Baptism Крещение

General Information Общая информация

Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them. Крещение Таинство христианской церкви, в которых кандидаты погружаются в воду или вода заливается над ними во имя Отца, Сына и Святого Духа. Это вытекает из практики Иоанна Крестителя, который крестил Иисуса, и вероятно, от еврейского tebilah (ритуальное омовение). Матфея 28:19 призывает христиан, чтобы ученики и крестить их.

In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter. В ранней церкви, крещение вводили после периода подготовки (оглашения), желательно на Пасху. It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion. Она была выполнена в связи с обрядами позднее называется подтверждение и Евхаристии. Эффекты крещения считалось, что союз с Иисусом в Его смерти и Воскресения, прощение грехов, дар Святого Духа, членство в церкви, и к возрождению новой жизни во Христе;. Некоторые ученые считают, младенцы были включены в число кандидатов от начала другие считают, что крещение младенцев началось в 3d века погружения. Сегодня баптистов и ученики Христа не практикуют крещение младенцев и настаивают на. Most other churches baptize infants and permit the pouring of water. Большинство других церквах крестят младенцев и разрешения розлива воды. A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions. Несколько протестантских групп, таких, как квакеры, отвергают внешнюю крещение в целом. Христианский обряд является в некотором смысле похожи на обряды очистки использоваться и в других религиях.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
LL Mitchell Л. Митчелл

Bibliography Библиография
GR Beasley - Murray, Baptism in the New Testament (1973); AT Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed., Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann, Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969). Р. Бисли - Мюррей, Крещение в Новом Завете (1973), при Eastman, Крещение Сообщества (1982); M Фаи, редактор, католической Перспективы на Крещение, Евхаристия, и министерство (1986); Шмеман, воды и. Дух (1974); G Уэйнрайт, христианского посвящения (1969).


Baptism Крещение

Editor's Notes Примечания редактора

In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism. В нормальном процессе вещи, свое спасение осуществляется совершенно отдельно от Таинство Крещения. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved. Человек проходит через регенерации и обоснование и становится Сохраненные. The subject of Baptism is a little different. Предметом Крещение немного иначе. (And then the lifelong process of Sanctification follows.) (А потом всю жизнь процесс освящения следующим образом.)

There are even some different attitudes toward Baptism. Есть даже несколько разное отношение к Крещению. The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it. Тот факт, что эта презентация должна включать в себя около двадцати различных статей показывает, что различные церкви по-разному понимают отношении именно то, что требуется от крещения и что подразумевается под ней.

The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism". Фактические наиболее "правильный" называется "Крещение верующего". [An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer. [Все статьи о крещении верующего ниже, и большинство из этих статей относятся к нему.] Здесь, как только человек спасен, будь то в качестве "новой" христианской или пожизненное Церкви участника, (государственные) Крещение позднее выполнены, для этого нового верующего. This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted. Крещение Это верующего, конечно, на самом деле таинство, что Иисус возбуждено. It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved. Это после-то общественное признание и демонстрация того, что человек был сохранен.

There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved. Есть много церквей, и многие христиане, которые считают Крещение быть своего рода "помощь" в сторону сохранения. "Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Крещение детей" [см. статью ниже] вписывается в эту категорию, где ребенок явно еще не в полной мере понять все значение сохранения или таинство. There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent. Там может быть легко такое значение, главным образом в психологической основе, но эта концепция кажется явно несколько отличается от того, что Иисус предназначен Крещение представлять.

Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong. Поскольку только люди, которые бы получить крещение верующего являются те, которые были уже спасены, такие люди, как ожидается, четко и в полной мере понять разницу между правильным и неправильным. Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian. Такие люди теперь признают и понимают многие "грехи", они сделали до становится Сохраненные как христианин.

The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins. Крещение поэтому представляет "вымывания" из тех прошлые грехи (прощение за них), что позволяет новой христианской, чтобы "с нуля" (так называемый раса Табула после Латинской для него) без проведения бесчисленных ранее чувство вины и грехах. In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual. Кроме того, "отмывание" Крещения подразумевает новую "чистоты и чистоты" подходит для входа новых вселение Святого Духа (Святого Духа) в этом лица.

The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit). Вновь Сохраненные христианской (или вновь совершил или повторно совершенное христианской) поэтому выгоды от Крещения в отношении как его / ее прошлом (прощения) и будущих (руководство по Духа).

The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith. Сочетание всех этих эффектов представляет общественности признаком того, что человек полностью и абсолютно привержены христианской веры. A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church. Церковь считает это таинство представлять перехода, чтобы стать "полная" членом Церкви. Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church. Где отдельные, как правило, считается "Искатель", то теперь он является христианином, и может принять его / ее законное место в структуре Церкви.

The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist. Таинство Крещения отражается на друга два таинства, что большинство протестантских церквей управлять, Евхаристии. Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church. До Крещения, почти все церкви отрицают участие в Евхаристии, чтобы присутствующие в церкви. It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized. Считается, что Евхаристия является явно предназначен только для христиан, которые были крещены.

Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament. Практически все христианские церкви следовать этому таинству. It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it. Это очень важно для всех христианских церквей, так как Сам Иисус учредил ее.

There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used. Там, кажется, две центральные темы, касающиеся различных разногласий церквей относительно крещения, будь то маленькие дети должны быть крещены и метод, который будет использоваться. Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young. Что касается маленьких детей, обеспокоенность в отношении последствий в отношении маленького ребенка, если он / она умирает очень молод. The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven. Аргументом в пользу педо-Крещение (детский Крещение) состоит в обеспечении, что такой ребенок будет спасен, а затем попадают в рай. However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves. Однако, ранней христианской Церкви было возбуждено "Бытовые спасения" [отдельного представления в ВЕРИТ], который считает, что все младенцы и маленькие дети из христианских родителей "автоматически" защищенные (сохранены) до достижения ими возраста, при котором они в состоянии сделать осознанный выбор для себя.

As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information. Что касается точного метода, который будет использоваться в Крещения обряда, Библия на самом деле не предлагают много информации. Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter. Каждая церковь была вынуждена сделать свои собственные предположения относительно толкования или значения некоторых слов в Библии, и, таким образом, они прибыли на различные процедуры. В самом деле, есть история в начале христианской церкви, что выделяет этот вопрос. It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest. Кажется, что группа мужчин были в пустыне, около второго века после Рождества Христова, один из которых был христианским священником. An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him. Пожилой человек в группе еще не было христианским, и он начал умирать, и он попросил христианского священника, чтобы крестить его. The Priest agreed but there was no water available. Священник согласился, но не было воды доступны. Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! В связи с необходимостью, священник почувствовал, что ему пришлось использовать песок пустыни в обряд крещения! He therefore did, and the man soon died. Поэтому он сделал, и человек вскоре умер. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned. Когда священник вернулся к своей Церкви лидеров, он признался им, что он сделал греха в выполнении Крещение без воды, и они тогда имели обширные обсуждения относительно того, "песок Крещение" был фактически спас человека и является ли Священник должен быть осужден. They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective. Они в конечном итоге к выводу, что священник сделал правильно, и что песок Крещение были действительными и эффективными. However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances. Однако, они также дал понять, что вода должна быть использована в Крещение, за исключением таких экстремальных обстоятельствах.

Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church. Многие современные церквей НЕТ толерантности ином порядке, чем тот, который они выполняют в своей церкви. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants. Эта ситуация привела к многочисленным расколам среди протестантских церквей, которые используют различные методы, описанные ниже. Наш [ВЕРИТ и Христос Прогулка Церковь] отношение включает в себя отметив, что Господь милосерден и любовь, и мы склонны думать, что он признает действительными ВСЕ Крещение, которые сделали с надлежащей торжественностью и взгляды участников. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION. Например, если Церковь настаивает на погружение Крещение и ситуация в отношении эскимосские в пустынном районе на севере Аляски, мы считаем, что Господь будет знать потенциальную опасность полностью погружая лицо в ледяную воду там, и что он будет признавать действительными заливки или опрыскивания такую ​​ситуацию. This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse. Это не изменило бы, что официальную позицию Церкви, но будет просто применить христианского сострадания, которое мы считаем, Господь одобрит.

Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water! Наконец, мы хотели бы отметить, что в регионе, где Иисус жил, не было обилие воды! Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region. Кроме Галилейское море, Мертвое море и очень мало рек, имеющихся водных ресурсов было ограничено тем, что был поднят из нескольких скважин в регионе. For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells! Для раннего крещения, которые не были рядом с одним из тех природных водоемов, кажется, трудно себе представить, что достаточное количество воды для погружения всегда будут воспитываться из скважин! (In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that. (В жаркий и сухой климат, шрифт воды скоро испаряется, так что, вероятно, не может быть повторно использован для любого продолжительного периода без полной замене воды.) Таким образом, хотя мы могли бы верить, что все рано крещения были с полным погружением, практические вопросы, кажется, иногда исключают, что.

I will add a personal thought here, as Editor. Я добавлю личные мысли здесь, в качестве редактора. It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord. Мне кажется, что случай спасения, а затем события (государственные) Крещение признавая первое мероприятие, на самом деле нужно только привлечь, что одного человека и Господа. The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary. Присутствующими членами, и священник или министр, и Церкви, конечно, все хотят верить, что их участие является важным, но вполне вероятно, что все они являются вторичными. We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event. Мы, безусловно, может рассчитывать на Господа, чтобы иметь соответствующие мышление в отношении Торжество события. That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism. Похоже, что оставить его полностью отношение человека крещение в отношении эффективности Крещение. For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism. По этой причине, наш небольшой светской церковь всегда спрашивает, что лица, если есть предпочтение методу Крещения. We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third. Поэтому мы готовы выполнить Трине Крещение для одного человека, погружения для другого, и заливки для третьего. We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite! Мы платы, что наше отношение не так уж важно, хотя мы и те, выполнение обряда! As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for. Пока Господа и отдельных оба согласны в большое значение Крещения обряда, все критически важные вещи предусмотрены. (Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject!) If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism. (Наша Церковь знает, что у нас есть очень необычный подход к этой теме!) Если нет предпочтений указано, мы вообще упоминать Заливка Крещение в отдельных, но для очень пожилых или больных людей, мы можем упомянуть Опрыскивание Крещение. We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual. Мы считаем, что наша функция действительно очень просто, что мы ответственны за выполнение чрезвычайно важный обряд для Господа и для этого человека.


Christian Baptism Христианское крещение

Advanced Information Расширенный информации

Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come." Христианского крещения является постановление немедленно учреждена Христом (Мф. 28: 19, 20), и предназначенное для наблюдается в церковь, как и ужин, "доколе Он придет." The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize." Слова "крестить" и "крещение" просто греческих слов передается на английский язык. Это было обязательно сделано переводчиков Писания, ибо не дословный перевод может полностью выразить все, что подразумевается в них. Режиме крещение никоим образом не может определяется от греческого слова оказанные "крестить". Baptists say that it means "to dip," and nothing else. Баптисты говорят, что это означает "провал", и больше ничего. That is an incorrect view of the meaning of the word. Это неправильное мнение о значении слова. It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used. Это означает, как (1) окунуть вещь в элемент или жидкость, и (2) положить элемент или жидкости над или на нем. Ничего, потому как в режиме крещения можно сделать вывод, просто слово используется.

The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law. Слово имеет широкие возможности смысла, не только в Новом Завете, но и в LXX версии Ветхого Завета, где он используется в омовения и крещения требуется Моисееву закону. These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable. Это были осуществляется путем погружения, а также обливание и дождевания, то же слово, "промывок" (Евр., 9:10 13, 19, 21) или "крещения", обозначает их всех. И в Новом Завете не может быть найдено одной скважины с проверкой подлинности экземпляра появления слова, где она обязательно означает погружение;. Более того, ни один из случаев крещения, записанных в Деяниях апостолов (2:38-41 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) поддерживает идею, что, опуская человек крестится, или погружением в воду, а в некоторых из них такой режим был крайне маловероятной.

The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit. Евангелие и его таинства предназначены для всего мира, и он не может предположить, что форма для администрации крещения было бы предписано которая в любом месте (как и в тропической стране или в полярных районах), и ни при каких обстоятельствах неприменимым или повреждения или невозможно. Крещение и Вечеря Господня являются две символические таинства Нового Завета. Ужин представляет дело Христово, Крещение и работе Духа.

As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance. Как и в Вечере небольшое количество хлеба и вина, используемые в настоящем постановлении экспонатов в символ большую работу Христа, так что в Крещение работе Святого Духа в полной мере увидеть в воду выливают или посыпать на человека в имя Отца, Сына и Святого Духа. То, что имеет важное значение в крещении только "промывки водой", не уточняется режиме и никто не будучи необходимым или необходимо символика постановление.

The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8). Апостолами Господа нашего были крещены Духом Святым (Мф. 3:11) прибытием его на них (Деян. 1:8). The fire also with which they were baptized sat upon them. Огонь также, с которой они были крещены села на них. The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17). Экстраординарное событие Пятидесятницы объясняется Питер как исполнение древних обещаю, что Дух будет вылилась в последние дни (2:17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33). Он использует также с той же ссылкой выражение сарае вон, как описывают крещение Духом (33). In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them." В пятидесятников крещение "Апостолы не погружается в духа, ни погрузился в дух, но дух был пролить вперед, вылил, упал на них (11:15), придя к ним, сидели на них". That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized. Это было реальным и истинным крещением. Мы гарантия от такой язык к выводу, что таким же образом, когда вода выливается, падает, идет на или опирается на человека, когда это постановление вводится, что человек крестится.

Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person." Крещение Поэтому, с учетом всех этих аргументов "справедливо ведении заливки или разбрызгивания воды на человека."

The subjects of baptism. Субъектов крещения.

This raises questions of greater importance than those relating to its mode. Это вызывает вопросы большее значение, чем те, которые касаются его режим.

(from: The Church, by Professor Binnie, DD). (Из: церкви, профессор Бинни, DD).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Baptism Крещение

Advanced Information Расширенный информации

Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation. Наследование от греческого baptisma, "крещение" означает действие стиральной или погружаясь в воду, которая с первых дней (Деян. 2:41) был использован в качестве обряда христианского посвящения. Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt. Его происхождение по-разному восходит к OT очищения, очищенности еврейских сект, и параллельно языческие стирок, но не может быть никаких сомнений, что крещение, как мы знаем, она начинается с крещения от Иоанна. Сам Христос, как прецедент (Мф. 3:13) и заповедь (Мф. 28:19), дает нам полномочия по его проведению. Исходя из этого, практикуется почти все христиане, хотя попытки были сделаны, чтобы заменить его боевое крещение или Духа в Условия Мэтт. 3:11. 3:11.

In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19). В сущности действия крайне прост, хотя беременна смысл. Он состоит в собираемся или в крещении водой во имя Христа (Деян. 19:5) или чаще Троицы (Мф. 28:19). Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Погружение было достаточно, безусловно, оригинальный практики и продолжались в общей использовать до средневековья. The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37). Реформаторы решено, что это лучший вывел значение крещения как смерть и воскресение, но даже в начале анабаптисты не считаем необходимым до тех пор, как тема выходит под водой. Тип воды и обстоятельств администрация не важны, хотя это представляется необходимым, что должна быть проповедь и исповедание Христа в качестве неотъемлемой части управления (ср. Деян 8:37). Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church. Другие обряды могут быть использованы по усмотрению тех пор, пока они не Писанию и не отвлекать от истинного действия, как сложные и довольно суеверный церемониал средневековой и современной Римской Церкви.

Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action. Обсуждение был поднят относительно надлежащего министров и субъектами деятельности.

In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11). В первом случае может быть соглашение с Августина, что Сам Христос есть истинный министра ("Он будет крестить вас", Мэтт. 3:11). But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church. Но Христос не дает внешних крещение непосредственно, он совершает это своим ученикам (Ин. 4:2) и. Это понимать, что крещение должно быть в ведении тех, кому есть поручил внутрь и наружу вызова Министерство слова таинства, хотя и мирян было позволено крестить в Римской Церкви, и некоторые ранние баптистов задуман странное понятие крестя себя. Обычно крещение принадлежит общественного служения Церкви.

As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite. Что касается предметов, основное различие между теми, кто практикует крещение детей исповедуя христиане и те, кто настаивает на личной признание в качестве предварительного условия. This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children. Этот вопрос рассматривается в двух отдельных статьях, посвященных двум позициям редактор: представлены ниже] и не нужно задерживать нас в этой экспозиции положительных крещении преподавания. [Следует отметить, однако, что крещение взрослых продолжаться во всех церквях, что признание везде считаются важными, и, что баптисты часто чувствуют побуждение акт посвящения детей. Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval. Среди взрослых это была обычная практика отказать крещение, кто не хочет покидать сомнительным призвания, хотя попытка одной секты ввести минимальный возраст тридцать лет не встречался с общего одобрения. In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere. В случае детей, не было опасений, касающихся детей от родителей, чьи профессии христианской веры является, очевидно, очень номинальной или неискренним. The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages. Частным случаем психическими расстройствами требует симпатической лечения, но нет ордера на пренатальной или принудительного крещения, и еще меньше для крещения неодушевленных объектов, таких как практиковалось в средние века.

A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12). Ключ к смыслу крещение задается тремя OT типам: наводнения (I Пет 3:19-20)., Красное море (I Кор 10:1-2)., И обрезание (Кол. 2:11 - 12). These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross. Все они относятся по-разному к божественному завет, на его временное исполнение в божественный акт суждения и благодати, и в ближайшие и окончательное исполнение в крещение крест. The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third. Совместно воды со смертью и выкупа особенно подходит в случае первых двух; завета аспект особенно подчеркивается в третий.

When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations. Когда мы подходим к само действие, Есть много различных, но взаимосвязанных ассоциаций. The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. Наиболее очевидным является то, что стиральных (Титу 3:5), чистки воды в связях с кровью Христа, с одной стороны и очистки действие Духа на друга (см. Я Джон 5:06, 8), так что мы принесли сразу божественной работы примирения. A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ. Вторых, инициирования, принятия, или, тем более, регенерации (Ин. 3:5), акцент снова делается на работу Духа в силу работы Христа.

These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, ie, a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ. Эти различные темы, найти общий фокус в основной мысли о крещении (в разрушительную, но и живительный, сила воды), как утопление и появление новой жизни, то есть, смерть и воскресение (Рим. 6:03 - 4). Но и здесь истинный свидетель действий заключается в работе Бога в искупительной смерти и воскресении Христа. This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50). Это определение с грешниками в суд и продление, что Иисус принимает, когда он приходит на крещение от Иоанна и выполняет, когда он занимает свое место между двумя разбойниками на кресте (Лк. 12:50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11). Здесь у нас есть реальные крещение NT, что делает возможным крещение нашего отождествления с Христом и лежит в основе и свидетельствует внешний признак. Как проповеди и Вечеря Господня, "крещение" является евангельских слов говорит нам, что Христос умер и воскрес в наше место, так что мы мертвы и ожил в нем, с ним, и через него (6:4 Рим., 11).

Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us. Как и все проповеди, однако, крещение несет в себе призыв к тому, что мы должны сделать в ответ или корреспонденцию на то, что Христос сделал для нас. We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching. Мы тоже должны сделать наше движение смерти и воскресения, чтобы не добавить к тому, что сделал Христос, ни чтобы завершить ее, ни конкурировать с ним, но в благодарность принятия и применения. Мы делаем это в трех взаимосвязанных способов постоянно держал перед нами от нашего крещения: первоначальная реакция покаяния и веры (Гал. 2:20); пожизненный процесс умерщвления плоти и обновление (Еф. 4:22-23), и окончательный роспуск и воскресение тела (I Кор. 15 ). Этот богатый значении крещения, которое независимо от времени или способа крещения, является главной темой, которая должна занимать нас в крещении обсуждение и проповедь. But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism. Но следует подчеркнуть, постоянно что это личное принятие или запись не зависит от раз и навсегда и искупительной работе Христа, который является истинным крещением.

It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial. Это забвение этой точки, что приводит к непониманию так называемых благодать крещения. Это может быть своего виртуального отрицания. Baptism has no grace apart from its psychological effects. Крещение не имеет благодати помимо его психологическое воздействие. It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms. Это прежде всего знак, что мы делаем, и его стоимость может быть оценена только в объяснимо религиозной точки зрения. The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied. Тот факт, что духовные дары, и даже сама вера истинных даров Святого Духа, с элементом таинственного и неисчислимые, таким образом, отказано.

On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation. С другой стороны, это может быть путем искажения или преувеличения. Крещение означает почти автоматическое вливание таинственным веществом, которое совершает чудесные, но не очень очевидных преобразований. It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases. Таким образом, следует рассматривать с благоговением, и выполнены как действие абсолютная необходимость для спасения, за исключением очень специальных случаях. The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry. Истинная тайна Святой Дух дает до церковных магии и богословской софистикой.

But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding. Но когда крещении благодать является привести в надлежащее отношение к работе Бога, мы помогли на пути к плодотворному пониманию.

First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, ie, of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must. Во-первых, и, прежде всего, мы помним, что за внешнего воздействия лежит истинное крещение, которая состоит в пролитой крови. Крещении благодать Христа благодать это истинная реальность крещения, т. е. искупительной работе Христа, или сам Христос. Только в этом смысле мы можем законно говорить о благодати, но в этом смысле мы можем и должны.

Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord. Во-вторых, мы помним, что за внешнего воздействия лежит внутреннее действие Духа движущихся получателя к вере в работу Христа и выполнения регенерации в жизни веры. Крещении благодать благодатью этой внутренней работы духа, который не может быть Предполагается (для Дух является суверенным), но мы смеем полагать, где есть истинное призвание на имя Господа.

Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, ie, a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. В-третьих, само действие это знак свыше, как средства благодати, т. е. средств представления Христа и, следовательно, для выполнения подтверждающие работу Духа. It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power. Она не делает это просто выполнение предписанных обряд, он делает это в и через его значение;. Также не делать это в одиночку его функция заключается в первую очередь для уплотнения и подтвердить, и, следовательно, он делает это в сочетании с устным и письменное слово;. Это не нужно делать это во время администрации, в соответствии милостивый суверенитет духа, его плоды могут прийти в гораздо позже;. Она не делает это автоматически, в то время как Христос всегда присутствует и его благодать остается, Есть те, кто не отвечают интересам ни словом, ни таинства, и поэтому пропустить истинный и внутренний смысл и силу.

When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us. Когда мы думаем в этих терминах, мы можем видеть, что есть и должно быть реальным, хотя и не магический, крещении благодать, которая не сильно пострадали от подробных времени или способа введения. Essentials в том, что мы используем ее (1 ) представить Христа, (2) в молитве к Святому Духу, (3) в зависимости от доверчивых своего государя работы, и (4) в сочетании с устным словом. возрожденной на эту евангельскую использования, и освободил особенно от искажения и бесполезно споры, крещение может быстро проявляется вновь свою власть как призыв жить больше, или даже начать жить, жизнь, которая является нашим во Христе распятом и воскресшем для нас.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers; J. Calvin, Institutes 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; GR Beasley-Murray, Baptism in the NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46. GW Бромили, Крещение и англиканской реформаторы; Ж. Кальвин, Институты 4; WF Флемингтон, NT баптистом, отчеты о крещении в церкви Шотландии; Р. Бисли-Мюррей, Крещение в NT; А. Oepke, TDNT, Я, 529-46.


Baptism (noun) Крещение (существительное)

Advanced Information Расширенный информации

Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, eg, Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master. Крещение, состоящий из процессов погружения, погружение и появление (от bapto, "окунуться"), используется (а) Джона "крещение", (б) христианского "крещение", см. В. ниже; (с) подавляющего скорбей и суждений, к которому Господь добровольно представленных на кресте, например, Лука 12:50; (D) в страданиях Его последователи опыт, а не чужой характер, но в общении с страдания своего Учителя. Some mss. Некоторые рукописи. have the word in Matt. есть слово в Мэтт. 20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning. 20:22-23; он используется в Евангелии от Марка 10:38-39, с таким значением.


Baptism (noun) Крещение (существительное)

Advanced Information Расширенный информации

as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb. в отличие от baptisma (постановление), используется в "торжественной стиральная статей," Марк 7:04, 8, в некоторых текстах; Евр. 9:10; once in a general sense, Heb. 9:10; раз в общем смысле, евр. 6:2. 6:2.


Baptism, Baptize (verb) Крещение, крестить (глагол)

Advanced Information Расширенный информации

"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D). "Крестить", в первую очередь многократной форме bapto, "окунуться", был распространен среди греков для обозначения крашение одежды, или рисунок воды путем погружения сосуда в другой, и т.д. Plutarchus использует его розыгрыша вина, опуская чашку в чашу (Алексис, 67), Платон, метафорически, перегружают вопросы (Евтидем, 277 D). It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa. Она используется в NT в Евангелии от Луки 11:38 стиральных себя (как в 2 Царств 5:14, "окунулся", сентябрь); см. также Ис. 21:4, lit., "lawlessness overwhelms me." 21:4, лит. "Беззаконие переполняет меня." In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins. В начале главы четырех Евангелий и в Деяниях 1:5; 11:16; 19:4, он используется обряда в исполнении Джона Креститель, который призвал людей к покаянию, что они могут получить прощение грехов. Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom. Те, кто послушался пришел "исповедуя грехи свои", тем самым признавая их непригодности быть в грядущее царство Мессии.

Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt. Отличной от это "крещение" обязывает Христом, Мэтт. 28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, eg, Acts 19:5; Rom. 28:19, "крещение", которая претерпела верующие, что свидетелями их идентификации с Ним в смерть, погребение и воскресение, например, Деяния 19:05; Рим. 6:3-4; 1 Cor. 6:3-4; 1 Кор. 1:13-17; 12:13; Gal. 1:13-17; 12:13; Гал. 3:27; Col. 2:12. 3:27; Кол. 2:12. The phrase in Matt. Фраза в Мэтт. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized." 28:19 ", крестя их во имя" (RV;. Ср. Деяния 8:16, RV), будет означать, что "креститься" человек был тесно связан с, или перешли в собственность, в один, имя которого он был "креститься". In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized." В Деяниях 22:16 он используется в середине голос, в команде уделяется Савл из Тарса, "возникнуть и крестить", значение средней форме голос время "получить себе крещение." The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet. Опыт тех, кто были в ковчеге во время потопа была фигура или типа факты духовной смерти, погребении и воскресении, христианской "крещение" Быть antitupon, "соответствующего типа," "как показано на рисунке , "1 Пет. 3:21. 3:21.

Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor. Также народ Израиля был крещен образно, когда заставили пройти через Красное море под облаком, 1 Кор. 10:2. 10:2. The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt. Глагол используется метафорически также в двух разных смыслах: во-первых, "крещение" Святым Духом, который состоялся в День Пятидесятницы, во-вторых, из бедствие, которое придет на нации евреев, "крещение" из огня божественного решения для отказа от воли и слово Божие, Мэтт. 3:11; Luke 3:16. 3:11; Луки 3:16.


.

Believers Baptism Верующие Крещение

Advanced Information Расширенный информации

Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith. Где Евангелие впервые проповедовал христианские или профессии, истек, Крещение всегда осуществляется на исповедь покаяния и веры. In this sense believers' baptism, ie, the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church. В этом смысле крещение верующих, то есть, крещение тех, кто принимает исповедание веры, была принята и стойким явлением в Церкви. Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this. Однако Существуют влиятельные группы среди христиан, которые думают, что мы должны пойти дальше, чем эта. Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion. Крещение верующих, как они считают это не только законным, это единственно верный крещение в соответствии с NT, особенно, хотя и не обязательно в форме погружения.

This is seen first from the precept which underlies its institution. Это видно из первой предписание которая лежит в основе его учреждения. When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction. Когда Иисус повелел апостолам крестить, он сказал им, первым, чтобы ученики и ничего не сказал все о младенцев (Мф. 28:19). Другими словами, проповедь всегда должна предшествовать крещение, ибо она является слово, а не таинство, что Ученики впервые. крещение может быть дано только тогда, когда получатель ответил на слова покаяния и веры, и это должно следовать сразу, конечно более подробные инструкции.

That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts. Это апостолы поняли это так видно из прецедентов, которые пришли к нам в Деяниях. On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38). В день Пятидесятницы, например, Петр сказал совесть людей покаяться и креститься, он не указывает какой-либо особых условий для младенцев неспособным покаяния (Деян. 2:38). Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.). Опять же, когда евнух эфиопской желаемого крещение, ему сказали, что не может быть никаких препятствий до тех пор, как он считал, и это было на исповедание веры, что Филипп крестил его (Деян. 8:36 и след.). Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33). Даже когда все домохозяйства были крещены, мы, как правило, говорят, что они впервые услышали Евангелие проповедуется и либо считает, либо получил дар Духа (ср. Деян 10:45; 16:32-33). In any case, no mention is made of any other type of baptism. В любом случае, нет упоминания любого другого типа крещения.

The meaning of baptism as developed by Paul in Rom. Смысл крещения, разработанные Павла в Рим. 6 supports this contention. 6 поддерживает это утверждение. It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. Именно в покаяние и веру, что мы определили с Иисусом Христом в Его смерти, погребении и воскресении. To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception. Для младенцев, которые не могут слышать слова и сделать соответствующий ответ, он таким образом, кажется, бессмысленно и даже неправильно говорить о крещением в смерть и воскресение Христа. Исповедуя верующий знает, что это значит и может работать его в своей жизни . В крещении, признавшись, его покаяния и веры, он действительно повернулся спиной к старой жизни и начать жить новой жизнью во Христе. Только он может оглянуться назад, чтобы значимые преобразования или регенерации и таким образом получить подтверждение и принять вызов , который поставляется с крещением. вводить какие-либо другие формы крещения, чтобы открыть путь к извращение или заблуждением.

To be sure, there is no direct prohibition of infant baptism in the NT. Надо отметить, что не существует прямой запрет крещения младенцев в NT. But in the absence of direction either way it is surely better to carry out the sacrament or ordinance as obviously commanded and practiced than to rely on exegetical or theological inference for a different administration. Но в отсутствие направлении в любом случае это, безусловно, лучше проводить таинства или указа, как, очевидно, командовал и практикуется, чем полагаться на экзегетической или богословские выводы для различных администрации. This is particularly the case in view of the weakness or irrelevance of many of the considerations advanced. Это особенно случае в силу слабости или ненужности многих из соображений продвинутого.

Christ's blessing of the children, for example, shows us that the gospel is for little ones and that we have a duty to bring them to Christ, but it says nothing whatever about administering baptism contrary to the acknowledged rule (Mark 10:13ff.). благословение Христа из детей, например, показывает нам, что Евангелие для самых маленьких, и что мы обязаны привести их ко Христу, но она ничего не говорит о любой управляющей крещение противоречит признанным правилом (Марк 10:13 и след.) . Again, the fact that certain characters may be filled with the Spirit from childhood (Luke 1:15) suggests that God may work in infants, but it gives us no warrant to suppose that he normally does so, or that he does so in any given case, or that baptism may be given before this work finds expression in individual repentance and faith. Опять же, тот факт, что некоторые символы могут быть заполнены Духа с детства (Лк. 1:15) предполагает, что Бог может работать у младенцев, но она дает нам никаких оснований полагать, что он обычно делает это, или что он делает это в любом данном случае, или, что крещение может быть дано до этой работы находит свое выражение в отдельных покаяния и веры. Again, the children of Christians enjoy privileges and perhaps even a status which cannot be ascribed to others. Опять же, дети христиан, пользуются привилегиями и, возможно, даже статуса, которые не могут быть отнесены к другим. They are reckoned in some sense "holy" by God (I Cor. 7:14). Они считаются в определенном смысле "святое" на Бога (I Кор. 7:14). But here too there is no express connection with baptism or the baptismal identification with Jesus Christ in death and resurrection. Но и здесь нет выразить связи с крещением или крещении идентификация с Иисусом Христом в смерти и воскресении.

Reference to the household baptisms of Acts is of no greater help. The probability may well be that some of these households included infants, yet this is by no means certain. Ссылка на бытовой крещения актами не имеет большую помощь. Вероятностью может быть, что некоторые из этих семей включены дети, но это вовсе не обязательно. Even if they did, it is unlikely that the infants were present when the word was preached, and there is no indication that any infants were actually baptized. Даже если они сделали, то маловероятно, что младенцы были присутствовать, когда слово было проповедовал, и нет никаких признаков того, что любой младенцев были действительно крещены. At very best this could only be a hazardous inference, and the general drift of the narratives seems to be in a very different direction. На самом лучшем случае это может быть только опасных вывода и общего дрейфа описательной представляется в совершенно ином направлении.

Nor does it serve to introduce the OT sign of circumcision. А также не выступать ввести OT знак обрезания. There is certainly a kinship between the signs. Существует, безусловно, родства между знаками. But there are also great differences. Но Существуют также большие различия. The fact that the one was given to infant boys on a fixed day is no argument for giving the other to all children some time in infancy. Тот факт, что одна была дана младенческой мальчики на определенный день не является аргументом для предоставления других для всех детей какое-то время в зачаточном состоянии. They belong, if not to different covenants, at least to different dispensations of the one covenant: the one to a preparatory stage, when a national people was singled out and its sons belonged naturally to the people of God; the other to the fulfillment, when the Israel of God is spiritual and children are added by spiritual rather than natural regeneration. Они принадлежат, если не различные соглашения, по крайней мере, различные устроения одного завета: один на подготовительном этапе, когда национальные людей был выделен и его сыновья принадлежали естественно народ Божий, а другой к выполнению, , когда Израиль Божий является духовным и дети добавил духовным, а не естественной регенерации. In any case, God himself gave a clear command to circumcise the male descendants of Abraham; he has given no similar command to baptize the male and female descendants of Christians. В любом случае, сам Бог дал ясно команду обрезание мужчин потомки Авраама, он не дал аналогичную команду, чтобы крестить мужского и женского потомками христиан.

Theologically, the insistence upon believers' baptism in all cases seems better calculated to serve the true significance and benefit of baptism and to avoid the errors which so easily threaten it. Теологической, настаивает на крещении верующих во всех случаях, как представляется, лучше рассчитаны служить истинное значение и пользу крещения и, чтобы избежать ошибок, которые так легко угрожать его. Only when there is personal confession before baptism can it be seen that personal repentance and faith are necessary to salvation through Christ, and that these do not come magically but through hearing the word of God. Только тогда, когда есть личная исповедь перед крещением он может видеть, что личное покаяние и вера необходимы для спасения через Христа, и что они не приходят волшебно, но через слушание Слова Божия. With believers' baptism the ordinance achieves its significance as the mark of a step from darkness and death to light and life. The recipient is thus confirmed in the decision which he has taken, brought into the living company of the regenerate, which is the true church, and encouraged to walk in the new life which he has begun. С "крещение верующих постановление достигает своего значения как знак шаг от тьмы и смерти к свету и жизни. Получателя, таким образом, подтвержден в решении, которое он предпринял, привели в жизни компании регенерации, которая является истинной церкви, и призвала идти в новую жизнь, которое он начал.

This means that in believers' baptism faith is given its proper weight and sense. The need for faith is recognized, of course, in infant baptism. Это означает, что в крещении веры "верующих с учетом ее собственный вес и смысл. Необходимость веры признается, конечно, в крещении младенцев. It is contended that infants may believe by a special work of the Spirit, or that their present or future faith is confessed by the parents or sponsors, or that the parents or sponsors exercise vicarious faith, or even that faith is given in, with, or under the administration. Утверждается, что младенцы могут верить, специальные работы Духа, или что их настоящей или будущей вера исповедуется родителей или спонсоров, или, что родители или спонсоры осуществлять чужой веры, или даже, что вера дается В, С, или под управление. Some of these notions are manifestly unscriptural. Некоторые из этих понятий явно Писанию. In others there is a measure of truth. В других странах есть доля истины. But none of them meets the requirement of a personal confession of personal faith as invariably fulfilled in believers' baptism. Но никто из них не отвечает требованиям личного исповедания личной веры, как всегда выполнены в верующих крещение.

Again, believers' baptism also carries with it a genuine, as opposed to a spurious, baptismal grace. The expression of repentance and faith in baptism gives conscious assurance of forgiveness and regeneration and carries with it an unmistakable summons to mortification and renewal. Опять же, "крещение верующих также несет с собой подлинный, в отличие от ложных, крещении благодать. Выражения покаяния и веры в крещении дает сознательное уверенность в прощении и регенерации и несет в себе безошибочный призыв к умерщвление и обновления. Properly understood, this may also be the case with infant baptism, as in the Reformed churches. Правильно понял, это также может быть в случае с крещения младенцев, как и в реформатской церкви. But a good deal of embarrassed explanation is necessary to make this clear, and there is always the risk of a false understanding, as in the medieval and Romanist view of baptismal regeneration. Baptism on profession of faith is the only effective safeguard against the dangerous notion that baptism itself can automatically transfer the graces which it represents. Но немало смущенный объяснение необходимо, чтобы было понятнее, и всегда есть риск ложного понимания, как и в средневековой и католик зрения крещении регенерации. Крещение на исповедание веры является единственной эффективной гарантией против опасного понятия что крещение само по себе может автоматически передавать милости, о которых он представляет.

To the exegetical and theological considerations there may also be added some less important but noteworthy historical arguments. Для экзегетической и богословские соображения могут быть также добавлены некоторые менее важные, но отметить исторические аргументы. First, there is no decisive evidence for a common Jewish practice of infant baptism in apostolic times. Во-первых, нет решающих доказательств для общей еврейской практики крещения младенцев в апостольских времен. Second, the patristic statements linking infant baptism with the apostles are fragmentary and unconvincing in the earlier stages. Во-вторых, святоотеческой заявления Образцы крещения младенцев с апостолами фрагментарны и неубедительны в более ранних стадиях. Third, examples of believers' baptism are common in the first centuries, and a continuing, if supressed, witness has always been borne to this requirement. В-третьих, примеры крещение верующих являются общими в первые века, и продолжается, если подавлены, свидетель всегда иметь на это требование. Fourth, the development of infant baptism seems to be linked with the incursion of pagan notions and practices. В-четвертых, развитие крещения младенцев, кажется, связано с вторжением языческих понятий и практики. Finally, there is evidence of greater evangelistic incisiveness and evangelical purity of doctrine where this form of baptism is recognized to be the baptism of the NT. Наконец, есть свидетельства того, что евангельские остротой и евангельской чистоты доктрины, где эта форма крещение признается крещение NT.

GW Bromiley GW Бромили

(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
K. Barth, The Teaching of the Church Regarding Baptism and Church Dogmatics IV/4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, Baptism in Its Modes and Subjects; J. Gill, Body of Divinity; J. Warns, Baptism; K. Aland, Did the Early Church Baptize Infants? К. Барт, учение Церкви относительно крещения и церкви догматики IV / 4; А. Бут, крещение детей экспертизу; А. Карсон, Крещение в его мод и предметов; J. Джилл, орган Божественности; Дж. предупреждает, Крещение; К. Аландских, ли дети раннего возраста Крестить Церкви? D. Moody, The World of Truth. Д. Муди, Всемирный Истины.


.

Infant Baptism, Paedobaptism, or Pædobaptism Крещение младенцев, крещение детей, или крещение детей

Advanced Information Расширенный информации

In a missionary situation the first subjects of baptism are always converts. В миссионерской ситуации первых субъектов крещение всегда преобразует. But throughout Christian history, attested as early as Irenaeus and Origen with a reference back to the apostles, it has also been given to the children of professing believers. Но всей христианской истории, свидетельствуют уже Ириней и Ориген с обратную ссылку на апостолов, было также уделено детям исповедания верующих. This has not been solely on grounds of tradition, or in consequence of a perversion, but for what have been regarded as scriptural reasons. Это не было только на основании традиции, или в результате извращения, но за то, что было рассматривать как библейский причинам.

To be sure, there is no direct command to baptize infants. Надо отметить, что не существует прямой команду, чтобы крестить младенцев. But there is also no prohibition. Again, if we have no clear-cut example of an infant baptism in the NT, there may well have been such in the household baptisms of Acts, and there is also no instance of the children of Christians being baptized on profession of faith. Но также нет запрета. Опять же, если у нас нет четкого примера крещения младенцев в NT, то, возможно, были такие в семье крещения актами, а также нет экземпляр дети христиан, креститься от веры. In other words, no decisive guidance is given by direct precept or precedent. Другими словами, нет решающего дается прямое предписание или прецедента.

Yet there are two lines of biblical study which are thought to give convincing reasons for the practice. The first is a consideration of detailed passages or statements from the OT and NT. Однако Есть две линии библейские исследования, которое, как считается, дают убедительные причины для практики. Первое рассмотрение подробные проходов или заявлений от OT и NT. The second is a consideration of the whole underlying theology of baptism as it comes before us in the Bible. Второе рассмотрение всего основного богословия крещения, как дело доходит до нас в Библии.

To begin with the detailed passages, we naturally turn first to the types of baptism found in the OT. All these favor the view that God deals with families rather than individuals. When Noah is saved from the flood, his whole family is received with him into the ark (cf. 1 Pet. 3:20-21). Чтобы начать с подробного отрывков, мы, естественно Сначала типов крещения найти в OT. Все эти пользу мнения, что Бог имеет дело с семьями, а не отдельных лиц. Когда Ной спасается от наводнения, вся его семья получила с ним в ковчег (ср. 1 Пет. 3:20-21). When Abraham is given the covenant sign of circumcision, he is commanded to administer it to all the male members of his house (Gen. 17; cf. Col. 2:11-12 for the connection between baptism and circumcision). Когда Авраам дается завет знак обрезания, он приказал его администрирования, чтобы все мужчины в его доме (Быт. 17;. CF полковник 2:11-12 для связи между крещением и обрезанием). At the Red Sea it is all Israel (men, women, and children) which passes through the waters in the great act of redemption that foreshadows not only the sign of baptism but the work of God behind it (cf. 1 Cor. 10:1-2). В Красном море все это Израиль (мужчины, женщины и дети), которое проходит через воды в великий акт искупления, что предвещает не только знак крещения, но дело Божие за его (ср. 1 Кор 10.: 1-2).

In the NT the ministry of our Lord is particularly rich in relevant statements. В NT служение Господа нашего особенно богат соответствующие заявления. He himself becomes a child, and as such is conceived of the Holy Spirit. Он сам становится ребенком, и как таковая зачат от Святого Духа. The Baptist, too, is filled with the Spirit from his mother's womb, so that he might have been a fit subject for baptism no less than circumcision very early in life. Крестителя, тоже наполнен Духа от чрева матери своей, так что он мог бы соответствовать теме для крещения не менее обрезания в очень раннем возрасте. Later, Christ receives and blesses the little ones (Matt. 19:13-14) and is angry when his disciples rebuff them (Mark 10:14). Позже, Христос принимает и благословляет малышей (Мт. 19:13-14), и сердится, когда его ученики отпор им (Мк. 10:14). He says that the things of God are revealed to babes rather than the wise and prudent (Luke 10:21). Он говорит, что вещи Бога открыл младенцам, а не мудрым и разумным (Лк. 10:21). He takes up the statement of Ps. Он занимает заявление Ps. 8:2 about the praise of sucklings (Matt. 21:16). 8:02 о похвалу грудных детей (Мф. 21:16). He warns against the danger of offending against little ones that believe in him (Matt. 18:6), and in the same context says that to be Christians we have not to become adults but to become as children. Он предупреждает об опасности совершения преступления в отношении малых сих, верующих в Него (Мф. 18:6), и в том же контексте говорит, что быть христианами, мы должны, чтобы не стать взрослыми, но, чтобы стать, как дети.

In the first preachingin Acts it is noticeable that Peter confirms the covenant procedure of the OT with the words: "The promise is unto you, and to your children." В первой проповеди в Деяниях это заметно, что Петр подтверждает завет процедуры OT со словами: "обещание вам и вашим детям." In the light of the OT background and the similar procedure in proselyte baptisms, there is little reason to doubt that the household baptisms would include any children who might belong to the families concerned. В свете OT фон и аналогичные процедуры в новообращенный крещения, существует мало оснований сомневаться в том, что бытовые крещения будет включать все дети, которые могли бы принадлежать семей.

In the epistles children are particularly addressed in Ephesians, Colossians, and probably 1 John. We also have the important statement in 1 Cor. В посланиях дети особенно имя в Послании к Ефесянам, Колоссянам, и, вероятно, 1 Ин. У нас также есть важное заявление в 1 Кор. 7:14 in which Paul speaks of the children of marriages that have become "mixed" by conversion as "holy." This cannot refer to their civil status, but can only mean that they belong to the covenant people, and therefore will obviously have a right to the covenant sign. 7:14, в котором Павел говорит о браках детей, которые стали "смешанные" путем преобразования как "святой". Это не может ссылаться на их гражданского статуса, но может означать только то, что они принадлежат к Пакту людей, и поэтому, очевидно, придется Право на завет знак.

It will be noted that in different ways all these statements bring before us the covenant membership of the children of professing believers. They thus introduce us directly to the biblical understanding of baptism that provides the second line of support for baptizing infants. Следует отметить, что по-разному все эти заявления принести перед нами завет членство детям исповедания верующих. Таким образом, они вводят нас непосредственно к библейским пониманием крещения, который обеспечивает вторую линию поддержки для крещения младенцев.

As the Bible sees it, baptism is not primarily a sign of repentance and faith on the part of the baptized. Как сказано в Библии видит, крещение в первую очередь не знаком покаяния и веры со стороны креститься. It is not a sign of anything that we do at all. Это не знак чего-либо, что у нас на всех. It is a covenant sign (like circumcision, but without blood-shedding), and therefore a sign of the work of God on our behalf which precedes and makes possible our own responsive movement. Это завет знак (например, обрезание, но без кровавых), и, следовательно, знак работы Бога от нашего имени, которое предшествует и позволяет нашим собственным реагировать движения.

It is a sign of the gracious election of the Father who plans and establishes the covenant. Это знак милостивого выборы Отец, который планирует и устанавливает завет. It is therefore a sign of God's calling. Поэтому знак вызова Бога. Abraham no less than his descendants was first chosen and called by God (Gen. 12:1). Авраам не меньше, чем его потомки впервые был избран и призван Богом (Быт. 12:1). Israel was separated to the Lord because he himself had said: "I will be your God, and ye shall be my people" (Jer. 7:23). Of all disciples it must be said: "Ye have not chosen me, but I have chosen you" (John 15:16). Израиль был отделен к Господу, потому что он сам сказал: "Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом" (Иер. 7:23). "Из всех учеников он должен сказать:" Не вы Меня избрали, а Я избрал вас "(Ин. 15:16). The elective will of God in Christ extends to those who are far off as well as nigh, and the sign of it may be extended not only to those who have responded, but to their children growing up in the sphere of the divine choice and calling. Выборной воля Божия во Христе распространяется на тех, кто далеко, а также близко, и знаком он может быть продлен не только для тех, кто откликнулся, но и их дети, растущие в сфере божественного выбора и вызова .

But baptism is also a sign of the substitutionary work of the Son in which the covenant is fulfilled. As a witness of death and resurrection, it attests the death and resurrection of the One for the many without whose vicarious action no work even of repentance and faith can be of any avail. It preaches Christ himself as the One who is already dead and risen, so that all are dead and risen in him (II Cor. 5:14; Col. 3:1) even before the movements of repentance and faith which they are summoned to make in identification with him. Но крещение также знак искупительной работе Сын, в котором завет выполнил. Как свидетель смерти и воскресения, это свидетельствует о смерти и воскресении Один для многих без которого чужой действия не работать даже покаяния и вера может быть не помогли ему. Он проповедует Христа себя как тот, кто уже умер и воскрес, так что все, умершего и воскресшего в (II Кор;. 5:14 полковник 3:1) еще до движения покаяния и веру, которую они вызвали, чтобы в идентификации с ним. This substitutionary work is not merely for those who have already believed. Это искупительной работы не только для тех, кто уже уверовал. It may and must be preached to all, and the sign and seal given both to those who accept it and to the children who will be brought up with the knowledge of what God has already done for them once for all and all-sufficiently in Christ. Оно может и должно быть проповедано всем, и с подписью и печатью данной как для тех, кто принимает ее и детей, которые будут воспитаны с знанием того, что Бог уже сделал для них один раз за всех и все-достаточно во Христе .

Finally, baptism is a sign of the regenerative work of the Holy Spirit by which individuals are brought into the covenant in the responsive movement of repentance and faith. Наконец, крещение является признаком восстановительные работы Святого Духа, которые люди принесли в завет в реагировать движение покаяния и веры. But the Holy Spirit is sovereign (John 3:8). Но Святой Дух является суверенным (Ин. 3:8). He works how and when and in whom he pleases. Он работает, как и когда и в кого ему заблагорассудится. He laughs at human impossibilities (Luke 1:37). He is often present before his ministry is perceived, and his operation is not necessarily coextensive with our apprehension of it. Он смеется над человеческой невозможного (Лк. 1:37). Он часто присутствует перед Министерством воспринимается, и его работа не обязательно совпадающей с нашей задержании он. He does not disdain the minds of the undeveloped as fit subjects for the beginning, or if he so disposes the completion, of his work. So long as there is prayer to the Spirit, and a readiness to preach the evangelical word when the opportunity comes, infants may be regarded as within the sphere of this life-giving work which it is the office of baptism to sign and seal. Он не гнушается умах неразвитых в качестве пригодных предметов для начала, или, если он так располагает завершения его работы. Пока есть молитва Духом, и готовность проповедовать евангельских слов, когда возможность приходит , младенцы могут рассматриваться как в сфере этой живительной работы которых служба крещение с подписью и печатью.

Where infant baptism, or paedobaptism, or pædobaptism, as it is sometimes called, is practiced, it is right and necessary that those who grow to maturity should make their own confession of faith. But they do so with the clear witness that it is not this which saves them, but the work of God already done for them before they believed. Где крещение младенцев, или крещение детей, или крещение детей, как его иногда называют, является практика, это правильно и необходимо, чтобы те, кто вырастет до зрелости должны принять свои собственные исповедание веры. Но они делают это с ясно свидетельствуют, что это не это который сохраняет их, но дело Божие уже сделал для них, прежде чем они считали. The possibility arises, of course, that they will not make this confession, or do so formally. Возможность возникает, конечно, что они не будут делать этого признания, или делать это официально. But this cannot be avoided by a different mode of administration. Но это не может избежать, другой режим управления. It is a problem of preaching and teaching. Это проблема проповеди и обучения. And even if they do not believe, or do so nominally, their prior baptism as a sign of the work of God is a constant witness to call or finally to condemn them. И даже если они не верят, или сделать это номинально, их до крещения, как знак работу Бог постоянным свидетелем по телефону или, наконец, осудить их.

On the mission field adult baptism will naturally continue. На взрослых полевой миссии крещения естественно, будем продолжать. In days of apostasy it can and will be common even in evangelized lands. Во времена отступничества он может и будет одинаковым даже в христианство земли. Indeed, as a witness to the fact that our response is really demanded it is good for the church that there should always be a Baptist section within it. Действительно, в качестве свидетеля с тем, что наш ответ действительно потребовала она хороша для церкви, что всегда должно быть Крестителя раздел в нем. But once the gospel has gained an entry into a family or community, there is good scriptural and theological ground that infant baptism should be the normal practice. Но как только Евангелие получило вступления в семье или общине, есть хорошие библейские и богословские основании, что крещение младенцев должна быть нормальная практика.

GW Bromiley GW Бромили

(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
GW Bromiley, The Baptism of Infants; J. Calvin, Institutes 4.16; O. Cullmann, Baptism in the NT; PC Marcel, The Biblical Doctrine of Infant Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; W. Wall, The History of Infant Baptism; J. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries; H. Thielicke, The Evangelical Faith, III. GW Бромили, крещения младенцев; Ж. Кальвин, Институты 4,16; О. Cullmann, Крещение в NT; ПК Марсель, Библейское учение о крещении младенцев, сообщает о крещении в церкви Шотландии; W. стены, История крещение младенцев; J. Иеремия, крещения младенцев в течение первых четырех веков; H. Thielicke, веры евангельской, III.


.

Lay Baptism Слово Крещение

Advanced Information Расширенный информации

The NT affords neither precept nor precedent for the administration of baptism except by an ordained minister. From an early period, however, laymen did give baptism where ministers were not available. NT дает ни предписания, ни прецедентом для администрации крещения кроме рукоположен министром. С раннего периода, однако, мирян дал крещение, где министры не были доступны. The custom was defended by Tertullian and later theologians on the ground that what is received may be passed on, that the sacrament is more important than order, and that the rule of love permits it. Обычай защищал Тертуллиан и позже богословов на том основании, что то, что получили, могут быть переданы, что таинство является более важным, чем на порядок, и что правила любви разрешает это. Some early authorities insisted on certain qualifications (eg, monogamy or confirmation), and the medieval church drew up an order of precedence. Некоторые ранние власти настаивали на определенной квалификации (например, моногамия или подтверждение), и средневековая церковь разработала порядок старшинства.

Luther approved of the practice, seeing in it an exercise of the priesthood of the laity. Лютер одобрил практику, видя в ней осуществление священство мирян. But the Reformed school rejected and suppressed it on the ground that it is not scriptural, destroys good order, and is linked with the false idea of an absolute necessity of baptism. Но школа реформатской отклонены и подавлен его на том основании, что это не библейский, разрушает порядке, и связано с ложной идеей абсолютной необходимости крещения. Baptism by midwives was particularly disliked. Крещение акушерок было особенно не нравились. The practice was fully debated in the Church of England, and eventually discontinued after the Hampton Court Conference in 1604. Практика была полностью обсуждается в англиканской церкви, и в конечном итоге прекращено после Хэмптон-Корт конференции в 1604 году.

GW Bromiley GW Бромили

(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
J. Bingham, Works, VIII; GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers. Дж. Bingham, выполнение работ, VIII; GW Бромили, Крещение и англиканской реформаторы.


.

Rebaptism Перекрещения

Advanced Information Расширенный информации

During the second century, the church in Asia Minor, faced with considerable heresy, refused to recognize the validity of heretical baptism. Во втором веке, церкви в Малой Азии, сталкиваются со значительными ересь, отказались признавать действительность крещения еретические. Converts to the orthodox faith from heretical groups were accordingly rebaptized. Преобразование в православную веру от еретических групп были соответственно перекрещенный. The church at Rome, however, took the position that the rite was valid when properly performed, ie, with the correct formula and with the right intention, despite the erroneous views of its administrator. Церковь в Риме, однако, занял позицию, что обряд был справедливо, когда надлежащим образом выполняться, то есть, с правильной формулой и правильное намерение, несмотря на ошибочные мнения ее администратору. In North Africa, Tertullian, then Cyprian, would not recognize the baptism of heretics. В Северной Африке, Тертуллиан, Киприан, то, не будет признавать крещения еретиков. Cyprian carried on a bitter controversy with Stephen, bishop of Rome, on this issue. Киприан осуществляется на горькие разногласия со Стивеном, епископ Рима, по этому вопросу. An anonymous writing, De rebaptismate, set forth the position of the church at Rome. Анонимные письма, Де rebaptismate, изложенные позиции церкви в Риме. It made a distinction between water baptism and Spirit baptism. Он проводит различие между крещение водой и Духом крещения. When a heretic was admitted to the church by the laying on of hands, the Spirit was conveyed, making further application of water unnecessary. Когда еретик был принят в церковь через возложение рук, Дух передал, что делает дальнейшее применение воды ненужные.

The Roman position was endorsed by the Council of Arles (314) and was championed by Augustine in his controversy with the Donatists. Положение римского была одобрена Советом Арль (314) и отстаивал Августин в своей полемике с Donatists. Its advocates could point to the fact that Scripture contained no instance of rebaptism, that the analogous rite of circumcision was not repeatable, and that the questioning of the legitimacy of heretical baptism made the efficacy of the rite depend upon man rather than God. Ее сторонники могли бы указать на тот факт, что Писание не содержит экземпляр перекрещения, что аналогичные обряд обрезания не повторяется, и что вопрос о законности еретического крещения сделал эффективность обряда зависят от человека, а не Бога. The Council of Trent, in its fourth canon on baptism, reaffirmed the Catholic position. Совет Трент, в своем четвертом каноне на Крещение, подтвердила католической позиции.

In Reformation times the Anabaptists insisted on baptism for those who had been baptized in infancy, and this has continued to be the position of the Baptist churches. В Реформации раз анабаптисты настаивали на крещение для тех, кто был крещен в младенчестве, и это продолжает оставаться положение баптистских церквей. The Roman Catholic Church and the Church of England practice what is known as conditional baptism in cases where there is doubt as to the validity of prior baptism. Римско-Католической Церкви и англиканской церкви практике то, что известно как условное крещение в тех случаях, когда есть сомнения в справедливости до крещения. The formula used in the Church of England begins, "If thou art not already baptized, I baptize thee." Формула, используемая в англиканской церкви начинается: "Если ты еще не крещен, я крещу тебя".

EF Harrison EF Харрисона
Elwell Evangelical Dictionary Евангелической словарь

Bibliography Библиография
EW Benson, Cyprian; Blunt; HG Wood in HERE. EW Бенсон, Киприан, Блант, HG древесины в ЗДЕСЬ.


.

Modes of Baptism Режимы Крещения

Advanced Information Расширенный информации

There are, generally speaking, two opinions regarding the proper manner of administering baptism: that only immersion is lawful and that the mode is a matter of indifference. It would not be correct to identify the immersionist as the Baptist position, for some Baptists do not accept the necessity of immersion. Есть, вообще говоря, два мнения в отношении надлежащего способа управляющей крещения: что только погружение является законным, и что режим безразлично нет. Разве не было бы правильным, чтобы определить, как immersionist Крестителя позиции, для некоторых баптистов делать принять необходимость погружения. The early Anabaptists as a rule baptized by pouring, and still today certain writers who strongly condemn infant baptism are indifferent as to mode (eg, Karl Barth). Ранних анабаптистов, как правило, крестился, выливая, и до сих пор определенных писателей, которые решительно осуждаем крещения младенцев не волнует, являются режиме (например, Карл Барт).

The immersionist position is founded on three arguments. Immersionist позиция основана на трех аргументах.

The second position is essentially a negative one. На втором месте по существу отрицательный.

It denies the immersionist insistence that baptism is rightly administered only by immersion; instead, it contends that in the NT baptism, in its external form, is simply a washing, a cleansing, which can as well be effected by pouring (affusion) or sprinkling (aspersion) as by immersion. Она отрицает immersionist настоянию, что крещение по праву осуществляется только путем погружения, вместо этого, он утверждает, что в крещении NT, в его внешней форме, просто стирка, чистка, которая может также быть осуществлено путем заливки (обливание) или опрыскивание (клевета), а путем погружения.

While there is widespread agreement that baptizein in classical Greek means "to immerse," because baptizein has become a technical theological term in the NT it is maintained that the classical and secular usage cannot by itself be normative. Хотя существует широкое согласие, что baptizein в классическом переводе с греческого означает "погрузиться", потому что baptizein стала техническая богословского термина в NT он утверждал, что классическая и светского использования не может само по себе быть нормативным. The term diatheke, for example, universally means "testament" in the Greek of the NT period, but it cannot be given that meaning in its NT usage. Термин diatheke, например, универсально означает "завещание" в греческом период NT, но она не может быть, учитывая, что смысла в его использовании NT. That in its biblical and theological use baptizein has come to mean simply "to wash" or "to purify with water" is indicated by certain occurrences of the term in the LXX and NT where baptizein cannot mean immerse (Sir. 34:25; Luke 11:38; Acts 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Heb. 9:10-23). Это, в свою библейские и богословские использования baptizein стало означать просто "мыть" или "для очистки воды" указано некоторыми вхождения этого термина в LXX и NT, где baptizein не может означать погрузиться "(Ис. Сир 34:25; Луки 11:38, Деяния 1:5; 2:3-4, 17; 1 Кор 10:1-2;. Евр 9:10-23).. The last text in particular is a reminder that the purificatory water rites of the OT, the biblical antecedents of baptism, were never immersions. It is further maintained that it is at least implausible that certain baptisms recorded in the NT were immersions (Acts 2:41; 10:47-48; 16:33). Последний текст, в частности, напоминание, что очистительные обряды водой OT, библейских предшественников крещения, никогда не были погружения 2. Кроме того, он утверждал, что это по меньшей мере неправдоподобно, что некоторые крещений, записанные в НТ погружения (Деян.: 41; 10:47-48; 16:33). Nor, it is contended, can appeal be made to the use of the prepositions "in" and "into" which are ambiguous and, if pressed, in Acts 8:38 would require the immersion of both subject and minister. Также, он утверждал, может обжаловать быть сделаны с использованием предлогов "в" и "в", которые являются неоднозначными и, при нажатии, в Деяниях 8:38 потребует погружения и субъект, и министра.

While baptism certainly signifies union with Christ in his death and resurrection, it is denied that this has relevance for the mode. Хотя крещение, безусловно, означает единение с Христом в Его смерти и воскресения, он отрицает, что это имеет значение для режима. In Rom. В Рим. 6:6 union with Christ in his crucifixion and in Gal. 6:06 союза со Христом в Его распятие и в Гал. 3:27 being clothed with Christ are included in the signification of baptism, but no mode illustrates these aspects of the symbolism of baptism. 3:27 и одетым со Христом, включены в значении крещения, но не режима иллюстрирует эти аспекты символизма крещения. Further, water is a singularly unlikely symbol for the earth into which one is buried, as the immersionist contends. Actually, sprinkling is as well established in Ezek. Кроме того, вода сингулярно вряд символ земли в котором был похоронен, как утверждает immersionist. На самом деле, является опрыскивание, а также создан в Иез. 36:25 and Heb. 36:25 и Евр. 9:10, 13-14; 10:22. 9:10, 13-14; 10:22.

It is conceded that immersion was the primary mode in the early church, but it is pointed out that other modes were permitted (cf. Didache 7; Cyprian, Epistle to Magnus 12), the earliest artistic representations depict baptism by pouring (affusion), and that some of the influences contributing to the popularity of immersion well may not have been healthy. In general, the nonimmersionist contends that rigor in matters of form is contrary to the spirit of NT worship, contrary to the universal indifference to the mode of celebrating the Lord's Supper, and subject to the scandal that, in principle, the immersionist depopulates the church of most of its membership and most of its finest sons and daughters. Он признал, что погружение было основным видом в ранней церкви, но он отметил, что другие режимы были разрешены (см. Дидахе 7; Киприана, Послание к Магнус 12), ранних художественных представлений изображают крещение путем заливки (обливание), и что некоторые из влияний способствует популярности погружения и, возможно, не были здоровы. В общем, nonimmersionist утверждает, что строгость в вопросах форма противоречит духу поклонения NT, в отличие от универсальных безразличие к режима празднования Вечеря Господня, и при условии, что скандал, в принципе, immersionist depopulates церкви большинства ее членов, и большинство из его лучших сынов и дочерей.

RS Rayburn RS Рейберн

Bibliography Библиография
A. Carson, Baptism, Its Mode and Its Subjects; TJ Conant, The Meaning and Use of Baptizein; J. Warns, Baptism; J. Gill, Body of Divinity; AH Strong, Systematic Theology; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; BB Warfield, "How Shall We Baptize?" А. Карсон, Крещение, его режим и ее субъектов; TJ Конант, значение и использование Baptizein; Дж. предупреждает, Крещение, J. Джилл, орган Божественности; AH Стронг, Систематическое Богословие; А. Oepke, TDNT, я, 529, 46; BB Warfield, "Как нам крестить?" in Selected Shorter Writings of Benjamin B. Warfield, II; WGT Shedd, Dogmatic Theology; RL Dabney, Lectures in Systematic Theology; R. Watson, Theological Institutes; RG Rayburn, What About Baptism? Выбранный в короткие Писаний Бенджамин Б. Уорфилд, II; WGT Шедд, догматического богословия; RL Дабни, лекции в Систематическое Богословие; Р. Уотсон, богословских институтов; RG Рейберн, что о крещении? J. Murray, Christian Baptism. Дж. Мюррей, христианское крещение.


.

Trine (Triune) Immersion Baptism Trine (Триединого) погружение Крещение

One popular aspect of Baptizing a Christian involves a triple Baptism, called a Trine Baptism or a Triune Baptism. Один популярный аспект крещения христианская включает в себя тройной Крещения, называется Трине Крещение или Крещение Триединого. In contrast with a single immersion or a single sprinkling of water, this involves three quickly successive immersions or sprinklings. В отличие от одного погружения или единый разбрызгивания воды, это включает в себя три последовательных погружений быстро или вкрапления.

Historical Practice Историческая практика

There is no evidence that the Jews practiced trine immersion, nor had they doctrinal reason to do so. Существует никаких доказательств того, что евреи практикуют трине погружения, ни были они доктринальных причин для этого. A threefold scheme is sometimes detected in the sequence of circumcision, baptism and sacrifice, but this sequence is reflected rather in the baptism, confirmation, and first communion of the early Church. Тройной схеме иногда обнаружить в последовательности обрезание, крещение и жертву, но эта последовательность отражается, скорее, в Крещение, подтверждение, и первое причастие в ранней Церкви.

The NT neither commands trine immersion nor provides any example of it. The only possible connection is with the trinity (Mt. 28:19), but single immersion might equally well be deduced from the reported baptizing in the name of Christ. NT ни команды трине погружения, ни какую-либо пример. Возможно только соединение с Троицы (Мф. 28:19), но одно погружение может одинаково хорошо быть выведено из сообщили крестя во имя Христа.

Yet trine immersion is undoubtedly early and seems to have established itself quickly as the common practice, though with no apparent appeal to the Apostles. Но трине погружения, несомненно, рано и, похоже, быстро зарекомендовал себя как обычная практика, хотя и без видимой обращение к апостолам. Thus the Didache speaks of trine immersion (or affusion): "But if thou hast neither [cold or warm running water], pour water three times [Gk. tris] on the head 'in the Name of the Father, Son and Holy Spirit'" (7:3). Таким образом Дидахе говорит о трине погружения (или обливание): "Но если ты ни [холодной или теплой проточной водой], залить водой в три раза [Gk трис.] На голову" во имя Отца, Сына и Святого Духа "(7:3). Justin Martyr, too, seems to have hinted at trine immersion (Apol. i.61), and it is plainly attested by Tertullian: "And indeed it is not once only, but three times, that we are immersed into the Three Persons, at each several mention of Their names" (nam nec semel, sed ter, ad singula nomina. in personas singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. also De corona 3). The Apostolic Constitutions reiterate: "if any bishop or presbyter does not perform the three immersions of the one admission, but one immersion, which is given into the death of Christ, let him be deprived" (xlvii. 50). Джастин мученика, тоже, кажется, намекают на трине погружения (Apol. i.61), и это явно свидетельствует Тертуллиан: "И в самом деле это не только один раз, но в три раза, что мы погружены в Трех Лицах, на каждом несколько упоминания их имен "ДН-тер, объявления Singula nomina. персон в singulas, NEC tinguimur; Adv. Prax 26. Семел;, ср. также СЕПГ Де короны 3). (Апостольские постановления еще раз:" Аще который епископ, или пресвитер не выполняет три погружения один прием, но одно погружение, которое дается в смерти Христа, да будет лишен "(xlvii. 50).

At a later stage Gregory allowed single immersion, in Spain, thus giving rise to the famous Toledo ruling much cited by the Reformers. На более позднем этапе Григорий позволило одного погружения, в Испании, что приводит к известным правящей Толедо много цитируется по реформаторов. This ruling seems to have been in opposition to a false Arian conception of the three persons and to emphasize their essential oneness in deity. In both Western and Eastern Churches trine immersion has continued to be the common practice. Это решение, кажется, был в оппозиции к ложной концепции Ариан три человека и, чтобы подчеркнуть их сущностного единства в божество. В Западной и Восточной церквей трине погружения продолжает оставаться обычной практикой.

Reformation Teaching Реформации преподавания

The Reformers did not object in principle to trine immersion. For Luther it was a neutral matter. Реформаторы не возражает в принципе трине погружения. Для Лютера это было нейтральное вещество. Calvin, too, argued for liberty in the matter, although he did not practice trine baptism; he also permitted either immersion or sprinkling (Inst. iv.15.19). Кальвин тоже выступали за свободу в этом вопросе, хотя он и не практика трине крещение, он также разрешается либо погружения или опрыскивания (Ин-т iv.15.19). The principle of a primary conformity to what is actually found in Scripture probably influenced Calvin's own practice. Принцип первичной соответствии с тем, что на самом деле, по Писанию: вероятно, под влиянием собственной практики Кальвина.

In England the Sarum Use prescribes dipping, "first on the right side, then the left, then the face." В Англии Сарум Использование предписывает погружения ", сначала на правой стороне, то слева, то лицо." In 1549 the first Book of Common Prayer maintains trine immersion; in the 1552 edition dipping remains, but the three dippings are abandoned as of no true moment. В 1549 первый Книге общей молитвы поддерживает трине погружения, а в 1552 издание погружения остается, но три dippings которые отказались от не момент истины. T. Becon (ca. 1511-1567) granted that the trine practice is ancient, but he listed it among things indifferent, since "Christ left the manner of baptism free in the church" (Works, 2, ed. J. Ayre for Parker Society [1843-44]). Т. Бекон (ок. 1511-1567) разумеющимся, что трине практика древних, но он назвал ее среди вещей равнодушным, так как "Христос оставил образом крещения бесплатно в церкви" (работ, 2, под ред. Дж. Айр для Паркер общества [1843-44 гг]). Later opinion tended to harden against the practice. Позже мнение как правило, затвердевают в отношении практики. Thus J. Calfhill (ca. 1530-1576), almost certainly erroneously, dismissed it as a "strange invention of Tertullian" (Works, 213, ed. Parker Society). Reformation teaching and practice was generally biased against the custom on the ground that it was an addition with no biblical sanction or true theological weight. A principle of liberty was not abandoned, however, except by the narrower Puritans. Таким образом Дж. Calfhill (ок. 1530-1576), почти наверняка ошибочно, отклонил его как "странное изобретение Тертуллиана" (работ, 213, изд. Паркер общества). Преподавания Реформации и практике, как правило, настроены против обычаев земли что это того, не библейские санкций или истинного богословских веса. принципа свободы было не отказались, однако, за исключением узкой пуритан.

The Reformation view seems on the whole to be the most satisfactory. Реформация зрения представляется в целом, чтобы быть наиболее удовлетворительным. Since trine immersion lacks direct biblical support, it is not a binding obligation. С трине погружения не имеет прямого библейского поддержки, это не юридическое обязательство. A different baptismal practice does not affect the sacrament and may be preferred by churches that try to exclude what is not biblically enjoined. Различных крещения практике не влияет на таинство и предпочтение может быть отдано на церкви, которые пытаются исключить того, что не предписано библейски. Nevertheless, trine immersion has impressive historical attestation. It is not devoid of helpful signification and does not corrupt the sacrament. A liberty of judgment may thus be conceded to Churches that maintain the practice. Тем не менее, трине погружения имеет впечатляющие исторические аттестации. Она не лишена полезных значение и не коррумпированные таинства. Свободы суждения могут, таким образом, уступила церквей, которые поддерживают эту практику. In other words, it belongs to the sphere where each church may and should decide for itself the most appropriate form of fulfilling the scriptural ordinance. Другими словами, он относится к сфере, где каждая церковь может и должна решить для себя наиболее подходящую форму выполнения библейский постановление.


Strong's Definitions for (Greek) Biblical Baptism words Стронга Определения (греч.) библейские слова Крещение

907 baptizo 907 baptizo

from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb от производной 911; TDNT - 1:529,92; глагола

AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80 А.В. - крестить (76), мытье 2, Крестителя 1, крестил + 2258 1; 80

1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 1) окунуться неоднократно, погрузиться, окунуться (судов потоплен)
2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe 2) для очищения путем погружения или погружаясь, мыться, чтобы сделать чистой водой, чтобы помыть самому себе, купаться
3) to overwhelm 3) чтобы сокрушить


Not to be confused with 911, bapto. Не следует путать с 911, bapto. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 BC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Наиболее ярким примером, который показывает смысл baptizo это текст из греческого поэта и врача Никандер, который жил около 200 до н.э. Это рецепт для изготовления солений и полезно, потому что он использует оба слова. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Никандер говорит, что для того, чтобы сделать маринад, растительное должны быть сначала "ближнего" (bapto) в кипящую воду, а затем "креститься" (baptizo) в уксус решение. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Оба глаголы озабоченность погружении овощей в раствор. But the first is temporary. Но во-первых, временный характер. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. Во-вторых, акт крещения овощи, производит постоянные изменения.

When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism. При использовании в Новом Завете, это слово чаще всего относится к нашему союзу и идентификации с Христом, чем к нашей воде крещения. eg Mark 16:16. например, Марка 16:16. 'He that believes and is baptised shall be saved'. "Тот, кто будет веровать и креститься, спасен будет". Christ is saying that mere intellectual assent is not enough. Христос говорит, что просто интеллектуальное согласие не достаточно. There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle! Там должно быть объединение с ним, реальные изменения, как овощной маринад!

Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989. Изучение Библии Magazine, Джеймс Монтгомери Бойс, май 1989 года.


908 baptisma 908 baptisma

from 907; TDNT - 1:545,92; nn с 907; TDNT - 1:545,92; Н. Н.

AV - baptism 22; 22 А.В. - Крещение 22 22;

1) immersion, submersion 1) погружение, погружение
1a) of calamities and afflictions with which one is quite overwhelmed 1а) бедствия и скорби, с которыми никто не может дать перегружены
1b) of John's baptism, that purification rite by which men on confessing their sins were bound to spiritual reformation, obtained the pardon of their past sins and became qualified for the benefits of the Messiah's kingdom soon to be set up. 1, b) крещение Иоанна, что очищение обряда, по которым люди на исповедуя грехи свои были связаны с духовной реформации, получить прощение своих прошлых грехов и стал квалифицированным для блага царства Мессии вскоре будет создана. This was valid Christian baptism, as this was the only baptism the apostles received and it is not recorded anywhere that they were ever rebaptised after Pentecost. Это было действительно христианское крещение, как это было только крещение апостолов получил и это не где-нибудь записано, что они когда-либо rebaptised-я по Пятидесятнице.
1c) of Christian baptism; a rite of immersion in water as commanded by Christ, by which one after confessing his sins and professing his faith in Christ, having been born again by the Holy Spirit unto a new life, identifies publicly with the fellowship of Christ and the church. 1c) христианского крещения, обряд погружения в воду, как повелел Христос, в которой один за исповедуя свои грехи и исповедующие свою веру во Христа, родившись вновь Святым Духом новой жизни, определяет публично общение Христа и церкви.


In Rom. В Рим. 6:3 Paul states we are "baptised unto death" meaning that we are not only dead to our former ways, but they are buried. 6:03 Павел говорит нам "крестил до смерти", что означает, что мы не только мертвые, чтобы наши бывшие способами, но они похоронены. To return to them is as unthinkable for a Christian as for one to dig up a dead corpse! Чтобы вернуться к ним, как немыслимо для христианина, как для одного, чтобы выкопать труп! In Moslem countries a new believer has little trouble with Moslems until he is publicly baptised. В мусульманских странах новый верующий имеет мало проблем с мусульманами, пока он публично креститься. It is then, that the Moslems' know he means business, and then the persecution starts. Это то, что мусульмане "знаю, что он средства бизнеса, а затем начинает преследование. See also discussion of baptism under No. 907. См. также обсуждение крещение под № 907.


909 baptismos 909 baptismos

from 907; TDNT - 1:545,92; nm с 907; TDNT - 1:545,92; нм

AV - washing 3, baptism 1; 4 А.В. - стиральные 3, крещение 1 4;

1) a washing, purification effected by means of water 1) мытье, очистка осуществляется с помощью воды
1a) of washing prescribed by the Mosaic law (Heb 9:10) which seems to mean an exposition of the difference between the washings prescribed by the Mosaic law and Christian baptism 1, a) стиральных установленном законом Моисея (Евр. 9:10) которые, кажется, означает экспозиция разница между стирок, установленном законом Мозаика и христианского крещения


910 Baptistes 910 Baptistes

from 907; TDNT - 1:545,92; nm с 907; TDNT - 1:545,92; нм

AV - Baptist 14; 14 А.В. - Крестителя 14 14;

1) a baptiser 1) Предтечи
2) one who administers the rite of baptism 2) тот, кто управляет обряд крещения
3) the surname of John, the forerunner of Christ 3) фамилия Иоанна предтечи Христа


911 bapto 911 bapto

a primary word; TDNT - 1:529,92; v первичного слова; TDNT - 1:529,92; V

AV - dip 3; 3 А.В. - провал 3 3;

1) to dip, dip in, immerse 1) на провал, провал в, погружать
2) to dip into dye, to dye, colour 2) окунуться в краски, чтобы покрасить, цвет


Not to be confused with 907, baptizo. Не следует путать с 907, baptizo. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 BC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Наиболее ярким примером, который показывает смысл baptizo это текст из греческого поэта и врача Никандер, который жил около 200 до н.э. Это рецепт для изготовления солений и полезно, потому что он использует оба слова. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Никандер говорит, что для того, чтобы сделать маринад, растительное должны быть сначала "ближнего" (bapto) в кипящую воду, а затем "креститься" (baptizo) в уксус решение. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Оба глаголы озабоченность погружении овощей в раствор. But the first is temporary. Но во-первых, временный характер. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. Во-вторых, акт крещения овощи, производит постоянные изменения.


Baptism Крещение

Catholic Information Католическая информации

One of the Seven Sacraments of the Christian Church; frequently called the "first sacrament", the "door of the sacraments", and the "door of the Church". Один из семи таинств христианской церкви, часто называют "первым таинством", "дверь таинств", и "дверь церкви".

The subject will be treated under the following headings: Вопрос будет рассматриваться по следующим разделам:

I. Authoritative Statement of Doctrine I. силы заявление с изложением доктрины

II. II. Etymology Этимология

III. III. Definition Определение

IV. IV. Types Типы

V. Institution of the Sacrament В. института таинство

VI. VI. Matter and Form of the Sacrament Материя и форма Таинства

VII. VII. Conditional Baptism Условные Крещение

VIII. VIII. Rebaptism Перекрещения

IX. IX. Necessity of Baptism Необходимость Крещения

X. Substitutes for the Sacrament X. заменителей Таинство

XI. XI. Unbaptized Infants Некрещеных младенцев

XII. XII. Effects of Baptism Эффекты Крещения

XIII. XIII. Minister of the Sacrament Министр Таинство

XIV. XIV. Recipient of Baptism Получатель Крещения

XV. XV. Adjuncts of Baptism Добавки Крещения

XVI, Ceremonies of Baptism XVI, обряды крещения

XVII. XVII в. Metaphorical Baptism Метафорический Крещение

I. AUTHORITATIVE STATEMENT OF DOCTRINE И. авторитетное заявление доктрины

At the outset we think it advisable to give two documents which express clearly the mind of the Church on the subject of baptism. Прежде всего мы считаем целесообразным, чтобы дать два документа, которые четко выражают ум Церкви по вопросу о крещении. They are valuable, also, as containing a summary of the main points to be considered in the treatment of this important matter. Они являются ценными, также, как содержащий резюме основных вопросов, подлежащих рассмотрению в лечении этого важного вопроса. Baptism is defined positively in the one and negatively in the other. Крещение определяется положительно в одной и отрицательно в другой.

(1) The Positive Document: "The Decree for the Armenians" (1) Положительные документ: "Указ для армян"

"The Decree for the Armenians", in the Bull "Exultate Deo" of Pope Eugene IV, is often referred to as a decree of the Council of Florence. "Указ для армян", в Булл "Exultate Део" папы Евгения IV, часто упоминается как постановлением Совета Флоренции. While it is not necessary to hold this decree to be a dogmatic definition of the matter and form and minister of the sacraments, it is undoubtedly a practical instruction, emanating from the Holy See, and as such, has full authenticity in a canonical sense. Хотя это не является необходимым провести этот указ будет догматического определения материи и формы, и министр таинствах, это, безусловно, практических занятий, исходя из Святой Престол, и как таковая, имеет полную аутентичность в каноническом смысле. That is, it is authoritative. То есть, он является авторитетным. The decree speaks thus of Baptism: Указ говорит так Крещения:

Holy Baptism holds the first place among the sacraments, because it is the door of the spiritual life; for by it we are made members of Christ and incorporated with the Church. Святое Крещение занимает первое место среди таинств, потому что это дверь духовной жизни, ибо им мы сделали члены Христовы и включены с Церковью. And since through the first man death entered into all, unless we be born again of water and the Holy Ghost, we can not enter into the kingdom of Heaven, as Truth Himself has told us. И так как через первый случай смерти человека вошли во все, если мы не родится от воды и Духа Святого, мы не можем войти в Царство Небесное, как Истина Сам сказал нам. The matter of this sacrament is true and natural water; and it is indifferent whether it be cold or hot. Вопрос этого таинства верно и природных вод, а это безразлично ли она быть холодной или горячей. The form is: I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Форма: я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа. We do not, however, deny that the words: Let this servant of Christ be baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost; or: This person is baptized by my hands in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, constitute true baptism; because since the principal cause from which baptism has its efficacy is the Holy Trinity, and the instrumental cause is the minister who confers the sacrament exteriorly, then if the act exercised by the minister be expressed, together with the invocation of the Holy Trinity, the sacrament is perfected. Мы, однако, не отрицают, что слова: Пусть этот слуга Христа креститься во имя Отца и Сына и Святого Духа, или: Этот человек крестился от рук во имя Отца и Сына и Святого Духа, составляют истинное крещение, потому что так как основной причиной, из которых крещение имеет свою эффективность является Святой Троицы, и инструментальная причина министр, который наделяет таинства внешне, то, если это деяние осуществляется министром выражается, вместе с вызовом Святой Троицы, таинство совершенствуется. The minister of this sacrament is the priest, to whom it belongs to baptize, by reason of his office. Министр этого таинства является священник, к которому она принадлежит крестить, по причине своей должности. In case of necessity, however, not only a priest or deacon, but even a layman or woman, nay, even a pagan or heretic can baptize, provided he observes the form used by the Church, and intends to perform what the Church performs. В случае необходимости, однако, не только священник или диакон, но даже неспециалистам или женщина, более того, даже языческие или еретик может крестить, если он наблюдает форме, используемой в церкви, и намерена выполнять то, что Церковь делает. The effect of this sacrament is the remission of all sin, original and actual; likewise of all punishment which is due for sin. Эффект этого таинства является прощение всех грехов, оригинальный и фактических; также всех наказания, которое из-за греха. As a consequence, no satisfaction for past sins is enjoined upon those who are baptized; and if they die before they commit any sin, they attain immediately to the kingdom of heaven and the vision of God. Как следствие, не удовлетворение за прошлые грехи предписывается на тех, кто крестился, и если они умирают, прежде чем они какой-либо грех, они достигают сразу в Царство Небесное, и видение Бога.

(2) The Negative Document: "De Baptismo" (2) Отрицательный Документ: "De Baptismo"

The negative document we call the canons on baptism decreed by the Council of Trent (Sess. VII, De Baptismo), in which the following doctrines are anathematized (declared heretical): Отрицательные документа мы называем канонов о крещении указом Совета Трент (Sess. VII, Де Baptismo), в которой следующие доктрины анафеме (объявлены еретическими):

The baptism of John (the Precursor) had the same efficacy as the baptism of Christ, True and natural water is not necessary for baptism, and therefore the words of Our Lord Jesus Christ "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost" are metaphorical. Крещение от Иоанна (Предтеча) была такая же эффективность, как крещение Христа, True и природных вод не является необходимым для крещения, и поэтому слова Господа нашего Иисуса Христа "Если кто не родится от воды и Духа Святого "метафоричны. The true doctrine of the sacrament of baptism is not taught by the Roman Church, Baptism given by heretics in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost with the intention of performing what the Church performs, is not true baptism, Baptism is free, that is, not necessary for salvation. Истинное учение о таинстве крещения не учит Римская Церковь, Крещение дает еретиков во имя Отца и Сына и Святого Духа с намерением выполнения, что Церковь делает, не соответствует действительности крещения, Крещение является бесплатным, то есть, не является необходимым для спасения. A baptized person, even if he wishes it, can not lose grace, no matter how much he sins, unless he refuses to believe. Крещеного человека, даже если он этого желает, не может потерять благодать, не важно, сколько он грехов, если он отказывается верить. Those who are baptized are obliged only to have faith, but not to observe the whole law of Christ. Те, кто крещен, обязаны только верить, но не соблюдать весь закон Христов. Baptized persons are not obliged to observe all the precepts of the Church, written and traditional, unless of their own accord they wish to submit to them. Крещеный лица не обязаны соблюдать все заповеди церкви, письменные и традиционные, если не по собственной воле они намерены представить на них.

All vows made after baptism are void by reason of the promises made in baptism itself; because by these vows injury is done to the faith which has been professed in baptism and to the sacrament itself. Все обеты сделанные после крещения, считаются недействительными по причине обещания, в крещении себя, потому что эти обеты травмы делается для веры, которая была открыто в крещение и таинства себя. All sins committed after baptism are either forgiven or rendered venial by the sole remembrance and faith of the baptism that has been received. Все грехи, совершенные после крещения, либо простить или оказанные простительная единоличным памяти и веру крещением, которым не было получено. Baptism although truly and properly administered, must be repeated in the case of a person who has denied the faith of Christ before infidels and has been brought again to repentance. Крещение хотя действительно и правильно управляется, должен быть повторен в случае лицо, отрекся от веры в Христа перед неверными и были возвращены к покаянию. No one is to be baptized except at the age at which Christ was baptized or at the moment of death. Никто не должен быть крещен, кроме возраста, в котором Христос был крещен или в момент смерти.

Infants, not being able to make an act of faith, are not to be reckoned among the faithful after their baptism, and therefore when they come to the age of discretion they are to be rebaptized; or it is better to omit their baptism entirely than to baptize them as believing on the sole faith of the Church, when they themselves can not make a proper act of faith. Дети, не будучи в состоянии сделать акт веры, не должны считаться среди верующих после крещения, и поэтому, когда они приходят в возрасте усмотрению они должны быть перекрещенный, или лучше опустить их крещения, чем полностью крестить их, как верить в единственной вере Церкви, когда они сами не могут сделать правильный акт веры. Those baptized as infants are to be asked when they have grown up, whether they wish to ratify what their sponsors had promised for them at their baptism, and if they reply that they do not wish to do so, they are to be left to their own will in the matter and not to be forced by penalties to lead a Christian life, except to be deprived of the reception of the Eucharist and of the other sacraments, until they reform. Те, крестились, как младенцы должны быть спросил, когда они выросли, хотят ли они, чтобы ратифицировать то, что их авторы обещали для них в свое крещение, и если они отвечают, что они не хотят это сделать, они должны быть брошены на произвол воли в этом вопросе и не будут вынуждены штрафами вести христианскую жизнь, за исключением может быть лишен приема Евхаристии и других таинств, пока они не реформы.

The doctrines here condemned by the Council of Trent, are those of various leaders among the early reformers. Доктрин здесь осуждены Советом Трент, те из различных лидеров среди ранних реформаторов. The contradictory of all these statements is to be held as the dogmatic teaching of the Church. Противоречивых всех этих заявлений будет проведена как догматическое учение Церкви.

II. II. ETYMOLOGY ЭТИМОЛОГИЯ

The word Baptism is derived from the Greek word, bapto, or baptizo, to wash or to immerse. Слово Крещение происходит от греческого слова, bapto, или baptizo, мыть или погрузиться. It signifies, therefore, that washing is of the essential idea of the sacrament. Это означает, таким образом, что мытье имеет существенное идея таинства. Scripture uses the term baptize both literally and figuratively. Писание использует термин крестить в прямом и переносном смысле. It is employed in a metaphorical sense in Acts 1:5, where the abundance of the grace of the Holy Ghost is signified, and also in Luke 12:50, where the term is referred to the sufferings of Christ in His Passion. Он используется в переносном смысле в Деяниях 1:5, где обилие благодати Святого Духа означает, а также в Евангелии от Луки 12:50, где термин относится к страданиям Христа в Его Страстей. Otherwise in the New Testament, the root word from which baptism is derived is used to designate the laving with water, and it is employed, when speaking of Jewish lustrations, and of the baptism of John, as well as of the Christian Sacrament of Baptism (cf. Hebrews 6:2; Mark 7:4). В противном случае в Новом Завете, корень слова, из которых крещение происходит используется для обозначения laving с водой, и она используется, когда речь идет о еврейских очищенности, и крещение от Иоанна, а также христианское Таинство Крещения (см. Евреям 6:2; Марк 7:4). In ecclesiastical usage, however, when the terms Baptize, Baptism are employed without a qualifying word, they are intended to signify the sacramental washing by which the soul is cleansed from sin at the same time that water is poured upon the body. В церковной использования, однако, когда условия крестить, Крещение работают без уточняющее слово, они предназначены для обозначения сакраментальный мытья которой душа очищается от греха в то же время, что вода выливается на тело. Many other terms have been used as descriptive synonyms for baptism both in the Bible and Christian antiquity, as the washing of regeneration, illumination, the seal of God, the water of eternal life, the sacrament of the Trinity, and so on. Многие другие условия были использованы в качестве описательных синонимов для крещения как в древности Библии и христианской, как мытье регенерации, освещение, печать Бога, воду вечной жизни, таинство Троицы, и так далее. In English, the term christen is familiarly used for baptize. В английском языке термин окрестить это знакомо использоваться для крестить. As, however, the former word signifies only the effect of baptism, that is, to make one a Christian, but not the manner and the act, moralists hold that "I christen" could probably not be substituted validly for "I baptize" in conferring the sacrament. Как, впрочем, первое слово означает только влияние крещение, то есть сделать один христианин, но не таким образом и действовать, моралисты считают, что "я окрестить" может, вероятно, не будет заменен на законных "Я крещу" в присвоении таинства.

III. III. DEFINITION ОПРЕДЕЛЕНИЕ

The Roman Catechism (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) defines baptism thus: Baptism is the sacrament of regeneration by water in the word (per aquam in verbo). Римская Катехизис (. Объявлений parochos, Де Бапт, 2, 2, 5) определяет крещения так: крещение есть таинство регенерации воды в слово (за aquam в Verbo). St. Thomas Aquinas (III:66:1) gives this definition: "Baptism is the external ablution of the body, performed with the prescribed form of words." Фомы Аквинского (III: 66:1) дает такое определение: "Крещение внешние омовения тела, выполняется с установленной формы слов". Later theologians generally distinguish formally between the physical and the metaphysical defining of this sacrament. Позднее богословы обычно различать формально между физической и метафизической определении этого таинства. By the former they understand the formula expressing the action of ablution and the utterance of the invocation of the Trinity; by the latter, the definition: "Sacrament of regeneration" or that institution of Christ by which we are reborn to spiritual life. По бывший они понимают, формула, выражающая действие санитарно-гигиенических и высказывания о ссылке на Троицы; от последнего, определение: "таинство регенерации" или, что учреждение Христа, которые мы возрождается к духовной жизни.

The term "regeneration" distinguishes baptism from every other sacrament, for although penance revivifies men spiritually, yet this is rather a resuscitation, a bringing back from the dead, than a rebirth. Термин "регенерация" отличает крещение от любого другого таинства, хотя для покаяния revivifies мужчин духовно, но это, скорее, реанимации, возвращение из мертвых, чем возрождение. Penance does not make us Christians; on the contrary, it presupposes that we have already been born of water and the Holy Ghost to the life of grace, while baptism on the other hand was instituted to confer upon men the very beginnings of the spiritual life, to transfer them from the state of enemies of God to the state of adoption, as sons of God. Покаяние не делает нас христианами, а, напротив, она предполагает, что мы уже родится от воды и Духа Святого в жизнь благодати, в то время крещения, с другой стороны было возбуждено наделить мужчин в самом начале духовной жизни , перевести их из состояния врагами Бога состояние принятия, как сыны Божии.

The definition of the Roman Catechism combines the physical and metaphysical definitions of baptism. Определение римских Катехизис сочетает в себе физические и метафизические определения крещения. "The sacrament of regeneration" is the metaphysical essence of the sacrament, while the physical essence is expressed by the second part of the definition, ie the washing with water (matter), accompanied by the invocation of the Holy Trinity (form). "Таинство регенерации" является метафизической сущности таинства, в то время как физическая сущность выражается вторая часть определения, т.е. промывки водой (материи), сопровождается вызов Святой Троицы (форма). Baptism is, therefore, the sacrament by which we are born again of water and the Holy Ghost, that is, by which we receive in a new and spiritual life, the dignity of adoption as sons of God and heirs of God's kingdom. Крещение, следовательно, таинства в которой мы родились свыше от воды и Духа Святого, то есть, с помощью которого мы получили в новом и духовной жизни, достоинства принятия в качестве сыновей Бога и наследниками Царства Божьего.

IV. IV. TYPES ВИДЫ

Having considered the Christian meaning of the term "baptism", we now turn our attention to the various rites which were its forerunners before the New Dispensation. Рассмотрев христианского смысла термина "крещение", мы сейчас обратим наше внимание на различные обряды, которые были его предшественники до Нового Завета.

Types of this sacrament are to be found among the Jews and Gentiles. Типы этого таинства должны быть найдены среди иудеев и язычников. Its place in the sacramental system of the Old Law was taken by circumcision, which is called by some of the Fathers "the washing of blood" to distinguish it from "the washing of water". Ее место в сакраментальной системе, что старый закон было принято обрезание, которое вызывается некоторыми из отцов "стиральная крови", чтобы отличить его от "промывки водой". By the rite of circumcision, the recipient was incorporated into the people of God and made a partaker in the Messianic promises; a name was bestowed upon him and he was reckoned among the children of Abraham, the father of all believers. По обряд обрезания, получатель был включен в народ Божий, и сделали соучастником в мессианских обещаний; имя даровал ему, и он был причислен дети Авраама, отца всех верующих.

Other forerunners of baptism were the numerous purifications prescribed in the Mosaic dispensation for legal uncleannesses. Другие предшественников крещения были многочисленные очищения, предписанные в устроении Мозаика для юридических нечистот. The symbolism of an outward washing to cleanse an invisible blemish was made very familiar to the Jews by their sacred ceremonies. Символизм наружу стиральная очистить невидимой порока было сделано очень знакомым евреям их священных церемоний. But in addition to these more direct types, both the New Testament writers and the Fathers of the Church find many mysterious foreshadowings of baptism. Но в дополнение к этим более прямой типов, как писатели Нового Завета и отцов церкви найти много таинственных foreshadowings крещения. Thus St. Paul (1 Corinthians 10) adduces the passage of Israel through the Red Sea, and St. Peter (1 Peter 3) the Deluge, as types of the purification to be found in Christian baptism. Таким образом Павла (1 Кор 10) Приводятся прохождения Израиль через Красное море, и Святого Петра (1 Петр 3) потоп, как виды очистки можно найти в христианское крещение. Other foreshadowings of the sacrament are found by the Fathers in the bathing of Naaman in the Jordan, in the brooding of the Spirit of God over the waters, in the rivers of Paradise, in the blood of the Paschal Lamb, during Old Testament times, and in the pool of Bethsaida, and in the healing of the dumb and blind in the New Testament. Другие foreshadowings таинства находятся отцов в купании Нааман в Иордании, в задумчивость Духа Божьего над водой, в реки рая, в крови пасхального агнца, во времена Ветхого Завета, и в бассейн из Вифсаиды, и в исцеление немым и слепым в Новом Завете. How natural and expressive the symbolism of exterior washing to indicate interior purification was recognized to be, is plain from the practice also of the heathen systems of religion. Как естественно и выразительные символизм внешнего стиральная указать интерьера очистки была признана, очевидно из практики также язычники религиозными системами. The use of lustral water is found among the Babylonians, Assyrians, Egyptians, Greeks, Romans, Hindus, and others. Использование очистительной воде среди вавилоняне, ассирийцы, египтяне, греки, римляне, индусы и другие. A closer resemblance to Christian baptism is found in a form of Jewish baptism, to be bestowed on proselytes, given in the Babylonian Talmud (Döllinger, First Age of the Church). Ближе сходство с христианским крещением находится в форме еврейского крещения, которое даровал прозелиты, приведены в Вавилонский Талмуд (Доллингер, первый Возраст церковь).

But above all must be considered the baptism of St. John the Precursor. Но прежде всего следует рассматривать крещения святого Иоанна Предтечи. John baptized with water (Mark 1) and it was a baptism of penance for the remission of sins (Luke 3). Иоанн крестил водою (Мк. 1) и это было крещение покаяния для прощения грехов (Лк. 3). While, then, the symbolism of the sacrament instituted by Christ was not new, the efficacy which He joined to the rite is that which differentiates it from all its types. Хотя, то, символизм таинства, возбужденное Христа не является новой, эффективность которой он присоединился к обряду это то, что отличает его от всех его типов. John's baptism did not produce grace, as he himself testifies (Matthew 3) when he declares that he is not the Messias whose baptism is to confer the Holy Ghost. Крещение Иоанна не производят благодати, как он сам говорит (Мф. 3), когда он заявляет, что он не является Мессиас которых крещение является придание Духа Святого. Moreover, it was not John's baptism that remitted sin, but the penance that accompanied it; and hence St. Augustine calls it (De Bapt. contra Donat., V) "a remission of sins in hope". Кроме того, было не крещение Иоанна о том, что передал грех, но покаяние, которые сопровождали его, и, следовательно, Санкт-Августин называет его (De Бапт противопоказаний Донат, В..) "Прощение грехов в надежде". As to the nature of the Precursor's baptism, St. Thomas (III:38:1) declares: The baptism of John was not a sacrament of itself, but a certain sacramental as it were, preparing the way (disponens) for the baptism of Christ." Durandus calls it a sacrament, indeed, but of the Old Law, and St. Bonaventure places it as a medium between the Old and New Dispensations. It is of Catholic faith that the Precursor's baptism was essentially different in its effects from the baptism of Christ, It is also to be noted that those who had previously received John's baptism had to receive later the Christian baptism (Acts 19). Что касается характера крещение Предтечи, Сент-Томас (III: 38:1) заявляет: крещение Иоанна не было таинство само по себе, но определенные сакраментальный как бы подготовкой способом (disponens) для крещения Христа ". Дурандус называет это таинство, в самом деле, но, что старый закон, и Санкт Бонавентура помещает его в качестве среды между Ветхим и Новым Заветов. Это католической веры, что крещение Предтечи была существенно отличается по своим последствиям с Крещение Христа, Следует также отметить, что те, кто ранее получил крещение Иоанна было получить позднее христианского крещения (Деян. 19).

V. INSTITUTION OF THE SACRAMENT В. УЧРЕЖДЕНИЯ таинства

That Christ instituted the Sacrament of Baptism is unquestionable. Это Христос установил таинство крещения не вызывает сомнений. Rationalists, like Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), dispute it, only by arbitrarily ruling out the texts which prove it. Рационалисты, как Гарнака (Dogmengeschichte, I, 68), спорить, только произвольно исключает тексты, которые доказывают это. Christ not only commands His Disciples (Matthew 28:19) to baptize and gives them the form to be used, but He also declares explicitly the absolute necessity of baptism (John 3): "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the Kingdom of God." Христос не только команды его учеников (Матфея 28:19), чтобы крестить и придает им форму, которые будут использоваться, но Он также заявляет, явно абсолютной необходимости крещения (Ин. 3): "Если кто не родится от воды и Святого Дух, он не может войти в Царствие Божие ". Moreover, from the general doctrine of the Church on the sacraments, we know that the efficacy attached to them is derivable only from the institution of the Redeemer. Кроме того, из общего учения о Церкви о таинствах, мы знаем, что эффективность связанных с ними выводима только из института Искупителя.

When, however, we come to the question as to when precisely Christ instituted baptism, we find that ecclesiastical writers are not agreed. Однако, когда мы подходим к вопросу о том, когда именно Христос установил крещение, мы находим, что церковные писатели, не согласился. The Scriptures themselves are silent upon the subject. Писания сами молчат по этому вопросу. Various occasions have been pointed out as the probable time of institution, as when Christ was Himself baptized in the Jordan, when He declared the necessity of the rebirth to Nicodemus, when He sent His Apostles and Disciples to preach and baptize. Различные случаи были указаны в качестве вероятного времени учреждения, как, когда Христос Сам был крещен в реке Иордан, когда он заявил о необходимости возрождения Никодиму, когда Он послал Его апостолов и учеников проповедовать и крестить.

The first opinion was quite a favorite with many of the Fathers and Schoolmen, and they are fond of referring to the sanctification of the baptismal water by contact with the flesh of the God-man. Первое мнение было весьма любимый со многими Отцы и Schoolmen, и они любят ссылаться на освящение крещении водой при контакте с мясом Богочеловека. Others, as St. Jerome and St. Maximus, appear to assume that Christ baptized John on this occasion and thus instituted the sacrament. Другие, как святой Иероним и святой Максим, по всей видимости, считать, что Христос крестился Джон по этому поводу и, таким образом возбуждено таинства. There is nothing, however, in the Gospels to indicate that Christ baptized the Precursor at the time of His own baptism. Существует ничего, однако, в Евангелии, чтобы указать, что Христос крестился Предтечи в момент Своего крещения. As to the opinion that it was in the colloquy with Nicodemus that the sacrament was instituted, it is not surprising that it has found few adherents. Что касается мнения, что это было в беседу с Никодимом, что таинство было возбуждено, это не удивительно, что он нашел несколько приверженцев. Christ's words indeed declare the necessity of such an institution, but no more. Слова Христа действительно заявляют о необходимости такого учреждения, но не более. It seems also very unlikely that Christ would have instituted the sacrament in a secret conference with one who was not to be a herald of its institution. Кажется, очень маловероятно, что Христос ввели таинства в тайном конференции с тем, кто не будет предвещать ее учреждения.

The more probable opinion seems to be that baptism, as a sacrament, had its origin when Christ commissioned His Apostles to baptize, as narrated in John 3 and 4. Более вероятным мнение, кажется, что крещение, как таинство, имеет свое происхождение, когда Христос поручил Своим Апостолам крестить, как рассказано в Евангелии от Иоанна 3 и 4. There is nothing directly in the text as to the institution, but as the Disciples acted evidently under the instruction of Christ, He must have taught them at the very outset the matter and form of the sacrament which they were to dispense. Существует ничего не непосредственно в текст, чтобы учреждения, но, как ученики действовали явно по указанию Христа, он должен был учил их в самом начале материи и форме таинство, которое они должны были отказаться. It is true that St. John Chrysostom (Hom., xxviii in Joan.), Theophylactus (in cap. iii, Joan.), and Tertullian (De Bapt., c. ii) declare that the baptism given by the Disciples of Christ as narrated in these chapters of St. John was a baptism of water only and not of the Holy Ghost; but their reason is that the Holy Ghost was not given until after the Resurrection. Это правда, что Святой Иоанн Златоуст (Hom., XXVIII в Джоан.) Феофилакт (в кепке. III, Джоан.), И Тертуллиан (De Бапт., П. II) заявляют, что крещение дается Ученики Христа как рассказал в эти главы святого Иоанна было крещение водою только, а не Святой Дух, но их причиной является то, что Святой Дух не было дано только после Воскресения. As theologians have pointed out, this is a confusion between the visible and the invisible manifestation of the Holy Spirit. Как богословы уже отмечали, это путаница между видимым и невидимым проявление Духа Святого. The authority of St. Leo (Ep. xvi ad Episc. Sicil.) is also invoked for the same opinion, inasmuch as he seems to hold that Christ instituted the sacrament when, after His rising from the dead, He gave the command (Matthew 28): "Go and teach . . . baptizing"; but St. Leo's words can easily be explained otherwise, and in another part of the same epistle he refers to the sanction of regeneration given by Christ when the water of baptism flowed from His side on the Cross; consequently, before the Resurrection. Власти Санкт-Лео (Ep. XVI объявлений Episc. Sicil.) Также вызывается для того же мнения, поскольку он, кажется, считают, что Христос установил таинство, когда после Его воскресение из мертвых, Он дал команду (от Матфея 28): "Идите, научите крестя...", но слова святого Льва можно легко объяснить иначе, и в другой части того же послании он ссылается на разрешение регенерации, данное Христом, когда вода крещения текла у него из стороны на кресте, следовательно, до Воскресения. All authorities agree that Matthew 28, contains the solemn promulgation of this sacrament, and St. Leo does not seem to intend more than this. Все органы власти соглашаются, что Матфея 28, содержит торжественное принятие этого таинства, и Санкт-Лев, кажется, не намерен более этого. We need not delay on the arguments of those who declare baptism to have been necessarily established after Christ's death, because the efficacy of the sacraments is derived from His Passion. Нам нужно не откладывать на аргументы тех, кто заявляют крещение, был обязательно создана после смерти Христа, потому что эффективность таинств является производным от его страсть. This would prove also that the Holy Eucharist was not instituted before His death, which is untenable. Это будет доказать также, что Святой Евхаристии не был возбужден до его смерти, которая является несостоятельным. As to the frequent statement of the Fathers that the sacraments flowed from the side of Christ upon the Cross, it is enough to say that beyond the symbolism found therein, their words can be explained as referring to the death of Christ, as the meritorious cause or perfection of the sacraments, but not necessarily as their time of institution. Что касается частых заявление, что отцы таинствах текла со стороны Христа на Кресте, достаточно сказать, что, помимо символики в нем, их слова могут быть объяснены как относящиеся к смерти Христа, как достойные причины или совершенствование таинствах, но не обязательно, так как время их учреждения.

All things considered, we can safely state, therefore, that Christ most probably instituted baptism before His Passion. Учитывая все обстоятельства, мы можем с уверенностью состоянии, поэтому, что Христос, скорее всего, возбуждено крещение перед его страсть. For in the first place, as is evident from John 3 and 4, Christ certainly conferred baptism, at least by the hands of His Disciples, before His Passion. Ведь в первую очередь, как это видно из Иоанна 3 и 4, Христос, конечно присвоено крещения, по крайней мере, руки из его учеников, прежде чем его страстью. That this was an essentially different rite from John the Precursor's baptism seems plain, because the baptism of Christ is always preferred to that of John, and the latter himself states the reason: "I baptize with water . . . [Christ] baptizeth with the Holy Ghost" (John 1). То, что это было существенно отличается обряд от Иоанна крещение Предтечи кажется просто, потому что крещение Христа всегда предпочитали от Иоанна, и последний сам государств причине:... "Я крещу в воде [Христос] крестящий Святой Дух "(Ин. 1). In the baptism given by the Disciples as narrated in these chapters we seem to have all the requisites of a sacrament of the New Law: В крещении дается ученикам, как повествуется в этих главах мы, кажется, все реквизиты таинство новый закон:

the external rite, внешний обряд,

the institution of Christ, for they baptized by His command and mission, and учреждение Христа, потому что они крещены Его команда и миссии, и

the conferring of grace, for they bestowed the Holy Ghost (John 1). присвоении благодати, ибо они даровал Святого Духа (Ин. 1).

In the second place, the Apostles received other sacraments from Christ, before His Passion, as the Holy Eucharist at the Last Supper, and Holy orders (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). Во-вторых, апостолы получили другие таинства от Христа до Его Страсть, как Святой Евхаристии на Тайной вечери, и Святого заказов (Conc. Trid., Сесс. XXVI, п. I). Now as baptism has always been held as the door of the Church and the necessary condition for the reception of any other sacrament, it follows that the Apostles must have received Christian baptism before the Last Supper. Теперь, как крещение всегда проходит в дверь церкви и необходимое условие для получения любого другого таинства следует, что апостолы должны получить христианское крещение перед Тайной Вечере. This argument is used by St. Augustine (Ep. clxiii, al. xliv) and certainly seems valid. Этот аргумент используется Санкт-Августин (Ep. clxiii, др.. XLIV) и, конечно, кажется, действительно. To suppose that the first pastors of the Church received the other sacraments by dispensation, before they had received baptism, is an opinion with no foundation in Scripture or Tradition and devoid of verisimilitude. Предполагать, что первые пастыри Церкви получили другие таинства от разрешения, прежде чем они получили крещение, это мнение не основания в Писании или Традиции и лишенным правдоподобия. The Scriptures nowhere state that Christ Himself conferred baptism, but an ancient tradition (Niceph., Hist. eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declares that He baptized the Apostle Peter only, and that the latter baptized Andrew, James, and John, and they the other Apostles. Писание нигде не утверждают, что Сам Христос присвоено крещение, но древняя традиция (Niceph., исторических Eccl, II, III,.... Клем Алекс Strom, III) заявляет, что он крестил апостол Петр только, и что последний крещен Андрей , Джеймс и Джон, и они другие апостолы.

VI. VI. MATTER AND FORM OF THE SACRAMENT Материи и формы таинства

(1) Matter (1) Материя

In all sacraments we treat of the matter and the form. Во всех таинствах мы рассматриваем этот вопрос и формы. It is also usual to distinguish the remote matter and the proximate matter. Кроме того, принято проводить различие удаленного вещества и уточненный вопрос. In the case of baptism, the remote matter is natural and true water. В случае крещения, удаленный Дело в том, природных и истинной водой. We shall consider this aspect of the question first. Мы будем рассматривать этот аспект вопроса в первую очередь.

(a) Remote matter () Удаленного вопрос

It is of faith (de fide) that true and natural water is the remote matter of baptism. Это веры (де ФИДЕ), которые истинны и природных вод удаленного вопрос о крещении. In addition to the authorities already cited, we may also mention the Fourth Council of the Lateran (c. i). В дополнение к власти уже упомянул, мы можем также отметить четвертой Совета Латеранский (c. I).

Some of the early Fathers, as Tertullian (De Bapt., i) and St. Augustine (Adv. Hær., xlvi and lix) enumerate heretics who rejected water entirely as a constituent of baptism. Некоторые из ранних отцов, как Тертуллиан (De Бапт., Я) и Санкт-Августин (Adv. Haer., XLVI и LIX) перечислить еретики, которые отвергли воду полностью, как составляющая крещения. Such were the Gaians, Manichians, Seleucians, and Hermians. Таковы были Gaians, Manichians, Seleucians, и Hermians. In the Middle Ages, the Waldensians are said to have held the same tenet (Ewald, Contra Walden., vi). В средние века, вальденсов, как говорят, состоявшемся в тот же принцип (Эвальд, Контра Уолден., VI). Some of the sixteenth century reformers, while accepting water as the ordinary matter of this sacrament, declared that when water could not be had, any liquid could be used in its place. Некоторые из шестнадцатого века реформаторы, принимая воду, как обычное вещество этого таинства, заявил, что, когда вода не может быть было, любые жидкости могут быть использованы на своем месте. So Luther (Tischr., xvii) and Beza (Ep., ii, ad Till.). Так Лютер (Tischr., XVII) и Беза (Ep., II, объявление До.). It was in consequence of this teaching that certain of the Tridentine canons were framed. Это было в результате этого учения, что некоторые из Tridentine канонам устроены. Calvin held that the water used in baptism was simply symbolic of the Blood of Christ (Instit., IV, xv). Кальвин считал, что вода, используемая в крещении был просто символ Крови Христа (Instit., IV, XV).

As a rule, however, those sects which believe in baptism at the present time, recognize water as the necessary matter of the sacrament. Как правило, однако, эти секты, которые верят в крещение в настоящее время, признает воды как необходимое дело таинства.

Scripture is so positive in its statements as to the use of true and natural water for baptism that it is difficult to see why it should ever be called in question. Писание так положительным в своих заявлениях в отношении использования истинного и природных вод для крещения, что трудно понять, почему она должна всегда быть под вопросом. Not only have we the explicit words of Christ (John 3:5) "Unless a man be born again of water", etc., but also in the Acts of the Apostles and the Epistles of St. Paul there are passages that preclude any metaphorical interpretation. Мы не только явные слова Христа (Ин. 3:5) "Если кто не родится от воды", и т.д., но также в Деяниях Апостолов и Послания апостола Павла Есть пассажи, что исключает любую метафорические интерпретации. Thus (Acts 10:47) St. Peter says "Can any man forbid water, that these should not be baptized?" Таким образом (Деяния 10:47) Святой Петр говорит: "Может ли вода человека запрещают, что это должен быть не креститься?" In the eighth chapter of the Acts is narrated the episode of Philip and the eunuch of Ethiopia, and in verse 36 we read: "They came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?" В восьмой главе Деяний является рассказал эпизод из Филипп и евнух из Эфиопии, и в стихе 36 мы читаем: "Они пришли к определенным воде, и евнух сказал: Смотрите, вот вода: что препятствует мне от креститься? "

Equally positive is the testimony of Christian tradition. Столь же положительным является свидетельством христианской традиции. Tertullian (op. cit.) begins his treatise: "The happy sacrament of our water". Тертуллиан (. Цит.) начинает свой трактат: "счастливы таинство нашей воды". Justin Martyr (Apol., I) describes the ceremony of baptism and declares: Then they are led by us to where there is water . Иустин Мученик (Апология, I) описывает церемонию крещения и заявляет: Тогда они во главе с нас туда, где есть вода. . . . . and then they are laved in the water". St. Augustine positively declares that there is no baptism without water (Tr. xv in Joan.). The remote matter of baptism, then, is water, and this taken in its usual meaning. Theologians tell us consequently that what men would ordinarily declare water is valid baptismal material, whether it be water of the sea, or fountain, or well, or marsh; whether it be clear or turbid; fresh or salty; hot or cold; colored or uncolored. Water derived from melted ice, snow, or hail is also valid. If, however, ice, snow, or hail be not melted, they do not come under the designation water. Dew, sulfur or mineral water, and that which is derived from steam are also valid matter for this sacrament. As to a mixture of water and some other material, it is held as proper matter, provided the water certainly predominates and the mixture would still be called water. Invalid matter is every liquid that is not usually designated true water. Such are oil, saliva, wine, tears, milk, sweat, beer, soup, the juice of fruits, and any mixture containing water which men would no longer call water. When it is doubtful whether a liquid could really be called water, it is not permissible to use it for baptism except in case of absolute necessity when no certainly valid matter can be obtained. , а затем они laved в воду ". Санкт-Августин положительно заявляет, что не существует крещение без воды (Тр. XV в Джоан.). удаленного вопрос о крещении, то есть вода, и это принято в его обычном значении. Теологи говорят нам, следовательно, что то, что мужчины обычно заявляют воды действует крещения материала, будь то вода из моря, или фонтан, или хорошо, или болота, будь то ясным или мутной, свежие или соленые, горячая или холодная, цветные или неокрашенный. Вода, полученных из расплавленного льда, снега, града или справедливо. Если, однако, лед, снег, град или не растаял, они не подпадают под определение воды. росы, серой или минеральная вода, и то, что производного от пара справедливы дело это таинство. касается смесь воды и некоторые другие материалы, он проходит в качестве надлежащего вопросу при условии, что вода, безусловно, преобладает, и смесь будет по-прежнему называется водой. Неверный дело каждого жидкости, которая как правило, не назначенные истинной воды. Такие нефть, слюны, вино, слезы, молока, пота, пива, суп, сок из фруктов, и любые смеси, содержащей воду которых люди больше не будут называть воды. Когда это сомнительно, жидкость может действительно можно назвать воду, это не допустимо использовать его для крещения за исключением случаев крайней необходимости, когда нет конечно, действительный вопрос может быть получен.

On the other hand, it is never allowable to baptize with an invalid liquid. С другой стороны, это никогда не допустимо, чтобы крестить недействительными жидкости. There is a response of Pope Gregory IX to the Archbishop of Trondhjem in Norway where beer (or mead) had been employed for baptism. Существует ответ папы Григория IX в архиепископ Тронхейме в Норвегии, где пиво (или мед), были использованы для крещения. The pontiff says: "Since according to the Gospel teaching, a man must be born again of water and the Holy Ghost, those are not to be considered validly baptized who have been baptized with beer" (cervisia). Понтифик говорит: "Так как, согласно учению Евангелия, человек должен родиться свыше от воды и Духа Святого, это не будет считаться законным креститься, кто был крещен с пивом" (Cervisia). It is true that a statement declaring wine to be valid matter of baptism is attributed to Pope Stephen II, but the document is void of all authority (Labbe, Conc., VI). Это правда, что заявлением, вина в силе вопрос крещения связывается с Стефан II, но документ является недействительным всех полномочий (Лаббе, конц., VI).

Those who have held that "water" in the Gospel text is to be taken metaphorically, appeal to the words of the Precursor (Matthew 3), "He shall baptize you in the Holy Ghost and fire". Те, кто считал, что "воды" в тексте Евангелия должно быть принято метафорически, обращаемся к словам Предтечи (Мф. 3), "Он будет крестить вас Духом Святым и огнем". As "fire" must certainly be only a figure of speech here, so must "water" in the other texts. Как "огонь", безусловно, должны быть только фигура речи здесь, так что должны "воды" в других текстах. To this objection, it may be replied that the Christian Church, or at least the Apostles themselves, must have understood what was prescribed to be taken literally and what figuratively. На это возражение, оно может быть ответил, что христианская церковь, или по крайней мере сами Апостолы, должно быть, понял, что было предписано, чтобы воспринимать буквально и что в переносном смысле. The New Testament and church history prove that they never looked on fire as a material for baptism, while they certainly did require water. Нового Завета и церковной истории доказывают, что они никогда не смотрел на огонь, как материал для крещения, а они, конечно же, нуждаются в воде. Outside of the insignificant sects of Seleucians and Hermians, not even heretics took the word "fire" in this text in its literal meaning. Вне незначительной секты Seleucians и Hermians, даже не еретиков взял слово "пожар" в этом тексте в буквальном смысле. We may remark, however, that some of the Fathers, as St. John Damascene (Orth. Fid., IV, ix), concede this statement of the Baptist to have a literal fulfillment in the Pentecostal fiery tongues. Мы можем заметить, однако, что некоторые из Отцов, по выражению святителя Иоанна Дамаскина (Orth. FID., IV, IX), признают, это заявление о Крестителя иметь буквального исполнения в пятидесятников огненных языков. They do not refer it, however, literally to baptism. Они не передать его, однако, буквально на крещение. That water alone is the necessary matter of this sacrament depends of course on the will of Him Who instituted it, although theologians discover many reasons why it should have been chosen in preference to other liquids. Вот только воды является необходимым вопрос этого таинства зависит, конечно, по воле Того, Кто возбуждено, хотя богословы обнаружить много причин, почему она должна была быть выбрана предпочтение по сравнению с другими жидкостями. The most obvious of these is that water cleanses and purifies more perfectly than the others, and hence the symbolism is more natural. Наиболее очевидный из них является то, что вода очищает и очищает более совершенно, чем другие, и, следовательно, символизм является более естественным.

(b) Proximate matter (Б) ближайшей вопрос

The proximate matter of baptism is the ablution performed with water. Уточненный вопрос крещение омовения проводится с водой. The very word "baptize", as we have seen, means a washing. Само слово "крестить", как мы видели, средства промывки.

Three forms of ablution have prevailed among Christians, and the Church holds them all to be valid because they fulfill the requisite signification of the baptismal laving. Три формы санитарно-гигиенических возобладали среди христиан, и Церковь удерживает их всех в силе, поскольку они выполняют необходимые значении крещения laving. These forms are immersion, infusion, and aspersion. Эти формы погружения, настой, и клевета. The most ancient form usually employed was unquestionably immersion. Наиболее древняя форма обычно используется, несомненно погружения. This is not only evident from the writings of the Fathers and the early rituals of both the Latin and Oriental Churches, but it can also be gathered from the Epistles of St. Paul, who speaks of baptism as a bath (Ephesians 5:26; Romans 6:4; Titus 3:5). Это не только видно из писаний отцов и ранние ритуалы как латинский и Восточных Церквей, но она также может быть собрана из Послания апостола Павла, который говорит о крещении как ванна (Ефесянам 5:26; Римлянам 6:4; Тит 3:5). In the Latin Church, immersion seems to have prevailed until the twelfth century. В Латинской Церкви, погружение, похоже, преобладали до двенадцатого века. After that time it is found in some places even as late as the sixteenth century. После этого времени он находится в некоторых местах даже, как в конце шестнадцатого века. Infusion and aspersion, however, were growing common in the thirteenth century and gradually prevailed in the Western Church. Инфузионные и клевета, однако, растущее общее в тринадцатом веке и постепенно возобладала в Западной Церкви. The Oriental Churches have retained immersion, though not always in the sense of plunging the candidate's entire body below the water. Восточных Церквей сохранили погружения, хотя и не всегда в том смысле, погружения всего тела кандидата ниже уровня воды. Billuart (De Bapt., I, iii) says that commonly the catechumen is placed in the font, and then water is poured upon the head. Billuart (De Бапт., I, III) говорит, что обычно оглашенный помещен в шрифт, а затем воду выливают на голову. He cites the authority of Goar for this statement. Он ссылается на авторитет Гоар для этого заявления.

Although, as we have said, immersion was the form of baptism that generally prevailed in the early ages, it must not thereby be inferred that the other forms of infusion and aspersion were not also employed and held to be valid. Хотя, как мы уже говорили, погружение было форме крещения, что в целом преобладали в раннем возрасте, она не должна таким образом сделать вывод, что другие формы вливания и клевету не были также заняты и провел в силе. In the case of the sick or dying, immersion was impossible and the sacrament was then conferred by one of the other forms. В случае болезни или смерти, погружение было невозможно и таинство затем присвоено одной из других форм. This was so well recognized that infusion or aspersion received the name of the baptism of the sick (baptismus clinicorum). Это было так хорошо известно, что настой или клевета получила название крещение больных (baptismus clinicorum). St. Cyprian (Epistle 75) declares this form to be valid. Св. Киприан (Послание 75) объявляет эту форму, чтобы быть действительным. From the canons of various early councils we know that candidates for Holy orders who had been baptized by this method seem to have been regarded as irregular, but this was on account of the culpable negligence supposed to be manifested in delaying baptism until sick or dying. Из канонов различных ранних советов мы знаем, что кандидатов на Святой заказов, которые были крещены этот метод, как представляется, было рассматривать как нерегулярные, но это было из-за преступной небрежности должны проявляться в задержке крещение, пока больной или умирающий. That such persons, however, were not to be rebaptized is an evidence that the Church held their baptism to be valid. Что такие лица, однако, не должны были быть перекрещенный является доказательством того, что церкви провели свое крещение в силе. It is also pointed out that the circumstances under which St. Paul (Acts 16) baptized his jailer and all his household seem to preclude the use of immersion. Он также отметил, что обстоятельства, при которых Св. Павла (Деян. 16) крестил его тюремщика и весь дом его, кажется, исключает использование погружения. Moreover, the acts of the early martyrs frequently refer to baptizing in prisons where infusion or aspersion was certainly employed. Кроме того, акты ранних мучеников часто ссылаются на крестя в тюрьмах, где настой или клевета, конечно, заняты.

By the present authorized ritual of the Latin Church, baptism must be performed by a laving of the head of the candidate. К настоящему уполномоченным ритуал Латинской Церкви, крещение должно выполняться laving главы кандидата. Moralists, however, state that in case of necessity, the baptism would probably be valid if the water were applied to any other principal part of the body, as the breast or shoulder. Моралисты, однако, утверждать, что в случае необходимости, крещение, вероятно, будет справедливо, если воды были применены к любой другой главной части тела, как грудь или плечо. In this case, however, conditional baptism would have to be administered if the person survived (St. Alphonsus, no. 107). В этом случае, однако, условное крещение должны быть введены, если человек выжил (Санкт Альфонсус, нет. 107). In like manner they consider as probably valid the baptism of an infant in its mother's womb, provided the water, by means of an instrument, would actually flow upon the child. Подобным же образом они считают, вероятно, действительно крещение младенца в утробе матери, при условии, вода, с помощью инструмента, фактически потока на ребенка. Such baptism is, however, later to be repeated conditionally, if the child survives its birth (Lehmkuhl, n. 61). Такое крещение, однако, позже повторять условно, если ребенок выживает его рождения (Lehmkuhl, п. 61).

It is to be noted that it is not sufficient for the water to merely touch the candidate; it must also flow, otherwise there would seem to be no real ablution. Следует отметить, что это не является достаточным для воды, чтобы только прикоснуться к кандидату, он должен также поток, в противном случае, казалось бы, никакой реальной омовения. At best, such a baptism would be considered doubtful. В лучшем случае, такое крещение будет сомнительной. If the water touches only the hair, the sacrament has probably been validly conferred, though in practice the safer course must be followed. Если вода касается только волос, таинства, вероятно, было присвоено законно, хотя на практике безопасного курса должны соблюдаться. If only the clothes of the person have received the aspersion, the baptism is undoubtedly void. Если только одежду человека получили клевета, крещение, несомненно, недействительными.

The water to be employed in solemn baptism should also be consecrated for the purpose, but of this we shall treat in another section of this article. Воды, предусматриваемых в торжественное крещение должно быть освящено для этой цели, но этого мы будем рассматривать в другом разделе этой статьи. It is necessary in baptizing to make use of a threefold ablution in conferring this sacrament, by reason of the prescription of the Roman ritual. Это нужно для крещения, чтобы использовать три раза омовение в присвоении этого таинства, по причине назначения ритуал Римской империи. This necessarily refers, however, to the liceity, not to the validity of the ceremony, as St. Thomas (III:66:8) and other theologians expressly state. Это неизбежно означает, однако, liceity, а не справедливость церемонии, как Сент-Томас (III: 66:8) и другие богословы прямо государства.

The threefold immersion is unquestionably very ancient in the Church and apparently of Apostolic origin. Три раза погружения, несомненно, очень древний в Церкви и, видимо, апостольского происхождения. It is mentioned by Tertullian (De cor. milit., iii), St. Basil (De Sp. S., xxvii), St. Jerome (Dial. Contra Luc., viii), and many other early writers. Он упоминает Тертуллиан (De Кор. Milit., III), Василий (De Sp. С., XXVII), Санкт Джером (Dial. Contra Люк., VIII), и многих других ранних писателей. Its object is, of course, to honor the three Persons of the Holy Trinity in whose name it is conferred. Ее объектом является, конечно, в честь трех Лиц Святой Троицы, на чье имя оно предоставляется. That this threefold ablution was not considered necessary to the validity of the sacrament, however, is plain. То, что это три раза омовение не было сочтено необходимым, чтобы действия таинства, однако, ясно. In the seventh century the Fourth Council of Toledo (633) approved the use of a single ablution in baptism, as a protest against the false trinitarian theories of the Arians, who seem to have given to the threefold immersion a significance which made it imply three natures in the Holy Trinity. В седьмом веке четвертой совета Толедо (633) одобрила использование одного омовения в крещении, в знак протеста против ложных теорий тринитарной ариане, которые, кажется, дали три раза погружения значение, которое сделало подразумевает три натуры в Святой Троицы. To insist on the unity and consubstantiality of the three Divine Persons, the Spanish Catholics adopted the single ablution and this method had the approval of Pope Gregory the Great (I, Ep. xliii). Чтобы настаивать на единстве и единосущности трех Божественных Лиц, испанский католиков принято одно омовение и этот метод был одобрение Папы Григория Великого (I, Ep. XLIII). The Eunomian heretics used only one immersion and their baptism was held invalid by the First Council of Constantinople (can. vii); but this was not on account of the single ablution, but apparently because they baptized in the death of Christ. Eunomian еретиков использоваться только один погружения и их крещение было признано недействительным по Первый Константинопольский собор (can. VII), но это было не на счет одной омовение, но, видимо, потому, что они крестились в смерти Христа. The authority of this canon is, moreover, doubtful at best. Авторитет этого канона является, кроме того, сомнительно в лучшем случае.

(2) Form (2) образуют

The requisite and sole valid form of baptism is: "I baptize thee (or This person is baptized) in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Необходимой и единственной допустимой формой крещения: "Я крещу тебя (или Этот человек крестится) во имя Отца и Сына и Святого Духа". This was the form given by Christ to His Disciples in the twenty-eighth chapter of St. Matthew's Gospel, as far, at least, as there is question of the invocation of the separate Persons of the Trinity and the expression of the nature of the action performed. Это было форме, данной Христом Своим ученикам в двадцать восьмой главы Евангелия от Матфея, насколько, по крайней мере, так как есть вопрос о вызове отдельных Лица Троицы и выражением характера действие, выполняемое. For the Latin usage: "I baptize thee", etc., we have the authority of the Council of Trent (Sess. VII, can. iv) and of the Council of Florence in the Decree of Union. Для Латинской использование: "Я крещу тебя" и т.д., мы имеем авторитет Совета Трент и Совета Флоренции в Указ союза (Sess. VII, может IV.). In addition we have the constant practice of the whole Western Church. Кроме того, мы постоянная практика всей Западной Церкви. The Latins also recognize as valid the form used by the Greeks: "This servant of Christ is baptized", etc. The Florentine decree acknowledges the validity of this form and it is moreover recognized by the Bull of Leo X, "Accepimus nuper", and of Clement VII, "Provisionis nostrae." Латинян также признать действительным форме, используемой греками: "Этот слуга Христа креститься", и т.д. флорентийского указ подтверждает справедливость этой форме и к тому же признана Булла Льва X, "Accepimus nuper", и Климента VII, "Provisionis nostrae". Substantially, the Latin and Greek forms are the same, and the Latin Church has never rebaptized Orientals on their return to unity. Реально, латинский и греческий формы же, и Латинская Церковь никогда не перекрещенный Востока на их возвращение к единству. At one time some Western theologians disputed the Greek form, because they doubted the validity of the imperative or deprecatory formula: "Let this person be baptized" (baptizetur). В свое время некоторые западные богословы спорного греческой форме, потому что они сомневались в справедливости необходимо или примирительный формуле: "Пусть этот человек креститься" (baptizetur). As a matter of fact, however, the Greeks use the indicative, or enuntiative, formula: "This person is baptized" (baptizetai, baptizetur). На самом деле, однако, греки использовать ориентировочный или enuntiative, формула: "Этот человек крестится" (baptizetai, baptizetur). This is unquestionable from their Euchologies, and from the testimony of Arcudius (apud Cat., tit. ii, cap. i), of Goar (Rit. Græc. Illust.), of Martène (De Ant. Eccl. Rit., I) and of the theological compendium of the schismatical Russians (St. Petersburg, 1799). Это бесспорно от их Euchologies, и из показаний Arcudius (APUD кат., Тит. II, гл. I), из Гоар (Rit. Græc. Ил.), Из Martène (De Ant. Eccl. Рит., Я ) и богословский сборник раскольнический россиян (Санкт-Петербург, 1799). It is true that in the decree for the Armenians, Pope Eugene IV uses baptizetur, according to the ordinary version of this decree, but Labbe, in his edition of the Council of Florence seems to consider it a corrupt reading, for in the margin he prints baptizatur. Это правда, что в указе для армян, папа Евгений IV использует baptizetur, в соответствии с обычной версией этого указа, но Лаббе, в своем издании Совета Флоренции, кажется, считают коррумпированной чтении, в запас он печатает baptizatur. It has been suggested by Goar that the resemblance between baptizetai and baptizetur is responsible for the mistake. Она была предложена Гоар, что сходство между baptizetai и baptizetur несет ответственность за ошибку. The correct translation is, of course, baptizatur. Правильный перевод, конечно, baptizatur.

In administering this sacrament it is absolutely necessary to use the word "baptize" or its equivalent (Alex. VIII, Prop. damn., xxvii), otherwise the ceremony is invalid. При осуществлении этого таинства это абсолютно необходимо использовать слово "крестить" или его эквивалент (Alex. VIII, предлож проклятые., XXVII), в противном случае церемонии является недействительным. This had already been decreed by Alexander III (Cap. Si quis, I, x, De Bapt.), and it is confirmed by the Florentine decree. Это уже был указом Александра III (гл. quis Si, I, X, De Бапт.), И это подтверждается флорентийского указ. It has been the constant practice of both the Latin and Greek Churches to make use of words expressing the act performed. Это была постоянная практика и латинских и греческих церквей, чтобы использовать слова, выражающие действие, совершенное. St. Thomas (III:66:5) says that since an ablution may be employed for many purposes, it is necessary that in baptism the meaning of the ablution be determined by the words of the form. Сент-Томас (III: 66:5) говорит, что после омовения можно использовать для многих целей, необходимо, чтобы в крещении смысл омовения определяется словами форму. However, the words: "In the name of the Father", etc., would not be sufficient by themselves to determine the sacramental nature of the ablution. Однако, слова: "Во имя Отца" и т. д., не будут сами по себе достаточно, чтобы определить сакраментальный характер омовения. St. Paul (Colossians 3) exhorts us to do all things in the name of God, and consequently an ablution could be performed in the name of the Trinity to obtain restoration of health. Апостол Павел (Кол. 3) призывает нас сделать все во имя Бога, и, следовательно, санитарно-гигиенических может быть выполнена во имя Троицы, чтобы получить восстановление здоровья. Therefore it is that in the form of this sacrament, the act of baptism must be expressed, and the matter and form be united to leave no doubt of the meaning of the ceremony. Поэтому в том, что в форме этого таинства, акт крещения должны быть выражены, и материи и формы быть объединены, чтобы не оставить сомнений смысл церемонии.

In addition to the necessary word "baptize", or its equivalent, it is also obligatory to mention the separate Persons of the Holy Trinity. В дополнение к необходимости слово "крестить", или его эквивалент, это также обязательно отметить отдельных лиц Святой Троицы. This is the command of Christ to His Disciples, and as the sacrament has its efficacy from Him Who instituted it, we can not omit anything that He has prescribed. Это команда Христа Своим ученикам, и как таинство имеет свою эффективность от Того, Кто учредил ее, мы не можем исключить все, что Он предписал. Nothing is more certain than that this has been the general understanding and practice of the Church. Ничто не является более определенным, чем это было общее понимание и практику Церкви. Tertullian tells us (De Bapt., xiii): "The law of baptism (tingendi) has been imposed and the form prescribed: Go, teach the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Тертуллиан говорит нам (De Бапт, XIII.): "Закон о крещении (tingendi) был вынесен и по форме, установленной: пойди, учить народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа ". St. Justin Martyr (Apol., I) testifies to the practice in his time. Санкт Джастин мученика (Апология, I) свидетельствует практика в свое время. St. Ambrose (De Myst., IV) declares: "Unless a person has been baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, he can not obtain the remission of his sins," St. Cyprian (Ad Jubaian.), rejecting the validity of baptism given in the name of Christ only, affirms that the naming of all the Persons of the Trinity was commanded by the Lord (in plena et adunata Trinitate). Св. Амвросий (. De Myst, IV) заявляет: "Если человек был крещен во имя Отца и Сына и Святого Духа, он не может получить прощение своих грехов," Св. Киприан ( Объявление Jubaian.), отвергая действительность крещения приведены в имя Христа только подтверждает, что имена всех лиц Святой Троицы было повелено от Господа (в Plena др. adunata Trinitate). The same is declared by many other primitive writers, as St. Jerome (IV, in Matt.), Origen (De Princ., i, ii), St. Athanasius (Or. iv, Contr. Ar.), St. Augustine (De Bapt., vi, 25). То же самое заявили и многие другие примитивные писателей, как Св. Иероним (IV, в Matt.), Ориген (De Princ., I, II), Афанасий (IV Or., Contr. Ar.), Санкт-Августин (De Бапт., VI, 25). It is not, of course, absolutely necessary that the common names Father, Son, and Holy Ghost be used, provided the Persons be expressed by words that are equivalent or synonymous. Это, конечно, совершенно необходимо, чтобы общие имена Отца, Сына и Святого Духа быть использованы при условии, что лица быть выражено словами, которые эквивалентны или синонимами. But a distinct naming of the Divine Persons is required and the form: "I baptize thee in the name of the Holy Trinity", would be of more than doubtful validity. Но различные названия Божественных Лиц не требуется, и форму: "Я крещу тебя во имя Святой Троицы", было бы более чем сомнительной действительности.

The singular form "In the name", not "names", is also to be employed, as it expresses the unity of the Divine nature. Особая форма "Во имя", не "имена", также предназначенных для использования, как она выражает единство Божественной природы. When, through ignorance, an accidental, not substantial, change has been made in the form (as In nomine patriâ for Patris), the baptism is to be held valid. Когда, по неведению, случайно, не являются существенными, изменение было сделано в форме (как в Nomine родина для Патрис), крещение должно быть проведено в силе.

The mind of the Church as to the necessity of serving the trinitarian formula in this sacrament has been clearly shown by her treatment of baptism conferred by heretics. Ум Церкви как к необходимости служения тринитарной формулы в это таинство было ясно показано ее лечение крещение в соответствии с еретики. Any ceremony that did not observe this form has been declared invalid. Любая церемония, который не выполнил эта форма была признана недействительной. The Montanists baptized in the name of the Father and the Son and Montanus and Priscilla (St. Basil, Ep. i, Ad Amphil.). Montanists креститься во имя Отца и Сына и Монтана и Присцилла (Василия Блаженного, Ep. Я, Объявление Amphil.). As a consequence, the Council of Laodicea ordered their rebaptism. Как следствие, Совета Лаодикии приказали своим перекрещения. The Arians at the time of the Council of Nicæa do not seem to have tampered with the baptismal formula, for that Council does not order their rebaptism. Ариане во время Никейского собора, кажется, не имеют подделаны крещении формула, для этого Совет не порядок их перекрещения. When, then, St. Athanasius (Or. ii, Contr. Ar.) and St. Jerome (Contra Lucif.) declare the Arians to have baptized in the name of the Creator and creatures, they must either refer to their doctrine or to a later changing of the sacramental form. Когда же, Афанасий (Or. II, Contr. Ar.) И Санкт Джером (Контра Lucif.) Объявляет ариане, чтобы креститься во имя Творца и существ, они должны либо относиться к их доктрины или позднее изменение сакраментальный форме. It is well known that the latter was the case with the Spanish Arians and that consequently converts from the sect were rebaptized. Хорошо известно, что последний случай с испанским ариан и что, следовательно, преобразует из секты перекрещенный. The Anomæans, a branch of the Arians, baptized with the formula: "In the name of the uncreated God and in the name of the created Son, and in the name of the Sanctifying Spirit, procreated by the created Son" (Epiphanius, Hær., lxxvii). Anomæans, Отделение ариане, крестился с формулой: "Во имя Бога и нетварного во имя создал Сына, и во имя Освящение Духа, порождены по создал Сына" (Епифаний, Haer ., LXXVII).

Other Arian sects, such as the Eunomians and Aetians, baptized "in the death of Christ". Другие Ариан сект, таких, как евномиан и Aetians, крестил "в смерти Христа". Converts from Sabellianism were ordered by the First Council of Constantinople (can. vii) to be rebaptized because the doctrine of Sabellius that there was but one person in the Trinity had infected their baptismal form. Преобразует Sabellianism были заказаны Первый Константинопольский собор (can. VII), чтобы быть перекрещенный потому что доктрине Савеллий, что было, но один человек в Троице поразила их крещении форме. The two sects sprung from Paul of Samosata, who denied Christ's Divinity, likewise conferred invalid baptism. Две секты возникли из Павел из Самосаты, кто отрицал божественность Христа, также присвоено недействительным крещение. They were the Paulianists and Photinians. Они были Paulianists и Photinians. Pope Innocent I (Ad. Episc. Maced., vi) declares that these sectaries did not distinguish the Persons of the Trinity when baptizing. Папа Иннокентий I (К пункту Episc. Maced., VI) заявляет, что эти сектанты не различать Лица Троицы, когда крестил. The Council of Nicæa (can. xix) ordered the rebaptism of Paulianists, and the Council of Arles (can. xvi and xvii) decreed the same for both Paulianists and Photinians. Никейский собор (XIX can.) приказал перекрещения из Paulianists, и Совет Арль (can. XVI и XVII) постановил, одинаковы для обоих Paulianists и Photinians. There has been a theological controversy over the question as to whether baptism in the name of Christ only was ever held valid. Там было богословские споры вопрос о том, крещение во имя Христа только был когда-либо проводившихся в силе. Certain texts in the New Testament have given rise to this difficulty. Некоторые тексты в Новом Завете, породили эту трудность. Thus St. Paul (Acts 19) commands some disciples at Ephesus to be baptized in Christ's name: "They were baptized in the name of the Lord Jesus." Таким образом апостол Павел (Деян. 19) команд некоторые ученики в Ефесе, чтобы креститься во имя Христа: "Они были крещены во имя Господа Иисуса". In Acts 10, we read that St. Peter ordered others to be baptized "in the name of the Lord Jesus Christ". В Деяниях 10, мы читаем, что Святой Петр приказал другим креститься "во имя Господа Иисуса Христа". Those who were converted by Philip. Те, кто были переведены Филиппом. (Acts 8) "were baptized in the name of Jesus Christ", and above all we have the explicit command of the Prince of the Apostles: "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins (Acts 2). (Деян. 8) "были крещены во имя Иисуса Христа", и, прежде всего мы имеем явные командованием князя апостолов: "да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов (Деяния 2).

Owing to these texts some theologians have held that the Apostles baptized in the name of Christ only. Благодаря этим текстам некоторые богословы считали, что апостолы крестили во имя Христа только. St. Thomas, St. Bonaventure, and Albertus Magnus are invoked as authorities for this opinion, they declaring that the Apostles so acted by special dispensation. Сент-Томас, Санкт Бонавентура, Альберт Великий и вызываются, как власти на это мнение, заявив, что они апостолы так действовал на специальное разрешение. Other writers, as Peter Lombard and Hugh of St. Victor, hold also that such baptism would be valid, but say nothing of a dispensation for the Apostles. Другие писатели, как Петр Ломбард и Хью Святого Виктора, имеют место и что такое крещение будет действительным, но ничего не говорят о устроении для апостолов. The most probable opinion, however, seems to be that the terms "in the name of Jesus", "in the name of Christ", either refer to baptism in the faith taught by Christ, or are employed to distinguish Christian baptism from that of John the Precursor. Наиболее вероятной мнению, однако, кажется, что термины "во имя Иисуса", "во имя Христа", либо сослаться на крещение в вере учил Христос, или заняты отличить христианское крещение от от Иоанна Предтечи. It seems altogether unlikely that immediately after Christ had solemnly promulgated the trinitarian formula of baptism, the Apostles themselves would have substituted another. Кажется, совсем маловероятно, что сразу после Рождества Христова был торжественно обнародовал тринитарной формулы крещения, апостолы сами бы заменен другим. In fact, the words of St. Paul (Acts 19) imply quite plainly that they did not. В самом деле, слова апостола Павла (Деян. 19) следует совершенно ясно, что они этого не сделали. For, when some Christians at Ephesus declared that they had never heard of the Holy Ghost, the Apostle asks: "In whom then were you baptized?" Потому что, когда некоторые христиане в Ефесе заявил, что они никогда не слышали о Святом Духе, апостол спрашивает: "В кого же вы крестились?" This text certainly seems to declare that St. Paul took it for granted that the Ephesians must have heard the name of the Holy Ghost when the sacramental formula of baptism was pronounced over them. Этот текст, конечно, кажется, заявляют, что Св. Павел считал само собой разумеющимся, что Послание к Ефесянам, наверное, слышали имя Святого Духа, когда сакраментальная формула крещения был вынесен над ними.

The authority of Pope Stephen I has been alleged for the validity of baptism given in the name of Christ only. Авторитет папы Стефана I был якобы для действия крещения приведены в имя Христа только. St. Cyprian says (Ep. ad Jubaian.) that this pontiff declared all baptism valid provided it was given in the name of Jesus Christ. Св. Киприан говорит (Ep. объявление Jubaian.), Что это понтифика объявил все крещение действительным при условии, что было дано в имя Иисуса Христа. It must be noted that the same explanation applies to Stephen's words as to the Scriptural texts above given. Следует отметить, что такое же объяснение относится к словам Стивена, чтобы библейские тексты вышеприведенной. Moreover, Firmilian, in his letter to St. Cyprian, implies that Pope Stephen required an explicit mention of the Trinity in baptism, for he quotes the pontiff as declaring that the sacramental grace is conferred because a person has been baptized "with the invocation of the names of the Trinity, Father and Son and Holy Ghost". Кроме того, Firmilian, в своем письме в Санкт Киприан, следует, что Стефан необходимости прямого упоминания Троицы в крещении, потому что он цитирует понтифика как заявив, что сакраментальный благодати присвоено потому что человек был крещен "с вызовом имена Троицы, Отца и Сына и Святого Духа ".

A passage that is very difficult of explanation is found in the works of St. Ambrose (Lib. I, De Sp. S., iii), where he declares that if a person names one of the Trinity, he names all of them: "If you say Christ, you have designated God the Father, by whom the Son was anointed, and Him Who was anointed Son, and the Holy Ghost in whom He was anointed." Проход, который очень трудно объяснения можно найти в работах святого Амвросия (Lib. я, Де Sp С., III.), Где он заявляет, что если человек названия одного из Троицы, он называет все из них: "Если вы говорите Христа, вы назначили Богу Отцу, через Которого Сын был помазан, и Того, Кто был помазан Сына, и Святого Духа, в котором он был помазан". This passage has been generally interpreted as referring to the faith of the catechumen, but not to the baptismal form. Этот отрывок был обычно интерпретируется как относящееся к вере оглашенных, но не в крещении форме. More difficult is the explanation of the response of Pope Nicholas I to the Bulgarians (cap. civ; Labbe, VIII), in which he states that a person is not to be rebaptized who has already been baptized "in the name of the Holy Trinity or in the name of Christ only, as we read in the Acts of the Apostles (for it is one and the same thing, as St. Ambrose has explained)". Более сложным является объяснение ответ папы Николая I с болгарами (рубрика ЦИВ; Лаббе, VIII), в котором он утверждает, что человек не будет перекрещенный, кто уже был крещен "во имя Святой Троицы или во имя Христа только, как мы читаем в Деяниях Апостолов (ибо это одно и то же самое, как святой Амвросий объяснил) ". As in the passage to which the pope alludes, St. Ambrose was speaking of the faith of the recipient of baptism, as we have already stated, it has been held probable that this is also the meaning that Pope Nicholas intended his words to convey (see another explanation in Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). Как и в переходе к которой папа намекает, святой Амвросий говорил о вере получателя крещения, как мы уже говорили, было проведено вероятно, что это также означает, что папа Николай предполагал, что его слова, чтобы передать ( см. другое объяснение в Пеш, Prælect. Dogm. В.И., нет. 389). What seems to confirm this is the same pontiff's reply to the Bulgarians (Resp. 15) on another occasion when they consulted him on a practical case. Что, кажется, подтверждает это ответ же понтифика к болгарам (соответственно, 15) в другой раз, когда они консультировались его на практические дела. They inquired whether certain persons are to be rebaptized on whom a man, pretending to be a Greek priest, had conferred baptism? Они просили ли определенные лица должны быть перекрещенный на которых человек, делая вид, что греческий священник, было присвоено крещение? Pope Nicholas replies that the baptism is to be held valid "if they were baptized, in the name of the supreme and undivided Trinity". Папа Николай отвечает, что крещение должно быть проведено действительным ", если они были крещены во имя высшей и неделимой Троицы". Here the pope does not give baptism in the name of Christ only as an alternative. Здесь папа не дает крещение во имя Христа только как альтернатива. Moralists raise the question of the validity of a baptism in whose administration something else had been added to the prescribed form as "and in the name of the Blessed Virgin Mary". Моралисты ставить вопрос о действительности крещения в которых администрация что-то еще были добавлены в установленной форме, как "и во имя Пресвятой Девы Марии". They reply that such baptism would be invalid, if the minister intended thereby to attribute the same efficacy to the added name as to the names of the Three Divine Persons. Они ответили, что таких крещение будет недействительным, если министр предназначены, таким образом, атрибут же эффективность, чтобы добавить название, чтобы имена трех Божественных Лиц. If, however, it was done through a mistaken piety only, it would not interfere with the validity (S. Alph., n. 111). Если, однако, это было сделано через ошибается только благочестием, он не будет вмешиваться в действия (С. Альф., П. 111).

VII. VII. CONDITIONAL BAPTISM Условное крещение

From the foregoing it is evident that not all baptism administered by heretics or schismatics is invalid. Из вышеизложенного видно, что не все крещение в ведении еретиков или раскольников является недействительным. On the contrary, if the proper matter and form be used and the one conferring the sacrament really "intends to perform what the Church performs" the baptism is undoubtedly valid. Наоборот, если надлежащее материи и формы использоваться и один присвоении таинство действительно "намерена выполнять то, что Церковь делает" крещение, несомненно, в силе. This is also authoritatively stated in the decree for the Armenians and the canons of the Council of Trent already given. Это также авторитетно заявил в указ для армян и канонам Совета Трент уже дал. The question becomes a practical one when converts to the Faith have to be dealt with. Вопрос становится практическим, когда превращается в вере должны быть рассмотрены. If there were one authorized mode of baptizing among the sects, and if the necessity and true significance of the sacrament were uniformly taught and put in practice among them, there would be little difficulty as to the status of converts from the sects. Если бы был один уполномоченный режиме крещения среди сект, и если необходимость и истинное значение таинства были равномерно учили и положил на практике между ними, не было бы без особого труда, чтобы статус преобразует из сект. But there is no such unity of teaching and practice among them, and consequently the particular case of each convert must be examined into when there is question of his reception into the Church. Но нет такого единства обучения и практики среди них, и, следовательно, частный случай каждого преобразования должны быть рассмотрены в то, когда возникает вопрос о его приеме в Церковь. For not only are there religious denominations in which baptism is in all probability not validly administered, but there are those also which have a ritual sufficient indeed for validity, but in practice the likelihood of their members having received baptism validly is more than doubtful. Ибо не только там религиозных конфессий, в которой крещение, по всей вероятности не законно административные, но Есть те, которые имеют также ритуал достаточно действительно для действия, но на практике вероятность их членов, принял крещение законно более чем сомнительна. As a consequence converts must be dealt with differently. Как следствие преобразует должны решаться по-разному. If it be certain that a convert was validly baptized in heresy, the sacrament is not repeated, but the ceremonies which had been omitted in such baptism are to be supplied, unless the bishop, for sufficient reasons, judges that they can be dispensed with. Если быть уверенным, что преобразования были законно крещен в ереси, таинство не повторяется, но обряды, которые были опущены в таких крещения должны быть поставлены, если епископ, для достаточных оснований, считает, что они могут не проводить. (For the United States, see Conc. Prov. Balt., I.) If it be uncertain whether the convert's baptism was valid or not, then he is to be baptized conditionally. (Для Соединенных Штатов, см. Конц. Обл. Балт. И.) Если это будет уверенности в том, конвертировать в крещении был действительным или нет, то он должен быть крещены условно. In such cases the ritual is: "If thou art not yet baptized, then I baptize thee in the name", etc. The First Synod of Westminster, England, directs that adult converts are to be baptized not publicly but privately with holy water (ie not the consecrated baptismal water) and without the usual ceremonies (Decr. xvi). В таких случаях ритуал: "Если ты еще не крещен, то я крещу тебя во имя" и т.д. Первая Синода Вестминстере, Англия, направляет, что взрослые преобразует должны быть крещены, не публично, однако в частном порядке с святой водой ( т.е. не освящен крещении водой) и без обычных церемоний (Decr. XVI). Practically, converts in the United States are almost invariably baptized either absolutely or conditionally, not because the baptism administered by heretics is held to be invalid, but because it is generally impossible to discover whether they had ever been properly baptized. Практически, конвертирует в Соединенных Штатах почти всегда крестились либо абсолютно или условно, не потому, что крещение в ведении еретиков будет признано недействительным, а потому, что, как правило, невозможно выяснить, действительно ли они когда-либо были правильно креститься. Even in cases where a ceremony had certainly been performed, reasonable doubt of validity will generally remain, on account of either the intention of the administrator or the mode of administration. Даже в тех случаях, когда церемония, безусловно, были выполнены, разумных сомнений действия обычно остаются, по причине либо намерение администратора или способ введения. Still each case must be examined into (SC Inquis., 20 Nov., 1878) lest the sacrament be sacrilegiously repeated. Тем не менее каждый случай должен быть рассмотрен в (SC Inquis., 20 ноября, 1878) чтобы таинство быть кощунственно повторяется.

As to the baptism of the various sects, Sabetti (no. 662) states that the Oriental Churches and the "Old Catholics" generally administer baptism accurately; the Socinians and Quakers do not baptize at all; the Baptists use the rite only for adults, and the efficacy of their baptism has been called in question owing to the separation of the matter and the form, for the latter is pronounced before the immersion takes place; the Congregationalists, Unitarians and Universalists deny the necessity of baptism, and hence the presumption is that they do not administer it accurately; the Methodists and Presbyterians baptize by aspersion or sprinkling, and it may be reasonably doubted whether the water has touched the body and flowed upon it; among the Episcopalians many consider baptism to have no true efficacy and to be merely an empty ceremony, and consequently there is a well-grounded fear that they are not sufficiently careful in its administration. Что касается крещения различных сект, Sabetti (№ 662) говорится, что Восточных Церквей и "Старый католиков" в целом управлять крещение точно; Socinians и квакеров не крестить на всех; баптисты использования обряд только для взрослых, и эффективность их крещение было под вопросом из-за разделения материи и формы, за последнее произносится перед погружением происходит; конгрегационалистов, унитарии и универсалистов отрицать необходимость крещения, и, следовательно, презумпция что они не назначать его точно, методисты и пресвитериане крестить от клеветы или опрыскивания, и это может быть разумно сомневается в том, воды коснулся тела и потекла по ней; среди епископальной церкви многие считают крещение не имеют истинной эффективности, а также быть просто пустые церемонии, и, следовательно, есть обоснованные опасения, что они не являются достаточно осторожны в своей администрации. To this may be added, that Episcopalians often baptize by aspersion, and though such a method is undoubtedly valid if properly employed, yet in practice it is quite possible that the sprinkled water may not touch the skin. К этому можно добавить, что часто епископальной церкви крестить от клеветы, и хотя такой метод, безусловно, справедливо, если правильно работает, но на практике это вполне возможно, что посыпать воды, не может касаться кожи. Sabetti also notes that ministers of the same sect do not everywhere follow a uniform method of baptizing. Sabetti также отмечает, что министры же раздел не всюду следовать единого метода крестя.

The practical method of reconciling heretics with the Church is as follows:-- If baptism be conferred absolutely, the convert is to make no abjuration or profession of faith, nor is he to make a confession of his sins and receive absolution, because the sacrament of regeneration washes away his past offences. Практический метод примирения еретиков с Церковью выглядит следующим образом: - Если крещение быть присвоено совершенно, преобразовать это сделать не отречение или исповедание веры, ни он, чтобы сделать признание в своих грехах и получить отпущение грехов, потому что таинство регенерации смывает его прошлых преступлений. If his baptism is to be conditional, he must first make an abjuration of his errors, or a profession of faith, then receive the conditional baptism, and lastly make a sacramental confession followed by conditional absolution. Если его крещение должно быть условным, он должен сначала сделать отречения от своих ошибок, или веры, то получить условное крещение, и, наконец, сделать сакраментальное признание следуют условное отпущение грехов. If the convert's former baptism was judged to be certainly valid, he is only to make the abjuration or the profession of faith and receive absolution from the censures he may have incurred (Excerpta Rit. Rom., 1878). Если преобразовать бывший крещения был признан действительным, конечно, он всего лишь сделать отречения или исповедание веры и получить отпущение грехов от нареканий он, возможно, понесенные (Excerpta Рит. Rom., 1878). The abjuration or profession of faith here prescribed is the Creed of Pius IV, translated into the vernacular. Отречения или исповедание веры здесь предписано является кредо Пий IV, переводится на язык. In the case of conditional baptism, the confession may precede the administration of the rite and the conditional absolution be imparted after the baptism. В случае условного крещения, признание может предшествовать администрации обряда и условных грехов быть передана после крещения. This is often done as a matter of fact, as the confession is an excellent preparation for the reception of the sacrament (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725). Часто это делается, как на самом деле, как исповедь отличную подготовку для приема таинства (De Herdt, VI, VIII; Sabetti, не 725.).

VIII. VIII. REBAPTISM Перекрещения

To complete the consideration of the validity of baptism conferred by heretics, we must give some account of the celebrated controversy that raged around this point in the ancient Church. Для завершения рассмотрения действительность крещения в соответствии с еретики, мы должны дать некоторое внимание знаменитого споры, которые бушевали вокруг этой точки в древней Церкви. In Africa and Asia Minor the custom had been introduced in the early part of the third century of rebaptizing all converts from heresy. В Африке и Малой Азии обычай был введен в начале третьего века rebaptizing всех обращенных из ереси. As far as can be now ascertained, the practice of rebaptism arose in Africa owing to decrees of a Synod of Carthage held probably between 218 and 222; while in Asia Minor it seems to have had its origin at the Synod of Iconium, celebrated between 230 and 235. Насколько можно сейчас установить, практика перекрещения возникли в Африке за счет указы Синода Карфаген состоявшейся, вероятно, между 218 и 222; в то время как в Малой Азии это, кажется, имеет свое происхождение в Синоде Иконии, отмечаемый между 230 и 235. The controversy on rebaptism is especially connected with the names of Pope St. Stephen and of St. Cyprian of Carthage. Полемика по перекрещения особенно связанных с именами Папы Св. Стефана и Св. Киприан Карфагенский. The latter was the main champion of the practice of rebaptizing. Последний был главным чемпион практика rebaptizing. The pope, however, absolutely condemned the practice, and commanded that heretics on entering the Church should receive only the imposition of hands in paenitentiam. Папа, однако, абсолютно осудил практику, и повелел еретиков на входе в церковь должны получать только наложение рук в paenitentiam. In this celebrated controversy it is to noted that Pope Stephen declares that he is upholding the primitive custom when he declares for the validity of baptism conferred by heretics. В этот знаменитый спор это должно отметить, что Стефан заявляет, что он является отстаивание примитивных традиций, когда он заявляет, для действительности крещения в соответствии с еретики.

Cyprian, on the contrary, implicitly admits that antiquity is against his own practice, but stoutly maintains that it is more in accordance with an enlightened study of the subject. Киприан, напротив, косвенно признает, что древность против своей собственной практике, но решительно утверждает, что это больше в соответствии с просвещенным изучение предмета. The tradition against him he declares to be "a human and unlawful tradition". Традиция против него, он заявляет, как "человека и незаконное традиции". Neither Cyprian, however, nor his zealous abettor, Firmilian, could show that rebaptism was older than the century in which they were living. Ни Киприан, однако, ни его ревностным пособником, Firmilian, может показать, что перекрещения был старше века, в котором они жили. The contemporaneous but anonymous author of the book "De Rebaptismate" says that the ordinances of Pope Stephen, forbidding the rebaptism of converts, are in accordance with antiquity and ecclesiastical tradition, and are consecrated as an ancient, memorable, and solemn observance of all the saints and of all the faithful. Современные, но анонимный автор книги "Де Rebaptismate" говорит, что таинства Стефан, запрещающий перекрещения новообращенных, которые в соответствии с древности и церковной традиции, и освящен как древний, памятные и торжественные соблюдением всех святых и всех верующих. St. Augustine believes that the custom of not rebaptizing is an Apostolic tradition, and St. Vincent of Lérins declares that the Synod of Carthage introduced rebaptism against the Divine Law (canonem), against the rule of the universal Church, and against the customs and institutions of the ancients. Святой Августин считает, что обычай не rebaptizing является апостольской традиции, и Сент-Винсента из Lérins заявляет, что Синод Карфаген внес перекрещения против Божественного Закона (canonem), против господства вселенской Церкви, и в отношении таможенного и учреждений древних. By Pope Stephen's decision, he continues, antiquity was retained and novelty was destroyed (retenta est antiquitas, explosa novitas). По решению папы Стефана, продолжает он, древности была сохранена и новизны была уничтожена (retenta EST antiquitas, explosa novitas). It is true that the so-called Apostolic Canons (xlv and xlvi) speak of the non-validity of baptism conferred by heretics, but Döllinger says that these canons are comparatively recent, and De Marca points out that St. Cyprian would have appealed to them had they been in existence before the controversy. Это правда, что так называемые Апостольской канонов (XLV и XLVI) говорить о недействительности крещения в соответствии с еретики, но Доллингер говорит, что эти каноны сравнительно недавно, и Де Marca отмечает, что Св. Киприан бы обратился к им бы они были в существование до споры. Pope St. Stephen, therefore, upheld a doctrine already ancient in the third century when he declared against the rebaptism of heretics, and decided that the sacrament was not to be repeated because its first administration had been valid, This has been the law of the Church ever since. Папа Св. Стефана, поэтому оставил учение уже древние в третьем веке, когда он высказался против перекрещения еретиков, и решил, что таинство не повторяется, потому что его первой администрации был в силе, это был закон Церкви до сих пор.

IX. IX. NECESSITY OF BAPTISM Необходимости крещения

Theologians distinguish a twofold necessity, which they call a necessity of means (medii) and a necessity of precept (præcepti). Теологи выделить вдвое необходимость, которую они называют необходимость средств (medii) и необходимостью заповедь (præcepti). The first (medii) indicates a thing to be so necessary that, if lacking (though inculpably), salvation can not be attained. Первый (medii) указывает, что нужно быть настолько необходима, что, если не хватает (хотя inculpably), спасения не может быть достигнута. The second (præcepti) is had when a thing is indeed so necessary that it may not be omitted voluntarily without sin; yet, ignorance of the precept or inability to fulfill it, excuses one from its observance. Второй (præcepti) является имел, когда вещь действительно так необходимо, чтобы оно не может быть опущен добровольно без греха, однако, незнание предписание или не в состоянии выполнить это, оправдания один из его соблюдение. Baptism is held to be necessary both necessitate medii and præcepti. Крещение будет признано необходимым как необходимость medii и præcepti. This doctrine is rounded on the words of Christ. Эта доктрина округляется по словам Христа. In John 3, He declares: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the kingdom of God." В Евангелии от Иоанна 3, он заявляет: "Если кто не родится от воды и Святого Духа, не может войти в Царствие Божие". Christ makes no exception to this law and it is therefore general in its application, embracing both adults and infants. Христос не делает исключение из этого закона, и поэтому общее в его применении, охватывающим как взрослых и детей. It is consequently not merely a necessity of precept but also a necessity of means. Это, следовательно, не только необходимостью заповедь, но и необходимость средств.

This is the sense in which it has always been understood by the Church, and the Council of Trent (Sess, IV, cap, vi) teaches that justification can not be obtained, since the promulgation of the Gospel, without the washing of regeneration or the desire thereof (in voto). Именно в этом смысле, в котором она всегда была понятна Церкви, и Совет Трент (СЭС, IV, крышка, VI) учит, что оправдание не может быть получено, поскольку принятие Евангелия, без промывки или регенерации желание его (в Вото). In the seventh session, it declares (can. v) anathema upon anyone who says that baptism is not necessary for salvation. В седьмой сессии, он объявляет (can. V) анафема на тех, кто говорит, что крещение не является необходимым для спасения. We have rendered votum by "desire" for want of a better word. Мы оказали Вотум от "желания" за неимением лучшего слова. The council does not mean by votum a simple desire of receiving baptism or even a resolution to do so. Совет не значит Вотум простое желание принимать крещение или даже разрешение сделать это. It means by votum an act of perfect charity or contrition, including, at least implicitly, the will to do all things necessary for salvation and thus especially to receive baptism. Это означает, по Вотум акт совершенным благотворительности или раскаяния, в том числе, по крайней мере косвенно, будет делать все необходимое для спасения и, следовательно, особенно принять крещение.

The absolute necessity of this sacrament is often insisted on by the Fathers of the Church, especially when they speak of infant baptism. Абсолютной необходимости этого таинства часто настаивали на отцами Церкви, в особенности, когда они говорят о крещении младенцев. Thus St. Irenæus (II, xxii): "Christ came to save all who are reborn through Him to God - infants, children, and youths" (infantes et parvulos et pueros). Таким Санкт Irenæus (II, XXII): "Христос пришел спасти всех, кто возрождается через Него к Богу - младенцев, детей и молодежи" (Инфантес др. parvulos др. pueros). St. Augustine (III De Anima) says "If you wish to be a Catholic, do not believe, nor say, nor teach, that infants who die before baptism can obtain the remission of original sin." Санкт-Августин (De Anima III) говорит: "Если вы хотите быть католиком, не верю, ни говорить, ни учить, что младенцы, которые умирают до крещения, могут получить освобождение от первородного греха." A still stronger passage from the same doctor (Ep. xxviii, Ad Hieron.) reads:"Whoever says that even infants are vivified in Christ when they depart this life without the participation of His Sacrament (Baptism), both opposes the Apostolic preaching and condemns the whole Church which hastens to baptize infants, because it unhesitatingly believes that otherwise they can not possibly be vivified in Christ," St. Ambrose (II De Abraham., c. xi) speaking of the necessity of baptism, says:" No one is excepted, not the infant, not the one hindered by any necessity." Еще сильнее отрывок из того же врача (. Ep. XXVIII, Объявление Гиерона) гласит: "Тот, кто говорит, что даже младенцы оживляется во Христа, когда они покидают эту жизнь без участия Его Таинства (Крещение), и выступает против апостольской проповеди и осуждает все церкви, которая ускоряет крестить младенцев, потому что она не колеблясь, считает, что в противном случае они не может быть оживлена ​​во Христе, "Св. Амвросий (. II де Авраама, c. XI) говорят о необходимости крещения, говорит:" Нет один освобожденный, не младенец, а не тот препятствует никакой необходимости ".

In the Pelagian controversy we find similarly strong pronouncements on the part of the Councils of Carthage and Milevis, and of Pope Innocent I. It is owing to the Church's belief in this necessity of baptism as a means to salvation that, as was already noted by St. Augustine, she committed the power of baptism in certain contingencies even to laymen and women. В Pelagian споры аналогично находим сильных заявлений со стороны Советов Карфаген и Milevis, и папа Иннокентий I. Именно благодаря вере Церкви в этом необходимости крещения как средства спасения, который, как уже было отмечено Санкт-Августин, она совершила власть крещения в некоторых непредвиденных даже миряне и женщины. When it is said that baptism is also necessary, by the necessity of precept (praecepti), it is of course understood that this applies only to such as are capable of receiving a precept, viz. Когда говорят, что крещение необходимо также, по необходимости предписания (praecepti), это, конечно, понимал, что это относится только к таким, которые способны получать предписания, а именно. adults. взрослых.

The necessity in this case is shown by the command of Christ to His Apostles (Matthew 28): "Go and teach all nations, baptizing them", etc. Since the Apostles are commanded to baptize, the nations are commanded to receive baptism. Необходимость в этом случае показывает команда Христа Его апостолов (Мф. 28): "Идите и научите все народы, крестя их", и т.д. Так как апостолов повелел крестить, нации приказал принять крещение. The necessity of baptism has been called in question by some of the Reformers or their immediate forerunners. Необходимости крещения было поставлено под вопрос некоторые реформаторы или их непосредственных предшественников. It was denied by Wyclif, Bucer, and Zwingli. Оно было отклонено Виклиф, Бусер, и Цвингли. According to Calvin it is necessary for adults as a precept but not as a means. В соответствии с Calvin это необходимо для взрослых, как правило, но не как средство. Hence he contends that the infants of believing parents are sanctified in the womb and thus freed from original sin without baptism. Поэтому он утверждает, что дети верующих родителей освящен в утробе матери и тем самым освобождается от первородного греха без крещения. The Socinians teach that baptism is merely an external profession of the Christian faith and a rite which each one is free to receive or neglect. Socinians учат, что крещение является лишь внешним профессии христианской веры и обряд, который каждый волен принимать или пренебрежения.

An argument against the absolute necessity of baptism has been sought in the text of Scripture: "Unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you shall not have life in you" (John 6). Аргумент против абсолютной необходимости крещения было искать в тексте Священного Писания: "Если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то вы не должны иметь в себе жизни" (Ин. 6). Here, they say, is a parallel to the text: "Unless a man be born again of water". Здесь, говорят они, параллельно с текстом: "Если кто не родится от воды". Yet everyone admits that the Eucharist is not necessary as a means but only as a precept. Однако все признают, что Евхаристия не является необходимым в качестве средства, но только как заповедь. The reply to this is obvious. Ответить на это очевидно. In the first instance, Christ addresses His words in the second person to adults; in the second, He speaks in the third person and without any distinction whatever. В первую очередь, Христос обращается к своим словам в второй человек на взрослых, а во втором, он говорит в третьем лице и без каких-либо различий угодно.

Another favorite text is that of St. Paul (1 Corinthians 7): "The unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband; otherwise your children should be unclean; but now they are holy." Другой любимый текст является то, что Св. Павла (1 Кор 7): "неверующий муж освящается верующей женой, и жена неверующая освящается мужем верующим, в противном случае ваши дети должны быть нечисты, а теперь святы. " Unfortunately for the strength of this argument, the context shows that the Apostle in this passage is not treating of regenerating or sanctifying grace at all, but answering certain questions proposed to him by the Corinthians concerning the validity of marriages between heathens and believers. К сожалению, для сила этого аргумента, контекст показывает, что апостол в этом отрывке не рассматривает регенерации или святят благодать на всех, но ответа определенные вопросы, предложенные ему коринфянам относительно действительности браков между язычниками и верующих. The validity of such marriages is proved from the fact that children born of them are legitimate, not spurious. Справедливость таких браков доказано из того, что дети, рожденные из них являются законными, а не ложный. As far as the term "sanctified" is concerned, it can, at most, mean that the believing husband or wife may convert the unbelieving party and thus become an occasion of their sanctification. Что касается термина "освятил", то она может, в крайнем случае, означает, что верить муж или жена может конвертировать неверующий партии и таким образом стать случаю их освящения. A certain statement in the funeral oration of St. Ambrose over the Emperor Valentinian II has been brought forward as a proof that the Church offered sacrifices and prayers for catechumens who died before baptism. Определенные заявления в надгробной речи Св. Амвросий над императором Валентиниан II, было доведено вперед, как доказательство того, что церкви приносили жертвы и молитвы за оглашенных, которые умерли до крещения. There is not a vestige of such a custom to be found anywhere. Существует не след такой обычай можно найти в любом месте. St. Ambrose may have done so for the soul of the catechumen Valentinian, but this would be a solitary instance, and it was done apparently because he believed that the emperor had had the baptism of desire. Св. Амвросий, возможно, сделали это для души оглашенный Валентиниан, но это будет единичный случай, и это было сделано по-видимому, потому что он считал, что император имел крещение желанием. The practice of the Church is more correctly shown in the canon (xvii) of the Second Council of Braga: "Neither the commemoration of Sacrifice [oblationis] nor the service of chanting [psallendi] is to be employed for catechumens who have died without the redemption of baptism." Практика Церкви более правильно показано в канон (XVII) Второго Совета Брага: "Ни празднование жертвоприношения [oblationis], ни служба скандировать [psallendi] должен быть использован для оглашенных, которые умерли без выкуп крещение ". The arguments for a contrary usage sought in the Second Council of Arles (c. xii) and the Fourth Council of Carthage (c. lxxix) are not to the point, for these councils speak, not of catechumens, but of penitents who had died suddenly before their expiation was completed. Аргументы в пользу использования наоборот искать в Второй совет Арль (ок. XII) и четвертой Карфагенского Собора (ок. LXXIX) не до такой степени, для этих советов говорить не о оглашенных, но кающихся который умер вдруг перед их искупления был завершен. It is true that some Catholic writers (as Cajetan, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) have held that infants may be saved by an act of desire on the part of their parents, which is applied to them by some external sign, such as prayer or the invocation of the Holy Trinity; but Pius V, by expunging this opinion, as expressed by Cajetan, from that author's commentary on St. Thomas, manifested his judgment that such a theory was not agreeable to the Church's belief. Это правда, что некоторые католические писатели (как Cajetan, Дурандус, Биль, Герсон, Toletus, Клее) провели, что младенцы могут быть сохранены акт желания со стороны своих родителей, которые применяются к ним какой-то внешний знак, таких, как молитва или ссылки на Святой Троицы, но Пий V, от стирания это мнение, по выражению Cajetan, с комментариями, что автора на острове Сент-Томас, проявляется его мнению, что такая теория не была приятной к вере Церкви.

X. SUBSTITUTES FOR THE SACRAMENT X. заменители к таинству

The Fathers and theologians frequently divide baptism into three kinds: the baptism of water (aquæ or fluminis), the baptism of desire (flaminis), and the baptism of blood (sanguinis). Отцы и богословы часто делят крещение на три вида: крещение водой (Aquae или fluminis), крещение желание (flaminis), и крещением крови (крови "). However, only the first is a real sacrament. Однако, только первый реальный таинства. The latter two are denominated baptism only analogically, inasmuch as they supply the principal effect of baptism, namely, the grace which remits sins. Последние два выражены только крещение аналогично, так как они поставляют основной эффект крещения, а именно, благодати, которая переводит грехи. It is the teaching of the Catholic Church that when the baptism of water becomes a physical or moral impossibility, eternal life may be obtained by the baptism of desire or the baptism of blood. Это учение Католической Церкви, что, когда крещение водой становится физической или моральной невозможности, вечная жизнь может быть получена путем крещения желанием или крещение кровью.

(1) The Baptism of Desire (1) крещение желание

The baptism of desire (baptismus flaminis) is a perfect contrition of heart, and every act of perfect charity or pure love of God which contains, at least implicitly, a desire (votum) of baptism. Крещение желанием (baptismus flaminis) является совершенным сокрушением сердца, и каждый акт благотворительности или идеальный чистой любви к Богу, который содержит, по крайней мере косвенно, желание (Вотум) крещения. The Latin word flamen is used because Flamen is a name for the Holy Ghost, Whose special office it is to move the heart to love God and to conceive penitence for sin. Латинская фламина слово используется потому, что жрец является имя Святого Духа, чьи особые должность, для перемещения сердце любовь к Богу и к себе покаяние за грех. The "baptism of the Holy Ghost" is a term employed in the third century by the anonymous author of the book "De Rebaptismate". "Крещение Духом Святым" является термином, занятых в третьем веке анонимный автор книги "Де Rebaptismate". The efficacy of this baptism of desire to supply the place of the baptism of water, as to its principal effect, is proved from the words of Christ. Эффективность этой крещение желанием предоставить место крещения водой, а его главный эффект, доказано, что от слов Христа. After He had declared the necessity of baptism (John 3), He promised justifying grace for acts of charity or perfect contrition (John 14): "He that loveth Me, shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him." После того как он заявил о необходимости крещения (Ин. 3), он обещал обоснования благодать на благотворительность или совершенное раскаяние (Ин. 14): "Кто любит Меня, возлюблен будет Отцем Моим, и Я возлюблю его и явлюсь себя с ним. " And again: "If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him." И еще: ". Если кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое, и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему, и обитель у него" Since these texts declare that justifying grace is bestowed on account of acts of perfect charity or contrition, it is evident that these acts supply the place of baptism as to its principal effect, the remission of sins. Так как эти тексты заявляют, что оправдывает благодать даруется из-за актов совершенных благотворительности или раскаяния, очевидно, что эти акты поставки место крещения, как его главный эффект, прощения грехов. This doctrine is set forth clearly by the Council of Trent. Эта доктрина изложена четко, Совета Трент. In the fourteenth session (cap. iv) the council teaches that contrition is sometimes perfected by charity, and reconciles man to God, before the Sacrament of Penance is received. В четырнадцатой сессии (гл. IV) Совета учит, что раскаяние иногда совершенства благотворительностью, и примиряет человека с Богом, перед Таинство Покаяния получено. In the fourth chapter of the sixth session, in speaking of the necessity of baptism, it says that men can not obtain original justice "except by the washing of regeneration or its desire" (voto). В четвертой главе шестой сессии, говоря о необходимости крещения, он говорит, что люди не могут получить оригинальный правосудия "кроме стиральных регенерации или его желания" (Вото). The same doctrine is taught by Pope Innocent III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), and the contrary propositions are condemned by Popes Pius V and Gregory XII, in proscribing the 31st and 33rd propositions of Baius. Же доктрина учит папа Иннокентий III (гл. Debitum, IV, Де Бапт.), И наоборот предложений осуждаются Папы Пия V и Григорий XII, запрещающие в 31 и 33 предложений Baius.

We have already alluded to the funeral oration pronounced by St. Ambrose over the Emperor Valentinian II, a catechumen. Мы уже ссылались на надгробной речи вынесенного святого Амвросия на императора Валентиниана II, оглашенный. The doctrine of the baptism of desire is here clearly set forth. Учение о крещении желанием здесь четко изложены. St. Ambrose asks: "Did he not obtain the grace which he desired? Did he not obtain what he asked for? Certainly he obtained it because he asked for it." Св. Амвросий спрашивает: "Разве он не получаем благодати, которые он желаемого Разве он не получить то, что он попросил Конечно, он получил его потому, что он попросил ее?". St. Augustine (IV, De Bapt., xxii) and St. Bernard (Ep. lxxvii, ad H. de S. Victore) likewise discourse in the same sense concerning the baptism of desire. Санкт-Августин (IV, Де Бапт., XXII) и Сен-Бернар (Ep. LXXVII, объявления Х. де С. Victore) также дискурса в том же смысле, касающиеся крещение желанием. If it be said that this doctrine contradicts the universal law of baptism made by Christ (John 3), the answer is that the lawgiver has made an exception (John 14) in favor of those who have the baptism of desire. Если скажут, что эта доктрина противоречит универсальным законом крещения сделал Христос (Ин. 3), ответ в том, что законодатель сделал исключение (Ин. 14) в пользу тех, кто крещение желанием. Neither would it be a consequence of this doctrine that a person justified by the baptism of desire would thereby be dispensed from seeking after the baptism of water when the latter became a possibility. Ни бы это было следствием этой доктрины, что человек оправдан крещение желанием бы тем самым освобождается от поиска после крещения водой, когда последняя стала возможность. For, as has already been explained the baptismus flaminis contains the votum of receiving the baptismus aquæ. Ибо, как уже было объяснено baptismus flaminis содержит Вотум получения baptismus Aquae. It is true that some of the Fathers of the Church arraign severely those who content themselves with the desire of receiving the sacrament of regeneration, but they are speaking of catechumens who of their own accord delay the reception of baptism from unpraiseworthy motives. Это правда, что некоторые из отцов Церкви обвинять тех, кто серьезно довольствоваться желание получать таинство регенерации, но они говорят о оглашенных которые сами по себе задержка приема крещение от unpraiseworthy мотивы. Finally, it is to be noted that only adults are capable of receiving the baptism of desire. Наконец, следует отметить, что только взрослые, способны принимать крещение желанием.

(2) The Baptism of Blood (2) крещение кровью

The baptism of blood (baptismus sanquinis) is the obtaining of the grace of justification by suffering martyrdom for the faith of Christ. Крещение кровью (baptismus sanquinis) является получение благодати оправдания страданий мученичества за веру Христову. The term "washing of blood" (lavacrum sanguinis) is used by Tertullian (De Bapt., xvi) to distinguish this species of regeneration from the "washing of water" (lavacrum aquæ). Термин "стиральная крови" (lavacrum крови ") используется Тертуллиан (De Бапт., XVI), чтобы отличить этот вид регенерации от" промывки водой "(lavacrum Aquae). "We have a second washing", he says "which is one and the same [with the first], namely the washing of blood." "У нас есть второй промывки", он говорит ", который является одним и тем же [с первым], а именно стиральная крови." St. Cyprian (Ep. lxxiii) speaks of "the most glorious and greatest baptism of blood" (sanguinis baptismus). Св. Киприан (Ep. LXXIII) говорит о "самой славной и самой лучшей крещение кровью" (baptismus крови "). St. Augustine (De Civ. Dei, XIII, vii) says: "When any die for the confession of Christ without having received the washing of regeneration, it avails as much for the remission of their sins as if they had been washed in the sacred font of baptism." Санкт-Августин (. De Civ Dei, XIII, VII) говорит: "Если какой-либо умереть за исповедание Христа, не получив банею возрождения, он пользуется, как много для прощения грехов, как если бы они были мыть в священные шрифт крещение ".

The Church grounds her belief in the efficacy of the baptism of blood on the fact that Christ makes a general statement of the saving power of martyrdom in the tenth chapter of St. Matthew: "Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven" (verse 32); and: "He that shall lose his life for me shall find it" (verse 39). Церкви основания ее вера в эффективность крещение кровью на том, что Христос делает общее заявление о спасительной силе мученичества в десятой главе от Матфея: "Каждый поэтому, что исповедает Меня пред людьми, я буду Также признаться ему пред Отцем Моим Небесным "(стих 32); и:" Кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее "(стих 39). It is pointed out that these texts are so broadly worded as to include even infants, especially the latter text. Он отметил, что эти тексты так широко сформулированы, чтобы включить даже младенцев, особенно последний текст. That the former text also applies to them, has been constantly maintained by the Fathers, who declare that if infants can not confess Christ with the mouth, they can by act. Это прежний текст также относится к ним, постоянно поддерживается отцов, которые заявляют, что если дети не могут исповедовать Христа в рот, они могут на основании закона. Tertullian (Adv. Valent., ii) speaks of the infants slaughtered by Herod as martyrs, and this has been the constant teaching of the Church. Тертуллиан (Adv. Валент., II) говорит о младенцев убитых Иродом в качестве мучеников, и это было постоянное учение Церкви.

Another evidence of the mind of the Church as to the efficacy of the baptism of blood is found in the fact that she never prays for martyrs. Еще одним свидетельством ума Церкви как к эффективности крещение кровью найден в том, что она никогда не молится за погибших. Her opinion is well voiced by St. Augustine (Tr. lxxiv in Joan.): "He does an injury to a martyr who prays for him." Ее мнение также высказал Санкт-Августин (Тр. LXXIV в Джоан.): "Он делает вред мученика, который молится за него." This shows that martyrdom is believed to remit all sin and all punishment due to sin. Это показывает, что мученичество Считается плата в размере всякого греха, и все наказание за грехи. Later theologians commonly maintain that the baptism of blood justifies adult martyrs independently of an act of charity or perfect contrition, and, as it were, ex opere operato, though, of course, they must have attrition for past sins. Позднее богословы обычно утверждают, что крещение кровью мучеников оправдывает взрослых независимо от акт благотворительности или идеальный раскаяния, и, так сказать, экс опере operato, хотя, конечно, они должны иметь истощение за прошлые грехи. The reason is that if perfect charity, or contrition, were required in martyrdom, the distinction between the baptism of blood and the baptism of desire would be a useless one. Причина в том, что если совершенное милосердие, или раскаяние, должны были в мученичество, различие между крещением кровью и крещение желанием было бы бесполезно один. Moreover, as it must be conceded that infant martyrs are justified without an act of charity, of which they are incapable, there is no solid reason for denying the same privilege to adults. Кроме того, как оно должно быть признано, что младенческая мучеников являются оправданными, не акт благотворительности, которой они не в состоянии, нет никаких весомых оснований для отказа же привилегия взрослых. (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., disp. xxxix.) (Ср.-Франциско Суарес де Бапт., DISP. XXXIX.)

XI. XI. UNBAPTIZED INFANTS Некрещеных МЛАДЕНЦЕВ

The fate of infants who die without baptism must be briefly considered here. Судьба детей, которые умирают без крещения должны быть кратко рассматриваются. The Catholic teaching is uncompromising on this point, that all who depart this life without baptism, be it of water, or blood, or desire, are perpetually excluded from the vision of God. Католического учения является бескомпромиссным по этому поводу, что все, кто расстаться с жизнью без крещения, будь то вода, или кровь, или желания, которые постоянно исключаются из видения Бога. This teaching is grounded, as we have seen, on Scripture and tradition, and the decrees of the Church. Это учение основано, как мы видели, по Писанию, и традиции, и указов Церкви. Moreover, that those who die in original sin, without ever having contracted any actual sin, are deprived of the happiness of heaven is stated explicitly in the Confession of Faith of the Eastern Emperor Michael Palæologus, which had been proposed to him by Pope Clement IV in 1267, and which he accepted in the presence of Gregory X at the Second Council of Lyons in 1274. Кроме того, что те, кто умирает в первородный грех, и никогда не контракт каких-либо фактических грех, лишены счастья Небесное недвусмысленно отмечается в Исповедание веры Восточной императора Михаила Палеолога, который был предложен ему папа Климент IV в 1267 году, и которые он принял в присутствии Григория X на второй Совета Лионе в 1274 году. The same doctrine is found also in the Decree of Union of the Greeks, in the Bull "Lætentur Caeli" of Pope Eugene IV, in the Profession of Faith prescribed for the Greeks by Pope Gregory XIII, and in that authorized for the Orientals by Urban VIII and Benedict XIV. Же доктрина находится также в Указе Союза греков, в Булл "Lætentur Caeli" Папы Евгения IV, в свидетельство веры, предписанные для греков Папы Григория XIII, а в том, что уполномоченные для Востока по городскому VIII и Бенедикта XIV. Many Catholic theologians have declared that infants dying without baptism are excluded from the beatific vision; but as to the exact state of these souls in the next world they are not agreed. Многие богословы католической заявили, что младенцы умирают без крещения, исключаются из блаженного видения, но в отношении точного состояния этих душ в потустороннем мире они не согласились.

In speaking of souls who have failed to attain salvation, these theologians distinguish the pain of loss (paena damni), or privation of the beatific vision, and the pain of sense (paena sensus). Говоря о душах, которые не смогли достичь спасения, эти богословы отличить боль утраты (paena damni), или лишения блаженство видения, и боль чувств (paena Sensus). Though these theologians have thought it certain that unbaptized infants must endure the pain of loss, they have not been similarly certain that they are subject to the pain of sense. Хотя эти богословы подумал, что уверен, что некрещеные младенцы должны терпеть боль потери, они не были уверены, что аналогичным образом они могут быть боли смысла. St. Augustine (De Pecc. et Mer., I, xvi) held that they would not be exempt from the pain of sense, but at the same time he thought it would be of the mildest form. Санкт-Августин (De СТЭС. Др. Мер., I, XVI) постановил, что они не будут освобождены от боли смысле, но в то же время он думал, что это будет иметь мягкий вид. On the other hand, St. Gregory Nazianzen (Or. in S. Bapt.) expresses the belief that such infants would suffer only the pain of loss. С другой стороны, святитель Григорий Назианзин (Or. в С. Бапт.) Выражает убеждение, что таких детей будут страдать только боль утраты. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declares that while they are certainly excluded from heaven, yet they are not deprived of natural happiness. Sfondrati (Nod. Prædest., Я, я) заявляет, что, хотя они, конечно, исключены из небес, но они не лишены природного счастья. This opinion seemed so objectionable to some French bishops that they asked the judgment of the Holy See upon the matter. Это мнение казалось таким нежелательным для некоторых французских епископов, что они попросили суд Святого Престола по этому вопросу. Pope Innocent XI replied that he would have the opinion examined into by a commission of theologians, but no sentence seems ever to have been passed upon it. Папа Иннокентий XI ответил, что он будет рассмотрен взгляд на себя комиссии богословов, но не приговор кажется, когда-либо были приняты на нем. Since the twelfth century, the opinion of the majority of theologians has been that unbaptized infants are immune from all pain of sense. С двенадцатого века, по мнению большинства богословов стало то, что некрещеные младенцы обладают иммунитетом от всех болей смысла. This was taught by St. Thomas Aquinas, Scotus, St. Bonaventure, Peter Lombard, and others, and is now the common teaching in the schools. Это было учил Фома Аквинский, Скот, Санкт Бонавентуре, Петр Ломбард, и другие, и в настоящее время общее преподавание в школах. It accords with the wording of a decree of Pope Innocent III (III Decr., xlii, 3): "The punishment of original sin is the deprivation of the vision of God; of actual sin, the eternal pains of hell." Это согласуется с формулировкой указа папы Иннокентия III (III ОВЦС, XLII, 3.): ". Наказания первородного греха является лишение видение Бога; фактических греха, вечной боли ада" Infants, of course, can not be guilty of actual sin. Дети, конечно, не может быть виновным в фактических грех.

Other theologians have urged that, under the law of nature and the Mosaic dispensation, children could be saved by the act of their parents and that consequently the same should be even more easy of attainment under the law of grace, because the power of faith has not been diminished but increased. Другие богословы призвали, что, в соответствии с законом природы и устроение мозаика, дети могут быть спасены акт их родители и что, следовательно, то же самое должно быть еще более легким достижения в соответствии с законом о благодати, потому что сила веры не уменьшилась, но возросла. Common objections to this theory include the fact that infants are not said to be deprived of justification in the New Law through any decrease in the power of faith, but because of the promulgation by Christ of the precept of baptism which did not exist before the New Dispensation. Общие возражения против этой теории относится тот факт, что младенцы не сказал лишены обоснования в новый закон через любое сокращение в силу веры, но из-за обнародования Христа заповедь о крещении, которые не существовали до Нового провидение. Nor would this make the case of infants worse than it was before the Christian Church was instituted. Не помогли бы это сделать для маленьких детей хуже, чем она была до начала христианской Церкви было возбуждено. While it works a hardship for some, it has undoubtedly improved the condition of most. Хотя это работает трудности для некоторых, это, несомненно, улучшили состояние большинства. Supernatural faith is now much more diffused than it was before the coming of Christ, and more infants are now saved by baptism than were justified formerly by the active faith of their parents. Сверхъестественное веры в настоящее время гораздо более рассеянным, чем она была до пришествия Христа, и все больше детей теперь сохраняются в крещении, чем были оправданы ранее активной веры своих родителей. Moreover, baptism can more readily be applied to infants than the rite of circumcision, and by the ancient law this ceremony had to be deferred till the eighth day after birth, while baptism can be bestowed upon infants immediately after they are born, and in case of necessity even in their mother's womb. Кроме того, крещение может легче применять к детям, чем обряд обрезания, и древний закон эту церемонию пришлось отложить до восьмой день после рождения, в то время как крещение может быть одарила младенцев сразу после их рождения, а в случае необходимости даже в утробе матери. Finally it must be borne in mind that unbaptized infants, if deprived of heaven, would not be deprived unjustly. Наконец, следует иметь в виду, что некрещеные младенцы, если лишен неба, не будет лишен несправедливо. The vision of God is not something to which human beings have a natural claim. Видение Бога не то, на что человек имеет естественное требование. It is a free gift of the Creator who can make what conditions He chooses for imparting it or withholding it. Это дар Создателя, который может сделать каких условиях он выбирает для придания его или ее удержание. No injustice is involved when an undue privilege is not conferred upon a person. Нет несправедливости участвует при неоправданных привилегий не возложенных на человека. Original sin deprived the human race of an unearned right to heaven. Первородный грех лишил человеческой расы из нетрудовых право на небесах. Through the Divine mercy this bar to the enjoyment of God is removed by baptism; but if baptism be not conferred, original sin remains, and the unregenerated soul, having no claim on heaven, is not unjustly excluded from it. Благодаря Божественному милосердию эту панель для осуществления Бог удаляется через крещение, но если крещение не предоставляется, первородный грех остается, и unregenerated души, не имея претензии на небо, не несправедливо исключен из него.

As to the question, whether in addition to freedom from the pain of sense, unbaptized infants enjoy any positive happiness in the next world, theologians are not agreed, nor is there any pronouncement of the Church on the subject. Что касается вопроса, будь то в дополнение к свободе от боли смысле, некрещеные младенцы имеют никаких положительных счастья в потустороннем мире, богословы не согласны, и нет никаких заявлений о Церкви по этому вопросу. Many, following St. Thomas (De Malo, Q. v, a. 3), declare that these infants are not saddened by the loss of the beatific vision, either because they have no knowledge of it, and hence are not sensible of their privation; or because, knowing it, their will is entirely conformed to God's will and they are conscious that they have missed an undue privilege through no fault of their own. Многие, после Сент-Томас (De-Мало, В. V, а 3), заявляют, что эти дети не опечалены потерей блаженство видения, либо потому, что у них нет знаний о нем, и, следовательно, не разумно их лишениями, или потому что, зная об этом, их будет полностью соответствует воле Божией и они осознают, что они пропустили неоправданных привилегий не по своей вине. In addition to this freedom from regret at the loss of heaven, these infants may also enjoy some positive happiness. В дополнение к этому свободу от сожаление в связи с потерей небо, эти младенцы могут также пользоваться некоторыми положительными счастья. St. Thomas (In II Sent., dist. XXXIII, Q. ii, a. 5) says: "Although unbaptized infants are separated from God as far as glory is concerned, yet they are not separated from Him entirely. Rather are they joined to Him by a participation of natural goods; and so they may even rejoice in Him by natural consideration and love," Again (a. 2) he says: "They will rejoice in this, that they will share largely in the divine goodness and in natural perfections." Сент-Томас (.. Во II Отправленные, расстояние XXXIII, В. II, а 5) говорится: ". Некрещеных младенцев Хотя отделены от Бога, как далеко, как слава, то, пока они не отделены от Него полностью Скорее они присоединились к Нему путем участия природных богатств, и поэтому они могут даже радоваться в Нем естественным рассмотрения и любви ", снова (а 2) он говорит:" Они будут радоваться тому, что они будут делиться в основном в божественной благости и в природных совершенств ". While the opinion, then, that unbaptized infants may enjoy a natural knowledge and love of God and rejoice in it, is perfectly tenable, it has not the certainty that would arise from a unanimous consent of the Fathers of the Church, or from a favorable pronouncement of ecclesiastical authority. Хотя мнения, то, что некрещеные младенцы могут пользоваться природными знаний и любви к Богу и радоваться ему, вполне логичной, она не уверенность, что бы возникнуть в результате единодушного согласия Отцов Церкви, или от благоприятной заявление церковной власти.

[Editor's note: On this subject, the 1992 Catechism of the Catholic Church states: "As regards children who have died without Baptism, the Church can only entrust them to the mercy of God, as she does in her funeral rites for them. Indeed, the great mercy of God who desires that all men should be saved, and Jesus' tenderness toward children which caused him to say: "Let the children come to me, do not hinder them," allows us to hope that there is a way of salvation for children who have died without Baptism. All the more urgent is the Church's call not to prevent little children coming to Christ through the gift of holy Baptism."] [Примечание редактора: На эту тему в 1992 году Катехизиса Католической Церкви гласит: ". Что касается детей, которые умерли без крещения, Церковь может только доверить их милости Божией, как она в ее похороны обряды для них действительно , великую милость Бога, Который хочет, чтобы все люди спаслись и нежность Иисуса по отношению к детям в результате чего ему сказать: "Пусть дети приходят ко мне, не мешать им", позволяет нам надеяться, что есть способ спасение для детей, которые умерли без крещения. Все более актуальной является призыв Церкви не препятствовать маленьких детей приходить ко Христу через дар святое Крещение ".]

We may add here some brief remarks on the discipline of the Church in regard to unbaptized persons. Мы можем добавить здесь несколько кратких замечаний по дисциплине Церкви в связи с некрещеных людей. As baptism is the door of the Church, the unbaptized are entirely without its pale. Как крещение двери церкви, некрещеных полностью без его бледно. As a consequence: Как следствие:

Such persons, by the ordinary law of the Church, may not receive Catholic funeral rites. Такие лица, по общему праву Церкви, не может получить католических похоронных обрядов. The reason of this regulation is given by Pope Innocent III (Decr., III, XXVIII, xii): "It has been decreed by the sacred canons that we are to have no communion with those who are dead, if we have not communicated with them while alive." Причина этого регулирования задается папы Иннокентия III (Decr., III, XXVIII, XII): "Это был указ от священных канонов, что мы должны иметь никакого общения с теми, кто умер, если мы не общались с их, пока жив ". According to Canon Law (CIC 1183), however, catechumens "are to be considered members of the Christian faithful" as regard funeral rites. Согласно каноническому праву (CIC 1183), однако, оглашенных "будут рассматриваться членами христианских верующих", как связи похоронных обрядов. The Plenary Council of Baltimore also decrees (No. 389) that the custom of burying the unbaptized relatives of Catholics in the family sepulchers may be tolerated. Пленарное заседание Совета Балтимора также постановления (№ 389), что обычай хоронить некрещеных родственников католиков в семье гробницы может быть терпимо. [Editor's note: The 1983 Code of Canon Law excepts an unbaptized child of Catholic parents, if the parents had intended to have him baptized.] [Примечание редактора: 1983 Кодекса канонического права исключает некрещеного ребенка католических родителей, если родители предназначен, чтобы его крестили.]

A Catholic may not marry an unbaptized person without dispensation, under pain of nullity. Католическая не могут вступать в брак некрещеных лица без разрешения, под страхом недействительности. This impediment, as far as illiceity is concerned, is derived from the natural law, because in such unions the Catholic party and the offspring of the marriage would, in most cases, be exposed to the loss of faith. Это препятствие, насколько illiceity обеспокоен тем, является производным от естественного права, потому что в таких союзов католическая партия и потомство брак, в большинстве случаев, подвергаются потеря веры. The invalidity of such marriage, however, is a consequence only of positive law. Недействительность такого брака, однако, является следствием только позитивного права. For, in the beginning of Christianity, unions between the baptized and unbaptized were frequent, and they were certainly held valid. Действительно, в начале христианства, союзы между крещен и некрещеных были частыми, и они, несомненно, состоявшейся в силе. When, then, circumstances arise where the danger of perversion for the Catholic party is removed, the Church dispenses in her law of prohibition, but always requires guarantees from the non-Catholic party that there will be no interference with the spiritual rights of the partner of the union. Когда, то возникают обстоятельства, где опасность извращения для католической партии удаляется, церкви обходится в ее законом запрет, но всегда требует гарантий от не-католической партии, что не будет никакого вмешательства в духовную правах партнера Союза. (See IMPEDIMENTS OF MATRIMONY.) (См. ПРЕПЯТСТВИЙ брака.)

In general, we may state that the Church claims no authority over unbaptized persons, as they are entirely without her pale. В общем, можно утверждать, что Церковь не претендует на власть над некрещеных людей, как они полностью без ее бледно. She makes laws concerning them only in so far as they hold relations with the subjects of the Church. Она делает законы, касающиеся их только в той мере, они имеют отношения с субъектами Церкви.

XII. XII. EFFECTS OF BAPTISM ВЛИЯНИЕ КРЕЩЕНИЕ

This sacrament is the door of the Church of Christ and the entrance into a new life. Это таинство двери Церкви Христовой и вход в новую жизнь. We are reborn from the state of slaves of sin into the freedom of the Sons of God. Мы возрождается из состояния рабов греха в свободе сынов Бога. Baptism incorporates us with Christ's mystical body and makes us partakers of all the privileges flowing from the redemptive act of the Church's Divine Founder. Крещение объединяет нас с мистическим телом Христа и делает нас причастниками всех привилегий, вытекающих из искупительной акт божественного Основателя Церкви. We shall now outline the principal effects of baptism. Мы должны теперь план главных последствий крещения. (1) The Remission of All Sin, Original and Actual This is clearly contained in the Bible. (1) отпущение всех грехов, оригинальный и фактических Это ясно, содержащихся в Библии. Thus we read (Acts 2:38): "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins; and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is to you and to your children and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call." Так, мы читаем (Деян. 2:38): "да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите Святого Духа на обещание к вам и детям вашим и. у всех, далеко, кем бы они ни Господь Бог наш призыв ". We read also in the twenty-second chapter of the Acts of the Apostles (verse 16): Мы читаем также в двадцать второй главе Деяний Апостолов (стих 16):

Be baptized, and wash away thy sins." St. Paul in the fifth chapter of his Epistle to the Ephesians beautifully represents the whole Church as being baptized and purified (5:25 sq.): "Christ loved the Church, and delivered Himself up for it: that he might sanctify it, cleansing it by the washing of water in the word of life: that he might present it to Himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Креститься, и омой грехи твои. "Св. Павла в пятой главе своего Послания к Ефесянам прекрасно представляет всю Церковь, как крещение и очищенный (5:25 кв):" Христос возлюбил Церковь и предал Самого за нее: чтобы освятить ее, очищая его от стиральной воды в Слове жизни: что он может представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она должна быть свята и непорочна.

The prophecy of Ezechiel (36:25) has also been understood of baptism: "I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness (inquinamentis), where the prophet is unquestionably speaking of moral defilements. Пророчестве Иезекииля (36:25) был также понимать крещения: "Я изолью на вас чистой водой, и вы должны быть очищены от всех скверн ваших (inquinamentis), где пророк, безусловно, говоря о моральной загрязнения.

This is also the solemn teaching of the Church. Это также торжественное учение Церкви. In the profession of faith prescribed by Pope Innocent III for the Waldensians in 1210, we read: We believe that all sins are remitted in baptism, both original sin and those sins which have been voluntarily committed." The Council of Trent (Sess. V., can. v) anathematizes whomsoever denies that the grace of Christ which is conferred in baptism does not remit the guilt of original sin; or asserts that everything which can truly and properly be called sin is not thereby taken away. The same is taught by the Fathers. St. Justin Martyr (Apol., I, Ixvi) declares that in baptism we are created anew, that is, consequently, free from all stain of sin. St. Ambrose (De Myst., iii) says of baptism: "This is the water in which the flesh is submerged that all carnal sin may be washed away. В исповедании веры установленном папы Иннокентия III для вальденсов в 1210 году, мы читаем: Мы считаем, что все грехи переводятся в крещении, как первородный грех, и те грехи, которые были добровольно совершенное "Совет Трент (Sess. V. .., можно V) проклинает кого отрицает, что благодать Христа, которая присуждается в крещении не переводит вину первородного греха, или утверждает, что все, что может по-настоящему и правильно называть грех этим не забрали же учит. Отцами. святой Иустин Мученик (Апология, я, Ixvi) заявляет, что в крещении мы созданы заново, то есть, следовательно, свободны от всякой скверны греха. Амвросий (De Myst., III) говорит о крещении : "Это вода, в которой тело погружается, что все плотские грехи могут быть смыты. Every transgression is there buried." Tertullian (De Bapt., vii) writes: "Baptism is a carnal act in as much as we are submerged in the water; but the effect is spiritual, for we are freed from our sins." The words of Origen (In Gen., xiii) are classic: "If you transgress, you write unto yourself the handwriting [chirographum] of sin. . Всякое преступление есть похоронили "Тертуллиан (. De Бапт, VII) пишет:" Крещение плотские действовать столько, сколько мы погружены в воду, но эффект духовной, ибо мы свободны от наших грехов ". Слова Оригена (в Быт, XIII), являются классическими: "Если вы грешите, то пишу сам почерк [chirographum] греха. But, behold, when you have once approached to the cross of Christ and to the grace of baptism, your handwriting is affixed to the cross and blotted out in the font of baptism." It is needless to multiply testimonies from the early ages of the Church. It is a point on which the Fathers are unanimous, and telling quotations might also be made from St. Cyprian, Clement of Alexandria, St. Hilary, St. Cyril of Jerusalem, St. Basil, St. Gregory Nazianzen, and others. Но вот, когда у вас один раз подходили к кресту Христа и благодати крещения, ваш почерк прикреплена к кресту и смыл в купели крещения. "Излишне умножить свидетельства от раннего возраста Церкви. Это пункт, по которому отцы единодушно, и говорю котировок также могут быть сделаны из Санкт Киприан, Климент Александрийский, Санкт Хилари, Св. Кирилл Иерусалимский, Василий, Санкт Григорий Назианзин и др. .

(2) Remission of Temporal Punishment (2) Освобождение от временного наказания

Baptism not only washes away sin, it also remits the punishment of sin. Крещение не только смывает грех, но и переводит наказание за грех. This was the plain teaching of the primitive Church. Это был простой преподавание первобытной церкви. We read in Clement of Alexandria (Pædagog., i) of baptism: "It is called a washing because we are washed from our sins: it is called grace, because by it the punishments which are due to sin are remitted." Мы читаем в Климент Александрийский (Pædagog., я) Крещения: "Это называется стиральная потому что мы отмывали от наших грехов. Это называется благодать, потому что им наказания, которые из-за греха переводятся" St. Jerome (Ep. lxix) writes: "After the pardon (indulgentiam) of baptism, the severity of the Judge is not to be feared." Св. Иероним (Ep. LXIX) пишет: "После помилования (indulgentiam) крещения, тяжесть судья не следует опасаться". And St. Augustine (De Pecc. et Mer., II, xxviii) says plainly: "If immediately [after baptism] there follows the departure from this life, there will be absolutely nothing that a man must answer for [quod obnoxium hominem teneat], for he will have been freed from everything that bound him." И Санкт-Августин (.. Де СТЭС др. Мер, II, XXVIII) прямо говорит: "Если немедленно [после крещения] следует, отход от этой жизни, не будет абсолютно ничего, что человек должен отвечать за [смотри teneat предубеждения obnoxium ], потому что он будет освобожден от всего, что связал его. " In perfect accord with the early doctrine, the Florentine decree states: "No satisfaction is to be enjoined upon the baptized for past sins; and if they die before any sin, they will immediately attain to the kingdom of heaven and to the vision of God." В полном согласии с раннего доктрины, флорентийский государств указ: "Нет удовлетворением должен быть предписано креститься за прошлые грехи, и если они не доживают до любой грех, они сразу же достичь Царствия Небесного и видение Бога ". In like manner the Council of Trent (Sess. V) teaches: "There is no cause of damnation in those who have been truly buried with Christ by baptism . . . Nothing whatever will delay their entrance into heaven." Аналогичным образом Совет Трент (Sess. V) учит: "Существует не причиной проклятья в тех, кто был действительно похоронен со Христом крещением никакого приведет к задержке их вход на небо...."

(3) Infusion of Supernatural Grace, Gifts, and Virtues (3) Настой сверхъестественной благодати, подарки, и Добродетели

Another effect of baptism is the infusion of sanctifying grace and supernatural gifts and virtues. Другой эффект крещения вливания святят благодать и сверхъестественных даров и добродетелей. It is this sanctifying grace which renders men the adopted sons of God and confers the right to heavenly glory. Именно это освящение благодати, которая делает мужчин приемных сыновей Бога и дает право на небесную славу. The doctrine on this subject is found in the seventh chapter on justification in the sixth session of the Council of Trent. Учение по этому вопросу находится в седьмой главе на обоснование в работе шестой сессии Совета Трент. Many of the Fathers of the Church also enlarge upon this subject (as St. Cyprian, St. Jerome, Clement of Alexandria, and others), though not in the technical language of later ecclesiastical decrees. Многие отцы Церкви также увеличить на эту тему (как Св. Киприан, Св. Иероним, Климент Александрийский и др.), хотя и не в техническом языке позже церковных указов.

(4) Conferral of the Right to Special Graces (4) присвоение право на особую грации

Theologians likewise teach that baptism gives man the right to those special graces which are necessary for attaining the end for which the sacrament was instituted and for enabling him to fulfill the baptismal promises. Теологи также учит, что крещение дает человеку право на те особые милости, которые необходимы для достижения цели, для которой таинство было возбуждено и предоставить ему возможность выполнить крещении обещания. This doctrine of the schools, which claims for every sacrament those graces which are peculiar and diverse according to the end and object of the sacrament, was already enunciated by Tertullian (De Resurrect., viii). Эта доктрина школы, который утверждает, для каждого таинства тех милостей, которые свойственны и разнообразные по конец и объектом таинства, уже провозглашенные Тертуллиан (De воскресить., VIII). It is treated and developed by St. Thomas Aquinas (III:62:2). Это лечение и создан святого Фомы Аквинского (III: 62:2). Pope Eugene IV repeats this doctrine in the decree for the Armenians. Папа Евгений IV повторяет эту доктрину в указ для армян. In treating of the grace bestowed by baptism, we presume that the recipient of the sacrament puts no obstacle (obex) in the way of sacramental grace. В лечении благодати даровал крещение, мы исходим из того, что получатель таинства ставит никаких препятствий (OBEX) на пути сакраментальный благодати. In an infant, of course, this would be impossible, and as a consequence, the infant receives at once all the baptismal grace. В младенческой, конечно, это было бы невозможно, и, как следствие, младенец получает сразу все крещении благодать. It is otherwise in the case of an adult, for in such a one it is necessary that the requisite dispositions of the soul be present. Иначе обстоит дело в случае взрослых, в такой один, необходимо, чтобы необходимые распоряжения души присутствовать.

The Council of Trent (Sess. VI, c. vii) states that each one receives grace according to his disposition and co-operation. Совет Трент (Sess. VI, c. VII) говорится, что каждый из них получает благодать по его расположения и сотрудничества. We are not to confound an obstacle (obex) to the sacrament itself with an obstacle to the sacramental grace. Мы не должны путать препятствие (OBEX) к таинству себя с препятствием на пути сакраментальный благодати. In the first case, there is implied a defect in the matter or form, or a lack of the requisite intention on the part of minister or recipient, and then the sacrament would be simply null. В первом случае, есть подразумевается дефект в материи или формы, или отсутствие необходимого намерения со стороны министра или получателя, а затем таинство будет просто нулевым. But even if all these essential requisites for constituting the sacrament be present, there can still be an obstacle put in the way of the sacramental grace, inasmuch as an adult might receive baptism with improper motives or without real detestation for sin. Но даже если все эти основные реквизиты для составления таинства присутствовать, не может еще быть препятствием положить на пути сакраментальный благодати, так как взрослый может получить крещение с неправомерным мотивам или без реальной ненависти к греху. In that case the person would indeed be validly baptized, but he would not participate in the sacramental grace. В этом случае человек будет действительно законным креститься, но он не будет участвовать в сакраментальной благодатью. If, however, at a later time he made amends for the past, the obstacle would be removed and he would obtain the grace which he had failed to receive when the sacrament was conferred upon him. Если, однако, в более позднее время он вносит изменения в прошлом, препятствия будут устранены и он получит благодать, которую он не получил, когда таинство было возложено на него. In such a case the sacrament is said to revive and there could be no question of rebaptism. В таком случае таинство называется по возрождению и не могло быть и речи о перекрещения.

(5) Impression of a Character on the Soul (5) Впечатление от символов на душу

Finally, baptism, once validly conferred, can never be repeated. Наконец, крещение, один раз законно присвоено, никогда не может быть повторен. The Fathers (St. Ambrose, Chrysostom, and others) so understand the words of St. Paul (Hebrews 6:4), and this has been the constant teaching of the Church both Eastern and Western from the earliest times. Отцов (Св. Амвросий, Златоуст и др.) так понимаю слова апостола Павла (Евр. 6:4), и это было постоянным учением Церкви Восточной и Западной с самых ранних времен. On this account, baptism is said to impress an ineffaceable character on the soul, which the Tridentine Fathers call a spiritual and indelible mark. На этот счет, крещение сказал, чтобы произвести впечатление неизгладимое характер на душе, которая Tridentine Отцы называют духовную и неизгладимый след. That baptism (as well as Confirmation and Holy orders) really does imprint such a character, is defined explicitly by the Council of Trent (Sess. VII, can. ix). Это крещение (а также подтверждение и Святой заказов) действительно отпечаток такой характер, определяется явно Совета Трент (Sess. VII, может. IX). St. Cyril (Præp. in Cat.) calls baptism a "holy and indelible seal", and Clement of Alexandria (De Div. Serv., xlii), "the seal of the Lord". Св. Кирилла (Præp. в кат.) Называет крещение "святым и неизгладимое печать", а Климент Александрийский (De Div. Serv., XLII), "печать Господа". St. Augustine compares this character or mark imprinted upon the Christian soul with the character militaris impressed upon soldiers in the imperial service. Св. Августин сравнивает этот символ или знак отпечатан на христианской души с характером militaris впечатление на солдат в имперской службы. St. Thomas treats of the nature of this indelible seal, or character, in the Summa (III:63:2). Сент-Томас трактует о природе этого неизгладимое печать, или характера, в Summa (III: 63:2).

The early leaders of the so-called Reformation held very different doctrines from those of Christian antiquity on the effects of baptism. Первые лидеры так называемой Реформации провели очень различные доктрины от христианской древности на последствия крещения. Luther (De Captiv. Bab.) and Calvin (Antid. C. Trid.) held that this sacrament made the baptized certain of the perpetual grace of adoption. Лютер (De Captiv. Баба.) И Кальвин (Antid. С. Trid.) Постановил, что это таинство сделал крестил некоторых вечного благодать усыновления. Others declared that the calling to mind of one's baptism would free him from sins committed after it; others again, that transgressions of the Divine law, although sins in themselves, would not be imputed as sins to the baptized person provided he had faith. Другие заявили, что вспоминая своего крещения бы освободить его от грехов, совершенных после него; третьи, что преступления Божественного закона, хотя грехи в себе, не будет вмененный как грехи крещеный условии, что он верил. The decrees of the Council of Trent, drawn up in opposition to the then prevailing errors, bear witness to the many strange and novel theories broached by various exponents of the nascent Protestant theology. Указы Совета Трент, составленное в оппозиции к тогдашних ошибки, свидетельствуют много странных и новых теорий затронули различные показатели нарождающейся протестантской теологии.

XIII. XIII. MINISTER OF THE SACRAMENT МИНИСТР таинства

The Church distinguishes between the ordinary and the extraordinary minister of baptism. Церковь проводит различие между обычными и внеочередного министр крещения. A distinction is also made as to the mode of administration. Различают также как на способ управления. Solemn baptism is that which is conferred with all the rites and ceremonies prescribed by the Church, and private baptism is that which may be administered at any time or place according to the exigencies of necessity. Торжественное крещение является то, что встречался с все обряды и церемонии установленном Церкви, и частные крещение есть то, что могут быть введены в любое время или место в соответствии с требованиями необходимости. At one time solemn and public baptism was conferred in the Latin Church only during the paschal season and Whitsuntide. В какой-то торжественный момент и общественных крещение было присвоено в Латинской Церкви только во время пасхального сезона и Троицы. The Orientals administered it likewise at the Epiphany. Восточные назначал его также на Крещение.

(1) Ordinary Minister (1) Обыкновенные министр

The ordinary minister of solemn baptism is first the bishop and second the priest. Обычные министр торжественное крещение первого епископа и второго священника. By delegation, a deacon may confer the sacrament solemnly as an extraordinary minister. По делегации, диакон может наделять таинства торжественно, как чрезвычайные министра.

Bishops are said to be ordinary ministers because they are the successors of the Apostles who received directly the Divine command: "Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Priests are also ordinary ministers because by their office and sacred orders they are pastors of souls and administrators of the sacraments, and hence the Florentine decree declares: "The minister of this Sacrament is the priest, to whom it belongs to administer baptism by reason of his office." Епископы называются обычные министров, потому что они являются преемниками апостолов, которые получили непосредственно команду Божественного: ". Идите и научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа" Священники также обычные министров, поскольку их офис и священные заказы они пастырей душ и администраторов таинств, и, следовательно, флорентийского указ гласит: "Министр этого таинства является священник, к которому он принадлежит управлять крещение в силу своей должности ". As, however, bishops are superior to priests by the Divine law, the solemn administration of this sacrament was at one time reserved to the bishops, and a priest never administered this sacrament in the presence of a bishop unless commanded to do so. Как, впрочем, епископы превосходят священников Божественного закона, торжественное отправление этого таинства было в свое время защищены в епископы, и священник никогда ведении этого таинства в присутствии епископа, если приказал сделать это. How ancient this discipline was, may be seen from Tertullian (De Bapt., xvii): Как древние эта дисциплина была, может быть видно из Тертуллиан (De Бапт, XVII в.):

The right to confer baptism belongs to the chief priest who is the bishop, then to priests and deacons, but not without the authorization of the bishop. Право присваивать крещение принадлежит главный священник, который является епископом, затем священники и диаконы, но не без разрешения епископа.

Ignatius (Ep. ad Smyr., viii): "It is not lawful to baptize or celebrate the agape without the bishop." Игнатий (Ep. объявление Смыр, VIII.): ". Это не должно было крестить или отпраздновать Агапе без епископа" St. Jerome (Contra Lucif., ix) witnesses to the same usage in his days: "Without chrism and the command of the bishop, neither priest nor deacon has the right of conferring baptism." Санкт Джером (Контра Lucif, IX). Свидетелей же использование в своих дней: "Без муром и командованием епископ, ни священник, ни диакон имеет право присвоения крещение".

Deacons are only extraordinary ministers of solemn baptism, as by their office they are assistants to the priestly order. Диаконы только чрезвычайные министров торжественное крещение, а по должности они являются помощниками в священническое порядка. St. Isidore of Seville (De Eccl, Off., ii, 25) says: "It is plain that baptism is to be conferred by priests only, and it is not lawful even for deacons to administer it without permission of the bishop or priest." Санкт Исидор Севильский (. De Eccl, Off, II, 25) говорится: "Совершенно очевидно, что крещение должно быть присвоено только священники, и это не должно даже для диаконов для управления им без разрешения епископа или священника ". That deacons were, however, ministers of this sacrament by delegation is evident from the quotations adduced. Это диаконы были, однако, министры этого таинства делегация видно из приведенных цитат. In the service of ordination of a deacon, the bishop says to the candidate: "It behooves a deacon to minister at the altar, to baptize and to preach." В службе координации диакона, епископ говорит кандидат: "Это обязывает диакон служить у алтаря, чтобы крестить и проповедовать". Philip the deacon is mentioned in the Bible (Acts 8) as conferring baptism, presumably by delegation of the Apostles. Филипп дьякон упоминается в Библии (Деян. 8) как предоставление крещение, предположительно делегации апостолов.

It is to be noted that though every priest, in virtue of his ordination is the ordinary minister of baptism, yet by ecclesiastical decrees he can not use this power licitly unless he has jurisdiction. Следует отметить, что хотя каждый священник, в силу своего рукоположения является обычной министр крещения, но по церковным указов он не может использовать эту власть законно, если он не обладает юрисдикцией. Hence the Roman Ritual declares: The legitimate minister of baptism is the parish priest, or any other priest delegated by the parish priest or the bishop of the place." The Second Plenary Council of Baltimore adds: "Priests are deserving of grave reprehension who rashly baptize infants of another parish or of another diocese." St. Alphonsus (n. 114) says that parents who bring their children for baptism without necessity to a priest other than their own pastor, are guilty of sin because they violate the rights of the parish priest. He adds, however, that other priests may baptize such children, if they have the permission, whether express, or tacit, or even reasonably presumed, of the proper pastor. Those who have no settled place of abode may be baptized by the pastor of any church they choose. Поэтому римские Ритуальные заявляет: законные министр крещение приходского священника, или любой другой священник делегированных приходской священник или епископ место "второй пленарной сессии Совета Балтимора добавляет:". Священники заслуживают серьезной осуждение кто опрометчиво крестить младенцев другой волости или иной епархии. "Св. Альфонс (п. 114) говорит, что родители, которые приводят своих детей для крещения без необходимости священник, кроме своих собственных пастор, виновны в грехе, потому что они нарушают права приходской священник. Он добавляет, однако, что другие священники могут крестить таких детей, если они имеют разрешение, будь то выразить, или молчаливое или даже обоснованно предполагать, собственно пастора. Те, кто не урегулирован места жительства может быть крещен пастор какой-либо церкви они выбирают.

(2) Extraordinary Minister (2) Чрезвычайный министр

In case of necessity, baptism can be administered lawfully and validly by any person whatsoever who observes the essential conditions, whether this person be a Catholic layman or any other man or woman, heretic or schismatic, infidel or Jew. В случае необходимости, крещение может быть введено законно и законно от любого лица, кто соблюдает необходимые условия, является ли это лицо быть католической неспециалистам или любой другой мужчина или женщина, еретиком или раскольником, неверных или еврей.

The essential conditions are that the person pour water upon the one to be baptized, at the same time pronouncing the words: "I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Существенных условий является то, что лицо льют воду на один креститься, в то же время произнесения слов: "Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа". Moreover, he must thereby intend really to baptize the person, or technically, he must intend to perform what the Church performs when administering this sacrament. Кроме того, он должен что намерены действительно крестить человека, или технически, он должен намерены выполнять то, что Церковь делает для администрирования этого таинства.

The Roman Ritual adds that, even in conferring baptism in cases of necessity, there is an order of preference to be followed as to the minister. Римская Ритуальные добавляет, что даже в присвоении крещение в случае необходимости, существует порядке предпочтения, которым надлежит следовать в отношении министра. This order is: if a priest be present, he is to be preferred to a deacon, a deacon to a subdeacon, a cleric to a layman, and a man to a woman, unless modesty should require (as in cases of childbirth) that no other than the female be the minister, or again, unless the female should understand better the method of baptizing. Этот порядок: если священник присутствовать, он является более предпочтительным для дьякона, дьякон иподиакона, священнослужитель, чтобы мирянин, и мужчина с женщиной, если скромность должна требовать (как в случае родов), что не что иное, женщина быть министром, или опять же, если женщины должны лучше понимать метод крестя. The Ritual also says that the father or mother should not baptize their own child, except in danger of death when no one else is at hand who could administer the sacrament. Ритуал также говорит, что отец или мать не должны крестить своего ребенка, за исключением опасности смерти, когда никто больше не на руку, которые могли бы управлять таинство. Pastors are also directed by the Ritual to teach the faithful, and especially midwives, the proper method of baptizing. Пасторы также направлены на ритуал, чтобы научить верующих, и особенно акушерок, надлежащего метода крестя. When such private baptism is administered, the other ceremonies of the rite are supplied later by a priest, if the recipient of the sacrament survives. При таких частных крещения вводят, других церемоний обряда поставляются позже священником, если получатель таинства выживает.

This right of any person whatsoever to baptize in case of necessity is in accord with the constant tradition and practice of the Church. Это право любого лица, чтобы крестить в случае необходимости в соответствии с неизменной традицией и практикой Церкви. Tertullian (De Bapt., vii) says, speaking of laymen who have an opportunity to administer baptism: "He will be guilty of the loss of a soul, if he neglects to confer what he freely can," St. Jerome (Adv. Lucif., ix): "In case of necessity, we know that it is also allowable for a layman [to baptize]; for as a person receives, so may he give," The Fourth Council of the Lateran (cap. Firmiter) decrees: "The Sacrament of Baptism . . . no matter by whom conferred is available to salvation," St. Isidore of Seville (can. Romanus de cons., iv) declares: "The Spirit of God administers the grace of baptism, although it be a pagan who does the baptizing," Pope Nicholas I teaches the Bulgarians (Resp, 104) that baptism by a Jew or a pagan is valid. Тертуллиан (. De Бапт, VII) говорит, говоря о мирян, которые имеют возможность управлять крещение: "Он будет виновен в потере души, если он пренебрегает придать то, что он свободно может," Св. Иероним (Adv. Lucif, IX): ". В случае необходимости, мы знаем, что это также допустимые для неспециалистов [крестить], ибо, как человек получает, так что он может дать," Четвертый совет Латеранский (рубрика Firmiter) постановляет: "... Таинство Крещения независимо от того, кем присвоено доступна для спасения", Санкт Исидор Севильский (can. Роман де "против", IV.) заявляет: "Дух Божий руководит благодать крещения, хотя это будет языческий кто крестит, "папа Николай I учит болгар (соответственно, 104), что крещение еврея или языческих справедливо.

Owing to the fact that women are barred from enjoying any species of ecclesiastical jurisdiction, the question necessarily arose concerning their ability to bestow valid baptism. В связи с тем, что женщинам запрещается пользоваться любые виды церковной юрисдикции, вопрос обязательно возникает в отношении их способности отдавать действительным крещение. Tertullian (De Bapt., xvii) strongly opposes the administration of this sacrament by women, but he does not declare it void. Тертуллиан (De Бапт., XVII) решительно выступает против администрации этого таинства женщины, но он не объявить его недействительным. In like manner, St. Epiphanius (Hær., lxxix) says of females: "Not even the power of baptizing has been granted to them", but he is speaking of solemn baptism, which is a function of the priesthood. Подобным же образом, Санкт-Епифаний (Hær., LXXIX) говорит женщин: "Не даже власть крестя был предоставлен к ним", но он говорит о торжественное крещение, которое является функцией священства. Similar expressions may be found in the writings of other Fathers, but only when they are opposing the grotesque doctrine of some heretics, like the Marcionites, Pepuzians, and Cataphrygians, who wished to make Christian priestesses of women. Аналогичные выражения можно найти в трудах других отцов, но только тогда, когда они выступают против гротескные доктрины некоторых еретиков, как Marcionites, Pepuzians, и Cataphrygians, кто хотел бы сделать христианской жрицами женщин. The authoritative decision of the Church, however, is plain. Авторитетное решение о Церкви, однако, ясно. Pope Urban II (c. Super quibus, xxx, 4) writes, "It is true baptism if a woman in case of necessity baptizes a child in the name of the Trinity." Папа Урбан II (ок. Super quibus, XXX, 4) пишет: "Правда крещение, если женщина в случае необходимости крестить ребенка во имя Троицы." The Florentine decree for the Armenians says explicitly: "In case of necessity, not only a priest or a deacon, but even a layman or woman, nay even a pagan or heretic may confer baptism." Флорентийского указ для армян говорит явно: "В случае необходимости, а не только священник или диакон, но даже неспециалистам или женщина, нет даже языческие или еретик может наделять крещение".

The main reason for this extension of power as to the administration of baptism is of course that the Church has understood from the beginning that this was the will of Christ. Основной причиной такого расширения власти, как к администрации крещения, конечно, что Церковь понимает с самого начала, что это была воля Христа. St. Thomas (III:62:3) says that owing to the absolute necessity of baptism for the salvation of souls, it is in accordance with the mercy of God, who wishes all to be saved, that the means of obtaining this sacrament should be put, as far as possible, within the reach of all; and as for that reason the matter of the sacrament was made of common water, which can most easily be had, so in like manner it was only proper that every man should be made its minister. Сент-Томас (III: 62:3) говорит, что из-за абсолютной необходимости крещения для спасения души, то в соответствии с милость Бога, Который желает всем спастись, что средства получения этого таинства должны ставится, насколько это возможно, в пределах досягаемости всех, а так как по этой причине вопрос о таинстве был сделан из обычной воды, которая может быть легко было, так что таким же образом было единственно правильным, что каждый человек должен быть сделал его министром. Finally, it is to be noted that, by the law of the Church, the person administering baptism, even in cases of necessity, contracts a spiritual relationship with the child and its parents. Наконец, следует отметить, что, по закону Церкви, лица, осуществляющего крещение, даже в случаях необходимости, контракты духовную связь с ребенком и его родителями. This relationship constitutes an impediment that would make a subsequent marriage with any of them null and void unless a dispensation were obtained beforehand. Это соотношение является препятствием, что бы сделать последующие браки с любым из них недействительными, если разрешение было получено заранее. See AFFINITY. См. близости.

XIV. XIV. RECIPIENT OF BAPTISM ПОЛУЧАТЕЛЬ КРЕЩЕНИЯ

Every living human being, not yet baptized, is the subject of this sacrament. Каждый живой человек, еще не крещен, является предметом этого таинства.

(1) Baptism of Adults (1) Крещение взрослых

As regards adults there is no difficulty or controversy. Что касается взрослых нет никаких трудностей и противоречий. Christ's command excepts no one when He bids the Apostles teach all nations and baptize them. Команда Христа никто не исключает, когда Он повелевает Апостолов научите все народы и крестить их.

(2) Baptism of Infants (2) Крещение младенцев

Infant baptism has, however, been the subject of much dispute. Крещение младенцев, однако, было предметом многочисленных споров. The Waldenses and Cathari and later the Anabaptists, rejected the doctrine that infants are capable of receiving valid baptism, and some sectarians at the present day hold the same opinion. Вальденсов и катаров и позже анабаптисты, отверг доктрину, что младенцы способны принимать крещение действительным, и некоторые сектанты на сегодняшний день провести такое же мнение.

The Catholic Church, however, maintains absolutely that the law of Christ applies as well to infants as to adults. Католической церкви, однако, утверждает, что абсолютно закон Христов относится и к детям, как к взрослым. When the Redeemer declares (John 3) that it is necessary to be born again of water and the Holy Ghost in order to enter the Kingdom of God, His words may be justly understood to mean that He includes all who are capable of having a right to this kingdom. Когда Спаситель заявляет (Ин. 3), что необходимо, чтобы не родится от воды и Духа Святого, чтобы войти в Царство Божие, Его слова могут быть справедливо означать, что он включает в себя все, кто способен, имеющих право в этом царстве. Now, He has asserted such a right even for those who are not adults, when He says (Matthew 19:14): "Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such." Теперь он утверждает, такое право, даже для тех, кто не взрослые, когда Он говорит (Мф. 19:14): "пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо приблизилось Царство Небесное для таких. " It has been objected that this latter text does not refer to infants, inasmuch as Christ says "to come to me". Он был возразить, что это последний текст не относится к детям, так как Христос говорит: "ко мне". In the parallel passage in St. Luke (18:15), however, the text reads: "And they brought unto him also infants, that he might touch them"; and then follow the words cited from St. Matthew. В параллельных прохода в Св. Луки (18:15), однако, текст гласит: "Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним", а затем следуют слова цитируется из Санкт-Матфея. In the Greek text, the words brephe and prosepheron refer to infants in arms. В греческом тексте, слова brephe и prosepheron относятся к детям в руки.

Moreover, St. Paul (Colossians 2) says that baptism in the New Law has taken the place of circumcision in the Old. Кроме того, апостол Павел (Кол. 2) говорит, что крещение в новый закон занял место обрезания в старом. It was especially to infants that the rite of circumcision was applied by Divine precept. Это было особенно для младенцев, что обряд обрезания был применен Божественной заповеди. If it be said that there is no example of the baptism of infants to be found in the Bible, we may answer that infants are included in such phrases as: "She was baptized and her household" (Acts 16:15); "Himself was baptized, and all his house immediately" (Acts 16:33); "I baptized the household of Stephanus" (1 Corinthians 1:16). Если скажут, что нет примера крещения младенцев можно найти в Библии, мы можем ответить, что младенцы, включены в такие фразы как: "Она крестилась и ее семьи" (Деян. 16:15); "Самого был крещен, и весь дом его немедленно "(Деян. 16:33);" Я крестил домашнего хозяйства Стефан "(1 Коринфянам 1:16). The tradition of Christian antiquity as to the necessity of infant baptism is clear from the very beginning. Традиция христианской древности, как на необходимость крещения младенцев ясно с самого начала. We have given many striking quotations on this subject already, in dealing with the necessity of baptism. Мы дали много ярких цитат на эту тему уже при рассмотрении необходимости крещения. A few, therefore, will suffice here. Мало, поэтому здесь будет достаточно.

Origen (in cap. vi, Ep. ad Rom.) declares: "The Church received from the Apostles the tradition of giving baptism also to infants". Ориген (... В Кап-VI, Ep объявлений ПЗУ) заявляет: "Церковь получила от апостолов традицию предоставления крещение также детям". St. Augustine (Serm. xi, De Verb Apost.) says of infant baptism: "This the Church always had, always held; this she received from the faith of our ancestors; this she perseveringly guards even to the end." Санкт-Августин (. Serm. XI, De Глагол Apost) говорит о крещении младенцев: "Это церковь всегда была, всегда считал, это она получила от веры наших предков, это она упорно охранников даже до конца." St. Cyprian (Ep. ad Fidum) writes: "From baptism and from grace . . . must not be kept the infant who, because recently born, has committed no sin, except, inasmuch as it was born carnally from Adam, it has contracted the contagion of the ancient death in its first nativity; and it comes to receive the remission of sins more easily on this very account that not its own, but another's sins are forgiven it." Св. Киприан (Ep. объявление Fidum) пишет:... "С крещением и от благодати не должна быть младенец, который, потому что недавно родился, не сделал никакого греха, за исключением, поскольку он родился плотски от Адама, он контракт заразу древней смерти в своей первой Рождества, и дело доходит до получают прощение грехов легче на этом самом внимание, что не его собственные, но чужие грехи прощены его ".

St.Cyprian's letter to Fidus declares that the Council of Carthage in 253 reprobated the opinion that the baptism of infants should be delayed until the eighth day after birth. Письмо St.Cyprian к FIDUS заявляет, что Совет Карфагена в 253 reprobated мнение, что крещение младенцев должно быть отложено до восьмой день после рождения.

The Council of Milevis in 416 anathematizes whosoever says that infants lately born are not to be baptized. Совет Milevis в 416 проклинает кто говорит, что дети в последнее время родился не принять крещение.

The Council of Trent solemnly defines the doctrine of infant baptism (Sess. VII, can. xiii). Совет Трент торжественно определяет доктрину крещения младенцев (Sess. VII, может. XIII). It also condemns (can. xiv) the opinion of Erasmus that those who had been baptized in infancy, should be left free to ratify or reject the baptismal promises after they had become adult. Она также осуждает (can. XIV) мнение Эразма, что те, кто был крещен в младенчестве, должны оставаться свободными, ратифицировать или отклонять крещении обещания после того как они становятся взрослыми.

Theologians also call attention to the fact that as God sincerely wishes all men to be saved, He does not exclude infants, for whom baptism of either water or blood is the only means possible. Теологи также обратить внимание на тот факт, что как Бог искренне желает, чтобы все люди были спасены, он не исключает младенцев, для которых крещение водой или кровь только возможными средствами. The doctrines also of the universality of original sin and of the all-comprehending atonement of Christ are stated so plainly and absolutely in Scripture as to leave no solid reason for denying that infants are included as well as adults. Доктрин также универсальность первородным грехом и все-осмысления искупления Христова отражаются так ясно и абсолютно в Писании, чтобы не оставлять весомых оснований для отказа, что младенцы, включены, а также взрослых.

To the objection that baptism requires faith, theologians reply that adults must have faith, but infants receive habitual faith, which is infused into them in the sacrament of regeneration. На возражение, что крещение требует веры, богословы ответить, что взрослые должны иметь веру, но младенцы получают привычные веры, которая пропитала их в таинство регенерации. As to actual faith, they believe on the faith of another; as St. Augustine (De Verb. Apost., xiv, xviii) beautifully says: "He believes by another, who has sinned by another." Что касается фактической веры, они верят в веру другого, как Санкт-Августин (.. De Глагол Apost, XIV, XVIII) красиво говорит: "Он считает, что другой, который согрешил другой."

As to the obligation imposed by baptism, the infant is obliged to fulfill them in proportion to its age and capacity, as is the case with all laws. Что касается обязательства, налагаемого на крещение, младенец обязан их выполнять по отношению к его возраста и потенциала, как в случае со всеми законами. Christ, it is true, prescribed instruction and actual faith for adults as necessary for baptism (Matthew 28; Mark 16), but in His general law on the necessity of the sacrament (John 3) He makes absolutely no restriction as to the subject of baptism; and consequently while infants are included in the law, they can not be required to fulfill conditions that are utterly impossible at their age. Христос, правда, предписанные инструкцией и фактических веры как для взрослых, необходимые для крещения (Мф. 28; Марка 16), но в его общий закон о необходимости таинство (Ин. 3) он не имеет абсолютно никаких ограничений в отношении предмета крещение, и, следовательно, в то время как младенцы, включены в закон, они не могут быть необходимы для выполнения условий, которые совершенно невозможно в их возрасте. While not denying the validity of infant baptism, Tertullian (De Bapt., xviii) desired that the sacrament be not conferred upon them until they have attained the use of reason, on account of the danger of profaning their baptism as youths amid the allurements of pagan vice. Не отрицая действительность крещения младенцев, Тертуллиан (De Бапт., XVIII) желательно, чтобы Таинство не возложенных на них, пока они не достигнут использование разума, из-за опасности осквернения их крещение, как юношей среди соблазнов из языческие порок. In like manner, St. Gregory Nazianzen (Or. xl, De Bapt.) thought that baptism, unless there was danger of death, should be deferred until the child was three years old, for then it could hear and respond at the ceremonies. Подобным же образом, святитель Григорий Назианзин (Or. XL, Де Бапт.) Считает, что крещение, если нет опасности смерти, должно быть отложено, пока ребенку было три года, ибо тогда он может слышать и реагировать на церемонии. Such opinions, however, were shared by few, and they contain no denial of the validity of infant baptism. Такое мнение, однако, разделяют немногие, и они не содержат отрицание действительности крещения младенцев. It is true that the Council of Neocæsarea (can. vi) declares that an infant can not be baptized in its mother's womb, but it was teaching only that neither the baptism of the mother nor her faith is common to her and the infant in her womb, but are acts peculiar to the mother alone. Это правда, что Совет Neocaesarea (can. VI) заявляет, что ребенок не может быть крещен в утробе матери, но он учил только то, что ни крещение мать, ни ее вера является общим для нее и младенца в ее матку, но действует свойственные матери в одиночку.

(3) Baptism of Unborn Infants (3) Крещение нерожденных младенцев

This leads to the baptism of infants in cases of difficult delivery. Это приводит к крещению младенцев, в случае трудных родов. When the Roman Ritual declares that a child is not to be baptized while still enclosed (clausus) in its mother's womb, it supposes that the baptismal water can not reach the body of the child. Когда римские Ритуальные заявляет, что дети не должны быть крещены в то же время прилагаются (clausus) в утробе матери, она предполагает, что крещении водой не может достичь тело ребенка. When, however, this seems possible, even with the aid of an instrument, Benedict XIV (Syn. Diaec., vii, 5) declares that midwives should be instructed to confer conditional baptism. Однако, когда это представляется возможным, даже с помощью инструмента, Бенедикт XIV (синоним Diaec., VII, 5) заявляет, что акушерки должны быть проинструктированы придать условное крещение. The Ritual further says that when the water can flow upon the head of the infant the sacrament is to be administered absolutely; but if it can be poured only on some other part of the body, baptism is indeed to be conferred, but it must be conditionally repeated in case the child survives its birth, It is to be noted that in these last two cases, the rubric of the Ritual supposes that the infant has partly emerged from the womb. Ритуальные далее говорится, что, когда вода может течь на голову ребенка таинство которые будут абсолютно, но если это можно вылить только на некоторые другие части тела, Крещение действительно быть присвоено, но она должна быть условно повторяется в случае, если ребенок выживает его рождения, Следует отметить, что в этих двух последних случаях, рубрикой Ритуальные предполагает, что младенец частично вышел из чрева. For if the fetus was entirely enclosed, baptism is to be repeated conditionally in all cases (Lehmkuhl, n, 61). Ибо если плод был полностью закрытый, крещение должна быть повторена условно во всех случаях (Lehmkuhl, N 61).

In case of the death of the mother, the fetus is to be immediately extracted and baptized, should there be any life in it. В случае смерти матери, плода должен быть немедленно извлечены и креститься, должен быть какой-жизни в нем. Infants have been taken alive from the womb well after the mother's death. Младенцы были приняты живым из чрева и после смерти матери. After the Cæsarean incision has been performed, the fetus may be conditionally baptized before extraction if possible; if the sacrament is administered after its removal from the womb the baptism is to be absolute, provided it is certain that life remains. После кесарева разреза была выполнена, плод может быть условно крестил до экстракции если это возможно, если таинство осуществляется после его удаления из чрева крещение должно быть абсолютным, если он уверен, что жизнь остается. If after extraction it is doubtful whether it be still alive, it is to be baptized under the condition: "If thou art alive". Если после извлечения вряд ли это будет еще жив, он должен быть крещен при условии: "Если ты жив". Physicians, mothers, and midwives ought to be reminded of the grave obligation of administering baptism under these circumstances. Врачи, матерей и акушерок должно быть обращено на серьезные обязательства управляющей крещение в этих условиях. It is to be borne in mind that according to the prevailing opinion among the learned, the fetus is animated by a human soul from the very beginning of its conception. Следует иметь в виду, что согласно распространенному мнению среди ученых, плода оживленные человеческой души с самого начала своей концепции. In cases of delivery where the issue is a mass that is not certainly animated by human life, it is to be baptized conditionally: "If thou art a man." В случае доставки, где речь идет о массе, что, конечно, не оживленные человеческой жизни, это, чтобы креститься условно: ". Если ты человек"

(4) Baptism of Insane Persons (4) Крещение душевнобольных

The perpetually insane, who have never had the use of reason, are in the same category as infants in what relates to the conferring of baptism, and consequently the sacrament is valid if administered. Постоянно с ума, которые никогда не имели использования причине, в той же категории, как младенцы в том, что относится к присвоении крещение, и, следовательно, таинства действительны, если управление.

If at one time they had been sane, baptism bestowed upon them during their insanity would be probably invalid unless they had shown a desire for it before losing their reason. Если в свое время они были в здравом уме, крещения даровал им во время их безумие было бы, вероятно, недействительными, если они проявили желание его до потери их причины. Moralists teach that, in practice, this latter class may always be baptized conditionally, when it is uncertain whether or not they had ever asked for baptism (Sabetti, no. 661). Моралисты учат, что, на практике, этого последнего класса всегда может быть крещены условно, когда не ясно, действительно ли они когда-либо просили крещения (Sabetti, нет. 661). In this connection it is to be remarked that, according to many writers, anyone who has a wish to receive all things necessary to salvation, has at the same time an implicit desire for baptism, and that a more specific desire is not absolutely necessary. В связи с этим она должна быть заметил, что, по мнению многих авторов, любой, кто желает получить все необходимое для спасения, в то же время неявно желание к крещению, и, что более конкретные желания не является абсолютно необходимым.

(5) Foundlings (5) Подкидыши

Foundlings are to be baptized conditionally, if there is no means of finding out whether they have been validly baptized or not. Подкидыши должны быть крещены условно, если нет средств узнать, были ли они законно крещен или нет. If a note has been left with a foundling stating that it had already received baptism, the more common opinion is that it should nevertheless be given conditional baptism, unless circumstances should make it plain that baptism had undoubtedly been conferred. Если записка была оставлена ​​с подкидыш заявив, что он уже получил крещение, более общее мнение, что он должен все же быть дано условное крещение, если только обстоятельства не должны четко дать понять, что крещение, несомненно, было присвоено. O'Kane (no. 214) says that the same rule is to be followed when midwives or other lay persons have baptized infants in case of necessity. О'кан (№ 214) говорится, что то же правило будет соблюдаться при акушерки или других мирян крестил младенцев в случае необходимости.

(6) Baptism of the Children of Jewish and Infidel Parents (6) Крещение детей еврейской и неверных родителей

The question is also discussed as to whether the infant children of Jews or infidels may be baptized against the will of their parents. Вопрос обсуждается также в том, маленьких детей евреев или неверными могут быть крещены против воли своих родителей. To the general query, the answer is a decided negative, because such a baptism would violate the natural rights of parents, and the infant would later be exposed to the danger of perversion. Для общих запросов, ответ отрицательный решил, потому что такие крещение нарушает естественные права родителей и ребенка позже будет подвергаться опасности извращения. We say this, of course, only in regard to the liceity of such a baptism, for if it were actually administered it would undoubtedly be valid. Мы говорим об этом, конечно, только в отношении liceity такого крещения, если бы это было на самом деле назначал его, несомненно, будет действительным. St. Thomas (III:68:10) is very express in denying the lawfulness of imparting such baptism, and this has been the constant judgment of the Holy See, as is evident from various decrees of the Sacred Congregations and of Pope Benedict XIV (II Bullarii). Сент-Томас (III: 68:10) очень выразить в отрицании законности распространения такой крещения, и это было постоянное решение Святейшего Престола, как это видно из различных указов Священной конгрегации и Папа Бенедикт XIV ( II Bullarii). We say the answer is negative to the general question, because particular circumstances may require a different response. Будем говорить, ответ отрицательный на общий вопрос, потому что особые обстоятельства могут потребовать другой ответ. For it would undoubtedly be licit to impart such baptism if the children were in proximate danger of death; or if they had been removed from the parental care and there was no likelihood of their returning to it; or if they were perpetually insane; or if one of the parents were to consent to the baptism; or finally, if, after the death of the father, the paternal grandfather would be willing, even though the mother objected. Для этого, несомненно, будет законной, чтобы обеспечить такое крещение, если дети в уточненном смертельной опасности, или если бы они были удалены из родительского ухода, и не было вероятность их возвращения к нему, или если бы они были постоянно безумным, или если один из родителей дать согласие на крещение, или, наконец, если после смерти отца, дед по отцовской линии были бы готовы, хотя мать возражала. If the children were, however, not infants, but had the use of reason and were sufficiently instructed, they should be baptized when prudence dictated such a course. Если дети были, однако, не дети, но использование разума и были достаточно поручил, они должны быть крещены, когда благоразумие продиктован такой курс.

In the celebrated case of the Jewish child, Edgar Mortara, Pius IX indeed ordered that he should be brought up as a Catholic, even against the will of his parents, but baptism had already been administered to him some years before when in danger of death. В знаменитом случае еврейского ребенка, Эдгар Mortara, Пий IX действительно приказал он должен быть воспитан как католик, даже против воли своих родителей, но крещение уже вводят ему несколько лет назад, когда в смертельной опасности .

(7) Baptism of the Children of Protestant Parents (7) Крещение детей протестантских родителей

It is not licit to baptize children against the will of their Protestant parents; for their baptism would violate parental right, expose them to the danger of perversion, and be contrary to the practice of the Church. Это не законным крестить детей против воли их родителей протестантской, ибо их крещение будет нарушать родительские права, подвергать их опасности извращения, и противоречит практике Церкви. Kenrick also strongly condemns nurses who baptize the children of Protestants unless they are in danger of death. Кенрик также решительно осуждает медсестры, которые крестят детей протестантов, если они находятся в смертельной опасности.

(8) Baptism with the Consent of Non-Catholic Parents (8) Крещение с согласия некатолических родителей

Should a priest baptize the child of non-Catholic parents if they themselves desire it? Если священник крестить ребенка некатолических родителей, если они сами желают этого? He certainly can do so if there is reason to hope that the child will be brought up a Catholic (Conc. Prov, Balt., I, decr, x). Он, конечно, можете сделать это, если есть основания надеяться, что ребенок будет воспитываться католической (Conc. обл, Балт., Я, ОВЦС, х). An even greater security for the Catholic education of such child would be the promise of one or both parents that they themselves will embrace the Faith. Даже большую безопасность для католического образования такого ребенка будет обещание одного или обоих родителей, что они сами объятия Веры.

(9) Baptism of the Dead (9) Крещение Мертвых

Concerning baptism for the dead, a curious and difficult passage in St. Paul's Epistle has given rise to some controversy. Что касается крещение для мертвых, любопытный и трудный переход в Послании святого Павла породило некоторые противоречия. The Apostle says: "Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? Why are they then baptized for them?" Апостол говорит: "В противном случае что же они делают, что принимают крещение за умерших, если мертвые не воскресают вновь на всех Почему они тогда крестятся для мертвых?" (1 Corinthians 15:29). (1 Коринфянам 15:29). There seems to be no question here of any such absurd custom as conferring baptism on corpses, as was practiced later by some heretical sects. Там, кажется, не идет здесь о любых таких абсурдных обычай как предоставление крещение на трупы, как это практикуется позже некоторых еретических сект. It has been conjectured that this otherwise unknown usage of the Corinthians consisted in some living person receiving a symbolic baptism as representing another who had died with the desire of becoming a Christian, but had been prevented from realizing his wish for baptism by an unforeseen death. Было высказано предположение, что это иное использование неизвестных Коринфянам состояла в какой-то живой человек, получающий символическое крещение как представляющие другой, который умер с желанием стать христианином, но были лишены возможности осуществить свои желания крещение непредвиденных смерти. Those who give this explanation say that St. Paul merely refers to this custom of the Corinthians as an argumentum ad hominem, when discussing the resurrection of the dead, without approving the usage mentioned. Те, кто дает такое объяснение сказать, что Павла просто относится к этому обычаю Коринфянам как предубеждения argumentum объявление, при обсуждении воскресение мертвых, без одобрения использования упоминается.

Archbishop MacEvilly in his exposition of the Epistles of St. Paul, holds a different opinion. Архиепископ MacEvilly в его экспозиции Послания апостола Павла, проводит различные мнения. He paraphrases St. Paul's text as follows: "Another argument in favor of the resurrection. If the dead will not arise, what means the profession of faith in the resurrection of the dead, made at baptism? Why are we all baptized with a profession of our faith in their resurrection?" Он парафраз текста Святого Павла следующим образом: "Еще один аргумент в пользу воскресения мертвых Если не возникнет, что означает, веры в воскресение мертвых, сделанные при крещении Почему мы все крещены профессии.? нашей веры в своего воскресения? " The archbishop comments, as follows: Архиепископ комментарии, следующим образом:

It is almost impossible to glean anything like certainty as to the meaning of these very abstruse words, from the host of interpretations that have been hazarded regarding them (see Calmet's Dissertation on the matter). Это почти невозможно, чтобы подобрать что-нибудь подобное определенности в смысл этих слов очень заумный, из множества толкований, которые были догадался о них (см. Диссертация Calmet по этому вопросу). In the first place, every interpretation referring the words 'baptized', or 'dead' to either erroneous or evil practices, which men might have employed to express their belief in the doctrine of the resurrection, should be rejected; as it appears by no means likely that the Apostle would ground an argument, even though it were what the logicians call an argumentum ad hominem, on either a vicious or erroneous practice. Во-первых, любой интерпретации, ссылаясь слова "креститься", или "мертвые" либо ошибочных или порочных явлений, которые люди могли бы использовали, чтобы выразить свою веру в учение о воскресении, должны быть отвергнуты; как представляется отнюдь не средства вероятно, что апостол бы землю аргумент, даже если бы это был какой логики вызова предубеждения argumentum объявление, либо на порочный или ошибочной практики.

Besides, such a system of reasoning would be quite inconclusive. Кроме того, такая система рассуждений будет весьма неубедительными. Hence, the words should not be referred to either the Clinics, baptized at the hour of death, or to the vicarious baptisms in use among the Jews, for their departed friends who departed without baptism. Следовательно, слова не должны быть переданы либо клиники, крещен в час смерти, или к субсидиарной крещения в использовании среди евреев, для их друзей, которые отправились вылетел без крещения.

The interpretation adopted in the paraphrase makes the words refer to the Sacrament of Baptism, which all were obliged to approach with faith in the resurrection of the dead as a necessary condition. Толкование принятых в Перефразируя делает слова относятся к Таинству Крещения, которые все были обязаны подходить с верой в воскресение мертвых, как необходимое условие. 'Credo in resurrectionem mortuorum'. "Credo в resurrectionem mortuorum. This interpretation -- the one adopted by St. Chrysostom -- has the advantage of giving the words 'baptized' and 'dead' their literal signification. Эта интерпретация - одна принятая Санкт Златоуст - имеет то преимущество, давая слова "креститься" и "мертвой" их буквального значения.

The only inconvenience in it is that the word resurrection is introduced. Единственное неудобство в том, что это слово воскресение вводится. But, it is understood from the entire context, and is warranted by a reference to other passages of Scripture. Но, это понял из всего контекста, и это оправдано ссылкой на другие отрывки из Писания. For, from the Epistle of the Hebrews (6:2) it appears that a knowledge of the faith of the resurrection was one of the elementary points of instruction required for adult baptism; and hence the Scriptures themselves furnish the ground for the introduction of the word. Действительно, из послания Евреям (6:2) кажется, что знания о вере в воскресение была одной из элементарных точки инструкции, необходимые для взрослых крещение, и, следовательно, Писания себе представить основания для введения слова. There is another probable interpretation, which understands the words 'baptism' and 'dead' in a metaphorical sense, and refers them to the sufferings which the Apostles and heralds of salvation underwent to preach the Gospel to the infidels, dead to grace and spiritual life, with the hope of making them sharers in the glory of a happy resurrection. Существует еще одна вероятная интерпретация, которая понимает слова "крещение" и "мертвой" в переносном смысле, и относится к их страдания, которые апостолы и знаменует спасения претерпел, чтобы проповедовать Евангелие неверных, мертвых к жизни благодати и духовной , с надеждой что делает их соучастниками в славу счастливого воскресения. The word 'baptism' is employed in this sense in Scripture, even by our divine Redeemer Himself -- 'I have a baptism wherewith to be baptized', etc. And the word 'dead' is employed in several parts of the New Testament to designate those spiritually dead to grace and justice. "Крещение" слово используется в этом смысле в Писании, даже по нашим Божественный Искупитель играет самого себя - "У меня есть крещение чем принять крещение, и т.д. И слово" мертвый "работает в нескольких частях Нового Завета, чтобы назначить тех духовно мертвых к благодати и справедливости. In the Greek, the words 'for the dead', uper ton nekron that is, on account of or, in behalf of the dead, would serve to confirm, in some degree, this latter interpretation. В греческом, слова "для мертвых", Nekron тонну UPER то есть, на счет или в имени мертвых, будет служить для подтверждения, в некоторой степени, это последнее толкование.

These appear to be the most probable of the interpretations of this passage; each, no doubt, has its difficulties. Эти по всей видимости, наиболее вероятным из толкований этого места, и каждый, без сомнения, есть свои трудности. The meaning of the words was known to the Corinthians at the time of the Apostle. Смысл слов был известен к коринфянам во время апостола. All that can be known of their meaning at this remote period, can not exceed the bounds of probable conjecture. Все, что может быть известно об их значении в этом отдаленном периоде, не может превышать пределы вероятной гипотезой.

(loc. cit., chap. xv; cf. also Cornely in Ep. I Cor.) (. Там же, глава XV;. См. также Cornely в Ер I Кор...)

XV. XV. ADJUNCTS OF BAPTISM Добавки КРЕЩЕНИЯ

(1) Baptistery (1) Баптистерий

According to the canons of the Church, baptism except in case of necessity is to be administered in churches (Conc. Prov. Balt., I, Decree 16). По канонам Церкви, крещение, за исключением в случае необходимости должен быть введен в церкви (Conc. обл. Балт., Я, указом 16). The Roman Ritual says: "Churches in which there is a baptismal font, or where there is a baptistery close to the church". Римская Ритуальные говорит: "Церкви, в котором есть купель, или где есть баптистерий близких к церкви". The term "baptistery" is commonly used for the space set aside for the conferring of baptism. Термин "баптистерий" обычно используется для пространства, отведенных для присвоения крещения. In like manner the Greeks use photisterion for the same purpose -- a word derived from St. Paul's designation of baptism as an "illumination". Подобным же образом греки использования photisterion для той же цели - слово происходит от обозначения Святого Павла о крещении как "освещение".

The words of the Ritual just cited, however, mean by "baptistery", a separate building constructed for the purpose of administering baptism. Слова Ритуальные просто цитируется, однако, в виду под "баптистерий", отдельные здания, построенного для управляющей крещение. Such buildings have been erected both in the East and West, as at Tyre, Padua, Pisa, Florence, and other places. Такие здания были возведены и на Востоке и Западе, как в Тире, Падуя, Пиза, Флоренция, и в других местах. In such baptisteries, besides the font, altars were also built; and here the baptism was conferred. В таких baptisteries, кроме шрифтов, алтари были построены, и здесь крещение было присвоено. As a rule, however, the church itself contains a railed-off space containing the baptismal font. Как правило, однако, сама церковь содержит злословили-офф пространство, содержащее купель. Anciently fonts were attached only to cathedral churches, but at the present day nearly every parish church has a font. В древности шрифты были привязаны только к собору церкви, но на сегодняшний день почти в каждом приходе церкви шрифта. This is the sense of the Baltimore decree above cited. Это чувство указ Балтимор приведенных выше. The Second Plenary Council of Baltimore declared, however, that if missionaries judge that the great difficulty of bringing an infant to church is a sufficient reason for baptizing in a private house, then they are to administer the sacrament with all the prescribed rites. Второе пленарное заседание Совета Балтимора заявил, однако, что если миссионеры судить, что большие трудности привлечения ребенка к церкви является достаточным основанием для крестя в частном доме, то они должны причащать всех предписанных обрядов.

The ordinary law of the Church is that when private baptism is conferred, the remaining ceremonies are to be supplied not in the house but in the church itself. Обычный закон Церкви является то, что, когда частные крещение награждаются, остальные церемонии, которые поставляются не в доме, а в самой церкви. The Ritual also directs that the font be of solid material, so that the baptismal water may be safely kept in it. Ритуал также направляет, что шрифт быть из твердого материала, так что крещении водой могут безопасно храниться в нем. A railing is to surround the font, and a representation of St. John baptizing Christ should adorn it. Перила, чтобы окружить шрифта, и представление Иоанна крестил Христа должны украсить его. The cover of the font usually contains the holy oils used in baptism, and this cover must be under lock and key, according to the Ritual. На обложке шрифт обычно содержит святых масел, используемых в крещении, и это покрытие должно быть под замком, в соответствии с Ритуальные.

(2) Baptismal Water (2) крещении водой

In speaking of the matter of baptism, we stated that true, natural water is all that is required for its validity. Говоря о вопросе о крещении, мы заявили, что истинной, природной воды это все, что требуется для его действия. In administering solemn baptism, however the Church prescribes that the water used should have been consecrated on Holy Saturday or on the eve of Pentecost. В управляющей торжественное крещение, однако Церкви предписывает, что вода, используемая должен был освящен в Великую субботу или в канун Пятидесятницы. For the liceity (not validity) of the sacrament, therefore, the priest is obliged to use consecrated water. Для liceity (не действия) таинства, поэтому священник обязан использовать освященную воду. This custom is so ancient that we can not discover its origin. Этот обычай настолько древней, что мы не можем обнаружить ее происхождения. It is found in the most ancient liturgies of the Latin and Greek Churches and is mentioned in the Apostolic Constitutions (VII, 43). Он находится в самой древней литургии из латинского и греческого церквей и упоминается в Апостольских постановлениях "(VII, 43). The ceremony of its consecration is striking and symbolic. Церемония освящения является ярким и символичным. After signing the water with the cross, the priest divides it with his hand and casts it to the four corners of the earth. После подписания воды с креста, священник делит его с его стороны, и бросает его на четырех углах земли. This signifies the baptizing of all the nations. Это означает, крестя всех наций. Then he breathes upon the water and immerses the paschal candle in it. Тогда он дышит на воду и погружает пасхальная свеча в нем.

Next he pours into the water, first the oil of catechumens and then the sacred chrism, and lastly both holy oils together, pronouncing appropriate prayers. Затем он наливает в воду, сначала нефть оглашенных, а затем священное миро, и, наконец, оба святых масел вместе, произнося соответствующие молитвы. But what if during the year, the supply of consecrated water should be insufficient? Но что, если в течение года, поставки освящена вода должна быть недостаточно? In that case, the Ritual declares that the priest may add common water to what remains, but only in less quantity. В этом случае, Ритуальные заявляет, что священник может добавить обычной воды на то, что остается, но только в меньшем количестве. If the consecrated water appears putrid, the priest must examine whether or not it is really so, for the appearance may be caused only by the admixture of the sacred oils. Если освящена вода появляется гнилостный, священник должен изучить ли это действительно так, за появление может быть связано только с примесью священных масел. If it has really become putrid, the font is to be renovated and fresh water to be blessed by a form given in the Ritual. Если она действительно стала гнилой, шрифт должен быть отремонтирован и пресной воды, чтобы получить благословение на форме, приведенной в ритуал. In the United States, the Holy See has sanctioned a short formula for the consecration of baptismal water (Conc. Plen. Balt., II). В Соединенных Штатах, Святейший Престол санкционировал краткая формула для освящения крещении водой (Conc. Плен. Балт., II).

(3) Holy Oils (3) Святой масла

In baptism, the priest uses the oil of catechumens, which is olive oil, and chrism, the latter being a mixture of balsam and oil. В крещении, священник использует масло оглашенных, которая является оливковое масло, и миро, последняя смесь бальзама и масла. The oils are consecrated by the bishop on Maundy Thursday. Масла освящен епископом в Чистый четверг. The anointing in baptism is recorded by St. Justin, St. John Chrysostom, and other ancient Fathers. Помазание в крещении записывается Санкт Джастин, святого Иоанна Златоуста и других древних отцов. Pope Innocent I declares that the chrism is to be applied to the crown of the head, not to the forehead, for the latter is reserved to bishops. Папа Иннокентий I заявляет, что миро должна быть применена к макушке головы, а не на лбу, на последнем зарезервирован для епископов. The same may be found in the Sacramentaries of St. Gregory and St. Gelasius (Martene, I, i). То же самое можно найти в Sacramentaries святого Григория и Санкт-Геласий (Martene, я, я). In the Greek Rite the oil of catechumens is blessed by the priest during the baptismal ceremony. В греческой Обряд маслом оглашенных, благословляет священник во время крещения церемонии.

(4) Sponsors (4) Спонсоры

When infants are solemnly baptized, persons assist at the ceremony to make profession of the faith in the child's name. Когда младенцы торжественно крещен, лиц, помощь на церемонии, чтобы профессия веры в имя ребенка. This practice comes from antiquity and is witnessed to by Tertullian, St. Basil, St. Augustine, and others. Эта практика исходит от древности и является свидетелем на которую Тертуллиан, Василий, Санкт-Августин, и другие. Such persons are designated sponsores, offerentes, susceptores, fidejussores, and patrini. Такие лица назначаются Спонсоры, offerentes, susceptores, fidejussores, и patrini. The English term is godfather and godmother, or in Anglo-Saxon, gossip. Английский термин является крестным отцом и крестной матери, или в англо-саксонской, сплетни.

These sponsors, in default of the child's parents, are obliged to instruct it concerning faith and morals. Эти авторы, в случае отказа родителей ребенка, обязаны инструктировать его о вере и нравственности. One sponsor is sufficient and not more than two are allowed. Один спонсор являются достаточными и не более двух допускается. In the latter case, one should be male and the other female. В последнем случае, надо быть мужчиной и другие женщины. The object of these restrictions is the fact that the sponsor contracts a spiritual relationship to the child and its parents which would be an impediment to marriage. Целью этих ограничений является тот факт, что спонсором контракта духовного отношения к ребенку и его родителям, которые были бы препятствием для вступления в брак. Sponsors must themselves be baptized persons having the use of reason and they must have been designated as sponsors by the priest or parents. Спонсоры сами должны креститься лиц, имеющих использование разума, и они должны были назначены в качестве авторов к священнику или родителей. During the baptism they must physically touch the child either personally or by proxy. Во время крещения они должны физически прикасаться к ребенку лично или по доверенности. They are required, moreover, to have the intention of really assuming the obligations of godparents. Они обязаны, кроме того, иметь намерение действительно принять на себя обязательства крестных. It is desirable that they should have been confirmed, but this is not absolutely necessary. Желательно, чтобы они должны были подтверждены, но это не является абсолютно необходимым. Certain persons are prohibited from acting as sponsors. Некоторые лица запрещается выступать в качестве спонсоров. They are: members of religious orders, married persons in respect to each other, or parents to their children, and in general those who are objectionable on such grounds as infidelity, heresy, excommunication, or who are members of condemned secret societies, or public sinners (Sabetti, no. 663). К ним относятся: члены религиозных орденов, в браке лиц в отношении друг к другу, или родители своих детей, да и вообще тех, кто нежелательным как на таких основаниях, как неверность, ереси, отлучение от церкви, или которые являются членами осудил тайные общества, или общественного грешников (Sabetti, нет. 663). Sponsors are also used in the solemn baptism of adults. Спонсоры также используются в торжественное крещение взрослых. They are never necessary in private baptism. Они никогда не бывают необходимы частные крещения.

(5) Baptismal Name (5) имя, данное при крещении

From the earliest times names were given in baptism. С древнейших времен названия были даны в крещении. The priest is directed to see that obscene, fabulous, and ridiculous names, or those of heathen gods or of infidel men be not imposed. Священник направлена ​​видеть, что непристойными, сказочные, и смешные имена, или тех языческих богов или неверных мужчин быть не накладываются. On the contrary the priest is to recommend the names of saints. Напротив священник рекомендовать имена святых. This rubric is not a rigorous precept, but it is an instruction to the priest to do what he can in the matter. Эта рубрика не строгое предписание, но это инструкция к священнику, чтобы делать то, что он может в этом вопросе. If parents are unreasonably obstinate, the priest may add a saint's name to the one insisted upon. Если родители являются неоправданно упрямой, священник может добавить имя святого, чтобы один настаивали.

(6) Baptismal Robe (6) крещении Robe

In the primitive Church, a white robe was worn by the newly baptized for a certain period after the ceremony (St. Ambrose, De Myst., c. vii). В первоначальной Церкви, белый халат носил новокрещенных в течение определенного периода после церемонии (Св. Амвросий, De Myst., С. VII). As solemn baptisms usually took place on the eves of Easter or Pentecost, the white garments became associated with those festivals. Как торжественное крещение обычно занимает место на канун Пасхи или Пятидесятницы, белые одежды стал ассоциироваться с теми, фестивалей. Thus, Sabbatum in Albis and Dominica in Albis received their names from the custom of putting off at that time the baptismal robe which had been worn since the previous vigil of Easter. Таким образом, Sabbatum в Альбисе и Доминика в Альбисе получили свои имена от обычай откладывать в то время крещения халат, который был носить с предыдущим бдение Пасхи. It is thought that the English name for Pentecost -- Whitsunday or Whitsuntide, also derived its appellation from the white garments of the newly baptized. Считается, что английское название Пятидесятница - Троица или Троицын день, и получил свое название от белых одеждах недавно крестился. In our present ritual, a white veil is placed momentarily on the head of the catechumen as a substitute for the baptismal robe. В нашем нынешнем ритуал, белая вуаль находится на мгновение на голову оглашенный в качестве замены для крещения халат.

XVI. XVI. CEREMONIES OF BAPTISM Церемонии КРЕЩЕНИЕ

The rites that accompany the baptismal ablution are as ancient as they are beautiful. Обрядов, которые сопровождают крещения омовения являются древними, как они красивы. The writings of the early Fathers and the antique liturgies show that most of them are derived from Apostolic times. В трудах ранних отцов и античной литургии показывают, что большинство из них являются производными от апостольских времен.

The infant is brought to the door of the church by the sponsors, where it is met by the priest. Ребенок принес к дверям церкви спонсоров, где он встретил священника. After the godparents have asked faith from the Church of God in the child's name, the priest breathes upon its face and exorcises the evil spirit. После крестных попросили веру от Церкви Божией на имя ребенка, священника дышит на ее лицо и exorcises злой дух. St. Augustine (Ep. cxciv, Ad Sixtum) makes use of this Apostolic practice of exorcising to prove the existence of original sin. Санкт-Августин (Ep. cxciv, Объявление Sixtum) делает использование этой апостольской практики изгнания, чтобы доказать существование первородного греха. Then the infant's forehead and breast are signed with the cross, the symbol of redemption. Тогда лоб младенца и груди, подписанные с креста, символ искупления. Next follows the imposition of hands, a custom certainly as old as the Apostles. Далее следует наложение рук, обычай, конечно же стара, как апостолы. Some blessed salt is now placed in the mouth of the child. Некоторые благословил соли в настоящее время помещается в рот ребенка. "When salt", says the Catechism of the Council of Trent "is put into the mouth of person to be baptized, it evidently imports that, by the doctrine of faith and the gift of grace, he should be delivered from the corruption of sin, experience a relish for good works, and be delighted with the food of divine wisdom." "Когда соль", говорит Катехизиса Совета Трент "помещается в рот человека, чтобы креститься, он, очевидно, импорта, что, по доктрине веры и дар благодати, то он должен быть доставлен с коррупцией греха , опыт удовольствием на добрые дела, и в восторге от пищи божественной мудрости ".

Placing his stole over the child the priest introduces it into the church, and on the way to the font the sponsors make a profession of faith for the infant. Размещение его похитили более ребенка священник вводит его в церковь, и на пути к шрифта спонсоров сделать веры для младенца. The priest now touches the ears and nostrils of the child with spittle. Священник касается уши и ноздри ребенка слюной. The symbolic meaning is thus explained (Cat. C. Trid.) "His nostrils and ears are next touched with spittle and he is immediately sent to the baptismal font, that, as sight was restored to the blind man mentioned in the Gospel, whom the Lord, after having spread clay over his eyes, commanded to wash them in the waters of Siloe; so also he may understand that the efficacy of the sacred ablution is such as to bring light to the mind to discern heavenly truth." Символическое значение, таким образом, объяснить (кат. С. Trid.) "Его ноздри и уши следующий коснулся слюной, и он сразу же послал к купели, что, как зрение было восстановлено к слепому упоминается в Евангелии, которым Господа, после того, как распространение глины на глаза, приказал вымыть их в водах Siloe, так же он может понять, что эффективность священные омовения является таким, чтобы принести свет разума различить небесные истины ". The catechumen now makes the triple renunciation of Satan, his works and his pomps, and he is anointed with the oil of catechumens on the breast and between the shoulders: "On the breast, that by the gift of the Holy Ghost, he may cast off error and ignorance and may receive the true faith, 'for the just man liveth by faith' (Galatians 3:11); on the shoulders, that by the grace of the Holy Spirit, he may shake off negligence and torpor and engage in the performance of good works; 'faith without works is dead' (James 2:26)", says the Catechism. Оглашенный в настоящее время составляет тройного отречения от сатаны, его работы и его помпы, и он помазал елеем оглашенных на груди и между плечами: "На груди, что дар Святого Духа, он может вызвать от ошибок и невежества и может получать истинную веру, для всего человек жив верою "(Гал. 3:11); на плечах, что благодать Святого Духа, он может избавиться от небрежности и сонливость и участвовать в исполнение добрых дел; "вера без дел мертва" (Джеймс 2:26) ", говорит катехизис. The infant now, through its sponsors, makes a declaration of faith and asks for baptism. Младенческой теперь, через его авторов, делает заявление о вере и просит крещения. The priest, having meantime changed his violet stole for a white one, then administers the threefold ablution, making the sign of the cross three times with the stream of water he pours on the head of the child, saying at the same time: "N___, I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Священник, имеющий временем изменил свое фиолетовый украли для белого, то управляет раза омовение, делая знак креста в три раза с потоком воды он выливает на голову ребенка, говоря при этом: "N___ , я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа ". The sponsors during the ablution either hold the child or at least touch it. Спонсоров во время омовения либо держать ребенка или по крайней мере прикоснуться к ней. If the baptism be given by immersion, the priest dips the back part of the head three times into the water in the form of a cross, pronouncing the sacramental words. Если крещение задается погружения, священник провалы задней части головы три раза в воду в форме креста, произнося сакраментальное слова. The crown of the child's head is now anointed with chrism, "to give him to understand that from that day he is united as a member to Christ, his head, and engrafted on His body; and therefore he is called a Christian from Christ, but Christ from chrism" (Catech.). Корона головы ребенка теперь помазан миром, "чтобы дать ему понять, что с этого дня он един в качестве члена ко Христу, его голову, и привитые на его теле, и поэтому он называется христианской от Христа, но Христа из миро "(Catech.). A white veil is now put on the infant's head with the words: "Receive this white garment, which mayest thou carry without stain before the judgment seat of Our Lord Jesus Christ, that thou mayest have eternal life. Amen." Белая вуаль сейчас положить на голову ребенка со словами: "Получить эту белую одежду, который ты можешь провести без пятно перед судилище Господа нашего Иисуса Христа, дабы иметь жизнь вечную Аминь.". Then a lighted candle is placed in the catechumen's hand, the priest saying: "Receive this burning light, and keep thy baptism so as to be without blame. Observe the commandments of God; that, when Our Lord shall come to His nuptials, thou mayest meet Him together with all the Saints and mayest have life everlasting, and live for ever and ever. Amen." Тогда зажженную свечу помещается в руке оглашенный's, священник сказал: "Получить эту жгучую света, и держать твою крещение, чтобы быть без вины заповедям Бога, что, когда Господь придет к своему свадьбе, ты. можешь встретить его вместе со всеми святыми и будешь иметь жизнь вечную, и жить во веки веков. Аминь. " The new Christian is then bidden to go in peace. Новые христианские затем приказано идти в мир.

In the baptism of adults, all the essential ceremonies are the same as for infants. В крещение взрослых, все основные обряды такие же, как для младенцев. There are, however, some impressive additions. Есть, однако, некоторые впечатляющие дополнения. The priest wears the cope over his other vestments, and he should be attended by a number of clerics or at least by two. Священник носит справиться над другими облачение, и он должен быть участие ряд священнослужителей или по крайней мере на два. While the catechumen waits outside the church door, the priest recites some prayers at the altar. Хотя оглашенный ждет вне церкви дверь, священник читает несколько молитв на алтарь. Then he proceeds to the place where the candidate is, and asks him the questions and performs the exorcisms almost as prescribed in the ritual for infants. Затем он переходит к месту, где кандидат, и просит его вопросы и выполняет заклинания почти как предписано в ритуал для младенцев. Before administering the blessed salt, however, he requires the catechumen to make an explicit renunciation of the form of error to which he had formerly adhered, and he is then signed with the cross on the brow, ears, eyes, nostrils, mouth, breast, and between the shoulders. Перед управляющими благословенного соли, однако, он требует оглашенный сделать явный отказ от формы ошибка, которой он придерживался ранее, и тогда он подписал с крестом на лбу, уши, глаза, ноздри, рот, грудь , а также между плечами. Afterwards, the candidate, on bended knees, recites three several times the Lord's Prayer, and a cross is made on his forehead, first by the godfather and then by the priest. После этого кандидат, на коленях, читает три несколько раз молитву Господню, и крест сделан на лбу, сначала крестным отцом, а затем священник. After this, taking him by the hand, the priest leads him into the church, where he adores prostrate and then rising he recites the Apostles' Creed and the Lord's Prayer. После этого, взяв его за руку, священник приводит его в церковь, где он обожает ниц, а затем рост он читает апостолов веры и молитвы Господней. The other ceremonies are practically the same as for infants. Другие церемонии практически такой же, как для младенцев. It is to be noted that owing to the difficulty of carrying out with proper splendor the ritual for baptizing adults, the bishops of the United States obtained permission from the Holy See to make use of the ceremonial of infant baptism instead. Следует отметить, что из-за трудности проведения с надлежащим великолепием ритуал для крещения взрослых, епископы США получили разрешение от Святого Престола, чтобы использовать торжественное крещения младенцев вместо. This general dispensation lasted until 1857, when the ordinary law of the Church went into force. Это общее разрешение продолжалось до 1857 года, когда обычный закон Церкви вступил в силу. (See COUNCILS OF BALTIMORE.) Some American dioceses, however, obtained individual permissions to continue the use of the ritual for infants when administering adult baptism. (См. СОВЕТЫ Балтимора.) Некоторые американские епархии, однако, получить индивидуальные разрешения продолжить использование ритуальных для младенцев, когда управляющие крещение взрослых.

XVII. XVII в. METAPHORICAL BAPTISM МЕТАФОРИЧЕСКИХ КРЕЩЕНИЕ

The name "baptism" is sometimes applied improperly to other ceremonies. Название "крещение" иногда применяется неправильно для других церемоний.

(1) Baptism of Bells (1) Крещение Колокола

This name has been given to the blessing of bells, at least in France, since the eleventh century. Это название было дано по благословению колокола, по крайней мере во Франции, с одиннадцатого века. It is derived from the washing of the bell with holy water by the bishop, before he anoints it with the oil of the infirm without and with chrism within. Он является производным от мытья колокол со святой водой от епископа, прежде чем он помазал ее маслом немощных без учета и с миро в. A fuming censer is then placed under it. Дымящей кадильницу затем помещается под ним. The bishop prays that these sacramentals of the Church may, at the sound of the bell, put the demons to flight, protect from storms, and call the faithful to prayer. Епископ молится, что эти sacramentals Церкви может, на звук колокола, ставит демонов в бегство, защитить от штормов, и призывают верующих на молитву.

(2) Baptism of Ships (2) Крещение судов

At least since the time of the Crusades, rituals have contained a blessing for ships. По крайней мере, со времен крестовых походов, ритуалы, содержащихся благословение для судов. The priest begs God to bless the vessel and protect those who sail in it, as He did the ark of Noah, and Peter, when the Apostle was sinking in the sea. Священник просит, чтобы Бог благословил судно и защитить тех, кто плавать в нем, как Он сделал ковчег Ной, и Петр, когда апостол был тонуть в море. The ship is then sprinkled with holy water. Судно затем посыпать святой водой.

Publication information Written by William HW Fanning. Публикация информации Автор Уильям HW Фаннинг. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Трансляции Суини Чарльз, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Опубликован 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, 1907. Nihil Опубликовано 1907 году. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Baptism Крещение

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

A religious ablution signifying purification or consecration. Религиозных омовений означающее очистки или освящение. The natural method of cleansing the body by washing and bathing in water was always customary in Israel (see Ablution, Bathing). Естественный способ очищения организма от стирки и купания в воде всегда было принято в Израиле (см. омовения, купания). The washing of their clothes was an important means of sanctification enjoined on the Israelites before the Revelation on Mt. Стиральная их одежды является важным средством освящения заповедали израильтян перед Откровение на горе. Sinai (Ex. xix. 10). Синай (Исх. XIX в. 10). The Rabbis connect with this the duty of bathing by complete immersion ("ṭebilah," Yeb. 46b; Mek., Baḥodesh, iii.); and since sprinkling with blood was always accompanied by immersion, tradition connects with this immersion the blood lustration mentioned as having also taken place immediately before the Revelation (Ex. xxiv. 8), these three acts being the initiatory rites always performed upon proselytes, "to bring them under the wings of the Shekinah" (Yeb. lc). Раввины связаться с этой обязанностью купания полного погружения ("ṭebilah," Yeb 46b;.. Мек, Baḥodesh, III.), А так как разбрызгивание крови всегда сопровождается погружением, традиция связывает с этим погружением крови люстрации упомянутых как имеющий также произошло непосредственно перед Откровения (Исх. XXIV. 8), эти три актов, посвящения обряды всегда осуществляется по прозелиты, "чтобы привести их под крылья Шехины" (Yeb. LC).

With reference to Ezek. Со ссылкой на Иез. xxxvi. XXXVI. 25, "Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean," R. Akiba, in the second century, made the utterance: "Blessed art thou, O Israel! Before whom dost thou cleanse thyself? and who cleanses thee? Thy Father in heaven!" 25 "Тогда я буду посыпать чистой воды на вас, и вы должны быть чистыми", Р. Акиба, во втором веке, сделал высказывания: "Блажен ты, Израиль Перед кого ты очистить себя и кто очищает!? Тебя? Твой отец на небесах! " (Yoma viii. 9). (Йома VIII. 9). Accordingly, Baptism is not merely for the purpose of expiating a special transgression, as is the case chiefly in the violation of the so-called Levitical laws of purity; but it is to form a part of holy living and to prepare for the attainment of a closer communion with God. Таким образом, Крещение не только с целью искупления специальных преступления, как это имеет место главным образом в нарушение так называемого левиты законы чистоты, но это в форме части святой жизни и для подготовки к достижению ближе общение с Богом. This thought is expressed in the well-known passage in Josephus in which he speaks of John the Baptist ("Ant." xviii. 5, § 2): "The washing would be acceptable to him, if they made use of it, not in order to the putting away of some sins, but for the purification of the body; supposing still that the soul was thoroughly purified beforehand by righteousness." Эта мысль выражена в известное место в Иосиф Флавий, в котором он говорит о Иоанна Крестителя ("Муравей". XVIII 5, § 2.): "Стиральная было бы приемлемо для него, если они используют его, не для того, чтобы убирать некоторые грехи, но и для очищения тела;. предполагая еще, что душа была тщательно очищенный заранее правды "

John symbolized the call to repentance by Baptism in the Jordan (Matt. iii. 6 and parallel passages); and the same measure for attaining to holiness was employed by the Essenes, whose ways of life John also observed in all other respects. Джон символизирует призыв к покаянию через крещение в Иордане (III Мф. 6 и параллельных проходов.); И ту же меру для достижения к святости был нанят ессеев, которых образ жизни Джон также наблюдается во всех других отношениях. Josephus says of his instructor Banus, an Essene, that he "bathed himself in cold water frequently, both by night and by day" ("Vita," § 2), and that the same practise was observed by all the Essenes ("BJ" ii. 8, § 5). Иосиф говорит его преподаватель Банус, ессеев, что он "купается сам в холодной воде часто, как день и ночь" ("Вита", § 2), и что же практика была соблюдаться всеми Ессеи ("BJ "II. 8, § 5). The only conception of Baptism at variance with Jewish ideas is displayed in the declaration of John, that the one who would come after him would not baptize with water, but with the Holy Ghost (Mark i. 8; John i. 27). Только концепция Крещение расходится с еврейскими идеями отображается в декларации от Иоанна, что тот, кто придет после него не будет крестить в воде, но с Духом Святым (Марк I. 8; Джон I. 27). Yet a faint resemblance to the notion is displayed in the belief expressed in the Talmud that the Holy Spirit could be drawn upon as water is drawn from a well (based upon Isa. xii. 3; Yer. Suk. v. 1, 55a of Joshua b. Levi). Однако слабый сходство с понятием отображается в вере выразил в Талмуде, что Дух Святой может быть обращено на как вода поступает из скважины (на основе Иса XII 3;... Yer Сук т. 1, 55а в. Джошуа b. Леви). And there is a somewhat Jewish tinge even to the prophecy of the evangelists Matthew (iii. 11) and Luke (iii. 16), who declare that Jesus will baptize with fire as well as with the Holy Ghost; for, according to Abbahu, true Baptism is performed with fire (Sanh. 39a). И есть несколько еврейских оттенком даже пророчества евангелистов Матфея (iii. 11) и Лука (III, 16), которые заявляют, что Иисус будет крестить огнем, а также с Духом Святым, ибо, в соответствии с Abbahu, истинное крещение осуществляется с огнем (Sanh. 39а). Both the statement of Abbahu and of the Evangelists must of course be taken metaphorically. Оба заявления Abbahu и евангелисты должны, конечно, быть приняты метафорически. The expression that the person baptized is illuminated (φωτισθείς, Justin, "Apologiæ," i. 65) has the same significance as is implied in telling a proselyte to Judaism, after his bath, that he now belongs to Israel, the people beloved of God (Yeb. 47a; Gerim i.). Выражение, что человек крещен освещении (φωτισθείς, Джастин, "Apologiæ," I. 65) имеет такое же значение, как подразумевает говорит новообращенный в иудаизм, после ванны, что теперь он принадлежит к Израилю, люди возлюбленным Бог (Yeb. 47а; Gerim И.).

According to rabbinical teachings, which dominated even during the existence of the Temple (Pes. viii. 8), Baptism, next to circumcision and sacrifice, was an absolutely necessary condition to be fulfilled by a proselyte to Judaism (Yeb. 46b, 47b; Ker. 9a; 'Ab. Zarah 57a; Shab. 135a; Yer. Kid. iii. 14, 64d). (. VIII Pes. 8) Согласно раввинского учения, которые доминируют даже в период существования Храма, Крещение, рядом с обрезанием и жертвы, было абсолютно необходимым условием, чтобы быть выполнены новообращенный в иудаизм (46b Yeb., 47б; Кег 9а;. "Ab Зара 57а;. Мазария 135;. Yer Kid III 14, 64D).... Circumcision, however, was much more important, and, like baptism, was called a "seal" (Schlatter, "Die Kirche Jerusalems," 1898, p. 70). Обрезание, однако, гораздо более важных, и, как крещение, был назван "печать" (Schlatter, "Die Kirche Иерусалимы", 1898, стр. 70). But as circumcision was discarded by Christianity, and the sacrifices had ceased, Baptism remained the sole condition for initiation into religious life. Но, как обрезание отказалась от христианства, и жертвы были прекращены, Крещение остается единственным условием для начала в религиозной жизни. The next ceremony, adopted shortly after the others, was the imposition of hands, which, it is known, was the usage of the Jews at the ordination of a rabbi. Следующей церемонии, принятый вскоре после других, было возложение рук, которые, как известно, было использование евреев в координации раввина. Anointing with oil, which at first also accompanied the act of Baptism, and was analogous to the anointment of priests among the Jews, was not a necessary condition. Помазание елеем, который на первый также сопровождается актом крещения, и была аналогична помазание священников среди евреев, не было необходимым условием. The new significance that Christianity read into the word "Baptism," and the new purpose with which it executed the act of Baptism, as well as the conception of its magical effect, are all in the line of the natural development of Christianity. Новое значение, что христианство читать в слово "крещение", и новые цели, с которой она выполнена актом крещения, а также концепция его магическое воздействие, все в линии естественного развития христианства. The original form of Baptism-frequent bathing in cold water-remained in use later among the sects that had a somewhat Jewish character, such as the Ebionites, Baptists, and Hemerobaptists (compare Ber. iii. 6); and at the present day the Sabeans and Mandeans deem frequent bathing a duty (compare Sibyllines, iv. 164, in which, even in Christian times, the heathens are invited to bathe in streams). Оригинальная форма крещения частые купания в холодной воде остался в использовании позже среди сект, которые несколько еврейского характера, такие как Ebionites, баптисты, и Hemerobaptists (ср. Бер III 6..) И на сегодняшний день Sabeans и мандейских общин считают частое мытье долг (ср. Sibyllines, IV. 164, в которой, даже в христианские времена, язычников предлагается искупаться в реках).

Baptism was practised in ancient (Ḥasidic or Essene) Judaism, first as a means of penitence, as is learned from the story of Adam and Eve, who, in order to atone for their sin, stood up to the neck in the water, fasting and doing penance-Adam in the Jordan for forty days, Eve in the Tigris for thirty-seven days (Vita Adæ et Evæ, i. 5-8). Крещение практиковалось в древней (Ḥasidic или ессеев) иудаизм, во-первых, как средство покаяния, как узнал из истории Адама и Евы, которые, для того, чтобы искупить свой грех, стояла по шею в воде, пост и делать покаяние-Адам в Иордании за сорок дней, Ева в Тигр за тридцать семь дней (Вита Adæ др. Evæ, И. 5-8). According to Pirḳe R. El. По Pirḳe Р. Эл. xx., Adam stood for forty-nine days up to his neck in the River Gihon. ХХ в. Адам стоял за сорок девять дней до его шеи в реки Гихон. Likewise is the passage, "They drew water and poured it out before the Lord and fasted on that day, and said, 'We have sinned against the Lord'" (I Sam. vii. 6), explained (see Targ. Yer. and Midrash Samuel, eodem; also Yer. Ta'anit ii. 7, 65d) as meaning that Israel poured out their hearts in repentance; using the water as a symbol according to Lam. Аналогичным является проход, "Они черпали воду и проливали пред Господом, и постились в тот день, и сказал:" Мы согрешили против Господа "(I Сам. VII. 6), объяснить (см. Тарг. Yer. Мидраш и Самуил, eodem;. также Yer Таанит II 7, 65d), а это означает, что Израиль вылил их сердца в покаянии;. с использованием воды как символ в соответствии с Лам. ii. II. 19, "Pour out thine heart like water before the Lord." 19, "Вылейте сердце твое, как вода перед Господом". Of striking resemblance to the story in Matt. Из поразительное сходство с историей в Мэтт. iii. III. 1-17 and in Luke iii. 1-17 и в Евангелии от Луки III. 3, 22, is the haggadic interpretation of Gen. i. 3, 22, является Haggadic интерпретации генерала И. 2 in Gen. R. ii. 2 в Быт. Р. II. and Tan., Buber's Introduction, p. и Тан. Введение Бубера, с 153: "The spirit of God (hovering like a bird with outstretched wings), manifested in the spirit of the Messiah, will come [or "the Holy One, blessed be He! 153: "Дух Божий (зависания, как птица с распростертыми крыльями), проявляется в духе Мессии, придет [или" Святой, да будет Он благословен! will spread His wings and bestow His grace"] upon Israel," owing to Israel's repentance symbolized by the water in accordance with Lam. будет расправить крылья и даровать Его благодать "] на Израиля", из-за покаянием Израиля символизирует воды в соответствии с Лам. ii. II. 19. 19. To receive the spirit of God, or to be permitted to stand in the presence of God (His Shekinah), man must undergo Baptism (Tan., Meẓora', 6, ed. Buber, p. 46), wherefore in the Messianic time God will Himself pour water of purification upon Israel in accordance with Ezek. Чтобы получить дух Божий, или быть разрешено стоять в присутствии Бога (Его Шехина), человек должен пройти крещение (Tan., Meẓora ", 6-е изд. Бубер, стр. 46), для чего в мессианских времени Бог Сам налить воду очистки на Израиль в соответствии с Иез. xxxvi. XXXVI. 25 (Tan., Meẓora', 9-17, 18, ed. Buber, pp. 43, 53). 25 (Tan., Meẓora, 9-17, 18, изд. Бубер, стр. 43, 53). In order to pronounce the name of God in prayer in perfect purity,the Essenes () underwent Baptism every morning (Tosef., Yad. ii. 20; Simon of Sens to Yad. iv. 9; and Ber. 22a; compare with Ḳid. 70a, "The Name must be guarded with purity"). Для того, чтобы произнести имя Бога в молитве в идеальной чистоте, ессеи () прошли крещение каждое утро (Tosef., Яд II 20;... Симон Sens в Яд IV 9;. Бер и 22а;. Сравнить с ребенком . 70а, "Имя должно быть охраняемая чистоты"). Philo frequently refers to these acts of purification in preparation for the holy mysteries to be received by the initiated ("De Somniis," xiv.; "De Profugis," vii.; "Quis Rerum Divinarum Heres Sit?" xviii. xxiii.; "Quod Deus Sit Immutabilis," ii.; "De Posteritate Caini," xiv., xxviii.). Филон часто относится к этим актам очистки в рамках подготовки к святым тайнам, которые будут получены от инициирован ("De Somniis", XIV;. "Де Profugis", VII;. "? Quis Rerum Divinarum Херес Сидеть" XVIII XXIII..; "смотри Deus Sit Immutabilis", II;. "Де Posteritate Caini", XIV, XXVIII)...

The Baptism of the proselyte has for its purpose his cleansing from the impurity of idolatry, and the restoration to the purity of a new-born man. Крещение новообращенный имеет своей целью очищения его от примесей идолопоклонства, и восстановление в чистоте новорожденного человека. This may be learned from the Talmud (Soṭah 12b) in regard to Pharaoh's daughter, whose bathing in the Nile is explained by Simon b. Это могут быть извлечены из Талмуда (Soṭah 12, б) в отношении дочери фараона, которого купание в Ниле объясняется Саймон Б. Yoḥai to have been for that purpose. Йохай, были для этой цели. The bathing in the water is to constitute a rebirth, wherefore "the ger is like a child just born" (Yeb. 48b); and he must bathe "in the name of God"-"leshem shamayim"-that is, assume the yoke of Gcd's kingdom imposed upon him by the one who leads him to Baptism ("maṭbil"), or else he is not admitted into Judaism (Gerim. vii. 8). Купание в воде представляет собой возрождение, а потому "Германия, как ребенок только что родился" (Yeb. 48b), и он должен купаться "во имя Бога" - "Лешем шамаим", то есть, предположим, иго царства НОД, налагаемые на него тот, кто ведет его к крещению ("maṭbil"), либо он не признал в иудаизм (Gerim. VII. 8). For this very reason the Israelites before the acceptance of the Law had, according to Philo on the Decalogue ("De Decalogo," ii., xi.), as well as according to rabbinical tradition, to undergo the rite of baptismal purification (compare I Cor. x. 2, "They were baptized unto Moses [the Law] in the clouds and in the sea"). Именно по этой причине израильтяне до принятия закона были, по словам Филона на Декалог ("De Decalogo," II., XI.), А также в соответствии с раввинской традицией, пройти обряд крещения очистки (ср. I Кор. х 2, "Они были крещены Моисею [право] в облаке и в море").

The real significance of the rite of Baptism can not be derived from the Levitical law; but it appears to have had its origin in Babylonian or ancient Semitic practise. Реальное значение обряда крещения не может быть выведена из левитов закон, но это, похоже, имеет свое происхождение в вавилонской или древних семитских практике. As it was the special service administered by Elisha, as prophetic disciple to Elijah his master, to "pour out water upon his hands" (II Kings iii. 11), so did Elisha tell Naaman to bathe seven times in the Jordan, in order to recover from his leprosy (II Kings v. 10). Как спецслужбы в ведении Елисей, как пророческие ученик Илии своего хозяина, чтобы "вылить воду на руки" (II королей III. 11), так и сделали Элиша сказать Нааман купаться семь раз в Иордане, в целях оправиться от проказы (II Царств против 10). The powers ascribed to the waters of the Jordan are expressly stated to be that they restore the unclean man to the original state of a new-born "little child." Полномочия приписывают воды Иордана прямо заявлено, что они восстанавливают нечистого человека исходное состояние новорожденного "маленького ребенка". This idea underlies the prophetic hope of the fountain of purity, which is to cleanse Israel from the spirit of impurity (Zech. xiii. 1; Ezek. xxxvi. 25; compare Isa. iv. 4). Эта идея лежит в основе пророческие надежды фонтана чистоты, который должен очистить Израиль от духа примеси (Зах. XIII 1,.. Иез XXXVI 25;. Сравнить Иса IV 4..). Thus it is expressed in unmistakable terms in the Mandean writings and teachings (Brandt, "Mandäische Religion," pp. 99 et seq., 204 et seq.) that the living water in which man bathes is to cause his regeneration. Таким образом она выражена ясно понять, в Mandean сочинения и учение (Брандт, "Mandäische Религия", стр. 99 и след., 204 и след.), Что живая вода, в которой человек ванн является причиной его регенерации. For this reason does the writer of the fourth of the Sibylline Oracles, lines 160-166, appeal to the heathen world, saying, "Ye miserable mortals, repent; wash in living streams your entire frame with its burden of sin; lift to heaven your hands in prayer for forgiveness and cure yourselves of impiety by fear of God!" Для этого почему-то писатель четверть Sibylline Оракулы, строки 160-166, обращаемся к народам мира, говоря: "ты, жалкий смертный, покаяться, мыть в живых потоков весь кадр с ее бремя греха, лифт на небо руки в молитве о прощении и вылечить себя от нечестия страхом перед Богом! " This is what John the Baptist preached to the sinners that gathered around him on the Jordan; and herein lies the significance of the bath of every proselyte. Это то, что Иоанн Креститель проповедовал на грешников, которые собрались вокруг него на Иордан, и в этом заключается значение ванну каждый новообращенный. He was to be made "a new creature" (Gen. R. xxxix). Он должен был быть "новым творением" (Быт. Р. XXXIX). For the term φωτιςθεῖς (illuminated), compare Philo on Repentance ("De Pœnitentia," i.), "The proselyte comes from darkness to light." Для термина φωτιςθεῖς (с подсветкой), сравнить Фило о покаянии ("De Pœnitentia," И.), "новообращенный идет от тьмы к свету". It is quite possible that, like the initiates in the Orphic mysteries, the proselytes were, by way of symbolism, suddenly brought from darkness into light. Вполне возможно, что, как и посвященных в тайны орфических, прозелиты были, путем символики, вдруг, привезенных из тьмы в свет. For the rites of immersion, anointing, and the like, which the proselyte has or had to undergo, see Proselyte, Ablution, and Anointing. Для обряда погружения, помазание, и т.п., которые новообращенный имеет или должен был пройти, увидеть новообращенный, омовение, и помазание. K. К.

Kaufmann Kohler, Samuel Krauss Кауфман Колер, Сэмюэл Краусс
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography Библиография

: EG Bengel, Ueber das Alter der Jüd. : Е. Бенгель, Ueber Das Alter дер Jud. Proselytentaufe, Tübingen, 1814; M. Schneckenburger, Ueber das Alter der Jüd. Proselytentaufe, Тюбинген, 1814; М. Schneckenburger, Ueber Das Alter дер Jud. Proselytentaufe, Berlin, 1828; E. Renan, Les Evangiles, 2d ed., p. Proselytentaufe, Берлин, 1828;. Э. Ренана, Les Evangiles, 2D ред, стр. 167; idem, Les Apôtres, p. 167; то же самое, Les Apôtres, стр. 96; idem, Marc-Aurèle, p. 96; то же самое, Марк-Аурель, стр. 527; Schechter, in Jewish Quarterly Review, 1900, xii. 527; Шехтер, в еврейских Ежеквартальный обзор, 1900, XII. 421; Schürer, Gesch. 421; Schürer, Gesch. 3d ed., iii. 3-е изд., III. 129; Edersheim, The Jewish Messiah, ii. 129; Edersheim, еврейский Мессия, II. 745.KS Kr. 745.KS Кр.


Baptism Крещение

Orthodox Viewpoint Information Православной точки зрения информации

Prayers for the New Born Молитвы для New Born

Upon the birth of a child, the parish priest should be invited to the home or hospital to offer prayers for the mother and child. После рождения ребенка, приходской священник должен быть приглашен на дом или в больницу, чтобы вознести молитвы для матери и ребенка. It is the responsibility of the father or the grandparents to notify the priest at the time of birth. Это ответственность отца или бабушки и дедушки уведомить священника в момент рождения. Your parish priest depends upon your courtesy so that he may make the proper visitation. Ваш приход священника зависит от вашей вежливости так, что он может сделать надлежащие посещения. On the fortieth day after birth, the mother brings the child to church where the priest conducts the service of "40-Day Blessing" or "Sarantismos" for the mother and child. На сороковой день после рождения, мать приносит ребенка в церковь, где священник проводит службу "40-дневный Благословение" или "Sarantismos" для матери и ребенка. "The ritual of the 'churching of women after childbirth has its origin in the Middle Ages. This was the time when the liturgical life of the Church was beginning to expand and develop in imitation of the Biblical patterns. The "Church" must not be understood in an antiquated way (from the Old Testament) in the sense of a legalistic practice. (For further Old Testament knowledge, read the Book of Leviticus, Chapter 12). Rather, the ceremony of churching marks the time when the mother, having recovered physically and emotionally from the birth of her child, and having re-ordered her life around the child's care, will resume her life in the community of the Church again. She comes to the church with her child (and accompanied by her husband) to offer her thanksgiving for her child, and coming to contact with the life-giving glory of God, she asks for the forgiveness of her sins, despite her human weakness, so that she may be 'worthy to partake, uncondemned, of the Holy Mysteries," (that is Holy Communion) once again. "Ритуал" воцерковление женщин после родов имеет свое начало в средние века. Это было время, когда литургическая жизнь Церкви было начало расширяться и развиваться в подражание библейской модели. "Церковь" не должно быть понимается в устаревшие образом (из Ветхого Завета) в смысле юридической практике. (Более Ветхого Завета знаний, прочитать книгу Левит, глава 12). Напротив, церемония воцерковления знаки времени, когда матери, имеющие восстановления физически и эмоционально от рождения ребенка, и, повторно приказал ей жизнь вокруг ухода за ребенком, возобновит свою жизнь в общине церкви снова. Она приходит в церковь с ребенком (и в сопровождении мужа) предложить ей благодарность за своего ребенка, и ближайшие связаться с живительной слава Богу, она просит прощения у своих грехах, несмотря на свою человеческую слабость, так что она может быть "достойными для участия, без суда, Святого Тайны ", (то есть Святое Причастие) еще раз.

This ceremony, in imitation of the Old Testament ceremony to which the Mother of God submitted, was done on the fortieth day after the child's birth, but may also take place as close to the fortieth day as possible. Эта церемония, в подражание Ветхом Завете церемонии который Божией Матери представлены, было сделано на сороковой день после рождения ребенка, но также может иметь место как можно ближе к сороковой день, как это возможно. Some request that this take place prematurely to facilitate their personal needs and desire to attend social engagements. Некоторые запрос, что это произошло преждевременно для облегчения их личные потребности и желания для участия в социальных обязательств. God in His wisdom ordained that a period of six weeks lapse following childbirth before the mother resumes her life. Бог в Своей мудростью устроено, что период в шесть недель промежуток после родов, прежде чем мать возобновляет свою жизнь. Good advice is not to hasten this process. Хороший совет: не спешите этого процесса. During the churching, the priest, in imitation of the elder Simeon (Luke, Chapter 2), takes the child up to the sanctuary, making the sign of the Cross with it and reciting the prayer of St. Simeon (Luke 2:28-32). Во время воцерковления, священник, в подражание старшему Симеон (Луки, глава 2), берет ребенка в возрасте до святилища, делая знак креста с ним и читая молитву Св. Симеона (Лк. 2:28 - 32). Again, inspired by the example of Simeon's encounter with the infant Messiah, for each child has the potential to be great in the sight of the Lord, the act of churching recognizes this and also serves, as with the mother, to introduce the child to the community of faith." Опять же, вдохновленные примером встреча Симеона с младенцем Мессии, для каждого ребенка есть потенциал, чтобы быть великим в глазах Господа, акт воцерковления признает это, а также служит, как с матерью, чтобы ввести ребенка общине веры. "

On the day of churching, the parents and the child are invited to wait in the narthex of the church where they will be greeted by the priest. В день воцерковления, родителей и ребенка предлагается ждать в притворе церкви, где они встретят священника. This takes place after the antidoron has been distributed following the Divine Liturgy. Это происходит после антидор был распространен после Божественной Литургии. A call to the church office will help things run smoothly. Вызов церкви офис поможет вещи работать бесперебойно.

Baptisms Крещение

In the Sacrament of Holy Baptism, a person is incorporated into the crucified, resurrected, and glorified Christ and is reborn to participate in the divine life. В таинстве святого Крещения, человек включается в распят, воскрес, и прославил Христа и возрождается к участию в божественной жизни. Baptism is necessary for salvation (Mark 16:15-16) and in accordance with Holy Tradition must be performed by triple immersion in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit (Matthew 28:18-20), according to the rubrics in the Prayer Book. Крещение необходимо для спасения (Мк. 16:15-16) и в соответствии с Священное Предание должны выполняться тройного погружения во имя Отца, и Сына, и Святого Духа (Мф. 28:18-20), в соответствии с Рубрики в молитвенник. It is conferred only once. Оно предоставляется только один раз.


Baptism Крещение

Orthodox Information Православная информации

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!) (Эта информация не может быть учебного качество другие статьи в поверили. Так как несколько православных научных статей были переведены на английский язык, мы должны были опираться на православные Wiki в качестве источника. Поскольку Википедия коллекции не указывать имя автора для статей, и, по сути любой может свободно редактировать или изменять какие-либо из своих статей (опять же, без указания того, что было изменено или кто изменил его), у нас есть проблемы. Однако, с тем чтобы включить православной точки зрения в некоторых из наших теме презентации, мы сочли необходимым сделать это. По крайней мере до фактического научных текстов православные перевод с греческого оригинала!)

Christian Baptism is the mystery of starting anew, of dying to an old way of life and being born again into a new way of life, in Christ. Христианское крещение является тайной начинать заново, смерти к старому образу жизни и рождение свыше в новую жизнь во Христе. In the Orthodox Church, baptism is "for the remission of sins" (cf. the Nicene Creed) and for entrance into the Church; the person being baptized is cleansed of all sins and is united to Christ; through the waters of baptism he or she is mysteriously crucified and buried with Christ, and is raised with him to newness of life, having "put on" Christ (that is, having been clothed in Christ). В православной церкви, крещение "во оставление грехов" (см. Никейский символ веры) и для входа в церкви, человек крещение очищается от всех грехов и соединяется с Христом, через воды крещения он или она таинственно распят и погребен со Христом, и поднимается с ним в обновленной жизни, с "надеть" Христа (то есть, будучи одетым во Христе). The cleansing of sins includes the washing away of the ancestral sin. Чистка грехов включает вымывание наследственного греха.

Orthodox teaching on baptism Православное учение о крещении

"We acknowledge one baptism for the remission of sins." "Мы признаем одно крещение во оставление грехов". These words, found in the Nicene-Constantinopolitan Creed, simply and yet boldly declare Orthodox teaching on baptism. Эти слова, найденные в Никео-Константинопольский Символ веры, просто и в то же смело объявить православное учение о крещении. The baptismal experience is often considered the fundamental Christian experience. Крещении опыт часто считается фундаментальной христианского опыта.

Immersion in water Погружение в воду

The word baptize derives from baptizo, the transliterated form of the Greek word βάπτειν or baptivzw. Слово происходит от крестить baptizo, транслитерации форме греческого βάπτειν слово или baptivzw. In a historical context, it means "to dip, plunge, or immerse" something entirely, eg into water. В историческом контексте, оно означает "погружение, погружение, или погрузиться" что-то полностью, например, в воду. Although commonly associated with Christian baptism, the word is known to have been used in other contexts. Хотя, обычно связанных с христианское крещение, слово, как известно, были использованы в других контекстах. For instance, a 2nd century author named Nicander wrote down a pickle recipe which illustrates the common use of the word. Например, автор второго века именем Никандер записал рецепт маринада, который иллюстрирует общее использование этого слова. He first says that the pickle should be dipped (bapto) into boiling water, followed by a complete submersion (baptizo) in a vinegar solution. Сначала он говорит, что рассол нужно опустить (bapto) в кипящую воду, а затем полное погружение (baptizo) в уксус решение. The word was also used to explain the process of submerging cloth into a colored dye. Слово было также использовать для объяснения процесса погружения ткани в цветные краски. The Christian ritual of water baptism traces back to Saint John the Forerunner, who the Bible says baptized many, including Jesus. Христианский ритуал следы воды крещения обратно святого Иоанна Предтечи, который Библия говорит, крестил многих, в том числе Иисуса. Certain forms of baptism were practiced in the Old Testament. Некоторые формы крещения практиковались в Ветхом Завете. Additionally, baptism was practiced in some pagan religions as a sign of death and rebirth. Кроме того, крещение было практикуется в некоторых языческих религиях, как знак смерти и возрождения.

Baptism as a Mystery Крещение, как тайна

In contrast to a common Protestant viewpoint, baptism is more than just a symbolic act of burial and resurrection, but an actual supernatural transformation. В отличие от общих протестантской точки зрения, крещение это не просто символический акт погребение и воскресение, но фактическое преобразование сверхъестественного. Baptism is believed to impart cleansing (remission) of sins and union with Christ in his death, burial and resurrection (see Romans 6:3-5; Colossians 2:12, 3:1-4). Крещение, как полагают, распространять чистки (ремиссия) грехов и единения со Христом в Его смерти, погребении и воскресении (см. Римлянам 6:3-5; Кол. 2:12, 3:1-4).

Full immersion is a hallmark of an Orthodox baptism. Полное погружение является отличительной чертой православного крещения.

Baptism is normally performed by the three-fold immersion of a person in the name of the Holy Trinity; in other words, a person is immersed "in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit," with one immersion at the mention of each person of the Holy Trinity. Крещение, как правило, выполняются в три раза погружение человека во имя Святой Троицы, другими словами, человек погружается "во имя Отца, и Сына, и Святого Духа", с один погружения при упоминании о каждом лице Святой Троицы. Baptism by pouring of water, instead of by full immersion, is not the norm for baptism in the Orthodox Church as it is in the Roman Catholic and in some Protestant churches, except in cases of necessity, where no alternative exists (please see below). Крещение розлива воды, а с полным погружением, не является нормой для крещения в православной церкви как в римско-католической, а в некоторых протестантских церквей, за исключением случаев необходимости, где нет альтернативы (см. ниже) . Baptism is immediately followed by chrismation and Holy Communion at the next Divine Liturgy, regardless of age. Крещение сразу после миропомазание и святое причастие на следующий Божественная литургия, независимо от возраста. Although baptism is a separate mystery (sacrament) from chrismation, normally when it is said that someone "has been baptized" this is understood to include not only baptism but chrismation as well. Хотя крещение отдельных тайну (таинство) от миропомазание, как правило, когда говорят, что кто-то "был крещен" это предусматривать не только крещение, но миропомазание, а также. In some practices, first communion is also administered at once. В некоторых практик, первое причастие также административные сразу.

Catechumen Начинающий

Adults are baptized after they have completed their time as a catechumen. Взрослым креститься после того как они завершили свое время, как оглашенный.

Infant Baptism Крещение младенцев

The Orthodox also practice infant baptism on the basis of various texts (eg Matthew 19:14) which are interpreted to condone full Church membership for children. Православные также практика крещения младенцев на основе различных текстов (например, Матфея 19:14), которые интерпретируются закрывать глаза на полное членство Церкви для детей. This is generally based on a confession of faith for a child by his or her godparents. Это, как правило, основаны на исповедание веры для ребенка его или ее крестные. The Orthodox Church baptizes infants for the same reasons and with the same results as she baptizes adults. Православная Церковь крестит младенцев по тем же причинам и с теми же результатами, как она крестит взрослых.

Validity of a baptism Действительность крещения

Because the Mystery of Baptism has actual spiritual and salvific effects, certain criteria must be complied with for it to be valid (ie, to actually have those effects). Потому что Таинство Крещения фактически было духовное и спасительное эффекты, определенные критерии должны быть выполнены для того, чтобы быть действительным (то есть, на самом деле есть те эффекты). Baptism in water is assumed. Крещение в воде предполагается. Violation of some rules regarding baptism render the baptism illicit (ie, a violation of the church's laws, and a sin for those who willingly and knowingly participate in it), and yet still valid. Нарушение некоторых правил относительно крещения оказывать крещение незаконным (т. е. нарушение законов церкви, и грех для тех, кто добровольно и сознательно участвовать в ней), и еще остается в силе. For example, if a priest introduces some unauthorized variation in the ceremony, the baptism is still valid so long as certain key criteria are still met, even though the priest has violated the church's law and thus sinned, and so have the other participants if they know the priest's behaviour is illict. Например, если священник вводит некоторые несанкционированные изменения в церемонии крещения остается в силе до тех пор, как некоторые основные критерии по-прежнему выполняются, хотя священник нарушил закон церкви и тем самым согрешил, и так у других участников, если они знать поведение священника является illict.

Normally baptism is by triple immersion, and a licit baptism must be performed by a priest or a deacon. Обычно крещение трехкратным погружением, и законной крещения должны быть выполнены священником или дьяконом. But in case of necessity, as in clinical or other settings where there is a risk of imminent death and baptism by immersion is impractical, or where a deep pool of water is really unavailable, a person may properly be baptized by an Orthodox Christian clergyman or layman by pouring water three times on the head in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. Но в случае необходимости, как в клинических или других местах, где существует опасность неминуемой смерти и крещения погружением в воду нецелесообразно, или там, где глубокий водоем действительно пока нет, человек может правильно креститься от священника православного или мирянин, выливая воду в три раза по голове во имя Отца, Сына и Святого Духа. The proper formula must be recited: "The servant of God [Name] is baptized in the name of the Father [immerse, or pour]. Amen. And of the Son [immerse, or pour]. Amen. And of the Holy Spirit [immerse, or pour]. Amen"; other acceptable forms include "Let this servant of Christ be baptized..." Надлежащего формула должна быть читали: "раб Божий [имя] креститься во имя Отца [погрузиться, или налить] Аминь и Сына [погрузиться, или налить] Аминь и Святого Духа.... [погрузиться, или налить] Аминь. "; другие приемлемые формы включают в себя" Пусть этот слуга Христа креститься ... " or "This person is baptized by my hands..." или "Этот человек крестил моих руках ..." Roman Catholics use the form "I baptize you..." Католики использовать форму "Я крещу вас ..." However, neither church repeats baptisms performed by the other. Однако, ни церковь повторяет крещения исполнении других. The Catholic Church teaches that the use of the verb "baptize" is essential. Католическая церковь учит, что использование глагола "крестить" имеет важное значение.

Sprinkling, however, is not allowed under any circumstances. Опрыскивание, однако, не допускается ни при каких обстоятельствах. There is disagreement about this, however, with some theologians arguing that sprinkling -- even sprinking on a part of the body other than the head -- in an emergency would also be valid. Существует разногласие по этому поводу, однако, некоторые богословы утверждают, что опрыскивание - даже sprinking на части тела, кроме головы - в случае чрезвычайной ситуации также будут действительны.

It is also considered essential that the Trinitarian formula is used. Кроме того, считается необходимым, чтобы тринитариев формула используется. Baptisms from non-Trinitarian churches, such as Oneness Pentecostal, are generally not considered valid. Крещение от не-Троицы церкви, такие как Единства пятидесятников, как правило, не считаются действительными. There was an ancient controversy over baptism using the formula that Oneness Pentecostals use, with some ancient authorities holding it to be valid. Существовал древний спор крещение по формуле, что Единство пятидесятников использования, с какого-то древнего власти держа его в силе. However, this was motivated by the apparent use of that formula at some places in scripture, not by anti-Trinitarian considerations (which might well invalidate the baptism even if that formula is valid). Однако, это было мотивировано очевидным использование этой формулы в некоторых местах в Писании, а не антитринитарных соображений (которые могут также недействительным крещение, даже если, что формула справедлива). The most significant part, some theologians have argued, is not so much the Trinitarian wording, as the Trinitarian intention, and the recognition that the baptism involves all three Persons. Наиболее значительную часть, некоторые богословы утверждают, является не столько тринитариев формулировки, как Троице намерения, и признание того, что крещение включает в себя все три Лица.

A person, once baptized, cannot be baptized again. Человек, когда-то крестили, не могут быть крещены еще раз. There was an ancient practice in some areas of rebaptizing those who had returned to the church from heresy, but that practice has been universally rejected, except in cases where their previous "baptism" was deficient - for example, they were not baptized in the name of the Trinity. Существовал древний практике в некоторых районах rebaptizing тех, кто вернулся в Церковь от ереси, но эта практика была повсеместно отвергнут, за исключением случаев, когда их предыдущие "крещение" было недостаточно - например, они не были крещены во имя Троицы.

Baptism by non-Orthodox Крещение инославными

The Orthodox Church makes no judgment concerning the efficacy or validity of baptisms performed by other denominations, as regards people who are members of those respective denominations. Православная Церковь не имеет решения, касающиеся эффективности или действительность крещения исполнении других конфессий, что касается людей, которые являются членами этих соответствующих конфессий. The precise status and significance of such baptisms has not been revealed by God to the Orthodox Church; however, as a practical matter, they are treated as non-efficacious unless and until the person joins the Orthodox Church. Точный статус и значение такого крещения не было выявлено Богом православной церкви, однако с практической точки зрения, они рассматриваются как не-эффективна до тех пор пока человек присоединяется к Православной Церкви. Persons coming to Orthodoxy from other denominations, and who had been baptized with water in the name of the Trinity, are generally not received by holy baptism, but instead through holy chrismation, after which their former baptism is deemed to be efficacious. Лиц, прибывающих в православие из других конфессий, и кто был крещен с водой во имя Троицы, как правило, не получил от святого крещения, но вместо этого через святое миропомазание, после чего их бывших крещение считается эффективным. The final decision as to the mode of reception to be used in each case rests with the bishop. Окончательное решение о режиме приема, которые будут использоваться в каждом конкретном случае лежит на епископа. When there is doubt as to whether or how the person was previously baptized, a conditional baptism is employed, in which the officiant says something of the form of "if you are not yet baptized, I baptize you..." Если есть сомнения по поводу того, каким человек был ранее крещен, условное крещение используется, в которых богослужение говорит что-то форме ", если вы еще не крещен, я крещу тебя ..." The need for conditional baptisms is motivated not only by factual uncertainties regarding the original baptism, but also by the uncertainty of some of the baptismal theology regarding the precise conditions for the validity of baptism. Необходимость условного крещения мотивировано не только фактические неопределенности в отношении оригинальных крещение, но и неопределенность некоторых из крещения теологии относительно точные условия для действия крещения. (The Church holds that one cannot be certain that opinions which are offered by pious theologians, but on which the Church has not made an authoritative pronouncement, are correct, and even authoritative pronouncements can have multiple interpretations which the Church has neither definitively endorsed or rejected.) (Церкви считает, что никто не может быть уверен, что мнения, которые предлагаются благочестивые богословы, но по которым Церковь не сделал авторитетное заявление, верны, и даже авторитетные заявления может иметь несколько интерпретаций, которые церкви не имеет ни окончательно одобрены или отклонены .)

Certain types of non-Orthodox (ie heretics, in the language of the Church Fathers) are received into the Orthodox Church through baptism; others through chrismation, and others through profession of faith. Некоторые типы инославных (т. е. еретиками, на языке отцов церкви) получены в Православной Церкви через крещение, других через миропомазание, а другие через исповедание веры. These provisions are spelled out in the canons of two of the Ecumenical Councils regarding the reception of heretics. Эти положения изложены в каноны двух Вселенских Соборов в отношении приема еретиков.

Jewish Background Еврейского происхождения

The ritual of baptism is prefigured in the purification rites of Jewish law and tradition. Ритуал крещения является прототипом для очистки обрядов еврейского закона и традиций. In the Tanakh and tradition of the teachers of the Torah, a ritual bath for purification from uncleanness used to be required under specified circumstances in order to be restored to a condition of ritual purity. В Танахе и традиции учителей Торы, ритуальное омовение для очищения от нечистоты раньше требуется при определенных обстоятельствах, с тем чтобы быть восстановлен в состояние ритуальной чистоты. For example, women after menses, and after a number of blood-free days following child-birth, were washed in a ritual bath, called a mikvah. Например, женщины после менструации, и после ряда крови свободных дней после родов, промывают в ритуальное омовение, называется микве. Those who became ritually defiled by contact with something infectious, would also use the mikveh as part of their healing. Те, кто стал ритуально осквернили при контакте с чем-то инфекционное, будет также использовать миква в качестве части их исцеления. Washing was also required for converts. Стиральная было также необходимо для новообращенных. Through practices such as these, immersion in the mikveh came to represent purification and restoration, and qualification for full religious participation in the life of the community (Book of Numbers Chapter 19). Благодаря такой практики, как эти, погружение в миква прибыл, чтобы представить очистки и восстановления, и квалификации для полного участия в религиозной жизни общества (Книга Чисел глава 19). Traditional conversion to Judaism also requires a mikvah, so for converts Jewish initiation is in some ways similar to Christian initiation, although the term baptism is not used to describe the Jewish conversion. Традиционный переход в иудаизм требует также микве, так и для еврейских преобразует инициирования является в некотором смысле похожи на христианского посвящения, хотя термин крещение не используется для описания еврейского преобразования.

Baptism in the Gospels Крещение в Евангелиях

St. John the Forerunner Святого Иоанна Предтечи

A preliminary understanding of baptism starts with St. John the Forerunner, the cousin of Jesus. Предварительной договоренности крещения начинается с святого Иоанна Предтечи, двоюродный брат Иисуса. John spoke of a baptism of repentance in preparation for the coming of the Messiah. Иоанн говорил о крещение покаяния в рамках подготовки к пришествию Мессии.

"And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; And all flesh shall see the salvation of God." "И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов; как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да будет унижено;. и кривые должны быть прямыми, и неровные пути сделаются гладкими; и узрит всякая плоть спасение Божие ". (Luke 3:3-6 KJV, also see Matthew 3:1-6, Mark 1:1-5) (Луки 3:3-6 УПО, а также см. от Матфея 3:1-6, Марк 1:1-5)

In regards to his relationship to the coming Messiah, John also spoke of another kind of baptism. Что касается его отношения к грядущему Мессии, Иоанн говорил о другой вид крещения.

"John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable." "Джон ответил, говоря им, я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня придет, ремень которой обувь я недостоин развязать ремень: Он будет крестить вас Духом Святым и огнем: лопата в руке, и он очистит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою. а солому сожжет огнем неугасимым " (Luke 3:16-17 KJV, also see Matthew 3:7-12, Mark 1:6-8) (Лк. 3:16-17 УПО, а также см. Мф 3:7-12, Марк 1:6-8)

Baptism of Christ (Theophany) Крещение Господне (Богоявление)

During John's earthly ministry Jesus came to receive baptism from John: "And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. And I saw, and bare record that this is the Son of God." Во время Джона земного служения Иисус пришел, чтобы принять крещение от Иоанна: "И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем, и я не знал Его. Но тот, кто послал меня крестить с водой, то же самое сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестит Духом Святым. И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий ". (John 1:32-34 KJV, also see Matthew 3:13-17, Mark 1:9-11) (Ин. 1:32-34 УПО, а также см. от Матфея 3:13-17, Марк 1:9-11)

There also seems to be some reference to Jesus and/or his disciples baptizing individuals, before His death on the cross (see John 3:22-26, John 4:1-3). Там же, кажется, некоторые ссылки на Иисуса и / или его ученикам крестить людей, перед Его смертью на кресте (см. от Иоанна 3:22-26, Иоанна 4:1-3).

The Great Commission Великое поручение

After His resurrection, Jesus appeared to the disciples and spoke to them saying, После Своего воскресения, Иисус явился ученикам и говорил с ним, говоря:

"...All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen." "... Вся власть дана мне в небе и на земле Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Уча их соблюдать все, , что Я повелел вам: и се, Я с вами во все дни до скончания мира Аминь ".. (Matthew 28:18-20 KJV, also see Mark 16:14-20, Acts 2:38) (Матфея 28:18-20 УПО, а также см. Марк 16:14-20, Деяния 2:38)

The commandment of the Lord to baptize "in the name of Father, and of the Son, and of the Holy Spirit" was the practice of the early Church and is still the Orthodox method for baptizing today. Заповедь Господа, чтобы крестить "во имя Отца, и Сына, и Святого Духа" был практике Древней Церкви и до сих пор метод православной крестить сегодня. (see Acts 2:38; 8:16; 10:48; 19:5). (См. Деян 2:38; 8:16; 10:48; 19:5). Church Fathers on Baptism Отцы Церкви о крещении

"...Concerning the water, indeed, it is written, in reference to the Israelites, that they should not receive that baptism which leads to the remission of sins, but should procure another for themselves..." "... Что касается воды, действительно, она написана, по отношению к израильтянам, что они не должны получать, что крещение, которое ведет к прощению грехов, но должен обеспечивать другую для себя ..." (The Epistle of Barnabas, Chapter 11, Roberts-Donaldson) (Послание Варнавы, глава 11, Робертс-Donaldson)

"Blessed are they who, placing their trust in the cross, have gone down into the water...we indeed descend into the water full of sins and defilement, but come up, bearing fruit in our heart, having the fear [of God] and trust in Jesus in our spirit." "Блаженны те, кто, размещая их доверие в крест, упали в воду ... Мы действительно спускается в воду, полную грехов и скверны, но придумать, приносит свои плоды в нашем сердце, имея страх [Божий ] и доверия в Иисуса в нашем духе. " (The Epistle of Barnabas, Chapter 11, Roberts-Donaldson) "He was born and baptized, that by His passion He might purify the water." (Послание Варнавы, глава 11, Робертс-Donaldson) "Он родился и крестился, что Его страстью он может очищать воду." (The Epistle of Ignatius to the Ephesians, Chapter 18, Roberts-Donaldson) (Послание Игнатия к Ефесянам, глава 18, Робертс-Donaldson)

Protestants on Baptism Протестанты на Крещение

Many protestants through the ages have de-emphasized the role of baptism in the Christian faith. Многие протестанты столетиями де-подчеркнул роль крещения в христианской вере. In reality, a number of the people involved in the Protestant Reformation came out of the Roman Catholic Church with a reverence for the holy mysteries and apostolic tradition. В действительности, число людей, вовлеченных в протестантской Реформации вышли из Римско-католической церкви с уважением к святым тайнам и апостольской традиции.

Martin Luther placed a great importance on baptism. Мартин Лютер размещен большое значение крещения. Luther states in The Large Catechism of 1529 AD, Лютер состояний в Большой Катехизис 1529 AD,

"To put it most simply, the power, effect, benefit, fruit, and purpose of Baptism is to save. No one is baptized in order to become a prince, but as the words say, to 'be saved.' "Говоря проще всего, власть, влияние, преимущество, фрукты, и цели крещения для сохранения. Никто не креститься, чтобы стать князем, но, как и слова сказать, чтобы" сохранить ". To be saved, we know, is nothing else than to be delivered from sin, death, and the devil and to enter into the kingdom of Christ and live with him forever." Чтобы спастись, мы знаем, есть не что иное, чтобы спастись от греха, смерти и дьявола и войти в Царстве Христа и жить с ним навсегда. "

External links Внешние ссылки

The Service of Holy Baptism (Greek Orthodox Archdiocese of America) Служба Святое Крещение (Греческая православная архиепископия Америки)
Baptism The Orthodox Faith by Fr. Крещение православной веры о. Thomas Hopko Томас Hopko
The Baptism of Christ - Uncovering Bethany beyond the Jordan; includes interviews with various Eastern Orthodox representatives, incl. Крещение - Раскрытие Вифании за Иорданом; включает в себя интервью с различными представителями Восточной Православной, вкл. Greek Orthodox Bishop Vindictus of Jordan Греческая православная Vindictus епископ Иордании

Baptism and Ecumenism Крещение и экуменизм

Becoming a Christian: The Ecumenical Implications of Our Common Baptism Archimandrite Ambrosius (Pogodin). Стать христианином: Вселенский Последствия нашего общего крещения Архимандрит Амвросий (Погодин). On the Question of the Order of Reception of Persons into the Orthodox Church, Coming to Her from Other Christian Churches. На вопрос о порядке приема лиц в Православной Церкви, приходящих из других христианских церквей. Transl. Пер. from the Russian by Alvian N. Smirensky. от русских по Alvian Н. Смиренский. Vestnik Russkogo Khristianskogo Dvizheniya (Messenger of the Russian Christian Movement). Вестник Русского Khristianskogo Dvizheniya (Посланник Движение христианской Россию). Paris-New York-Moscow, Nos. 173 (I-1996) and 174 (II-1996/I-1997). Париж-Нью-Йорк-Москва, № 173 (I-1996) и 174 (II-1996/I-1997).


Also, see: Также см.:
Re-Baptism Re-Крещение
Sacrament Таинство
Confirmation Подтверждение

This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html