своего, и от насилия, которое в [прилепится к] их руках "(Иона III 8;... Yer Таанит II 65b;. Баб В. К 66b.). Further, repentance consists in abandoning the old ways, and in a change of heart; for it is said "Rend your heart and not your garments, and turn unto the Lord your God" (Joel ii. 13); that is to say, "If you tear your heart, you need not tear your garments over a loss of sons and daughters" (Pesiḳ. xxv. 161b; Yer. Ta'anit, lc). Кроме того, покаяние состоит в отказе от старых путей, и в изменения в сердце, потому что она сказала: "Ренд вашего сердца, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу, Богу твоему" (Иоиль II 13.), То есть, "Если вы рвать сердце, вам не нужно рвать одежду за потери сыновей и дочерей" (Pesiḳ. XXV 161b;.. Yer Таанит, LC). "They poured out their hearts like water before God" (Yer. Ta'anit ii. 65d). "Они изливали свои сердца, как вода перед Богом" (II Yer. Таанит. 65d). "He who says, 'I will sin and repent; I will sin again and repent again,' will never be allowed time to repent" (Yoma viii. 9). "Тот, кто говорит:" Я буду грешить и каяться, я буду грешить и каяться снова, "никогда не будет позволено время покаяться" (Йома VIII 9.). Repentance rests on selfhumiliation. Покаяние опирается на selfhumiliation. "Adam was too proud to humiliate himself, and was therefore driven from Paradise" (Num. R. xiii. 3). "Адам был слишком горд, чтобы унизить себя, и поэтому изгнаны из рая" (Чис. Р. XIII. 3). "Cain who humbled himself was pardoned" (Pesiḳ. xxv. 160ab; Gen. R. xi., xxii.). "Каин, который смирился был помилован" (Pesiḳ. XXV 160ab;. Быт. Р. XI, XXII..). "Great is the power of repentance; for it reaches up to the throne of God; it brings healing (Hosea xiv. 5 [AV 4]); it turns sins resulting from ill-will into mere errors (according to Hosea xiv, 2 [AV 1]); nay, into incentives to meritorious conduct" (Yoma 86ab). "Велика сила покаяния, ибо она доходит до престола Божия, она приносит исцеление (. Осии XIV 5 [А. В. 4]), оказывается грехи в результате злой воли в простой ошибки (в соответствии с Осии XIV, 2 [А. В. 1]), более того, в стимулы для достойных поведения "(Йома 86ab). "He who sincerely repents is doing as much as he who builds temple and altar and brings all the sacrifices" (Lev. R. vii.; Sanh. 43b). "Тот, кто искренне раскаивается делает столько, сколько тот, кто строит храм и алтарь и приносит все жертвы" (Лев. Р. VII;.. Санх 43b).

Prayer, Fasting, and Charity. Молитва, пост и милосердие.

Hand in hand with repentance goes prayer. Рука об руку с покаянием идет молитва. "It takes the place of sacrifice" (Pesiḳ. xxv. 165b, according to Hosea xiv. 3 [AV 2]). "Это займет место жертвы" (Pesiḳ. XXV. 165b, в соответствии с XIV Осии. 3 [А. В. 2]). When God appeared to Moses after the sin of the Golden Calf, He taught him how to offer prayer on behalf of the sinladen community (RH 17b). Когда Бог явился Моисею после греха золотого тельца, он научил его, как предлагают молитвы от имени sinladen сообщества (RH 17, б). That prayer is the true service ('Abodah) is learned from Dan. Это молитва верную службу ("Abodah) является узнал от Дана. iv. IV. 24, there having been no other service in Babylonia (Pirḳe R. El. xvi.; Ab. RN iv.). 24, того, как был никакой другой службы в Вавилонии (Pirḳe Р. Эл XVI;... Ab Р. IV.). "As the gates of repentance are always open like the sea, so are [holds R. 'Anan] the gates of prayer" (Pesiḳ. xxv. 157b). "Как ворота покаяния всегда открыты, как море, то и [имеет место Р. 'Анан] ворота молитвы" (Pesiḳ. XXV. 157b).

But repentance and prayer are as a rule combined with fasting as a token of contrition, as is learned from the action of King Ahab recounted in I Kings xxi. Но покаяние и молитву, как правило, в сочетании с поста в знак раскаяния, как узнал от действия царя Ахава рассказал в I королей XXI. 27, of the men of Nineveh referred to in Jonah iii. 27, из мужчин Ниневии, упомянутого в Ионы III. 7, and of Adam in Vita Adæ et Evæ, 6; Pirḳe R. El. 7, и Адама в Vita Adæ др. Evæ, 6; Pirḳe Р. Эл. xx.; 'Er. XX;. 'Er. 18b. 18b. Fasting was regarded like "offering up the blood and fat of the animal life upon the altar of God" (Ber. 17a; compare Pesiḳ., ed. Buber, p. 165b, note). Пост рассматривается как "предлагает до крови и жира животного жизнь на алтарь Бога" (Ber. 17а; сравнить Песик, изд Бубер, стр. 165b, к сведению..). With these is, as a rule, connected charity, which is "more acceptable to the Lord than sacrifice" (Prov. xxi. 3). С этим, как правило, связаны любовь, которая есть "более приемлемым для Господу, нежели жертва" (Притч. XXI. 3). On every fastday charity was given to the poor (Sanh. 35a; Ber. 6b). На каждом fastday благотворительности был нищим (Sanh. 35а;. Бер 6б). "Prayer, charity, and repentance, these three together, avert the impending doom" (Yer. Ta'anit ii. 65b). "Молитва, благотворительность, и покаяние, эти три вместе, предотвратить обреченности" (Yer. Таанит II. 65b). "Repentance and works of benevolence are together the paracletes [pleaders] for man before God's throne (Shab. 32a), and a shield against punishment" (Abot iv. 11). "Покаяние и работы доброжелательность вместе paracletes [ходатаи] для человека перед престолом Божьим (Шаббат 32а), и защиты от наказания" (Abot IV. 11).

Suffering as Means of Atonement. Страдание как средство искупления.

Another thing considered by the Rabbis as a means of Atonement is suffering. Другое дело рассматривается раввинами как средство искупления страдает. Suffering is more apt than sacrifice to win God's favor and to atone for man (Mek., Yitro, 10; Sifre, Deut. 32; Ber. 5a). Страдание более склонны, чем жертвы, чтобы завоевать благосклонность Бога и, чтобы искупить человека (Mek., Yitro, 10; Сифре, Втор 32;. Бер 5а.). Poverty also, in so far as it reduces man's physical strength, has atoning power (Pesiḳ. xxv. 165a). Бедность также, в той степени, так как он снижает физическую силу человека, есть искупительная сила (Pesiḳ. XXV. 165A). Similar power was ascribed to exile (Sanh. 37b); also to the destruction of the Temple, which was held as a security-a play on the word -for Israel's life (Gen. R. xlii.; Ex. R. xxxi.; Lev. R. xi.). Аналогичные власти приписывали изгнании (Sanh. 37b); также к разрушению храма, который был проведен в безопасности играть на слово в жизни Израиля (Быт. Р. XLII;.. Ex XXXI Р.. ; Лев Р. XI)... Above all, death atones for sin (Sifre, Num. 112; Mek., Yitro, 7). Прежде всего, смерть искупает грех (Сифре, Кол-112;.. Мек, Yitro, 7). "Let my death make atonement for all my sins," say men when dying or in peril (Ber. 60a; Sanh. vi. 2). "Пусть моя смерть очистит все мои грехи", говорят люди, когда умирает или в опасности (Ber. 60а; Санх VI 2..). Particularly the deathof the righteous atones for the sins of the people. Особенно deathof праведных искупает грехи людей. "Like the sanctuary, he is taken as security ["mashkon"] for the life of the community" (Tan., Wayaḳhel 9; Ex. R. xxxv. 4; Lev. R. ii.). "Как и святилища, он в качестве обеспечения [" mashkon "] для жизни общества" (Tan., Wayaḳhel 9; Ex Р. XXXV 4;.... Лев Р. II).

Suffering or Death of the Righteous. Страдание или смертью праведников.

That the death of the righteous atones is learned from II Sam. Это смерть праведного искупает это узнал из II Цар. xxi. XXI. 14, which says that after the burial of Saul and Jonathan "God was entreated for the land" (Pesiḳ. xxvii. 174b). 14, в котором говорится, что после захоронения Саул и Ионафан "Бог просил за землю" (Pesiḳ. XXVII. 174B). "Where there are no righteous men in a generation to atone for the people, innocent school-children are taken away" (Shab. 33b). "Где Есть не праведников в поколение, чтобы искупить людей, невинных школьников забирают" (Шаббат 33б). So also does the suffering of the righteous atone; as in the case of Ezekiel (Sanh. 39a) and Job (Ex. R. xxi.). Так же делает страдания праведных искупить; как и в случае Иезекииля (Sanh. 39а) и Иов (Ис. Р. XXI в.). R. Judah haNasi's suffering saved his contemporaries from calamities (Gen. R. 96). страдания Р. Иуда haNasi спасла его современников от бедствия (Быт. Р. 96). God is the King whose wrath is, in Prov. Бог есть Царь которого гнев, в обл. xvi. XVI. 14, referred to "as messengers of death," and the wise man who makes Atonement for it is Moses, who pacifies Him by prayer (Ex. R. xliii.). 14, говорится о "как посланники смерти", и мудрый человек, который делает искупление это Моисей, который успокаивает Ему молитвы (Ис. Р. XLIII.). The death of Israel at the hands of his persecutors is an atoning sacrifice (Sifre, Deut. 333). Смерть Израилю в руки своих преследователей является искупительной жертвы (Сифре, Втор. 333).

Study of the Torah. Изучение Торы.

Atoning powers are ascribed also to the study of the Law, which is more effective than sacrifice, especially when combined with good works (RH 18a; Yeb. 105a; Lev. R. xxv.). Искупительная полномочия приписываются также изучение Закона, который является более эффективным, чем жертвы, особенно в сочетании с хорошей работы (RH 18а; Yeb 105а;.. Лев Р. XXV.). The table from which the poor received their share atones for man's sins in place of the altar (see Altar); the wife being the priestess who makes Atonement for the house (Ber. 55a; Tan., Wayishlaḥ, vi.). Таблицы, из которой бедные получили свои доли искупает грехи человека на месте алтаря (см. Алтарь); жена будучи жрицей, кто делает искупление для дома (Ber. 55а;. Тан, Wayishlaḥ, VI.). The meritorious lives of the Patriarchs especially possess a great atoning power (Ex. R. xlix.). Заслуженная жизни патриархов особенно обладают большой силой искупительной (Ис. Р. XLIX.). The Holy Land itself has atoning qualities for those who inhabit it or are buried in its soil, as is learned from Deut. Святая Земля сама искупительной качества для тех, кто населяет это или похоронены на своей земле, как узнал из Втор. xxxii. XXXII. 43, which verse is interpreted "He will make His land an Atonement for His people" (see Sifre, Deut. 333; Gen. R. xcvi.; Ket. 111a; Yer. Kil. ix. 32c). 43, стих интерпретируется "Он сделает его земли очистит Свой народ" (см. Сифре, Втор 333;. Быт. Р. XCVI;. Кетского 111а;.. Yer Киль IX 32C..). On the other hand, the descent of the wicked (heathen) into Gehenna for eternal doom is, according to Isa. С другой стороны, спуск нечестивых (язычников) в геенну на вечную гибель, в соответствии с МСА. xliii. XLIII. (AV), an atoning sacrifice for the people of Israel (compare Prov. xxi. 18). (AV), искупительную жертву за народ Израиля (ср. обл. XXI. 18). "I gave Egypt for thy ransom [kofer], Ethiopia and Seba for thee" (Sifre, Deut. 333; Ex. R. xi.). "Я отдал Египет твой выкуп [kofer], Эфиопию и Савею за тебя" (Сифре, Втор 333;.. Ex Р. XI.).

Atonement Is Regeneration. Искупление регенерации.

The whole idea underlying Atonement, according to the rabbinical view, is regeneration-restoration of the original state of man in his relation to God, called "teḳanah" (RH 17a; 'Ar. 15b). Весь Идея искупления, в соответствии с раввинской точки зрения, регенерации-восстановления первоначального состояния человека в его отношении к Богу, называется "teḳanah" (RH 17а; "Ar 15б.). "As vessels of gold or of glass, when broken, can be restored by undergoing the process of melting, thus does the disciple of the law, after having sinned, find the way of recovering his state of purity by repentance" (R. Akiba in Ḥag. 15a). "Как судов из золота или из стекла, когда нарушена, может быть восстановлена, находящиеся в процессе плавления, что делает ученик закона, после того как согрешил, найти способ восстановления его состояние чистоты покаянием" (Р. Акиба в ведьму. 15а). Therefore he who assumes a high public office after the confession of his sins in the past is "made a new creature, free from sin like a child" (Sanh. 14a; compare Midr. Sam. xvii., "Saul was as one year old"; I Sam. xiii. 1, AV "reigned one year'" RV "was thirty years old"). Поэтому тот, кто предполагает высокий государственный пост после исповедания своих грехов в прошлом, "сделал новое существо, свободный от греха, как ребенок" (Sanh. 14а; сравнить Midr Сэм XVII, "Саул за один год... старые ";.. Я Сэм XIII 1, А. В." царствовал "RV" одного года "было тридцать лет"). In fact, the Rabbis declare that the scholar, the bridegroom, and the Nasi, as well as the proselyte, on entering their new station in life, are freed from all their sins, because, having by confession of sins, fasting, and prayer prepared themselves for the new state, they are, as it were, born anew (Yer. Bik. iii. 65c, d; Midr. Sam. lc). В самом деле, раввины заявляют, что ученый, жених, и Наси, а также прозелит, при входе их новой станции в жизни, освобождаются от всех своих грехов, потому что, по исповедание грехов, пост и молитва готовились к новому состоянию, они, как бы рождается заново (Yer. Бик III 65C, D;.... Midr Сэм LC). This is the case also with the change of name or locality when combined with change of heart (Pesiḳ. xxx. 191a; RH 16b). Так обстоит дело и с изменением названия местности или в сочетании с изменениями сердца (Pesiḳ. XXX 191А;. RH 16b). The following classical passage elucidates the rabbinical view as taught by R. Ishmael (of the second century; Yoma, 86a):(compare Mishnah Shebu. i. 1-6). Следующий классический проход освещает раввинского зрения, как учил Р. Исмаил (второго века; Йома, 86а): (сравнить Мишна Shebu I. 1-6.).

"There are four different modes of Atonement. If a man fails to fulfil the duty incumbent upon him in case of a sin of omission, for him repentance suffices, as Jeremiah (iii. 22) says, 'Return, ye backsliding children, and I will heal your backsliding.' "Есть четыре различных режима искупления. Если человек не выполняет обязанности действующего на него в случае грех упущения, для него покаяние достаточно, как Иеремия (III, 22) говорит:" Возвращение вы, мятежные дети: Я исцелю вашу откат ". If he has transgressed a prohibitory law-a sin of commission-the Day of Atonement atones: of him the Löw says, 'On this day He shall atone for your sins to cleanse you' (Lev. xvi. 30). If he be guilty of crimes such as entail the death penalty and the like, repentance and the Day of Atone ment can not expiate them unless suffering works as a purifying factor: to this the Psalmist refers when he says, 'I will visit their transgressions with the rod and their iniquities with stripes' (Ps. lxxxix. 33 [AV 32]). And if the crime amount to a desecration of the name of God and the doing of great harm to the people at large, nothing but death can be the penalty; as Isaiah (xxii. 14) says, 'Surely this iniquity shall not be atoned for you [AV "purged from you"] till ye die, saith the Lord God of Hosts'" Whether the Day of Atonement atoned only for sins committed in error and ignorance or involuntarily (Heb. ix. 7), or also for those committed wilfully with a high hand (Num. xv. 26, 30), whether only after due repentance or without it, is discussed by the Rabbis (Shebu. 13a; Yoma 85b); and the resulting opinion is that just as the scapegoat atoned for all the sins of the nation, whether committed involuntarily or wilfully (Shebu. i. 6), so also does the Day of Atonement, true repentance having the power of turning all sins into mere errors, such as are forgiven to the whole congregation according to Num. Если он нарушил закон запрещающий-грех комиссией День искупает Искупление: (. Лев. XVI 30). Ним Лев говорит: "В этот день он должен искупить свои грехи, чтобы очистить вас" Если он виновных в таких преступлениях, как влечет за собой смертную казнь и т.п., покаяние и День Атоне Мент не может искупить их, если страдания работает как очищающий фактор: к этому относится псалмопевец, когда он говорит: "Я посещу их за преступления, и жезл и их беззакония в полоску "(Пс. LXXXIX. 33 [В. 32]). А если преступление составляет осквернение имя Бога и делать большой вред людям в целом, ничего, кроме смерти может быть штраф ; как Исаия (xxii. 14) говорит: "Конечно, это беззаконие не должно быть искуплены вы [AV" очищены от вас "] до умереть, говорит Господь Бог Саваоф" Будь День искупления искупил только за грехи, совершенные по ошибке, и невежество или невольно (Евр. IX. 7), или также для тех, совершаются умышленно с высокой стороны (Чис. XV. 26, 30), будь то только после должного покаяния или без него, обсуждается раввинов (Shebu . 13а; Йома 85b), и в результате мнение, что, как козла отпущения искупил все грехи народа, совершается ли он невольно или умышленно (Shebu. I. 6), так и делает День искупления, истинное покаяние, имеющих власти превратить все грехи в простые ошибки, такие, как прощаются с все общество в соответствии с Num. xv. XV. 26. 26. All the greater emphasis is laid on sincere repentance, without which the Day of Atonement is inefficient (Maimonides, "Yad," Teshubah, i. 3). Все больший акцент делается на искреннее покаяние, без которого День Искупления является неэффективным (Маймонида, "Яд", Teshubah, И. 3).

Annual Redintegration of Man. Ежегодный реинтеграция человека.

All the various elements effecting Atonement are in a marked degree combined in the Day of Atonement, to make it the occasion of the great annual redintegration of man. Все различные элементы, влияющие Искупление в значительной мере объединены в Судный день, чтобы сделать его связи с большой годовой реинтеграция человека. It is called "Shabbat Shabbaton," the holiest of rest-days as the Shabbath of the Sabbatical month (Lev. xxiii. 32), because it was to prepare the people for the festival of harvest joy, the Succoth feast at the close of the agricultural season (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22; Lev. xxiii. 34, xxv. 9, 10; Ezek. xl. 1). Она называется "Шаббат Шаббатон," святая выходные дни, как Шаббат месяца субботний (Лев. XXIII. 32), потому что это было подготовить людей к фестивалю урожая радости, праздника Суккот в конце сельскохозяйственного сезона (Исх. XXIII 16, XXXIV 22;.. Лев XXIII 34, XXV 9, 10;... Иез XL 1..). Whereas Ezekiel (xlv. 18-20) intended to have the first and the seventh day of the first month rendered days of Atonement for the year, the Mosaic law ordained that the new moon of the seventh month should be a Sabbath (Lev. xxiii. 24), heralding forth with the trumpet in more solemn sounds than on other new-moon days (Num. x. 10) the holy month; and this was to be followed by the day which was to consecrate both the nation and the sanctuary by imposing atoning rites. В то время как Иезекииль (xlv. 18-20) предназначен, чтобы первый и седьмой день первого месяца оказанных дней искупления за год, Моисеева закона рукоположен что новолуние седьмого месяца должны быть субботы (Лев. XXIII . 24), предвещая вперед с трубою в более торжественных звуков, чем в другие дни нового Мун (Чис. х 10) священный месяц, и это должно было сопровождаться день, который должен был освятить как нации и святилище путем наложения искупительной обрядов. These rites were of a two-fold character. Эти обряды были два раза характер.

Day of Atonement. День искупления.

Atonement for the people was made in a form without any parallel in the entire sacrificial system, Lev. Искупление для людей было сделано в форме без каких-либо параллельных во всей системе жертвоприношения, Лев. xvi. XVI. 7-22, or Deut. 7-22, или Втор. xxi. XXI. 4, perhaps excepted. 4, может быть исключены. A scapegoat, upon which the high priest laid the sins of the people, was sent forth into the wilderness to Azazel (a demon,according to Ibn Ezra on Lev. xvi. 10, related to the goatlike demons, or satyrs, referred to in Lev. xvii. 7; compare Yoma 67b); and its arrival at the rock of Ḥadudo,where it was cast down the precipice, was signalized as the moment of the granting of pardon to the people by the waving of a wisp of snow-white wool in place of one of scarlet, over the Temple gate, crowds of young people waiting on the hills of Jerusalem to celebrate the event by dancing (Yoma iv. 1-8; Ta'anit iv. 8). Козла отпущения ", на которой первосвященник заложил грехи людей, был послан в пустыню для отпущения (демон, согласно Ибн Эзра о Лев. XVI. 10, связанных с goatlike демонов, или сатиры, о которых говорится в Лев XVII 7;.. сравнить Йома 67b), и его прибытие в скале Ḥadudo, где он был брошен с обрыва, был сигнализировали как момент предоставления помилования к людям размахивая струйка снега белая шерсть на месте одного из алого, над воротами Храма, толпы молодых людей, которые ждут на холмах Иерусалима, чтобы отпраздновать событие, танцы (Йома IV 1-8;. Таанит IV 8.).

Obviously this primitive rite was not of late origin, as is alleged by modern critics, but was a concession rather to ancient Semitic practise, and its great popularity is shown by the men of rank accompanying it, by the cries with which the crowd followed it, and by tales of a miraculous character related in the Mishnah and the Gemara (Yoma 66a, 67a, 68b). Очевидно, что это примитивный обряд не был из позднего происхождения, как утверждают современные критики, но был концессии, а в древних семитских практике, и его большой популярностью показано мужчин ранга сопровождающих его, с криками, с которым толпа следует его , и рассказы о чудесных характера, связанные в Мишны и Гемары (Йома 66а, 67а, 68b). On the other hand, the sprinkling by the high priest of the blood of the bullock, the ram, and the second goat, consecrated to the Lord, was in full keeping with the usual Temple ritual, and distinguished itself from the sacrificial worship of other days only by the ministrations of the high priest, who, clad in his fine linen garb, offered the incense and sprinkled blood of each sin-offering upon the Holy of Holies and the veil of the Holy Place for the purification of the whole sanctuary as well as of his own household and the nation. С другой стороны, опрыскивание от первосвященника крови тельца, оперативной памяти, а второй козел, посвящен Господу, был в полном соответствии с обычный ритуал Храма, и отличалась от жертвенного поклонения других дней только служение первосвященника, который, одетые в свои прекрасные одежды белья, предложил ладан и окропил кровью каждый грех на святая святых, и завеса в святое место для очистки всего святилища, как а также домашние его и нации. The impressiveness of these functions, minutely described in Mishnah (Yoma ii.-vii.), has been vividly pictured by Ben Sira, whose words in Ecclus. Внушительность этих функций, подробно описанной в Мишне (Йома II.-VII.), Было живо Бен Сира, чьи слова в Ecclus. (Sirach) 1. (Sirach) 1. were embodied in the synagogue liturgy at the close of the 'Abodah. были воплощены в синагоге литургию в конце 'Abodah. But while, according to Scripture, the high priest made Atonement (Lev. xvi. 30), tradition transferred the atoning power to God, as was expressed in the high priest's prayer commencing, "Kapper na" (O Lord, atone Thou for the iniquities, the sins, and the transgressions," Yoma iii. 8, iv. 2, vi. 2); interpreting the verse (Lev. xvi. 30): "Through that day He, the Lord, shall atone for you" (Yoma iii. 8; Sifra, Aḥare Mot, viii.). Но в то время как, согласно Писанию, первосвященник заступил (Лев. XVI. 30), традиция передается искупительную власть Бога, как было выражено в молитве первосвященника начала, "Каппер NA" (Господи, Ты для искупить беззакония, грехи и преступления, "Йома III 8, IV 2, VI 2); интерпретации стиха (Лев. XVI 30):...." Через этот день Он, Господи, должны искупить для вас "( Йома III 8;. Сифра, Aḥare Mot, VIII)..

Great stress was laid on the cloud of incense in which the high priest was enveloped when entering the Holy of Holies; and many mystic or divinatory powers were ascribed to him as he stood there alone in the darkness, as also to the prayer he offered, to the Foundation Stone ("Eben Shetiyah"), on which he placed the censer, and to the smoke of the sacrifice (Yoma, 53a, b et seq.; Tan., Aḥare 3; Lev. R. xx., xxi.; compare Book of Jubilees xii. 16). Великий упор был сделан на облаке ладана, в которой первосвященник был окутан при входе в Святая Святых, и многие мистические или гадания полномочия были объяснить ему, как он стоял там один в темноте, а также молитвы он предложил, в Фонд Stone ("Эбен Shetiyah"), на котором он размещен кадило, и дым от жертвы (Йома, 53а, б и далее;.. Тан, Aḥare 3;.. Лев Р. XX, XXI. ; сравнить Книга XII Юбилеи 16).. The prayer offered by the high priest (according to Yer. Yoma v. 2; Tan., 'Aḥare 4; Lev. R. xx.) was that the year might be blessed with rain, heat, and dew, and might yield plenty, prosperity, independence, and comfort to the inhabitants of the land. Молитвы, предлагаемые первосвященник (в соответствии с Йер Йома против 2;. Тан, "Aḥare 4;... Лев Р. XX) было то, что год может быть благословлен дождь, жара, и роса, и может дать много , процветания, независимости и комфорта для жителей земли.

In the course of time the whole Temple ritual was taken symbolically, and more stress was laid on the fasting, the prayers, and the supplications, to which the people devoted the whole day, entreating pardon for their sins, and imploring God's mercy. В течение времени целый ритуал храма было принято символически, и больший упор был сделан на пост, молитвы и моления, к которому люди, преданные целый день, умоляя прощения за свои грехи, и умоляющим милости Божией. This at least is the view expressed by Philo ("De Septenario," 23), even if it was not yet shared by the people in general, when the Epistle to the Hebrews (ix.) and that of Barnabas (vii.) were written. Это по крайней мере, мнение, выраженное Фило ("De Septenario", 23), даже если он еще не разделяет людей в целом, когда Послание к Евреям (IX), и что от Варнавы (VII.) были написано. It was after the destruction of the Temple, and through the synagogue, that the Day of Atonement assumed its high spiritual character as the great annual regenerator of Jewish life in connection with New-Year's Day. Это было после разрушения Храма, и через синагогу, что День Искупления предполагается высокий духовный характер, как большая ежегодная регенератор еврейской жизни в связи с Днем Нового года.

Day of Sealing God's Decree. День запечатывания Указ Бога.

Down to the first century, in Apocalyptical as well as in New Testament writings, the idea of the divine judgment was mainly eschatological in character, as deciding the destiny of the soul after death rather than of men on earth. Вплоть до первого века, в апокалиптические а также Нового Завета, идея божественного решение было вынесено в основном эсхатологический характер, а решение судьба души после смерти, а не люди на земле. But under the influence of Babylonian mythology, which spoke of the beginning of the year-"zagmuk"-on the first day of Nisan, as the time when the gods decided the destiny of life (Jensen, "Kosmologie," pp. 84-86, 238), the idea developed also in Jewish circles that on the first of Tishri, the sacred New-Year's Day and the anniversary of Creation, man's doings were judged and his destiny was decided; and that on the tenth of Tishri the decree of heaven was sealed (Tosef., RH i. 13; RH 11a, 16a), a view still unknown to Philo ("De Septenario," 22) and disputed by some rabbis (RH 16a). Но под влиянием вавилонской мифологии, в котором говорилось о начале года "zagmuk" на первый день Нисана, как время, когда боги решили судьбу жизни (Jensen, "Kosmologie", стр. 84 - 86, 238), идея разработана и в еврейских кругах, что на первом из Тишрей, священный день Нового года и годовщины создания, поступки человека были судимы и его судьбе было решено, и что на десятой Тишрей указ Небесное была решена (Tosef., RH I. 13; 11а RH, 16а), в целях еще неизвестно Фило ("De Septenario", 22) и оспаривают некоторые раввины (RH 16а). Thus, the first ten days of Tishri grew to be the Ten Penitential Days of the year, intended to bring about a perfect change of heart, and to make Israel like new-born creatures (Pesiḳ. xxiii., xxiv.; Lev. R. xxix.), the culmination being reached on the Day of Atonement, when religion's greatest gift, God's condoning mercy, was to be offered to man. Таким образом, первые десять дней Тишрей вырос быть Десять покаянный дней в году, направленных на достижение совершенной изменения в сердце, и заставить Израиль как новорожденного существа (Pesiḳ. XXIII, XXIV,... Лев R . XXIX.), кульминацией было достигнуто в День Искупления, когда величайший дар религии, попустительство милости Божией, должна была быть предложена человеку. It was on this day that Moses came down from Mount Sinai with the Tables of the Law received in token of God's pardon of the sin of the golden calf, while the whole congregation fasted and prayed. Это было в этот день Моисей спустился с горы Синай с таблицами Закон получил в знак прощения Божьего грех золотого тельца, в то время как все общество постились и молились. The Day of Atonement was thenceforth made the annual day of divine forgiveness of sin, when Satan, the accuser, failed to find blame in the people of Israel, who on that day appeared pure from sin like the angels (see Seder 'Olam R. vi.; Tan., Ki Tissa, 4; Pirḳe R. El. xlvi.). День искупления было сделано тех пор ежегодный день божественное прощение грехов, когда сатана, обвинитель, не удалось найти вину в народ Израиля, который в этот день появились чист от греха, как ангелы (см. седер "Олам Р. VI;. Тан, Ки Тисса, 4;. Pirḳe Р. Эл XLVI)... According to Pirḳe R. El. По Pirḳe Р. Эл. xxix., the circumcision of Abraham took place on the Day of Atonement, and the blood which dropped down on the very spot where the altar afterward stood in the temple on Moriah is still before the eyes of God to serve as means of Atonement. XXIX., обрезание Авраама состоялся День искупления, и кровь, которая упала на том самом месте, где алтарь потом стоял в храме на Мориа до сих пор перед глазами Бога, чтобы служить в качестве средства искупления.

A Day of Confiding Joy. День Доверительное Радости.

Far from being the means of "pacifying an angry God," as suggested by Cheyne ("Encyc. Bibl." sv), or from leaving a feeling of uncertainty and dread of suspense concerning God's pardoning love in the heart, as Weber ("Altsynagogale Theologie," p. 321) maintains, these ten days are the days of special grace when the Shekinah is nigh, and God longs to grant pardon to His people (Pesiḳ. xxiv.). Отнюдь не являясь средством "успокоение разгневанного Бога", как это было предложено Чейни ("Encyc. Библ." SV), или покидать чувство неуверенности и страх ожидания относительно помилования Божью любовь в сердце, как Вебер (" Altsynagogale Theologie ", стр. 321) утверждает, эти десять дней, дни особую благодать, когда Шехина близко, и Бог жаждет, чтобы помилование Свой народ (Pesiḳ. XXIV.). The Day of Atonement is the "one day" prepared from the beginning to unite the world divided between the light of goodness and the darkness of sin (Gen. R. ii., iii.), "a day of great joy to God" (Tanna debe Eliyahu Ri). День искупления является "один день", подготовленный с самого начала, чтобы объединить мир разделен между светом добра и тьмы греха (Быт. Р. II., III.), "День большой радости к Богу" (Танна Дебе Элияху Ri). "Not depressed and in somber garments as the suppliant appears before the earthly judge and ruler should Israel on New-Year's Day and on the Day of Atonement stand before the Ruler and the Judge on high, but with joy and in white garments betokening a cheerful and confiding spirit" (Yer. RH i. 57b). "Не в депрессию и в мрачные одежды, как проситель предстает перед земной судья и правитель должен Израиля на день Нового года и Дня искупления пред правителем и судьей на высоком, но с радостью и в белых одеждах betokening веселый и доверительно духа "(Yer. RH И. 57б). Only later generations regarded these white garments, the Sargenes-in which also the dead were dressed in order to appear before the Judge of all flesh full of gladsome hope-as shrouds, and considered them as reminders of death (Yer. RH lc; Eccl. R. ix. 7; Gen. R. lc; Brueck, "Pharisäische Volkssitten," 1368). Только последующие поколения рассматривать эти белые одежды, Sargenes в котором также мертвые были одеты для того, чтобы предстать перед судьей всякой плоти полный тихий надежды как кожухи, и рассматривать их в качестве напоминания о смерти (Yer. RH LC; Eccl . Р. IX 7;. Быт. Р. LC; Brueck, "Pharisäische Volkssitten", 1368). "The firstday of Succoth is called the first day [Lev. xxiii. 35] because on it a new record begins, the sins of the year having been wiped off on Atonement Day" (Tan., Emor., 22). "FirstDay Суккот называется первый день [Лев. XXIII. 35], поскольку на нем новую запись начинается, грехи год с стерты в День искупления" (Tan., Emor., 22). The sins of the preceding year therefore, unless they have been repeated, should not be confessed anew (Tosef., Yoma, v. 15; Yoma 86b; Ex. R. lii.).(Yoma viii. 9). Грехи предыдущего года Таким образом, если они не повторяются, не следует признался заново (Tosef., Йома, т. 15; Йома 86b;.. Ex Р. ЛИИ). (Йома VIII 9.).

"He who says, 'I will sin, and the Day of Atonement shall make atonement for me,' for him the Day of Atonement is of no avail. Only such sins as concern man's relation to God will be pardoned. Sins committed by man against his fellow man are pardoned only after his fellow man's pardon has been obtained; for it is said: 'From all your sins before the Lord ye shall be cleansed' (Lev. xvi. 30), thus excluding sins before man" "Тот, кто говорит:" Я буду греха, и День Искупления очистит для меня, для него День искупления не имеет никакой пользы. Только такие грехи, как соотношение озабоченность человека к Богу будет помилован. Грехи, совершенные человеком против своих ближних прощены только после помилования его товарищи человека было получено, ибо сказано: (. Лев. XVI 30) "Из всех ваших грехов перед Господом вы должны быть очищены, таким образом, исключая грехов перед человеком"

Both Fast-Day and Festal Day. Оба Быстро день, воскресенье.

The Day of Atonement has thus a double character; it is both a fast-day and a festal day. День искупления, таким образом, двойной характер, это как быстро день и праздничный день. It comprises the elements of the great fast-day of the year, on which are prohibited all those things from which the people abstained on any other public fast-day, such as eating and drinking, bathing and anointing, the wearing of sandals or shoes, etc. (Yoma 76b and 77a). Она включает в себя элементы Великого Поста-день в году, на которых запрещено все те вещи, от которых люди воздержались от любых других общественных быстро день, такие как еда и питье, купание и помазание, носить сандалии или ботинки и т.д. (Йома 76Б и 77а). Another mode of affliction or penitence, however, is prohibited (Yoma 74b; Sifra, Aḥare, vii.). Другой способ скорбь или покаяния, однако, запрещается (Йома 74b;. Сифра, Aḥare, VII). There were likewise embodied in the liturgy of the Day of Atonement all those forms of supplications and portions of the liturgy used on public fast-days (Ta'anit iv. 1), including the most characteristic portion recited at sunset, Ne'ilah ("the closing of the gates of the sun"). Существовали также воплощенные в литургии в День искупления всех форм мольбы и части литургии использовать на общественных быстро дней (Таанит IV. 1), в том числе наиболее характерных часть читал на закате, Ne'ilah ( "закрытия ворот солнце"). Of these the confession of sins forms the oldest and most prominent part of each portion of the day's liturgy, the alphabetical order in the catalogue of sins having originated in Ḥasidic circles (Rom. i. 29 et seq.; Didache v.; Shab. 54a) rather than in the Temple liturgy (Sifra i.; Yoma iii. 8). Из них исповедание грехов форм старейших и наиболее заметной частью каждой части литургии дня, в алфавитном порядке в каталог грехи возникшая в Ḥasidic кругов (Рим. I. 29 и след;. Дидахе В.; Шаб. 54а), а не в литургии Храма (Сифра И.; Йома III 8).. This is to be followed by the "Seliḥot," the appeals to God's forgiveness as expressed in the thirteen Attributes of God as He appeared to Moses on Sinai, promising "Salaḥti," "I have forgiven" (Num. xiv. 18-20). Это должно сопровождаться "Seliḥot," призывы к прощению Бога, как выражаются в тринадцать атрибутов Бога, как Он явился Моисею на Синае, обещая "Salaḥti", "Я простил" (Чис. XIV. 18-20 ). The reading from the Law of the chapter on the Atonement sacrifice in Lev. Чтение Закона главе жертву искупления в Лев. xvi., in the morning portion, is followed by the reading from the prophet Isaiah (lvii. 15-lviii. 14) as Hafṭarah, which has been significantly chosen to impress the worshipers with the lesson that the external rite of fasting is valueless without the works of righteousness and beneficence. XVI., в утренней порции, следуют чтения из пророка Исайи (lvii. 15-LVIII. 14), как Hafṭarah, который был значительно выбраны, чтобы произвести впечатление верующих с урока, что внешний обряд поста не имеет ценности без делам праведности, и благодеяния.

Differing in this respect from any other fast-day, and resembling all Sabbath and festival days, the celebration of the Day of Atonement begins in the synagogue on the preceding evening, in conformity with Lev. Отличаясь в этом отношении от любых других быстро день, и напоминает все субботние и праздничные дни, празднование Дня Искупления начинается в синагоге накануне вечером, в соответствии со Львом. xxiii. XXIII. 32 (Yoma 81b). 32 (Йома 81b). It probably did so during the time of the Temple (Yoma 19b), but not in the Temple itself (Yoma i. 2). Это, вероятно, сделали это во времена Храма (Йома 19б), но не в самом храме (Йома I. 2). This evening service-called Kol-Nidre from its opening formula, which canceled rash vows-with its strongly marked melodies and songs, assumed in the course of time a very impressive character. В этот вечер службы называемых Кол-Нидре с момента открытия формулы, которые отменили сыпь обеты с ее ярко выраженной мелодии и песни, предполагается, в течение времени очень впечатляющий характер. On the Day of Atonement itself, the noon or "musaf" (additional) service-presenting as its chief feature the 'Abodah, a graphic description of the whole Atonement service of the Temple-is followed by the afternoon or "Minḥah" service, which begins with the reading from the Law of the chapter on incestuous marriages, with a side-reference, as it were, to Azazel, the seducer to lewdness (Meg. 31a; Tos. ad loc.; Yoma 67b), and as Hafṭarah, the Book of Jonah, containing the great lesson of God's forgiving love extended to Gentiles as well as to Jews. На День искупления себя, полдень или "Мусаф" (дополнительных) услуг представляет, как его главная черта "Abodah, графическое описание всей службы Искупление Храм-следуют днем ​​или" Minḥah "службы, которая начинается с чтения из Закона главе кровосмесительные браки, со стороной ссылки, так сказать, для отпущения, соблазнитель к разврату (Meg. 31а;. Тос объявлений LOC;. Йома 67b), а также Hafṭarah , Книга Ионы, содержащих большой урок прощения Божьей любви распространяется на язычников, а также евреев. This is followed by the Ne'ilah service, in which the main ideas of the day are especially emphasized-repentance conditioning forgiveness, and God's sealing the decree of man for the ensuing year. За этим следует служба Ne'ilah, в которой основные идеи день особенно подчеркнул, прощение покаяния кондиционирования, и Бог запечатывания указ человека на следующий год. The service ends with a solemn invocation of God's name, the Shema', and the sevenfold exclamation, "The Lord, He is God" (compare I Kings xviii. 39), forming the climax of the continuous devotions of the day. Службы заканчивается торжественной вызов имя Бога, Шма ", и семь раз восклицание" Господь есть Бог "(ср. I королей XVIII. 39), образуя кульминации непрерывной молитвы в день. As a signal of the close of the sacred day, so that the people may know that they can work or eat (Tos. to Shab. 114b), or for other reasons (see Kol Bo, lxx.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 623, 6; Ṭur Oraḥ Ḥayyim, 624), the trumpet is blown once, or, as in Palestine, four times-"Teḳi'ah, Shebarim, Teru'ah, Teḳi'ah" (see Maḥzor Vitry, pp. 345, 356; Abudrahim, "Seder Tef. Yom Kippurim."). (. Tos. к Мазария 114b) как сигнал на закрытие священный день, так что люди могут знать, что они могут работать или есть, или по другим причинам (см. Коль Бо, LXX;. Aruk Шулхан, Ора Хаим , 623, 6; Тур Ора Хаим, 624), трубы продувается один раз, или, как в Палестине, в четыре раза-"Teḳi'ah, Shebarim, Teru'ah, Teḳi'ah" (см. Махзор Витри, стр. 345 , 356; Abudrahim, "седер Tef Йом Kippurim.."). Either in the Kol-Nidre service, as in Jerusalem, before the main prayers (Schwartz, "Das Heilige Land," p. 336), or after the morning service (Maḥzor Vitry, p. 353; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 621, 6), the dead are commemorated, and gifts are offered for their salvation (see Tan., Haazinu, i. ed. Vienna, 1853, p. 28; Pesiḳ. xxvii. 174b, and Roḳeaḥ, quoted in Beth Joseph to Ṭur Oraḥ Ḥayyim, lc)-a custom which in the Reform liturgy has been made a more prominent part of the service. Либо в Коль-Нидре службы, как и в Иерусалиме, прежде чем основные молитвы (Шварц, "Das Heilige Земля", стр. 336), или после утренней службы (Махзор Витри, стр. 353; Aruk Шулхан, Ора Хаим, 621, 6), мертвые отмечали, и подарки предлагаются для их спасения (см. Тан, Haazinu, И. ред Вена, 1853, стр. 28;.. Песик XXVII 174B, и Roḳeaḥ, указанные в Бет Иосифа.. Тур Ора Хаим, LC)-обычай, который в литургии реформы был достигнут более заметную часть службы. In preparation for the Day of Atonement it is usual to offer gifts of charity, according to Prov. В рамках подготовки к Судный день это обычно приносят дары благотворительности, в соответствии с обл. x. X. 2, "Righteousness [charity] delivereth from death," and to go to the cemetery to visit the graves of the dead, a practise taken over from the fast-days (Ta'anit 16a; Yer. Ta'anit ii. 65a). 2, "[благотворительность] правда же спасет от смерти", и идти на кладбище, чтобы посетить могилы умерших, практика взяты из быстрых дней (Таанит 16а;.. Yer Таанит II 65а) .

The custom of bringing candles to burn in the synagogue the whole day, in memory of the dead, may have originated in the desire to light up the otherwise dark synagogue for the recital of prayers and psalms by the pious during the entire night. Обычай чего свечи гореть в синагоге целый день, в память о погибших, возможно, возникла в желание, чтобы осветить темные иначе синагогу концерт молитв и псалмов в благочестивых течение всей ночи. This is the one view expressed in Kol Bo lxviii.; but other reasons of a mystic nature are given for it there as well as in Maḥzor Vitry, p. Это один мнение, выраженное в LXVIII Коль Бо;. Но и другие причины мистической природы даны для нее, а также в Махзор Витри, стр. 340; Abudrahim, lc; and Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 610. 340; Abudrahim, LC; и Шулхан "Aruk, Ора Хаим, 610.

Very significant, as showing a deep-rooted desire for some form of atoning sacrifice, is the custom-known already in the time of the Geonim, and found in Asia and Africa (see Benjamin II., "Acht Yahre in Asien und Africa," 1858, p. 273), as well as in Europe (Asheri Yoma viii. 23; Maḥzor Vitry, p. 339; Kol Bo lxviii.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 605), though disapproved by Naḥmanides, Solomon ben Adret, and Joseph Caro (Ṭur Oraḥ Ḥayyim, lc)-of swinging over one's head, on or before the eve of Atonement Day, a fowl, usually a rooster or hen; solemnly pronouncing the same to be a vicarious sacrifice to be killed in place of the Jew or Jewess who might be guilty of death by his or her sin. Очень значительным, как показ глубоко укоренившихся желание той или иной форме искупительную жертву, это обычай известный уже во времена Geonim, и в Азии и Африке (см. Бенджамин II. "Acht Yahre в Asien унд Африки, "1858, стр. 273), а также в Европе (VIII Ашери Йома 23;. Махзор Витри, стр. 339; Коль Бо LXVIII;. Aruk Шулхан, Ора Хаим, 605), хотя отклонения от Naḥmanides, Соломон бен Adret , и Иосиф Каро (TUR Ора Хаим, LC)-из размахивая над головой, не позднее накануне День искупления, птицы, как правило, петуха или курицу, торжественно произнося же быть субсидиарной жертву быть убит на месте из еврей или еврейка, которые могут быть виновны в смерти его или ее грех. Fishes and plants, also (see Rashi, Shab. 81b), perhaps originally only these, were used in the gaonic time. Рыб и растений, также (см. Раши, Шаб. 81B), возможно, первоначально только эти, были использованы в gaonic времени. The slaughtered animal or its equivalent was then given to the poor (see Kapparot). Забитого животного или его эквивалент затем нищим (см. Kapparot). Another custom of similar character is the receiving on the eve of Atonement Day, either in the synagogue or at home-the latter is usually the place in Jerusalem (see Schwartz, lc)-of thirty-nine stripes at the hand of a neighboras penalty for one's sins, according to Deut. Еще один обычай аналогичного характера является получение накануне День искупления, или в синагоге или дома-последняя, ​​как правило, в Иерусалиме (см. Шварц, LC)-тридцать девять полос на руку neighboras казни за свои грехи, в соответствии с Втор. xxv. XXV. 3, while reciting the Confession of Sins. 3, а читать исповедание грехов. (See Maḥzor Vitry, p. 344; Kol Bo, lxviii.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 607.) According to Benjamin II., lc, people in Persia strip themselves to the loins in order to receive these stripes on the naked body (see Malḳut Schlagen). (См. Махзор Витри, стр. 344; Коль Бо, LXVIII;.. Aruk Шулхан, Ора Хаим, 607). По словам Бенджамина II, LC, людей в Персии Газа себя чресла, чтобы получить эти полосы на голой тела (см. Малкут Schlagen). This is followed by bathing, so that man may appear pure in both body and soul before God on "the great day." Это сопровождается купания, так что человек может появиться чистые души и тела перед Богом на "великий день".

The Karaite Day of Atonement with its liturgy is to a great extent similar to that of the Rabbinite Jews. Караимская День искупления с литургии в значительной степени аналогично Rabbinite евреев. It also begins half an hour before sunset of the preceding day, and lasts until half an hour after sunset of the day itself (see Karaites). Он также начинается за полчаса до заката в предыдущий день, и длится до половины часа после захода солнца в день себя (см. караимы). The Samaritans, also, adopted the custom of preparing for the day by a purificative bath and of spending the night and the day in the synagogue with prayer and fasting, singing hymns, and reading from the Law (See Samaritans). Самаритяне, также, принятый обычай подготовке к изо дня в purificative ванной и расходов ночь и день в синагоге с молитвою и постом, пение гимнов и чтение закона (см. самаритяне).

Kaufmann Kohler Кауфман Колер
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
Hamburger, RBT i., under Versöhnung und Versöhnungstag; Zunz, SP pp. 76-80; Sachs, Die Religiöse Poesic der Juden in Spanien, 1845, pp. 172 et seq.; Brueck, Pharisäische Volkssitten, 1855, pp. 135-146.K. Гамбургер, RBT И., под Versöhnung унд Versöhnungstag; Zunz, П. С. 76-80; Sachs, Die Religiöse Poesic дер Juden в Испания, 1845, стр. 172 и след; Brueck, Pharisäische Volkssitten, 1855, стр. 135 -. 146.K.

This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html