Bible Библия

General Information Общая информация

The word Bible is derived from the Greek biblia, meaning "books," and refers to the sacred writings of Judaism and Christianity. Слово Библии является производным от греческого Biblia, что означает "книги", и ссылается на священных писаниях иудаизма и христианства. The Bible consists of two parts. Библия состоит из двух частей. The first part, called the Old Testament by Christians, consists of the sacred writings of the Jewish people and was written originally in Hebrew, except for some portions in Aramaic. Первая часть, называемая Ветхого Завета христианами, состоит из священных писаниях еврейского народа и был написан первоначально на иврите, за исключением некоторых частей на арамейском языке. The second part, called the New Testament, was composed in Greek and records the story of Jesus and the beginnings of Christianity. Вторая часть, называется Новый Завет, был составлен на греческом и записи историю Иисуса и начала христианства. Translated in whole or in part into more than 1,500 languages, the Bible is the most widely distributed book in the world. Its influence on history and culture, including literature and the other arts, is incalculable. Перевод в целом или в части в более чем 1500 языках, Библия является самой широко распространена книга в мире. Его влияние на историю и культуру, в том числе литературы и других искусств, не поддается исчислению.

The Old Testament Ветхий Завет

Major Themes and Characteristics Основные темы и характеристики

The Hebrew Bible, written over a period of more than 500 years, consists of many types of literature and reflects varying points of view. Еврейская Библия, написанная в течение более 500 лет, состоит из многих видов литературы и отражает различные точки зрения. It is essentially religious, but, unlike most ancient religious books, the Old Testament is characterized by a strong sense of history; even laws and exhortations are woven into the narratives. По существу, религиозных, но, в отличие от большинства древних религиозных книг, Ветхий Завет характеризуется сильным чувством истории, и даже законов и увещевания вплетаются в описательной части.

The themes are the uniqueness and glory of God (Yahweh), the Covenants he made with Israel, the Law, God's control of history and Israel's special destiny, God's revelation through the Prophets, the nature of humanity, corporate and individual sin and its remedy, and the true worship of God. Темы уникальность и слава Богу (Яхве), пактов он сделал с Израилем, права, регулирования Бог истории и особую судьбу Израиля, в откровении Бог через пророков, природу человечества, корпоративных и индивидуальных греха и его средства , и истинного поклонения Богу.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
The Hebrews believed that their religion was founded on covenants that God offered them and that they had accepted. Yahweh had agreed to make them his specially chosen people and to protect them, but only if they obeyed his Law. Евреи считают, что их религия была основана на заветы, что Бог предложил им и что они были приняты. Яхве согласился, чтобы сделать их его специально выбрали людей и защищать их, но только если они не слушались его право. Covenants were made with Noah, which embraced all humankind, and with Abraham and his descendants; but the most important covenant was revealed to Moses. Пактах выступили с Ноа, которая охватывает все человечество, и с Авраамом и его потомками, но наиболее важным завета была открыта Моисею. Later, after the division of the Jews into two kingdoms - Judah and Israel - the people of Judah believed that a special covenant had also been made with King David and his royal descendants. Позже, после разделения евреев на два царства - Иудею и Израиль - народ Иудейский считает, что специальные завета были также сделаны с царя Давида и его потомков королевской.

Yahweh was different from all other deities. Israel was forbidden to worship any other god, and the Mosaic religion perhaps implied that no other existed, although this was not specifically emphasized until the time of the exile during the Babylonian Captivity (587 - 37 BC). Яхве отличается от всех других божеств плена. Израиле было запрещено поклоняться иному богу иному, и мозаика религии, возможно, подразумевается, что никакой другой существовало, хотя это не было специально подчеркнул, до времени в изгнании во время вавилонского (587 - 37 до н.э.) . Other gods personified natural forces or tribes and nations, but Yahweh was supreme over everything. Другие боги персонифицированных сил природы или племен и народов, но Господь был превыше всего. Because he controlled history, he could use Assyria or Babylonia to punish a rebellious Israel. Потому что он контролировал истории, он может использовать или Ассирия Вавилония наказать мятежный Израиль. Plentiful crops depended on his will alone and not on the magical rites by which the Baals of Canaan were worshiped. The concept of the Book of Leviticus was that the Hebrews were to be a holy people, separated from all defilement. Обильные культур зависит от его воли, а не только на магических обрядов в которой Ваалам Ханаана были поклоняться. Концепцию Книги Левит, что евреи были быть святой народ, отделенный от всякой скверны.

Many laws in the Pentateuch, or Torah, the first five books, were not different from those of surrounding nations. Многие законы в Пятикнижия, или Торы, первые пять книг, не отличаются от окружающих народов. However, some unique commandments were given, without specific rewards and punishments; most important were the Ten Commandments, which have a high ethical content. The Torah (Law) was a complete religious and civil law for the whole nation. It prescribed sacrifices and festivals similar to those of other nations, but the emphasis was on morality. Yahweh was a God of justice. All sin and injustice was an offense against him; and repentance could bring forgiveness. Однако, некоторые уникальные заповеди были даны, без конкретных поощрений и наказаний; важно было десять заповедей, которые имеют высокие этические содержание. Самых Тора (Закон) был полный религиозные и гражданские права для всей нации фестивалей. Это предписанные жертвы и Для тех из других стран, но акцент был сделан на морали. аналогичные Яхве был Богом справедливости;. всякого греха и несправедливости было преступление против него и покаяние может принести прощение.

In the Book of Joshua, Yahweh is a God of war who commands the slaughter of the Canaanites, but the Hebrew religion gradually outgrew such a concept, as can be seen in the books of Jeremiah and Jonah. The prophets saw history as an interaction between the living God and his people, and its outcome depended on their obedience. Israel was destined to be a light to the nations, but it always had a special place in God's purpose and love, and the Hebrews always struggled with the two concepts of God's impartial justice and his love toward Israel. Late in the biblical period, writers of Apocalyptic Literature, unlike the earlier prophets, despaired of the normal forces of history and believed that God would put an end to the present age, bringing in a miraculous reign of righteousness. В книге Иисуса Навина, Господь есть Бог войны, которые команды убийство Хананеев, но религии иврит постепенно перерос такое понятие, как можно увидеть в книгах Иеремии и Ионы. Пророки видели историю как взаимодействие между живого Бога и свой ​​народ, и его исход зависит от их послушание. Израилю суждено было стать светом для народов, но она всегда занимала особое место в по цели Бога и любовь, и Евреям всегда боролся с двумя понятиями Божьего беспристрастного правосудия, и его любовь к Израилю. В конце библейского периода, писатели апокалиптических литературы, в отличие от предыдущих пророков, отчаялся нормальной силы истории и считает, что Бог положил конец нынешнего века, в результате чего в чудесное царствование праведности.

These themes were not systematized into a theology but can be discerned from the literature as a whole, which expresses the hopes, fears, laments, thanksgivings, and even the doubts of the Hebrews. Thus the Book of Job criticizes the popular, facile doctrine of reward and punishment, and the Book of Ecclesiastes often approaches skepticism. Эти темы не были систематизированы в богословии, но можно выделить из литературы в целом, которая выражает надежды, страхи, плачи, благодарения, и даже сомнения Евреев. Таким образом Книге Иова критикует популярным, легкая доктрину награды и наказания, и в Книге Екклесиаста часто подходы скептицизма.

. .

The Canon Canon

The canon, or officially accepted list of books in the Hebrew Bible, consists of 24 books according to Jewish reckoning and is divided into three parts: the Law, the Prophets, and the Writings. The Law (Torah), often called the Pentateuch, comprises five books, Genesis through Deuteronomy. Канон, или официально принято список книг в еврейской Библии, состоит из 24 книг по еврейскому счету и разделен на три части: Закон, Пророки и Писания. Закона (Торы), который часто называют Пятикнижие, состоит из пяти книг, Бытия через Второзаконие. The Prophets (Nevi im) are divided into three parts: the earlier prophets (Joshua, Judges, 1 and 2 Samuel, and 1 and 2 Kings); the later prophets (Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel); and twelve books called the Minor Prophets because of their brevity. The 11 Writings (Ketuvim) include three poetic books (Psalms, Proverbs, and Job); the five scrolls (Song of Solomon, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, and Esther); an apocalyptic work, Daniel; and Ezra - Nehemiah and 1 and 2 Chronicles. Пророки (Неви им) делятся на три части: ранних пророков (Иисус Навин, Судьи, 1 и 2 Царств, а также 1 и 2 Царств); позже пророки (Исаия, Иеремия, и Иезекииль) и двенадцать книг называется Малой из-за своей краткости. Пророки 11 Писаний (Ктувим) включают три поэтических книг (Псалтирь, Притчи и Иов); пять свитков (Песнь Песней, Руфь, Плач Иеремии, Экклезиаст, и Эстер); апокалиптические работы, Даниила, и Эзра - Нехемия и 1 и 2 Паралипоменон.

Christian Bibles arrange the books differently. Христианской Библии организовать книги по-разному. The Law, or Pentateuch, comes first, then all the historical books. Закон, или Пятикнижие, на первом месте, то все исторические книги. These are followed by the poetical, or wisdom, books and finally the prophetic books. За ними следуют поэтическое, или мудрость, книги и, наконец, пророческие книги. Thus Ruth, Chronicles, Ezra, Nehemiah, and Esther appear in the second group and Daniel and Lamentations in the fourth. Таким образом Рут, хроники, Ездра, Неемия, и Эстер появляются во второй группе и Даниила и Плач Иеремии в четвертом.

[Editor's Note: Christian Bibles also generally divide apart all of the separate Books, so the Canon is described as being a total of 39 Books, but which are the same text as the 24 Books of the Hebrew Bible. [Примечание редактора: христианской Библии также в целом разделить на части все отдельные книги, так Canon описывается как общей сложности 39 книг, но которые, как же текст, что 24 книг Библии на иврите. For example, where the Hebrew Bible counts the Twelve Minor Prophets as one Book, Christian Bibles almost universally count them as twelve Books.] Например, где еврейской Библии подсчитывает Двенадцать Малой пророков, как одна книга, христианской Библии почти повсеместно считать их двенадцать книг.]

The Jews never ceased writing religious books. Several books composed in Hebrew or Greek after 300 BC are part of the Septuagint, or Old Greek version, and were regarded as Scripture by many Christians. Евреи никогда не прекращали письменной религиозных книг. Несколько книг состоит в иврит или греческий после 300 г. до н.э. являются частью Септуагинты, или Старый греческой версии, и были расценены как Писание многими христианами. Roman Catholics and the Orthodox include these books, called Apocrypha or deuterocanonical books, in the Bible. Католики и православные включить эти книги, называемые апокрифы или второканонических книг, в Библии. Protestants omit them or print them as an appendix to the Bible. Протестанты опустить их или напечатать их в качестве приложения к Библии.

Divisions of the Old Testament Отделы Ветхого Завета

[The following discussion uses the Christian classification of books.] [После обсуждения использует христианские классификации книг.]

Pentateuch Пятикнижие

Genesis recounts the creation of the universe and the first human beings, the traditions of the Deluge, and the stories of the patriarchs down to the sojourn of the Hebrews in Egypt and the deaths of Jacob and Joseph. Exodus tells how Moses led the people from Egypt and received the covenant and Law on Mount Sinai. Leviticus is largely a legal code; Numbers continues the story of migration toward the Promised Land. Deuteronomy partly repeats the narrative, recording other laws, and concludes with the death of Moses. It teaches a strict doctrine of corporate reward and punishment. Бытие повествует о создании Вселенной и первых человеческих существ, традиции потоп, и истории патриархов до пребывания евреев в Египте и смерти Иакова и Иосифа. Исход рассказывает, как Моисей вывел народ из Египет и получил завет и закон на горе Синай;. Левит в значительной степени правовой кодекс история миграции к Земле Обетованной. Второзаконие номера частично повторяет рассказ, записи других законов, и заключает с смерти Моисея. продолжается Она учит строгой доктрины корпоративные награды и наказания.

The Pentateuch is based on four principal sources. The oldest, J, was perhaps written in Judah, the southern kingdom, about 950 BC. Пятикнижия базируется на четырех основных источников. Старых, J, был, возможно, написанный в Иудее, южном царстве, около 950 до н. Between 900 and 750, another version from Israel, the northern kingdom, was woven in; this is called Ephraim (E) . Между 900 и 750, еще один вариант из Израиля, Северного Королевства, был соткан в; это называется Ефрем (E). In the 7th century BC, Deuteronomy, or most of it (D) , was compiled. В 7 веке до н.э., Второзаконие, или большинство из них (D), был составлен. About 550 BC, during the exile, the final edition of the Torah added a priestly source (P) , some parts of which are very old. Около 550 г. до н.э., во время изгнания, окончательное издание Торы добавил священническое источника (Р), некоторые части которого очень старые.

Historical Books Исторические книги

Joshua tells of a thorough conquest of Canaan, but Judges contains traditions of the Hebrew tribes in the period before the monarchy that reveal the conquest as partial. Иисус говорит о тщательной завоевание Ханаана, но судьи содержит традиции племен иврит в период до монархии, которые показывают завоевания в качестве частичной. The books of Samuel are about the founding of the monarchy under Saul and David and contain a magnificent early source for the life of David, probably written about 961 - 22 BC. Книги Самуила около основания монархии под Саул и Давид и содержат великолепный раннего источник жизни Давида, вероятно, написано о 961 - 22 до н. All the above books have been extensively edited by writers who shared the theology of the D source. Все выше книги были широко редакция писателей, которые поделились теологии источника D.

Ezra and Nehemiah were composed after the exile, when these two leaders restored Judaism in Palestine, and Nehemiah's own memoirs make up much of the latter book. Ездры и Неемии были написаны после изгнания, когда эти два лидера восстановить иудаизм в Палестине, и Неемии собственные воспоминания составляют большую часть последней книги. The two Books of Chronicles cover Hebrew history from Ezra's priestly point of view but contain some valuable earlier traditions. Ruth is the story of a foreign woman who became loyal to Israel and was the ancestor of David. Esther is a tale of a Jewish queen of Persia who saved her people from persecution. Две книги Хроник крышку иврите истории из священнической точки Эзры зрения, но содержат некоторые ценные ранее традиции. Рут история иностранной женщины, которая стала лояльны Израилю и был предок Давида. Эстер является рассказ о еврейских королевой Персии который спас свой народ от преследования.

Poetical, or Wisdom, Books Поэтические, или Мудрость, Книги

Job contains some of the finest poetry in the Bible. Работа содержит некоторые из лучших поэзии в Библии. Its themes are the problems of suffering and of man's standing before God. Его темами являются проблемы страданий и человек, стоящий перед Богом. The Psalms were essentially composed for temple worship, although some may be pieces of individual devotion. Псалмы были по существу состоит в храме богослужения, хотя некоторые из них могут быть частями отдельных преданности. Many are ascribed to David, but some come from an earlier period. Proverbs comprises several collections of ancient wisdom. Многие приписывают Давиду, но некоторые приходят от более раннего периода. Притчи состоит из нескольких коллекций древней мудрости. Parts of Ecclesiastes are skeptical, but other sections express conventional wisdom. Части Экклезиаст являются скептически, но и другие разделы выразить обычными мудрости. The Song of Solomon is a collection of love poems. Песнь Песней является коллекция стихов о любви.

The Prophets Пророки

The great prophets of the 8th century BC were Amos, Hosea, Isaiah, and Micah. They proclaimed God's holiness and his judgment on the idol worship and moral abuses of the Hebrew kingdoms, and called the people back to loyalty to the covenant. Jeremiah, the greatest prophet of the 7th century BC, was unique in recording his inner spiritual struggles and in promising a new covenant. Великие пророки 8 века до н.э. были Амос, Осия, Исайя, и Михей. Они провозгласили в святости Бога и его суждение о идолопоклонства и моральных злоупотреблений царства иврите, и призвал людей вернуться к верности завета. Иеремия, Наибольшее пророк 7 веке до н.э., была уникальной в записи его внутренней духовной борьбе и в перспективных Нового Завета. Like Isaiah, he opposed military alliances with foreign nations and resistance to the Babylonian invasion. Zephaniah and perhaps Habakkuk belong to the same century. Nahum gloats over the destruction (612 BC) of Nineveh. Как Исаии, он выступает против военных союзов с иностранными государствами и устойчивость к вторжению вавилонского. Софония и, возможно, Аввакум принадлежат к одному века. Наум злорадствует по поводу разрушения (612 до н.э.) в Ниневии. The most significant prophets during the period of Babylonian exile were the Ezekiel and the unknown authors of chapters 40 - 55 and 56 - 66 of Isaiah, who encouraged the return of the Jews to the Holy Land and promised a glorious national life. Lamentations reflects the miseries of the exile. Наиболее значительные пророков в период вавилонского изгнания были Иезекииль и неизвестных авторов главы 40 - 55 и 56 - из Исаии, который призвал возвращение евреев на Святую Землю и обещали славной жизни страны 66. Плач отражает бедствия изгнании.

The remaining prophets followed the exile. Obadiah is strongly nationalistic; Jonah expresses God's concern for Gentiles as well as Jews. Haggai and Zechariah 1 - 8 reflect the rebuilding of a small temple in Jerusalem. Joel, Zechariah 9 - 14, and Malachi combine the themes of judgment and restoration and have apocalyptic elements. Daniel is an apocalypse from the Maccabean period (c. 164 BC) and promises God's help to the Jews in time of persecution. Остальные пророки следуют изгнании;. Овадия сильно националистических Божьего для язычников озабоченность, а также евреи. Аггея Иона и Захария 1 - 8 отражать восстановление небольшой храм в Иерусалиме. Выражает Иоиля, Захарии 9 - 14, и Малахия объединить Темы суда и восстановления и апокалиптический элементов. Дэниел апокалипсиса от Маккавеев периода (ок. 164 до н.э.) и обещаниями в помощи Божией, чтобы евреям во время преследований.

The New Testament Новый Завет

Major Themes and Characteristics Основные темы и характеристики

Covenant and law are central in the Old Testament, and Jesus Christ is central in the New Testament. The dominant theme is the interpretation of Jesus' nature as Christ or Messiah (the anointed one), Son of man, Son of God, Lord, and Prophet. This was a complete reinterpretation of the Jewish hope for an anointed king descended from David. Пакта и закон являются центральными в Ветхом Завете, а Иисус Христос является центральной в Новом Завете. Доминирующей темой является интерпретация "природа Иисуса Христа или Мессия (помазанник), Сын Человеческий, Сын Божий, Господь, и Пророка. Это было полное переосмысление еврейской надежду на помазан на царство от семени Давидова. Perhaps before Jesus' death, his disciples had already acclaimed him as Messiah, but they became convinced of this from experiences that proved to them he was again alive. Может быть, до смерти Иисуса, его ученики уже известный ему как Мессию, но они убедились в этом на опыте, что доказал им, он снова был жив. Thus the Resurrection is the second major theme. The Messiah now came to mean, not a conquering, successful king, but a crucified Lord whose unique relationship to God could be suggested only partially by the titles applied to him. Таким образом, Воскресение является второй главной темой. Мессии сейчас стало означать, а не завоевывать, успешные короля, но распят Господь чьи уникальные отношения с Богом могут быть предложены только частично названия обратились к нему.

In explaining and defending their faith, the disciples of Jesus found passages in the Old Testament that they believed were prophecies of his death, resurrection, and nature (for example, Psalm 110:1, Isaiah 53; Daniel 7:13 - 14). They also preserved Jesus' sayings and the stories of his life, which they interpreted in light of their faith. Jesus had proclaimed the gospel ("good news") of the coming reign, or kingdom, of God and carried on a ministry of teaching, forgiveness, and healing. Although much of his teaching agreed with that of other Jews, his more radical and prophetic sayings made enemies. При объяснении и защиты своей веры, ученики Иисуса найдены проходы в Ветхом Завете, что они считали, были пророчества о его смерти, воскресении и характер (например, Псалом 110:1, Исаия 53; Даниил 7:13 - 14). Они также сохранили "высказывания Иисуса и истории его жизни, которой они интерпретируются в свете своей веры. Иисус провозгласил Евангелие (" Хорошие новости ") в ближайшие правления, и царства, о Боге и осуществляется на Министерство обучения , прощения и исцеления. Хотя большая часть его учения согласованных с другими евреями, его более радикальных и пророческие высказывания сделаны врагов. The high priest and his associates feared Jesus as a threat to the established order, and the Roman governor Pontius Pilate was persuaded to have Jesus crucified. Первосвященник и его сподвижники боялись Иисуса как угрозу для установленного порядка, а римского наместника Понтия Пилата был убежден иметь Иисуса распятого. Thus, the gospel tradition contains both the message of Jesus and the proclamation of his divine nature. Таким образом, Евангелие традиция содержит послание Иисуса и провозглашение его божественной природы.

Other new experiences of ecstasy and prophecy were interpreted as gifts of the Holy Spirit. Indeed, most books of the New Testament ponder the relation of the old and the new. Другие новые впечатления экстаза и пророчества были интерпретированы как дары Святого Духа. Действительно, большинство книг Нового Завета задуматься отношение старого и нового. Christians, and Jesus himself, believed in the same God as other Jews and recognized the authority of the Old Testament. Христиан, и Сам Иисус, уверовали в Бога, как же другие евреи и признали власть Ветхого Завета. Yet Jesus had made radical statements that undermined the separateness of Judaism and led logically to the admission of Gentiles into the community. Но Иисус сделал радикальные заявления, которые подорвали обособленности иудаизма и привел логически приеме язычников в сообщество. Thus, there emerged a Church embracing Jews and non Jews that was interpreted as based on a new covenant inaugurated by Jesus. Paul, the greatest apostle of the Gentile mission, defended his policies by teaching that the basis for acceptance by God is faith in Jesus Christ; yet Paul did not wish to break continuity with the old religion. Таким образом, возникла Церкви охватывает евреями и не евреями, что было интерпретировано как на основе нового завета открыл Иисуса. Павел, величайший Апостол язычников миссии, защищал его политику путем просвещения, что основой для принятия Бога есть вера в Иисуса Христос, однако Павел не хочет нарушить преемственность со старой религии.

The New Testament contains a strong apocalyptic element. Новый Завет содержит сильное апокалиптического элемента. Jesus' parables and sayings regarding the coming reign of God are enigmatic, and it is not certain that he expected the early end of the world; but many original Christians believed they were living in the last age. притчи Иисуса и поговорки о предстоящем правления Бога загадочным, и он не уверен, что он ожидает начала конца света, но много оригинальных христиане считали, что они жили в последнюю эпоху. Nevertheless, much of the moral teaching of the New Testament is aimed at everyday life in this world, and Christian behavior is a constant theme. The New Testament reflects other concerns of community life, including public worship and church organization, but equal emphasis is placed on individual Prayer and communion with God. Тем не менее, большая часть нравственного учения Нового Завета, направленных на повседневной жизни в этом мире, и христианского поведения является постоянной темой. Новый Завет отражает другие проблемы жизни общества, в том числе общественного богослужения и церковной организации, но равно акцент делается на отдельные молитвы и общения с Богом.

The New Testament covers a much shorter period of time than the Old Testament, and its interests are fewer and more intense. Новый Завет охватывает гораздо более короткий период времени, чем в Ветхом Завете, и его интересы все меньше и более интенсивными. This is partly because Christians had access to the Old Testament and other Jewish books. Отчасти это потому, что христиане имели доступ к Ветхому Завету и других еврейских книг. The New Testament was written concisely. Новый Завет был написан лаконично. Almost no attempt was made to imitate the fashionable literature of the time; yet the writings have great rhetorical power. Почти не была предпринята попытка имитировать модной литературы того времени, однако писания имеют большой риторический власти. Natural science had little influence. Естественные науки не оказали особого влияния. The outlook is not unscientific but prescientific; these are writings of faith, not speculation. Outlook не ненаучной, но донаучного; эти писания веры, а не спекуляция.

. .

The Canon Canon

The process by which the canon of the New Testament was formed began in the 2d century, probably with a collection of ten letters of Paul. Toward the end of that century, Irenaeus argued for the unique authority of the portion of the Canon called the Gospels. Acceptance of the other books came gradually. Процесс, посредством которого канон Нового Завета был сформирован начался в 2d века, вероятно, с набором из десяти букв Павла. К концу этого столетия, Ириней выступил за уникальный авторитет часть Canon называют Евангелия . Принятие другие книги пришли постепенно. The church in Egypt used more than the present 27 books, and the Syriac speaking churches fewer. Церковь в Египте использовали более 27 книг настоящее, и церкви сирийский говоря меньше. The question of an official canon became urgent during the 4th century. Вопрос официальный канон стал актуальным в 4 веке. It was mainly through the influence of Athanasius, bishop of Alexandria, and because Jerome included the 27 books in his Latin version of the Bible called the Vulgate, that the present canon came to be accepted. Это было главным образом за счет влияния Афанасия, епископа Александрийского, и потому, что Джером включены 27 книг в его латинской версии Библии называется Vulgate, что нынешний канон прибыл, чтобы быть принятой.

Divisions of the New Testament Отделы Нового Завета

The New Testament consists of four Gospels, the Acts of the Apostles, collections of Epistles, and the Book of Revelation. Новый Завет состоит из четырех Евангелий, Деяний Апостолов, Послания коллекции, и в Книге Откровения.

The Gospels Евангелия

Originally gospel meant "good news"(Greek evangelion). The term was later applied to books embodying this message. Первоначально Евангелие означает "благая весть" (греч. Evangelion). Термин был впоследствии применяются для книг, отражающих это сообщение. These are not biographies but proclamations of the good news in story form. Это не биографии, а прокламации хорошая новость в истории форме. Although all dates for New Testament books are debated, prevailing opinion dates Mark AD 68 - 72, Luke and Matthew c. Хотя все сроки книг Нового Завета обсуждаются, преобладает мнение, даты Марк Д. 68 - 72, Луки и Матфея c. 85, and John 95 - 100. 85, и Иоанн 95 - 100. The first three, called synoptic because they can be compared side by side, have a complicated literary relationship with each other. Первые три, называемые синоптические, потому что они могут быть по сравнению бок о бок, имеют сложные литературные отношения друг с другом. Probably Matthew and Luke used Mark and a lost document called Q (German Quelle, "source"), consisting mainly of Jesus' sayings. The parables - short illustrative stories told by Jesus, usually reflecting daily life - are prominent in the synoptics. The Gospel of John differs from the others in structure and reflects the theological development of the first century, but it contains traditions independent of the synoptics. Вероятно, Матфей и Лука использовали Марк и потерял документ под названием Q (немецкая Quelle, "источник"), состоящие в основном из "высказываний Иисуса -. Притчи краткий иллюстративный истории, рассказанные Иисусом, как правило, отражающие повседневную жизнь - известный в синоптики. Являются Евангелие от Иоанна отличается от других по своей структуре и отражает богословского развития в первом веке, но она содержит традиции зависит от синоптиков.

The Acts Деяния

The Acts of the Apostles was evidently written by Luke as a sequel to his Gospel. Деяния Апостолов, очевидно написанная Луки, как продолжение своего Евангелия. It recounts the traditions of the earliest churches in Palestine and gives the details of Paul's missionary journeys. Он рассказывает о традициях ранней церкви в Палестине и дает Подробная информация о миссионерских путешествий Павла.

The Epistles Послания

Two kinds of Epistles are attributed to St. Paul in the New Testament. Два вида Послания относятся к Павла в Новом Завете. Nine of them (ten, if Ephesians is included) are letters addressed by Paul to specific churches and deal mainly with problems of faith, morals, and community life. Девять из них (десять, если Ефесянам включен) являются письма на имя Пола конкретных церквей и дело в основном с проблемами веры, морали и общественной жизни. These letters disclose Paul's interpretation of Christianity and his methods of dealing with pastoral problems. Эти письма раскрывают интерпретации Павла христианства и его методы борьбы с пастырским проблемам. The remainder are not actual letters; rather they are writings in letter form, intended for the whole church or large parts of it. Остальные не являются фактическими буквы, а, скорее они писанина в форме письма, предназначенные для всей церкви или большой ее части. Thus, the pastoral Epistles - 1 and 2 Timothy and Titus - written in Paul's name, contain directions for church leaders and warn against errors in doctrine and behavior. Таким образом, пастырские послания - 1 и 2 Тимофею и Титу - написанный на имя Павла, содержат советы для церковных лидеров и предостерегают от ошибок в доктрине и поведение. Hebrews is a carefully constructed sermon by an unknown author and interprets Christ as high priest and urges fidelity in time of persecution. Евреям является тщательно выстроенной проповеди неизвестного автора и интерпретирует Христа как первосвященника, и настоятельно призывает верности во время преследования.

The general, or catholic, Epistles are so called because they are directed to the church as a whole. The Epistle of James emphasizes the importance of good deeds against an empty type of belief that involves no right action. The first Epistle of Peter proclaims joy in the face of persecution and is addressed particularly to congregations with newly baptized members. The Epistles of John resemble the fourth Gospel. Вообще, или католик, Послания так называемый, потому что они направлены на церковь в целом. Послание Джеймс подчеркивает важность добрых дел против пустой тип веры, что не влечет за правильное действие. Первое послание Петра провозглашает радость в условиях преследований и рассматривается в частности в общинах с недавно крестил членов. Послания Иоанна напоминают четвертого Евангелия. St. John teaches the intimate relationship between love of the brotherhood and the true doctrine about Christ; he also attacks division within the church. Св. Иоанн учит тесную связь между любовью к братству и истинное учение о Христе, он также нападения раскол внутри церкви.

Revelation Откровение

The Book of Revelation was probably written to encourage Christians to be faithful during a persecution under Domitian (AD 81 - 96). Книга Откровения была написана, вероятно, чтобы поощрять христиан быть верным во время гонения при Домициане (AD 81 - 96). It portrays the future through many symbols, and the prophet expects God's judgment on the Roman Empire, a 1,000 year reign of Christ, and a new heaven and a new Earth. Она изображает будущее через много символов, и пророк ожидает Божий суд на Римской империи, в 1000 году царствования Христа, и новое небо и новую Землю.

Versions of the Bible Версии Библии

Several Aramaic targums (free translations or paraphrases) of the Old Testament exist; some of them may be older than the Christian Era. Несколько арамейский Targums (свободный перевод или парафраз) в Ветхом Завете существуют, а некоторые из них могут быть старше христианской эры. The Greek Septuagint, whose canon was not strictly defined, was gradually produced during the last three centuries BC. Греческой Септуагинты, чьи канон не был строго определен, постепенно производится в течение трех последних веков до нашей эры. An Old Latin version of both Testaments was revised by Jerome, producing the Vulgate. Латинская версия старого из обоих Заветов, был пересмотрен Джером, производства Вульгаты. Ancient versions exist in Syriac, Coptic, Armenian, and other languages. Древние версии существуют в сирийском, коптском, армянском и других языках.

During the Middle Ages, parts of the Bible were put into Anglo Saxon and Middle English. В средние века, части Библии были введены в англосаксонской и Ближнего английском языке. The first English versions of the entire Bible were made (1380 - 93) by John Wycliffe and his associates who used the Latin text. Первый английский версий всей Библии были сделаны (1380 - 93) Джон Уиклиф и его соратников, которые использовали латинский текст. The Reformation gave further impulse to translations into modern languages, notably that of Martin Luther in German and William Tyndale in English. Реформация дали дальнейший импульс для перевода на современные языки, в частности, что Мартина Лютера в Германии и Уильям Тиндейл на английском языке. Among later versions are the following: Miles Coverdale's Bible (1535), Matthew's Bible (1537), the Great Bible (1539), Geneva Bible (1560), Rheims - Douai Bible (1582, 1609), King James, or Authorized, Version (1611), English Revised Version (1881 - 85), American Standard Version (1946 - 57), New English Bible (1961 - 70), Jerusalem Bible (1966), New American Bible (1970), Today's English Version (1966 - 76), and the Revised Standard Version (1946 - 1971). Среди более поздних версий следующие: Ковердейл Библия Miles (1535), Библия от Матфея (1537), Великая Библия (1539), Женева Библии (1560), Реймс - Дуэ Библии (1582, 1609), король Джеймс, или уполномоченный, версия (1611), английский пересмотренной версии (1881 - 85), American Standard Version (1946 - 57), Новая английская Библия (1961 - 70), Иерусалим (1966), Новая Библия американской (1970), английский сегодняшней версии (1966 - 76), и Пересмотренная Стандартная Версия (1946 - 1971).


Interpretation and Studyof the Bible Толкование и изучение Библии

Ancient Interpretations Древние Интерпретации

Ancient Jews and Christians believed their Scriptures to be inspired by God and intended to guide all generations. Древние евреи и христиане считают, что их Писания, чтобы быть вдохновленным Богом и призван служить руководством для всех поколений. The interpretative method called Midrash sought to make the biblical message relevant to the actual needs of the community, to remove obscurities and contradictions, to find fulfillments of prophecies, and to answer questions not raised in the Bible by discovering allegorical meanings. Толковании метод называется Midrash стремились сделать библейские сообщения, имеющие отношение к реальным потребностям общества, удалить неясности и противоречия, найти свершений пророчества, и ответить на вопросы, не затронутые в Библии, обнаружив аллегорический смысл. This process is seen in the Dead Sea Scrolls, the paraphrases, or targums, of the Old Testament, and the writings of the philosopher Philo; and it has influenced New Testament theology. Этот процесс проявляется в свитках Мертвого моря, парафразы, или Targums, в Ветхом Завете, и в трудах философ Филон, и это повлияло Нового Завета теологии. The Rabbis used midrash to settle legal problems; it appears in the Talmud as well as in the Midrashim, or homiletical commentaries. Раввины использовать мидраш для урегулирования правовых проблем, она появляется в Талмуде, а также в мидрашей, или homiletical комментариями.

Christians were influenced both by Jewish tradition and by philosophers who explained Greek myths as allegories. Христиане под влиянием как еврейские традиции и философов, которые объяснили греческих мифов как аллегорий. The Alexandrian scholar Origen distinguished literal and allegorical meanings in the Old Testament, and his followers found three or four ways to interpret a specific text. The school of Antioch, represented by commentators such as Theodore of Mopsuestia and the great preacher John Chrysostom, insisted on the natural and literal meaning of Scripture. During the Middle Ages the allegorical method largely prevailed. Александрийский ученый Ориген уважаемый буквальном и аллегорические значения в Ветхом Завете, и его последователи обнаружили три или четыре способа интерпретации конкретного текста. Школе Антиохии, в лице комментаторов, таких как Феодор Мопсуестийский и великий проповедник Иоанн Златоуст, настаивали на природные и буквальный смысл Писания. В средние века аллегорические метод в значительной степени преобладали.

Modern Study Современные исследования

During the Renaissance, a revival of the study of Greek and Latin classics occurred that led Christian scholars to study Hebrew. В эпоху Ренессанса, возрождения изучения греческих и латинских классиков произошло, что привело христианских ученых для изучения иврита. Literary and historical criticism, which had been carried on in ancient times, now received a new impetus. Литературной и исторической критики, которая была осуществляться в древние времена, в настоящее время получили новый импульс. Although the allegorical method never died out in Catholicism and Protestantism, the new learning influenced the study of the Bible, and in the 18th century the techniques of classical studies began to be employed systematically. Хотя аллегорический метод никогда не умирал в католицизм и протестантизм, новые знания влияют изучение Библии, и в 18 веке методы классического исследования начали применять систематически. Improved dictionaries and grammars were part of this process. Улучшение словари и грамматики были частью этого процесса.

Textual Criticism Текстология

Textual criticism is an important part of biblical interpretation. Текстуальной критики является важной частью библейского толкования. This is the comparison of manuscripts of the Bible in the original languages and versions, including quotations by ancient authors, to determine as nearly as possible the original wording. Это сравнение рукописей Библии на языках оригинала и вариантов, в том числе цитат древних авторов, чтобы определить, насколько это возможно, первоначальную формулировку. Literary criticism is the study of the document itself in comparison with other books - biblical and nonbiblical - to disclose the method, style, and purpose of the author; the author's identity; the written and oral sources used by the author; and the date and place of the writing. This has led to theories regarding sources of the Pentateuch and the Gospels, the dating of Paul's letters, and the distinctions between parts of Isaiah. Литературная критика является изучение самого документа по сравнению с другими книгами - библейские и nonbiblical - раскрывать метод, стиль, и цель автора; личности автора; письменных и устных источников, используемых автором, а также дата и место письменной форме. Это привело к теории относительно источников Пятикнижия и Евангелия, датировка Письма Павла, и различия между частями Исаии.

Form Criticism Форма Критика

Form criticism studies the oral tradition behind a document. Форма критики исследования устной традиции за документ. Every oral tradition is modified by the life situations in which it is transmitted, and the stages of change can often be discerned, as in the stories of Abraham and Sarah. Каждый устная традиция, изменяется от жизненных ситуаций, в которых он передается, и этапы изменения часто можно различить, как и в истории Авраама и Сары. One may classify the Psalms according to their probable uses in worship. Можно классифицировать псалмов в соответствии с их вероятным используется в богослужении. In the parables of Jesus, the original purpose can be distinguished from the church's interpretations and modifications. Form critics believe that the elements in Jesus' teaching that do not match the interests of Judaism or of the early church reflect his specific point of view. В притчах Иисуса, первоначальной цели могут быть отделены от церкви толкований и изменений. Форма критики считают, что элементы в учении Иисуса, которые не соответствуют интересам иудаизм или ранней церкви отражают его конкретной точки зрения.

Redaction Criticism Критика редакции

Redaction criticism, the study of editing, assumes that the authors of biblical books had a definite theology and purpose and were not mere collectors of traditions. Редакции критика, изучение редактирования, предполагает, что авторы библейских книг были определенные теологии и цели и были не просто коллекционеры традиций. Thus the traits of the writer of a book or a source can be distinguished from those of the materials by observing style and editorial method. Таким образом черты писатель книги или источник может быть отделены от тех, из материалов наблюдений стиля и редакционная метод. Both form and redaction criticism involve the individual judgments of scholars; perfect agreement cannot be expected. Обе формы и редакции критики включают отдельные суждения ученых, совершенное соглашение не может ожидать.

Historical Criticism Историческая критика

Historical criticism, which is the method of all serious historians, applies all these disciplines to the Bible and takes into account all historical evidence available, in both written documents and archaeological discoveries. Историческая критика, который является методом все серьезные историки, применяет все эти дисциплины в Библии и принимает во внимание все имеющиеся исторические свидетельства, как в письменных документах и ​​археологических открытий. Thus Ugaritic, Babylonian, Assyrian, Egyptian, Persian, and other records used with the Bible, aid in reconstructing the course of Hebrew history. Таким образом Угаритский, вавилонская, ассирийская, египетская, персидском и других записей, используемых с Библией, помощь в восстановлении ход истории иврита. New Testament history and the development of early Christian theology are illuminated by studying the documents of the Jewish and Greco Roman religions and Christian writings outside the New Testament. Новый Завет истории и развития раннего христианского богословия освещаются изучения документов еврейских и греко римской религий и христианских письменных за пределами Нового Завета.

Sherman E Johnson Шерман E Джонсон

Bibliography Библиография
Old Testament Ветхий Завет
BW Anderson, Understanding the Old Testament (1986); GW Coats and BO Long, eds., Canon and Authority (1977); JL McKenzie, The Two Edged Sword (1956); JA Sanders, Torah and Canon (1972); G Von Rad, Old Testament Theology (1962). BW Андерсон, взаимопонимании Ветхий Завет (1986);. GW Пальто и БО Длинный, EDS, Canon и власть (1977); JL McKenzie, двух концах (1956); Я Сандерс, Торы и Canon (1972); G фон Рад, Старый Завет теологии (1962).

New Testament Новый Завет
RM Grant, The Formation of the New Testament (1966); HC Kee, Understanding the New Testament (1983); CFD Moule, The Birth of the New Testament (1981); JM Robinson and H Koester, Trajectories through Early Christianity (1971). Р. М. Грант, Формирование Нового Завета (1966); HC Кее, понимание Новый Завет (1983); CFD Моул, Рождение Нового Завета (1981); JM Робинсон и Н Кестер, траекторий в раннем христианстве (1971) .

History and Criticism История и критика
R Alter and F Kermode, eds., The Literary Guide to the Bible (1987); FF Bruce, History of the Bible in English (1978); CH Dodd, The Bible Today (1946); RE Friedman, Who Wrote the Bible? R Alter и F Кермод, EDS, Литературная Руководство к Библии (1987);. FF Брюс, История Библии на английском языке (1978); CH Додд, Библия сегодня (1946); RE Фридман, который написал Библию? (1987); RM Grant and D Tracy, A Short History of the Interpretation of the Bible (1984); K Koch, The Growth of Biblical Tradition (1969); N Perrin, What Is Redaction Criticism? (1987); Грант РМ и D Трейси, очерк истории интерпретации Библии (1984); К Кох, роста библейской традиции (1969); N Перрен, Что редакции критику? (1969). (1969).


Bible Библия

Advanced Information Расширенный информации

The English word "Bible" is derived from the Greek biblion, "roll" or "book." Английское слово "Библия" происходит от греческого Библион ", ролл" или "книги". (While biblion is really a diminutive of biblos, it has lost this sense in the NT. See Rev. 10:2 where biblaridion is used for a "little scroll.") More exactly, a biblion was a roll of papyrus or byblus, a reedlike plant whose inner bark was dried and fashioned into a writing material widely used in the ancient world. (Хотя Библион действительно уменьшительное от Biblos, он потерял это чувство в NT. См. Откр 10:02, где biblaridion используется для "книжку".) Точнее, Библион был свиток папируса или Библоса, reedlike завода, внутренняя кора сушат и образовали в письменном материал широко используемый в древнем мире.

The word as we use it today, however, has a far more significant connotation than the Greek biblion. Слово, как мы используем сегодня, однако, гораздо более значительное, чем коннотации греческого Библион. While biblion was somewhat neutral, it could be used to designate books of magic (Acts 19:19) or a bill of divorcement (Mark 10:4) as well as sacred books, the word "Bible" refers to the Book par excellence, the recognized record of divine revelation. Хотя Библион был несколько нейтральных, оно может быть использовано для обозначения книги магии (Деяния 19:19) или разводное (Марк 10:4), а также священные книги, слово "Библия" относится к преимуществу книги, признал отчет о божественном откровении.

Although this meaning is ecclesiastical in origin, its roots go back into the OT. Хотя это значение церковного происхождения, ее корни уходят в OT. In Dan. В Дан. 9:2 (LXX) ta biblia refers to the prophetic writings. 9:2 (LXX) Т. Biblia относится к пророческим писанина. In the Prologue to Sirach it refers generally to the OT Scriptures. В прологе к Sirach она в целом относится к OT Писания. This usage passed into the Christian church (II Clem. 14:2) and about the turn of the fifth century was extended to include the entire body of canonical writings as we now have them. Это использование перешел в христианскую церковь (II Клем. 14:2) и о повороте в пятом веке была распространена на все тело канонических писаний, как мы сейчас есть. The expression ta biblia passed into the vocabulary of the Western church and in the thirteenth century, by what Westcott calls a "happy solecism," the neuter plural came to be regarded as a feminine singular, and in this form the term passed into the languages of modern Europe. Выражение та Biblia перешла в словарь западной церкви и в тринадцатом веке, то, что Уэсткотт звонки "счастливым солецизм," среднего рода множественного стало рассматриваться в качестве женского рода единственного, и в этой форме термин перешел в языках современной Европы. This significant change from plural to singular reflected the growing conception of the Bible as one utterance of God rather than a multitude of voices speaking for him. Это существенное изменение, от множественных особым отражают растущее понимание Библии как одно высказывание Бога, а не множество голосов говорить за него.

The process by which the various books in the Bible were brought together and their value as sacred Scripture recognized is referred to as the history of the canon. Процесс, посредством которого различные книги Библии были объединены и их ценность как священное Писание признано называется истории канон. Contrary to prevailing critical opinion, there existed, prior to the Exile, a large body of sacred literature. Вопреки преобладающим критическое мнение, существует, до изгнания, большое количество священных литературы. Moses wrote "all the words of the Lord" in the "book of the covenant" (Exod. 21-23; 24:4, 7). Моисей написал "все слова Господа" в "книгу завета" (Исх. 21-23; 24:4, 7). Joshua's farewell address was written "in the book of the law of God" (Josh. 24:26). прощальной речи Иисус был написан "в книгу закона Божия" (Нав 24:26). Samuel spoke concerning the manner of the kingdom and "wrote it in a book" (I Sam. 10:25). Самуил говорит о способе царство и "пишет он в книге" (I Сам. 10:25). "Thus saith the Lord" was the common preface to the utterances of the prophets. "Так говорит Господь" было общее предисловие к высказывания пророков.

This revelatory literature, although not reaching a fixed form until late in the second century BC, was nevertheless regarded from the very first as the revealed will of God and therefore binding upon the people. Это откровение литературе, хотя не достигает фиксированной форме лишь в конце второго века до нашей эры, был тем не менее, рассматривается с самых первых, как показали волю Божию и, следовательно, обязательным для людей. The "oracles of God" were held in highest esteem, and this attitude toward the Scriptures was quite naturally carried over into the early church. "Божия" были проведены в самом высоком уважении, и это отношение к Писанию было вполне естественно переносятся в ранней церкви. Few will deny that Jesus regarded the OT as an inspired record of God's self-revelation in history. Мало кто отрицает, что Иисус считал OT как вдохновили отчет о самостоятельной откровение Бога в истории. He repeatedly appealed to the Scriptures as authoritative (Matt. 19:4; 22:29). Он неоднократно обращался к Священному Писанию как авторитетный (Мф. 19:04; 22:29). The early church maintained this same attitude toward the OT, but alongside of it they began to place the words of the Lord. Ранняя церковь сохранила эту же отношение к OT, но наряду с ней они стали местом слова Господа. While the OT canon had been formally closed, the coming of Christ had, in a sense, opened it again. Хотя в Ветхом канон был официально закрыт, пришествие Христа было, в смысле, открыл ее снова. God was once again speaking. Бог еще раз говорить. Since the cross was the central redemptive act of God in history, the NT became a logical necessity. Поскольку крест центрального искупительной акт Бога в истории, NT стала логической необходимостью. Thus the voice of the apostles, and later their writings, were accepted as the divine commentary on the Christ event. Таким образом, голос апостолов, а позднее их писания, были приняты в качестве божественного комментарии на события Христа.

Viewed as a historical process, the formation of the NT canon occupied some 350 years. Рассматривать как исторический процесс, формирование канона NT оккупированных около 350 лет. In the first century the various books were written and began to be circulated through the churches. В первые века различные книги были написаны и начали к нему через церкви. The rise of heresy in the second century, especially in the form of Gnosticism with its outstanding spokesman, Marcion was a powerful impulse toward the formation of a definite canon. Рост в ереси во втором веке, особенно в форме гностицизма с его выдающимся представителем, Маркион был мощным импульсом к формированию определенного канона. A sifting process began in which valid Scripture distinguished itself from Christian literature in general on the basis of such criteria as apostolic authorship, reception by the churches, and consistency of doctrine with what the church already possessed. Просеивания начался процесс, в котором действующий Писания отличалась от христианской литературы в целом на основе таких критериев, как апостольское авторство, прием по церкви, и последовательности доктрины с тем, что церковь уже обладает. The canon was ultimately certified at the Council of Carthage (397). Канон был в конечном счете, сертифицированных на Карфагенского Собора (397).

The claim of the Bible to divine origin is amply justified by its historical influence. Утверждение Библии божественного происхождения является полностью оправдана его исторического влияния. Its manuscripts are numbered in the thousands. Его рукописи пронумерованы в тысячах. The NT had barely been put together before we find translations in Latin, Syriac, and Egyptian. NT едва были сложены вместе, прежде чем мы находим переводы на латинский, сирийский и египетский. Today there is not a language in the civilized world that does not have the word of God. Сегодня нет языка в цивилизованном мире, который не имеет слово Божие. No other book has been so carefully studied or had so much written on it. Ни одна другая книга была так тщательно изучена и было так много написано. Its spiritual influence cannot be estimated. Его духовное влияние не может быть оценена. It is preeminently the Book God's word in man's language. Это преимущественно слова книги Бога в язык человека.

RH Mounce RH Маунс
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
FF Bruce, The Books and the Parchments; BF Westcott, The Bible in the Church; PR Ackroyd et al., eds., The Cambridge History of the Bible, 3 vols.; DE Nineham, ed., The Church's Use of the Bible; A. Harnack, Bible Reading in the Early Church; NO Hatch and MA Noll, The Bible in America; B. Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages; A. Richardson, The Bible in the Age of Science; J. Barr, The Bible in the Modern World. FF Брюс, книг и пергаментов, Б. Ф. Уэсткотт, Библия в Церкви;. PR Акройд и др., EDS, Кембриджской истории Библии, 3 тома;... DE Nineham, Эд, использование Церкви в Библии ; А. Гарнака, чтение Библии в ранней Церкви; НЕТ Хэтч и М. Я. Ноль, Библии в Америке; В. Смолли, изучение Библии в средние века; А. Ричардсон, Библия в век науки; J . Барр, Библия в современном мире.


The Bible Библия

Catholic Information Католическая информации

A collection of writings which the Church of God has solemnly recognized as inspired. Коллекция произведений, которые Церковь Божия торжественно признан вдохновенно.

The name is derived from the Greek expression biblia (the books), which came into use in the early centuries of Christianity to designate the whole sacred volume. Название происходит от греческого Biblia выражение (книги), которое вошло в обиход в первые века христианства для обозначения целого священные тома. In the Latin of the Middle Ages, the neuter plural for Biblia (gen. bibliorum) gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen. bibliae, in which singular form the word has passed into the languages of the Western world. It means "The Book", by way of eminence, and therefore well sets forth the sacred character of our inspired literature. Its most important equivalents are: "The Divine Library" (Bibliotheca Divina), which was employed by St. Jerome in the fourth century; "the Scriptures", "the Holy Scripture" -- terms which are derived from expressions found in the Bible itself; and "the Old and New Testament", in which collective title, "the Old Testament" designates the sacred books written before the coming of Our Lord, and "the New Testament" denotes the inspired writings composed since the coming of Christ. В Латинской средневековья, средний род множественное число от Biblia (Быт. bibliorum) постепенно стало рассматриваться в качестве единственного числа женского (Biblia, ген. Bibliae, в котором особый вид слово перешло в языки западного мира . Оно означает "Книга", путем возвышения, и, следовательно, и устанавливает священный характер нашего вдохновили литературы Наиболее важным эквиваленты:. "Божественной Библиотека" (Библиотека Дивина), который был нанят Св. Иероним в четвертого века, "Священное Писание", "Священное Писание" - термины, которые вытекают из выражений найти в самой Библии, и "Ветхого и Нового Завета", в котором коллективное название "Ветхого Завета" обозначает священные книг, написанных до пришествия Господа нашего, и "Нового Завета" обозначает вдохновили автор состоит с пришествием Христа.

It is a fact of history that in the time of Christ the Jews were in possession of sacred books, which differed widely from one another in subject, style, origin and scope, and it is also a fact that they regarded all such writings as invested with a character which distinguished them from all other books. Это исторический факт, что во времена Христа евреи были во владении священных книг, которые сильно отличаются друг от друга в теме, стилю, происхождение и масштабы, и это также факт, что они рассматривают все такие писания как инвестировать с характером, который отличает их от всех других книг. This was the Divine authority of every one of these books and of every part of each book. Это было Божественной власти каждого из этих книг и каждая часть каждой книги. This belief of the Jews was confirmed by Our Lord and His Apostles; for they supposed its truth in their teaching, used it as a foundation of their doctrine, and intimately connected with it the religious system of which they were the founders. Эта вера евреев была подтверждена нашим Господом и Его апостолов, ибо они должны его истины в их учении, использовали его в качестве основы своей доктрины, и тесно связано с его религиозной системы, частью которой они были учредителями. The books thus approved were handed down to the Christian Church as the written record of Divine revelation before the coming of Christ. Книги таким образом, одобрила были вынесены в христианской церкви, как письменное упоминание о Божественном откровении до пришествия Христа. The truths of Christian revelation were made known to the Apostles either by Christ Himself or by the Holy Ghost. Истин христианского откровения были доведены до апостолов либо Самим Христом или Святой Дух. They constitute what is called the Deposit of Faith, to which nothing has been added since the Apostolic Age. Они составляют так называемую хранение веры, к которой ничего не было добавлено с апостольского века. Some of the truths were committed to writing under the inspiration of the Holy Ghost and have been handed down to us in the books of the New Testament. Некоторые из истин были совершены в письменной форме по вдохновению Святого Духа и были переданы нам в книгах Нового Завета. Written originally to individual Churches or persons, to meet particular necessities, and accommodated as they all were to particular and existing circumstances, these books were gradually received by the universal Church as inspired, and with the sacred books of the Jews constitute the Bible. Письменные первоначально отдельных церквей или лиц, для удовлетворения конкретных потребностей, и размещаются, как все они были в частности и существующих обстоятельств, эти книги были постепенно полученных Вселенской Церкви, как вдохновляет, и священные книги евреев представляют собой Библию.

In one respect, therefore, the Bible is a twofold literature, made up of two distinct collections which correspond with two successive and unequal periods of time in the history of man. С одной стороны, таким образом, Библия является двойной литературы, состоящий из двух отдельных коллекций, которые соответствуют два последовательных и неравные периоды времени в истории человечества. The older of these collection, mostly written in Hebrew, corresponds with the many centuries during which the Jewish people enjoyed a national existence, and forms the Hebrew, or Old Testament, literature; the more recent collection, begun not long after Our Lord's ascension, and made up of Greek writings, is the Early Christian, or New Testament, literature. Старший из этих коллекции, в основном написаны на иврите, соответствует многих веков в течение которых еврейский народ пользовался национального существования, и формы иврите, или Ветхого Завета, литературы, последние коллекции, началась вскоре после нашего вознесения Господа, и из греческих писаний, является ранней христианской, или Новый Завет, литература. Yet, in another and deeper respect, the Biblical literature is pre-eminently one. Тем не менее, в другой и более глубокое уважение, библейский литература преимущественно один. Its two sets of writings are most closely connected with regard to doctrines revealed, facts recorded, customs described, and even expressions used. Его два множества сочинений наиболее тесно связаны в связи с доктринами показал, факты зарегистрированы, таможенных описано, и даже выражения используются. Above all, both collection have one and the same religious purpose, one and the same inspired character. Прежде всего, обе коллекции имеют один и тот же религиозного назначения, одно и то же вдохновили характер. They form the two parts of a great organic whole the centre of which is the person and mission of Christ. Они образуют две части большое единое целое центром которой является человек и миссии Христа. The same Spirit exercised His mysterious hidden influence on the writings of both Testaments, and made of the works of those who lived before Our Lord an active and steady preparation for the New Testament dispensation which he was to introduce, and of the works of those who wrote after Him a real continuation and striking fulfilment of the old Covenant. Дух же воспользовался своим таинственным скрытые влияния на трудах обоих Заветов, и сделал из работ тех, кто жил пред Господом нашим активным и устойчивым подготовка к Новому Завету устроение которого он должен был ввести, и работы тех, кто писал после Него реального продолжения и поразительным выполнения старых Пакта.

The Bible, as the inspired recorded of revelation, contains the word of God; that is, it contains those revealed truths which the Holy Ghost wishes to be transmitted in writing. Библия, как вдохновили записаны откровения, содержит слово Божие, то есть, он содержит те истины, которые показали, Дух Святый хочет быть переданы в письменном виде. However, all revealed truths are not contained in the Bible (see TRADITION); neither is every truth in the Bible revealed, if by revelation is meant the manifestation of hidden truths which could not other be known. Однако, все выявленные истины, не содержащиеся в Библии (см. традиции), и не является всякая истина в Библии показало, если через откровение означает проявление скрытых истин, которые не могли быть известны другим. Much of the Scripture came to its writers through the channels of ordinary knowledge, but its sacred character and Divine authority are not limited to those parts which contain revelation strictly so termed. Большая часть Писания пришел к своей писателей по каналам обычных знаний, но его священный характер и Божественной власти не ограничиваются те части, которые содержат откровение строго так называется. The Bible not only contains the word of God; it is the word of God. Библия не только содержит слово Божие, это слово Божие. The primary author is the Holy Ghost, or, as it is commonly expressed, the human authors wrote under the influence of Divine inspiration. Основным автором является Святым Духом, или, как это обычно выражается, человеческое авторы писали под влиянием Божественного вдохновения. It was declared by the Vatican Council (Sess. III, c. ii) that the sacred and canonical character of Scripture would not be sufficiently explained by saying that the books were composed by human diligence and then approved by the Church, or that they contained revelation without error. Об этом заявил Ватиканского Собора (Sess. III, п. II), что священные и канонического характера Писания не может быть удовлетворительно объяснить, сказав, что книги были написаны человеческого трудолюбия и затем утверждается Церкви, или, что они содержат Откровение без ошибок. They are sacred and canonical "because, having been written by inspiration of the Holy Ghost, that have God for their author, and as such have been handed down to the Church". Они являются священными и каноническими ", потому что, было написано по вдохновению Святого Духа, что есть Бог на их автора, и как таковые были переданы в церковь". The inerrancy of the Bible follows as a consequence of this Divine authorship. Непогрешимость Библии следует, как следствие этого Божественного авторства. Wherever the sacred writer makes a statement as his own, that statement is the word of God and infallibly true, whatever be the subject-matter of the statement. Там, где священный писатель делает заявление, как свою собственную, что заявление является слово Божие и непременно истинно, что быть предметом заявления.

It will be seen, therefore, that though the inspiration of any writer and the sacred character of his work be antecedent to its recognition by the Church yet we are dependent upon the Church for our knowledge of the existence of this inspiration. Это будет видно, потому, что, хотя вдохновения любого писателя и священный характер его работы будет предшествующее его признание Церкви пока мы зависим от Церкви за наши знания о существовании этого вдохновения. She is the appointed witness and guardian of revelation. Она является свидетелем и назначил опекуна откровения. From her alone we know what books belong to the Bible. С ее одну мы знаем, что книги принадлежат к Библии. At the Council of Trent she enumerated the books which must be considered "as sacred and canonical". На Совете Трент она перечисленных книг, которые должны рассматриваться "как священные и канонические". They are the seventy-two books found in Catholic editions, forty-five in the Old Testament and twenty-seven in the New. Они семьдесят две книги найдены в католических изданий, сорок пять в Ветхом Завете и двадцать семь Нового. Protestant copies usually lack the seven books (viz: Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, and First and Second Maccabees) and parts of books (viz: Esther 10:4-16:24, and Daniel 3:24-90; 13:1-14:42) which are not found in the Jewish editions of the Old Testament. Протестантская копии обычно не хватает семи книг (а именно: Товита, Юдифь, Мудрость, Sirach, Барух, и первый и второй Маккавеи) и части книг (а именно: Эстер 10:4-16:24, и Даниил 3:24-90; 13:1-14:42), которые не встречаются в еврейских изданиях Ветхого Завета. The Bible is plainly a literature, that is, an important collection of writings which were not composed at once and did not proceed from one hand, but rather were spread over a considerable period of time and are traceable to different authors of varying literary excellence. Библия ясно литературы, то есть значительную коллекцию произведений, которые не состоят сразу и не перейти с одной стороны, а были распространены в течение значительного периода времени и прослеживаются на разных авторов разных литературных совершенства. As a literature, too, the Bible bears throughout the distinct impress of the circumstances of place and time, methods of composition, etc., in which its various parts came into existence, and of these circumstances careful account must be taken, in the interests of accurate scriptural interpretation. Как литературе тоже, Библия несет всей различные впечатления от обстоятельств места и времени, методы композиции, и т.д., в которых ее различных частей появилась, и эти обстоятельства осторожность следует учитывать, в интересах точной интерпретации библейских. As a literature, our sacred books have been transcribed during many centuries by all manner of copyists to the ignorance and carelessness of many of whom they still bear witness in the shape of numerous textual errors, which, however, but seldom interfere seriously with the primitive reading of any important dogmatic or moral passage of Holy Writ. Как литература, наши священные книги были расшифрованы в течение многих веков всякие переписчиков в невежество и беспечность многих из которых они по-прежнему свидетельствуют в виде текстовой многочисленные ошибки, которые, однако, но редко вмешиваться серьезно с примитивным чтение любого важного догматического или морального прохождения Священном Писании. In respect of antiquity, the Biblical literature belongs to the same group of ancient literature as the literary collections of Greece, Rome, China, Persia, and India. В отношении древности, библейской литературе принадлежит к той группе древней литературы, как литературные коллекциях Греции, Рима, Китая, Персии и Индии. Its second part, the New Testament, completed about AD 100, is indeed far more recent than the four last named literature, and is somewhat posterior to the Augustan age of the Latin language, but it is older by ten centuries than our earliest modern literature. Его вторая часть, Новый Завет, завершила около 100 н.э., действительно гораздо больше, чем последние четыре последних имени литературы, и несколько кзади от возраста Августа из латинского языка, но он старше на десять веков, чем наши ранние современной литературе . As regards the Old Testament, most of its contents were gradually written within the nine centuries which preceded the Christian era, so that its composition is generally regarded as contemporary with that of the great literary works of Greece, China, Persia, and India. Что касается Ветхого Завета, самым его содержание постепенно написана в течение девяти веков, предшествовавших христианской эры, так что его состав обычно считается, что с современной великих литературных произведений, Греции, Китая, Персии и Индии. The Bible resembles these various ancient literatures in another respect. Библия напоминает этих различных древних литератур и в другом отношении. Like them it is fragmentary, ie made up of the remains of a larger literature. Как им это фрагментарно, т.е. состоят из остатков больше литературы. Of this we have abundant proofs concerning the books of the Old Testament, since the Hebrew Scriptures themselves repeatedly refer us to more ancient and complete works as composed by Jewish annalists, prophets, wise men, poets, and so on (cf. Numbers 21:15; Joshua 10:13; 2 Samuel 1:18; 1 Chronicles 29:29; 1 Maccabees 16:24; etc.). Об этом мы имеем многочисленные доказательства о книгах Ветхого Завета, так как иврит Писания сами неоднократно отсылают нас к более древней и полное собрание сочинений, как составлено еврейской летописцев, пророков, мудрецов, поэтов, и так далее (см. номера 21: 15; Джошуа 10:13; 2 Царств 1:18; 1 Паралипоменон 29:29 1; Maccabees 16:24; т.д.). Statements tending to prove the same fragmentary character of the early Christian literature which has come down to us are indeed much less numerous, but not altogether wanting (cf. Luke 1:1-3; Colossians 4:16; 1 Corinthians 5:9). Заявления стремящаяся доказать же характер фрагментарно из ранней христианской литературы, которая дошла до нас действительно гораздо менее многочисленные, но не совсем желающих (ср. Лк 1:1-3; Кол. 4:16; 1 Коринфянам 5:9) . But, however ancient and fragmentary, it is not to be supposed that the Biblical literature contains only few, and these rather imperfect, literary forms. Но, тем не менее древние и фрагментарный характер, это не следует думать, что библейские литературе имеются только несколько, и они довольно несовершенной, литературных форм. In point of fact its contents exhibit nearly all the literary forms met with in our Western literatures together with other peculiarly Eastern, but none the less beautiful. На самом деле его содержание выставки почти все литературные формы встречаются в наших западных литератур вместе с другими особенно Восточной, но тем не менее красиво. It is also a well-known fact that the Bible is so replete with pieces of transcendent literary beauty that the greatest orators and writers of the last four centuries have most willingly turned to our sacred books as pre-eminently worthy of admiration, study, and imitation. Это также хорошо известный факт, что Библия так изобилует с кусочками трансцендентного литературные красоты, что наибольшую ораторов и писателей из последних четырех веков имеют наиболее охотно обратился к нашей священной книги, как по преимуществу достойны восхищения, изучения, и имитации. Of course the widest and deepest influence that has ever been, and ever will be, exercised upon the minds and hearts of men remains due to the fact that, while all the other literatures are but man's productions, the Bible is indeed "inspired of God" and, as such, especially "profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice" (2 Timothy 3:16). Конечно, самое широкое и глубокое влияние, которое никогда не было, и всегда будет, осуществляется на умы и сердца людей остается в связи с тем, что, в то время как все другие литератур но производств человека, Библия действительно "вдохновлено Богом "и, как таковой, особенно" выгодно учить, обличать, исправлять, давать указания в справедливость "(2 Тим 3:16).

Publication information Written by Francis E. Gigot. Публикация информации Автор Фрэнсис. Transcribed by Ernie Stefanik. Трансляции Эрни Стефаника. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Опубликован 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, 1907. Nihil Опубликовано 1907 году. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Also, see: Также см.:
Versions of the Bible, Septuagint Версии Библии, Septuagint

Jesus Иисус
Christ Христос
God Бог
Christianity Христианство


This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html