Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them. Крещение это таинство христианской церкви, в которых кандидаты погружаются в воду или воду вылил на их во имя Отца, Сына и Святого Духа. Оно вытекает из практики Иоанна Крестителя, который крестил Иисуса, и вероятно, из еврейской tebilah (а ритуальные бани). Матфея 28:19 призывает христиан, чтобы ученики и крестить их.
In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter. В ранней церкви, крещение отправляется после периода подготовки (catechumenate), желательно на Пасху. It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion. Она была проведена в связи с обрядами позднее называется подтверждение и Евхаристии. Последствия крещения считались союз с Иисусом в его смерти и воскресения, прощение грехов, дар Святого Духа, членство в церкви, и к возрождению новой жизни во Христе. Некоторые ученые считают младенцев были включены в число кандидатов, с самого начала, другие считают, что крещение младенцев началось в 3d века. Сегодня баптистов и Дискиплес Христа нет практики крещения младенцев и они настаивают на погружение. Most other churches baptize infants and permit the pouring of water. Большинство других церквах крестят младенцев, и разрешить заливки воды. A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions. Ряд протестантских групп, таких, как квакеры, отвергают внешнюю крещение вообще. Христианский обряд является в некотором смысле аналогичны обряды очищения используется и в других религиях.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
Bibliography
Библиография
GR Beasley - Murray, Baptism in the New
Testament (1973); AT Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed.,
Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann,
Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation
(1969). GR Бисли - Murray, Крещение в Новом Завете (1973); НА Истман, The
Baptizing сообщества (1982), M Фахей, изд., Католической перспективы Крещения,
Евхаристии, и министерство (1986); А Шмеманн, Из воды и Дух (1974); Г Вайнрайт,
Кристиан Начало (1969).
In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism. В нормальном процессе частности, свое спасение осуществляется совершенно отдельно от таинство крещения. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved. Лицо доходов путем регенерации и обоснование, и станет Сохраненные. The subject of Baptism is a little different. Тема Крещение немного иначе. (And then the lifelong process of Sanctification follows.) (И тогда в жизни процесс освящения ниже.)
There are even some different attitudes toward Baptism. Есть даже несколько различных подходов к крещению. The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it. Сам факт, что это представление должно включать в себя примерно двадцать различных статей свидетельствует о том, что различные церкви по-разному понимают относительно точно, что именно требуется от крещения, и то, что имеется в виду под ней.
The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism". Фактически самый "правильный" из них называется "Белиевер в Крещение". [An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer. [Целая статья о Белиевер в Крещение ниже, и большинство из этих статей ему передать.] Это где, если человек, IS сохранен, независимо от того, как 'новые' или христианская жизнь Церковь посетителям, а (государственные) Крещение СПУСТЯ это осуществляется, в том, что новый Белиевер. This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted. Это Белиевер в Крещения, конечно, действительно таинство, что Иисус учреждена. It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved. Это после-на-факт общественного признания и демонстрация того, что человек был сохранен.
There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved. Есть много церквей, и многие христиане, которые считают Крещение будет своего рода "помощи" на время сохранен. "Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Детская Крещение" [см. статью ниже] вписывается в эту категорию, где ребенок явно еще не в полной мере понять все значение того или Сохраненные таинство. There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent. Там можно легко такие ценности, главным образом в психологической основе, но эта концепция представляется явно несколько отличается от того, что Иисус в Крещение представляют.
Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong. Поскольку только люди, которые будут получать Белиевер в Крещение являются те, кто был УЖЕ Сохраненные, такие люди, как ожидается, четко и в полной мере понимают разницу между правильным и неправильным. Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian. Такие люди теперь признают и понимают многие "грехи", они сделали до становится сохраненной, как христианин.
The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins. Крещение представляет собой "отмывание от" этих прошлых грехов (прощение за них), что позволяет новой христианской иметь "с нуля" (называемые таблицы rasa после Латинской для нее), без перевозки бесчисленных ранее вина и грехи. In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual. Кроме того, "отмывание" в Крещение подразумевает новую "чистоты и чистоты", пригодных для входа в новую Indwelling от Святого Духа (Святого Духа), в том, что индивидуальные.
The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit). Вновь Сохраненные христианской (или вновь совершил или вновь совершено христианской) поэтому выгоды от Крещения в отношении обоих его / ее прошлом (прощение), и в будущем (указаний Духа).
The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith. Сочетание всех этих последствий является государственным свидетельством того, что лицо, полностью и абсолютно привержены христианской веры. A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church. А церковь считает, что это таинство представляет собой переход к тому, чтобы стать "полная" членом Церкви. Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church. В тех случаях, когда лицо, как считается "Поисковые" до, в настоящее время он является христианином, и может принять его / ее законное место в структуре Церкви.
The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist. В таинстве Крещения, отражает, с другой стороны из двух таинств, что большинство протестантских церквей управлять, Евхаристии. Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church. До Крещения, почти все церкви отрицают участие в Евхаристии для тех, кто присутствует в Церкви. It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized. Считается, что Евхаристия является явно предназначены только для христиан, которые были Баптизед.
Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament. Практически все христианские церкви последовать этому таинству. It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it. Весьма важное значение для всех христианских церквей, так как Иисус Сам учреждена она.
There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used. Там, как представляется, две центральные темы, касающиеся различных церквей разногласия относительно крещения, будь то дети должны быть Баптизед и методы, которые будут использоваться. Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young. Что касается маленьких детей, вызывают обеспокоенность, в связи с последствиями в отношении несовершеннолетнего ребенка, если он / она умирает в раннем возрасте. The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven. В качестве аргумента Paedo-Крещение (детский Крещение) состоит в том, что такой ребенок будет сохранен, а затем перейти в рай. However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves. Тем не менее, первые христианские церкви была учреждена "Хозяйственный спасения" [отдельного представления в ВЕРИТ], в котором делается вывод о том, что ВСЕ младенцев и маленьких детей христианских родителей "автоматически" защищенные (Сохраненные) ДО достижения им возраста, в котором они могут внести осознанный выбор сами за себя.
As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information. Что касается конкретного метода, которые будут использоваться в обряд крещения, в Библии не очень много информации предлагаем. Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. Каждая церковь была вынуждена сделать свои предположения относительно толкования или значения некоторых слов в Библии, и, таким образом, они прибыли в различных процедур. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter. В самом деле, есть история в начале христианской церкви, что обостряет этот вопрос. It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest. Похоже, что группа мужчин были в пустыне, во втором столетии после Рождества Христова, один из которых был христианином Priest. An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him. В пожилой мужчина в группе еще не христианин, и он начал умирать, и он обратился к христианской Священник Baptize к ним. The Priest agreed but there was no water available. В Священник согласился, но не было воды. Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! В связи с необходимостью, священник считает, что ему пришлось использовать песок пустыни в обряд крещения! He therefore did, and the man soon died. Поэтому он сделал, и этот человек вскоре умер. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned. Когда священник получил обратно к его руководители церкви, он Конфессед им, что он проделал Грех в выполнении Крещение без воды, а затем провел обстоятельные дискуссии относительно того, в "песок Крещение", фактически сохраненных человеком или нет, и ли Священник должен быть осужден. They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective. Они в конечном итоге пришел к выводу, что священник делает то, что нужно и что песок Крещение были действительными и эффективными. However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances. Вместе с тем, они также ясно, что вода ДОЛЖЕН быть использованы в Баптисмс за исключением таких крайних обстоятельствах.
Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church. Многие современные церквей NO терпимости к любой другой процедуры, чем то, что они выполняют в их церкви. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Эта ситуация привела во многих schisms среди протестантских церквей, которые используют различные методы, описанные ниже. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants. Наш [ВЕРИТ и А Христос Прогулка Церковь] подход предполагает отметив, что Господь есть милосердного и любвеобилен, и мы склонны думать, что он признает действительными ВСЕ Баптисмс которые сделали с надлежащей торжественностью и взгляды участников. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION. Например, если Церковь настаивает на погружение Крещение, и ситуация в отношении эскимосов в опустела районе на севере Аляски, мы думаем, что Господь будет знать о потенциальной опасности, полностью погружая человека в лед холодной воды, и что он будет признавать действительными один обливание или разбрызгивания ЗА ЧТО СИТУАЦИЯ. This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse. Это не изменит, что церковь официальную позицию, но будет просто применить христианские милосердие, которые, как мы считаем, что Господь будет одобрить.
Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water! Наконец, мы хотели бы отметить, что в регионе, где Иисус жил, не было обилие воды! Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region. Помимо моря Галилейского, на Мертвом море и в очень немногих рек, имеющейся воды была ограничена тем, что воскресил из нескольких скважин в регионе. For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells! В начале Баптисмс, которые не были рядом с одним из этих природных водоемов, кажется, трудно себе представить, что достаточного количества воды для погружения всегда будут воспитываться из скважин! (In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that. (В жаркий и сухой климат, шрифт воды вскоре исчезнут, так что, вероятно, не может быть повторно использована для любого продолжительного периода без полной замены воды.) Так что, даже если мы, возможно, хочется верить, что все были в начале Баптисмс путем полного погружения, практические вопросы, как представляется, что иногда препятствует.
I will add a personal thought here, as Editor. Добавлю личное мысли здесь, как редактор. It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord. Мне кажется, что в случае его спасения, а затем в случае принятия (государственным) Крещение признавая первое мероприятие, прежде всего, необходимо привлечь, что один человек, и Господь. The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary. На участие членов, и священника или министра, и церковь, конечно, всем хочется верить, что их участие важно, но вполне вероятно, что все они имеют второстепенное значение. We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event. Мы, безусловно, может рассчитывать на Господа имеют надлежащего мышления относительно Торжество случае. That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism. Это, как представляется, оставить его полностью на отношение лица Баптизед относительно эффективности той или иной Крещения. For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism. По этой причине наша небольшая неприсоединения Деноминатионал церковь всегда спрашивает о том, что лицо, если есть предпочтение метод крещения. We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third. Поэтому мы готовы выполнить Трине Крещение на одного человека, один погружение в другую, и Заливочный на треть. We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite! Мы гонорара, что НАШИ отношения действительно не важно, что, даже несмотря на то, что те выполнять обряд! As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for. До тех пор, как Господь и отдельных оба согласны в большое значение в обряд крещения, все критически важные вещи предусмотрены. (Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject! If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism. We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual. (Наша церковь знает, что у нас очень необычный подход к этому вопросу! Если нет каких-либо предпочтений указан, мы в целом назвать Заливочный Крещение на индивидуальном, но и для очень пожилых или больных людей, мы можем упомянуть Спринклинг Крещение. Мы считаем, что наша функция действительно очень просты, что мы ответственны за выполнение чрезвычайно важный обряд для Господа и для этого индивидуума.
Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come." Христианского крещения является постановление немедленно учреждена Христом (Мт. 28: 19, 20), и направленные, которые должны соблюдаться в церкви, как и ужин, "до его жизни". The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize." Слова "крестят" и "крещение" являются просто греческого слова переведены на английский язык. Это было обязательно сделано со стороны переводчиков Писания, не дословный перевод может правильно выразить все, что подразумевается в них. Режим крещение никоим образом не может определяется от греческого слова, оказанные "крестить". Baptists say that it means "to dip," and nothing else. Баптисты говорят, что означает "погружение", и ничего больше. That is an incorrect view of the meaning of the word. Это неверное мнение о значении этого слова. It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used. Это означает, как (1) к падению вещь в элемент или жидкость, и (2) поставить элемент или жидкости более или на ней. Ничто Поэтому, как на способ крещения можно сделать вывод из всего лишь слова используются.
The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law. Слово имеет широкие значения, и не только в Новом Завете, но и в LXX-версия Ветхого Завета, в котором он используется в душевых кабин и baptisms требуется Моисееву права. These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable. Это осуществляется путем погружения, и affusion и разбрызгивания и то же слово "стирок" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) или "baptisms", называет их всех. В Новом Завете не может быть найдено единого и авторизации, например о возникновении этого слова, где она обязательно означает погружение. Более того, ни в одном из случаев крещения отчет в Деяниях Апостолов (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) поддерживает идею о том, что он был нагишом человек крестится, или погружения, в то время как в некоторых из них такой режим был весьма маловероятной.
The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit. В Евангелии, и его постановления, предназначенные для всего мира, и она не может предположить, что форма для отправления крещение было бы предписано которое в любом месте (как в тропических стран или в полярных районах), и ни при каких обстоятельствах нельзя неприменимым или повреждения или невозможно. Крещение и Господня Ужин это две символические постановления о Новом Завете. На ужин представляет работе Христа, и Крещение работе Духа.
As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance. Как и в ужин небольшую сумму на хлеб и вино, используемые в настоящем постановлении экспонатов в символ великой работы Христа, так что в Крещение работы Святого Духа в полной мере рассматривать в облили водой или бросали на лицо, на имя " Отца, Сына и Святого Духа. То, что имеет важное значение в крещение только "промывки водой", не указанный в режиме, и ни одна не требуется и необходимо символизм этого постановления.
The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8). Апостолы Господа нашего были крещены Духом Святым (Мт. 3:11) его ближайшие к ним (Деян. 1:8). The fire also with which they were baptized sat upon them. Пожар также, с которой они были крещены сели на них. The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17). В экстраординарное событие Пятидесятницы объясняется Питер как исполнение древних обещаю, что Дух будет выливается в последние дни (2:17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33). Он использует также и с той же ссылкой на слова пролили далее, как описание крещения Духом (33). In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them." В пятидесятников крещение "Апостолы не были окунетесь в Духе, и не погрузилась в духа, но Духа было пролито говорится, выливается, упал на них (11:15), пришел к ним, сели на них". That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized. Это является реальным и верно крещение. Мы требуют от такой язык заключить, что аналогичным образом, когда вода выливается, падает, приходит после или лежит на лицо, когда этот указ управляется, что человек крестится.
Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person." Крещение, таким образом, с учетом всех этих аргументов "справедливо ведении обливание или разбрызгивания воды на лицо".
Under the Old Testament parents acted for their children and represented them. В Ветхом Завете родителей действовал для своих детей и представлял их. (See Gen. 9:9; 17:10; Ex. 24:7, 8; Deut. 29:9-13.) When parents entered into covenant with God, they brought their children with them. (См. Ген 9:9; 17:10; Ex. 24:7, 8; Deut. 29:9-13.) Когда родители вступили в завет с Богом, они привезли с собой свои дети с ними. This was a law in the Hebrew Church. Это был закон, по-еврейски Церкви. When a proselyte was received into membership, he could not enter without bringing his children with him. Когда proselyte был получен в члены, он не может войти без чего дети его с ним. The New Testament does not exclude the children of believers from the church. Новый Завет не исключает детей верующих из церкви. It does not deprive them of any privilege they enjoyed under the Old Testament. Это не лишает их каких-либо привилегий они пользуются в Ветхом Завете.
There is no command or statement of any kind, that can be interpreted as giving any countenance to such an idea, anywhere to be found in the New Testament. Существует нет команды или заявления какого-либо рода, что может быть истолковано как предоставление каких-либо поддерживать такой идее, в любом месте можно найти в Новом Завете. The church membership of infants has never been set aside. Церковь членство младенцев, так и не было отменено. The ancient practice, originally appointed by God himself, must remain a law of his kingdom till repealed by the same divine authority. Древняя практика, первоначально назначенного Богом себя, должно оставаться правом его царства до отменено тем же божественной власти.
There are lambs in the fold of the Good Shepherd (John 21:15; comp. Luke 1:15; Matt. 19:14; 1 Cor. 7:14). Есть ягнят в лоно "Добрый пастырь" (Ин. 21:15; полня. Лк. 1:15; Matt. 19:14; 1 Кор. 7:14). "In a company of converts applying for admission into Christ's house there are likely to be some heads of families. How is their case to be treated? How, for example, are Lydia and her neighbour the keeper of the city prison to be treated? Both have been converted. Both are heads of families. They desire to be received into the infant church of Philippi. What is Christ's direction to them? Shall we say that it is to this effect: 'Arise, and wash away your sins, and come into my house. But you must come in by yourselves. These babes in your arms, you must leave them outside. They cannot believe yet, and so they cannot come in. Those other little ones by your side, their hearts may perhaps have been touched with the love of God; still, they are not old enough to make a personal profession, so they too must be left outside......For the present you must leave them where they are and come in by yourselves.' "В компании преобразует ходатайствующего о приеме в Христа дом там, вероятно, будут некоторые главы семьи. Как это их дело будет рассматриваться? Как, например, Лидия, и ее сосед хранителя города тюрьме будет лечить? Оба были пересчитаны. Оба являются главами семей. Они желание быть получены в детской церкви Филипповой. То, что Христос в направлении к ним? Можем ли мы сказать, что на этот счет: "встань, и мыть за грехи ваши, и вступил в мой дом. Но вы должны прийти в себя путем. Эти младенцы в руки, вы должны оставить их на улице. Они не могу поверить, но, и поэтому они не могут прийти дюйма Те других малышей на вашей стороне, их сердца, возможно, имеют были затронуты в любви к Богу; еще, они не старые, чтобы сделать личный профессии, чтобы они тоже должны быть оставлены за ...... В настоящее время вы должны оставить их там, где они бывают, и на самих себя. "
One may reasonably demand very stringent proofs before accepting this as a fair representation of the sort of welcome Christ offers to parents who come to his door bringing their children with them. Surely it is more consonant with all we know about him to suppose that his welcome will be more ample in its scope, and will breathe a more gracious tone. Один может разумно требовать очень строгие доказательства, прежде чем принять это как справедливое представительство рода приветствовать Христа предлагает родителям, которые приходят к его двери чего их детей с ними. Безусловно, это больше соответствует все, что мы знаем о нем предполагать, что его приветствуем будет более широкие по охвату, и будет дышать более благородный тон.
Surely it would be more like the Good Shepherd to say, 'Come in, and bring your little ones along with you. Безусловно, было бы более, как Доброго Пастыря сказать, "Приходите, и привлечь ваших малышей вместе с вами. The youngest needs my salvation; and the youngest is accessible to my salvation. Самому маленькому из потребностей моего спасения, а меньший теперь доступны для моего спасения. You may be unable as yet to deal with them about either sin or salvation, but my gracious power can find its way into their hearts even now. Вы, возможно, не удастся, как еще их решения либо о грехе и спасении, но мой благородный власть может найти свое отражение в их сердцах даже сейчас. I can impart to them pardon and a new life. Я могу придать им помилование и новую жизнь. From Adam they have inherited sin and death; and I can so unite them to myself that in me they shall be heirs of righteousness and life. От Адама они унаследовали грех и смерть, и я могу это объединить их в себе, что во мне, они должны быть наследниками правды и жизни. You may without misgiving bring them to me. Вы можете без сомнения довести их до меня. And the law of my house requires that the same day which witnesses your reception into it by baptism must witness their reception also'" И закон моего дома требует, чтобы в тот же день, которые свидетели вашего приема в него крещение должно свидетелем их приема также "
(from: The Church, by Professor Binnie, DD). (Источник: Церковь ", профессор Бинние, DD).
(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)
Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation. Исходя из греческого baptisma, "крещение" означает действие или стирки погружаясь в воду, который с первых дней (Деяния 2:41), был использован в качестве обряда христианского начала. Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt. Ее истоки были разному отнести к OT очищенности, в очищенности еврейских сект, и параллельно языческие стирок, но не может быть никаких сомнений в том, что крещение, как мы знаем, она начинается с крещения Иоанном. Христа сам, как прецедент (Мт. 3:13) и заповедь (Мт. 28:19), дает нам полномочия по его проведению. Исходя из этого было практикуется почти во всех христиан, хотя и были предприняты попытки заменить его крещение огнем и Духом в условия Matt. 3:11.
In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19). По сути эта мера чрезвычайно прост, хотя беременных с смысл. Он состоит в собираемся или под крещении водой во имя Христа (Деян. 19:5), или более широко Троицы (Мт. 28:19). Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Погружение было достаточно, несомненно, подлинные практики и продолжались в целом использовать до средневековья. The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37). В реформаторы согласились, что это лучше всего было отражено значение крещения как смерть и воскресение, но даже первые анабаптисты не считает необходимым до тех пор, пока вопрос идет под воду. Тип воды и обстоятельствах администрация, не важно, хотя это представляется необходимым, что должна быть проповедь, и признание Христа, как неотъемлемой части управления (см. актами, 8:37). Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church. Другие обряды могут быть использованы на усмотрение до тех пор, пока они не unscriptural и не отвлекать от истинного действия, как и сложный и довольно superstitious церемоний в средневековой и современной римской церкви.
Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action. Обсуждение был поднят в отношении надлежащего министров и субъектов деятельности.
In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11). В первом случае может быть соглашение с Августина, что Христос сам является подлинным министра ( "Он будет крестить вас", Мэтт. 3:11). But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church. Но Христос не дает внешней крещение непосредственно, он совершает это своим ученикам (Ин. 4:2). Это означает, что крещение должно быть в ведении тех, кому есть, возложенные на входе и выходе, требующие служение словом и таинство, хотя и мирян было позволено крестить в церковь, и некоторые начале баптистов задуман странное понятие крестя себя. Обычно крещение принадлежит государственным служение церкви.
As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite. Что касается вопросов, основная разница между теми, кто практика крещения детей признавшись, христиане, и те, кто настаивает на личной вины в качестве предварительного условия. This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children. Этот вопрос рассматривается в двух отдельных статьях, посвященных двух позиций [Редактор: представлены ниже], и не нужно задерживать нас в этой экспозиции положительных крещении преподавания. Следует отметить, однако, что взрослые baptisms продолжаться во всех церквях, что признание везде считаются важными, и о том, что баптисты часто считают, заставила акт посвящения детей. Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval. Среди взрослых она стала общепринятой практикой отказать крещение тем не желают покидать сомнительным callings, несмотря на то, что попытка одного раздел ввести минимальный возраст-тридцать лет не встречаться с общего одобрения. In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere. Что касается детей, там было сомнения в отношении детей, родителей, чьи профессии христианской веры очень явно номинальное или неискренним. The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages. Особый случай с психическими нарушениями требований сочувствием лечения, но нет ордера на дородовое или вынужденного baptisms, и еще меньше для крещения неодушевленных объектов, таких, как практиковалось в средние века.
A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12). А чтобы понять смысл крещения предоставляется на три OT типам: наводнения (I Пет. 3:19-20), в Красном море (I Кор. 10:1-2), и обрезание (Кол. 2:11 -- 12). These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross. Они все относятся по-разному к божественному завет, на его временное исполнение в божественный акт суждения и благодати, и в ближайшие и окончательное исполнение в крещение крест. The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third. В сочетании с водой смерти и искупления кв особенно в случае с первыми двумя, а covenantal аспект заключается, в частности, подчеркнул, в третьем.
When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations. Когда мы подошли к самой деятельности, существует много различных, но взаимосвязанных ассоциаций. The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. Самым очевидным является то, что в стиральной (Ефесянам 3:5), на чистку воды связаны с кровью Христа, с одной стороны, и для очистки действия Святого Духа, с другой (см. Я Иоанна 5:6, 8), так что о том, что мы приняли сразу к божественному работу по примирению. A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ. Вторая заключается в том, что в начале, усыновления, или, чаще всего, регенерации (Ин. 3:5), то основное внимание вновь уделяется деятельности Духа в силу работы Христа.
These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, ie, a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ. Эти различные темы, найти общий акцент на первичном мысли крещения (в разрушительную, но также живительной, сила воды), в качестве утопления, и появление в новой жизни, то есть, смерти и воскресении (Рим. 6:3 -- 4). Но и здесь истинный свидетель действий заключается в том, чтобы дело Божие в substitutionary смерть и воскресение Христа. This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50). Это определение с грешниками в суд и обновления является то, что Иисус принимает, когда он доходит до крещения от Иоанна и выполняет, когда он занимает свое место между двумя ворами на кресте (Лук. 12:50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11). Здесь мы имеем реальные крещение на NT, что делает возможным крещение нашей идентификации с Христос, и лежит в основе и свидетельствует внешний признак. Как и проповеди Господней вечери, "крещение" является евангелической слова говорят нам о том, что Христос умер и воскрес в наше место, так что мы мертвых и живых снова в нем, с ним, и через него (Рим. 6:4, 11).
Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us. Как и все проповеди, однако, крещение несет в себе вызов, который мы должны сделать в ответ или корреспонденцию до того, что Христос сделал для нас. We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching. Мы тоже должны сделать наше движение смерти и воскресении, а не добавить к тому, что Христос сделал, и не завершить его, и не конкурировать с ним, но в признателен, принятия и применения. Мы делаем это в трех взаимосвязанных пути постоянно храниться до нас наши крещение: первоначальная реакция покаяния и веры (Гал. 2:20); на протяжении всей жизни процесса mortification и обновления (Eph. 4:22-23), и окончательный роспуск и воскресение тела (I Кор 15. ). Это богатые значения Крещения, который, независимо от времени или способа крещения, является главной темой, которая должна занимать нас в крещении дискуссии и проповеди. But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism. Но она должна быть постоянно подчеркивали, что это личное принятие или вступление не является независимой от некогда для всех и substitutionary работы Христа, который является подлинным крещения.
It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial. Именно забывчивость этого центра, который приводит к непониманию о так называемых благодать крещения. Это может быть своего виртуального отрицания. Baptism has no grace apart from its psychological effects. Крещение не имеет благодати, помимо его психологическое воздействие. It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms. Это в первую очередь признак-то, что мы делаем, и его стоимость может оцениваться только в объяснимо религиозной точки зрения. The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied. Тот факт, что духовные дары, и даже вера сама верно даров Святого Духа, с элементом загадочные и непредсказуемые, является, таким образом, отрицается.
On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation. С другой стороны, он может быть искажения или преувеличения. Крещение означает почти автоматическое приток таинственное вещество, которое принесет чудодейственное, но не очень очевидных преобразований. It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases. Она, таким образом, должны рассматриваться с благоговением, и выполнены как мера абсолютной необходимости к спасению, кроме как в очень особых случаях. The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry. Подлинное таинство Святой Дух дает до церковных магических и теологических софистика.
But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding. Но при крещении благодать является привести в надлежащее отношение к работе Бога, мы помогли на пути к плодотворному пониманию.
First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, ie, of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must. Во-первых, и, прежде всего, мы вспоминаем о том, что за внешней акции заключается истинный крещения, который состоит в том, что из пролить кровь Христа. Baptismal благодать является милостью этой подлинной реальности крещение, то есть, о substitutionary работы Христа, или сам Христос. Только в этом смысле мы можем обоснованно говорить о благодати, но в этом смысле мы можем и должны.
Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord. Во-вторых, мы помним о том, что за внешней деятельности там лежит внутрь действия Духа перехода получателя к вере во Христа его работы и достижения регенерации для жизни веры. Baptismal благодать является милостью этой внутренней работы Святого Духа, которые не могут быть предполагается (для Духа есть суверенное), но которые мы смеем полагать, где есть подлинное призывая имя Господа.
Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, ie, a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. Третий, действие само по себе божественное рукоположен в качестве средства благодати, то есть средства для настоящего Христа, и поэтому для выполнения, подтверждающие работу Духа. It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power. Он не сделает этого, само исполнение предписанных ритуалом, но она в них и через них свой смысл. Он не делать это в одиночку, его функция заключается в первую очередь для печати и подтверждения, и поэтому он делает это в связи с устной и написанное слово. Она не должна делать это во время управления; для под любезному суверенитета Святого Духа, ее результаты могут быть на гораздо более поздний срок. Он не делает это автоматически, ибо, в то Христос всегда присутствует, и его благодать остается, есть те, кто ответить ни словом, ни таинства, и поэтому пропустить истинный смысл и ввоза и власти.
When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us. Когда мы думаем, с этой точки зрения, мы увидим, что есть и должно быть реальным, хотя и не волшебное, о крещении благодать, не затронутых в значительной мере на время или подробный режим управления. Необходимости в том, что мы используем его (1 ) представить Христа, (2) в молитве к Святому Духу, (3) в доверии зависимость от своего суверенного работы, и (4) в связи с проведением устного слова. возрожденной к этому евангельских использования, и особенно освобожденных от искажения и бесполезно противоречия, крещение может быстро проявляется вновь свою власть, как по приказу жить все, или даже начать жить, жизнь которых является наша, в Христа распятого и воскресшего для нас.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)
Bibliography
Библиография
GW Bromiley, Baptism and the Anglican
Reformers; J. Calvin, Institutes 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism;
Reports on Baptism in the Church of Scotland; GR Beasley-Murray, Baptism in the
NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46. GW Бромили, Крещение и англиканской
реформаторы; J. Кальвин, Институты 4; WF Флемингтон, The NT Доктрина крещения;
Доклады о Крещения в Церкви Шотландии; Бисли GR-Мюррей, Крещение в NT; А. Оепке,
TDNT, Я, 529-46.
Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, eg, Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master. Крещение, состоящий из процессов погружения, погружение в воду, и возникновение (из bapto, "к падению"), используется (а) от Иоанна "крещение" (б) от христианского "крещение", см. ниже, B. (с) в подавляющем бед, и судебных решений, к которому Господь добровольно представленных на кресте, например, Евангелие от Луки 12:50; (г) от страданий Его последователи будут опыт, а не о субститутивной характера, но и в общении с страдания их капитан. Some mss. Некоторые mss. have the word in Matt. Имею слово в Matt. 20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning. 20:22-23; она используется в Марка 10:38-39, в этом смысл.
as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb. , в отличие от baptisma (постановление), используется в "церемониальных стиральных статей," Марк 7:4, 8, в некоторых текстах; евр. 9:10; once in a general sense, Heb. 9:10; раз в общем смысле, евр. 6:2.
"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D). ", чтобы крестить", в первую очередь frequentative форме bapto, "на погружение," используется среди греков означать для окрашивания одежды, или чертеж воды погружения судна в другую и т.д. Plutarchus использует его проведения розыгрыша вино по нагишом чашки в чашку (Алексис, 67), и Платон, метафорически, в перегружают вопросы (Euthydemus, 277 D). It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa. Она используется в NT в Луки 11:38 стиральных самого себя (как в 2 Царств 5:14, "ближнего сам", сентябрь), см. также Исы. 21:4, lit., "lawlessness overwhelms me." 21:4, лит., "беззаконие подавляет меня". In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins. В начале главы четыре Евангелия, и в актах, 1:5; 11:16; 19:4, он используется в обряда в исполнении Иоанна Крестителя, который призвал людей покаяться, что они могут получить прощение грехов. Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom. Те, кто слушали пришел "грехи свои", тем самым признавая их неспособности быть в Мессию прихода царства.
Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt. Разные этого является "крещение" обязывает Христом, Мэтт. 28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, eg, Acts 19:5; Rom. 28:19 в качестве "крещения", которая претерпела верующие, таким образом, свидетелями их идентификации с Ним в смерти, погребения и воскресения, например, актами 19:5; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 6:3-4; 1 Кор. 1:13-17; 12:13; Gal. 1:13-17; 12:13; Гал. 3:27; Col. 2:12. 3:27; полковник 2:12. The phrase in Matt. Фраза в Matt. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized." 28:19 ", крестя их во имя" (Р. В.; ср. актами, 8:16, Р.В.), свидетельствует о том, что "креститься" лица тесно связаны, или стали собственностью, тот, на чье имя он был "креститься". In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized." В 22:16 актами, она используется в середине речи, в команде, учитывая к Саулу в Тарс ", возникают и будут крестить," значение средней голос формы "взять себя креститься". The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet. Опыт тех, кто был в ковчеге во время Всемирного потопа была фигура или типа факты духовной смерти, погребения и воскресения, Кристиан "крещение" является antitupon, "соответствующего типа," а ", как показатель , "1 Пет. 3:21.
Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor. Точно так народ Израиля был крещен образно, когда сделал через Красное море под облаком, 1 Кор. 10:2. The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt. Глагол используется метафорически также в двух различных смыслах: во-первых, "крещение" на Святаго Духа, который состоялся в День Пятидесятницы, во-вторых, из бедствия, который придет на нации евреев в качестве "крещения" из огня божественного решения для отказа от воли и слово Божие, Мэтт. 3:11; Luke 3:16. 3:11; Луки 3:16.
Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith. В тех случаях, когда Евангелие впервые проповедовал христианские или профессии, истек, Крещение всегда осуществляется на признание покаянием и верой. In this sense believers' baptism, ie, the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church. В этом смысле, верующих крещение, то есть, крещение тех, кто веры, была принята и стойким явлением в церкви. Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this. Однако существуют влиятельные группы среди христиан, которые считают, что мы должны идти дальше, чем это. Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion. Верующие "крещение, как они видят это не только законным, это единственно верным крещением в соответствии с NT, в частности, хотя и не обязательно в форме погружения.
This is seen first from the precept which underlies its institution. Это считается первым из заповедь, которая лежит его учреждении. When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction. Когда Иисус повелел апостолам крестить, он сказал им, сначала с учениками и сказал, что ничего о младенцам (Мт. 28:19). Иными словами, проповедь всегда должна предшествовать крещение, ибо именно на слово, а не о том, что таинство ученики впервые выступил. Крещение может быть только тогда, когда получатель реагирует на слово в покаянием и верой, и она заключается в том, чтобы следовать сразу, курс более подробные инструкции.
That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts. То, что апостолы поняли таким образом, становится очевидным из прецедентов, которые пришли к нам в актами. On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38). В день Пятидесятницы, например, Петр сказал совести пораженных людей покаяться и креститься, он не упомянул о каких-либо особых условий для детей, не в состоянии покаяния (Деяния 2:38). Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.). Опять же, когда евнух эфиопской желаемого крещение, он сказал, что не может быть никаких препятствий до тех пор, как он считает, и она была на исповедание веры, что Филипп крестил его (Деяния 8:36 и след.). Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33). Даже когда целые семьи были крещены, то мы, как правило, говорят, что они впервые услышал проповедовал Евангелие и либо считает, либо получил Фонда Святого Духа (см. актами 10:45; 16:32-33). In any case, no mention is made of any other type of baptism. В любом случае, без упоминания какой-либо другой вид крещения.
The meaning of baptism as developed by Paul in Rom. Смысл крещения, как разработанные Павла в Рим. 6 supports this contention. 6 поддерживает это утверждение. It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. Именно в покаяние и веру в то, что мы отождествляется с Иисусом Христом в его смерти, погребения и воскресения. To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception. Для младенцев, которые не могут слышать слово, и сделать соответствующий ответ, он, таким образом, как представляется, бессмысленно и даже ошибочно говорить о крещении в смерть и воскресение Христа. В признавшись верит только знает, что это значит, и он может работать в его жизни . В крещении, признавшись, его покаянием и верой, то он действительно превратили его спиной на старой жизни и начали жить в новой жизни во Христе. Он не может оглянуться наз