Christian Кристиан

General Information Общая информация

Christian is the name given by the Greeks or Romans, probably in reproach, to the followers of Jesus. Христианин название, данное греки или римляне, вероятно, в упрек, к последователям Иисуса. It was first used at Antioch. Оно было впервые использовано в Антиохию. The names by which the disciples were known among themselves were " brethren, " " the faithful, " " elect, " " saints, " " believers. " Названия, под которыми ученики были известны среди самих "братьев", "верный", "избранных", "святые", "верующих". But as distinguishing them from the multitude without, the name "Christian" came into use, and was universally accepted. Но как отличить их от множества без, название "христианин" вошло в употребление, и является общепризнанной. This name occurs but three times in the New Testament (Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. 4:16). Это название происходит, но три раза в Новом Завете (Деяния 11:26; 26:28; 1 ​​Пет 4:16)..

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Christianity Христианство

Editor's Comment Комментарий редактора

It seems necessary to mention several things here. Представляется необходимым отметить несколько вещей. In my 15 years as a Christian Minister, I have been amazed at how many Christians really do not understand basic things about our religion! В моих 15 лет в качестве христианского министра, я был поражен тем, как многие христиане действительно не понимают элементарных вещей о нашей религии! One is centrally important. Один расположен в центре важных.

Christians accept the much older Jewish beliefs of the Old Testament, which includes the Ten Commandments. Христиане принимают намного старше еврейского верования Ветхого Завета, который включает в себя десять заповедей. The First of those Commandments is that there is ONE God. Первый из этих заповедей является то, что есть только один Бог.

When Jesus came to fame in the last few weeks of His life, and then even more after His Death on the Cross, His followers, who came to be known as Christians, came to believe that He Was and Is Divine, that is, God. Когда Иисус пришел к славе в последние несколько недель его жизни, а затем еще больше после Его смерти на кресте, Его последователи, которые стали известны как христиане, пришли к убеждению, что Он был и есть Божественное, то есть Бога . However, the First Commandment made clear that could not be possible. Однако, Первая заповедь дал понять, что не может быть возможным. And so early Christians chose to describe Jesus as the Son of God, which seemed to make some sense as Mary was involved. И так рано христиане выбрали для описания Иисуса как Сына Божия, который, казалось, какой-то смысл, как Мария принимала участие.

The problem is, whatever Name you choose to call Jesus by, IF He Was/Is Divine, then He IS a God, and there is a severe problem regarding the First Commandment. Проблема в том, любое имя вы решили назвать Иисуса, если он / божественна, то он Бог, и существует серьезная проблема в отношении первой заповеди.

For the first two hundred years pf Christianity, there were endless arguments over dozens of subjects regarding Jesus. Для первых двух сто лет PF христианство, были бесконечные споры на десятки субъектов в отношении Иисуса. Was He Divine or was He Man? Был он Божественной или он был человек? The First Commandment forced such concerns. Первая заповедь вынуждены таких проблем. If Jesus WAS Divine, then that appeared to directly contradict the First Commandment by indicating that there was more than One God. Если бы Иисус был божественным, то, что появились непосредственно противоречит первой заповеди, указав, что было больше, чем один Бог. The Bible itself seemed to add to this problem. Библия сама, казалось, чтобы добавить к этой проблеме. Whenever Jesus asked The Father to do a Miracle, that communication seemed to clearly indicate interaction between two distinct Beings who were each considered to be God. Всякий раз, когда Иисус спросил отец, чтобы сделать чудо, что связи, казалось, ясно указывают на взаимодействие двух различных существ, каждое считается Богом.

These arguments were causing great doubt in many Christians, who didn't know what to believe. Эти аргументы вызывают большие сомнения во многих христиан, которые не знали, чему верить. Many dozens of groups arose who each believed their own different variations of such issues. Многие десятки групп возникло, каждый из которых считает своим различных вариантов таких вопросов. Christianity was becoming not one religion but dozens of different religions each based in one way or another on Jesus. Христианство становится не одной религии, но десятки различных религий каждый из которых основан в той или иной форме на Иисуса.

This matter was being very destructive to Christianity. Этот вопрос в настоящее время очень разрушительными для христианства. Whichever group someone followed, all other groups were seen as heretics who believe in wrong beliefs. Какой бы кто-то группы следуют все другие группы были замечены как еретиков, которые верят в неправильные убеждения. So, instead of Christianity developing consistent beliefs, instead it was degrading into many dozens of arguing and even fighting groups. Таким образом, вместо христианства разработке согласованных убеждения, вместо этого она была унижающего на многие десятки спорить и даже боевые группы.

This all came to a head around 312 AD when the Emperor Constantine suddenly became a Christian. Все это пришло в голову около 312 г. н.э., когда император Константин вдруг стал христианином. It became extremely important to have all Christians believe the exact same things, because the entire Roman Empire was in the process of officially becoming Christian. Он стал чрезвычайно важным, чтобы все христиане верят те же вещи, потому что вся Римская империя была в процессе официально стала христианской. So large numbers of the leaders of Christian communities met at Nicaea in 317 AD, to try to agree on a set of exact beliefs for all of Christianity. Так большое число лидеров христианских общин встретились в Никее в 317 н.э., чтобы попытаться договориться о множество точных убеждений для всех христианства. This included agreeing on a new idea. Это включает согласование новой идеей. In order to confirm that Christianity believed in the First Commandment and therefore One True God, a concept called the Trinity was discussed and adopted. Для того, чтобы подтвердить, что христианство считает, в первую заповедь, и поэтому Единого Истинного Бога, концепцию под названием Троицы был обсужден и принят. Initially, this was thought to simplify and solidify Christian beliefs, in saying that there IS only One True God, but that He had such unlimited powers and abilities that He was able to simultaneously appear to us as being Three different Persons, the Father, the Son (Jesus), and the Holy Spirit. Первоначально это было мысли, чтобы упростить и укрепить христианские убеждения, в том, что есть только один истинный Бог, но что он такой неограниченной силы и способности, что Он был в состоянии одновременно по всей видимости, нам как три различных Лица, Отца, Сын (Иисус), и Святого Духа.

Many of the heresies continued after that, but most Christians adopted the Trinity concept, even while not actually understanding all the implications of it. Многие из ересей и после этого, но большинство христиан принята концепция Троицы, даже в то время как на самом деле не понимая все последствия этого. During the most recent hundred years or so, this lack of true understanding of the concepts of the Trinity have caused many distortions in Christian attitudes. В последние сто лет или около того, это отсутствие истинного понимания понятия Троицы вызвали много искажений в христианских отношений. It is common today that many Christians ONLY think about Jesus as being God, rarely even considering the Father, and other modern Christians think of the Three Persons of the Trinity as somehow working as a Team! Она является общей сегодня, что многие христиане думают только об Иисусе как Бог, редко даже с учетом Отца, и другие современные христиане думают о трех лиц Троицы, как-то работа в команде! Those attitudes are untrue and unhealthy, as they each greatly distort the basic reason why the Trinity concept had been devised, to confirm that there is One True God as the First Commandment made clear. Эти отношения не соответствуют действительности и нездоровым, поскольку каждый из них существенно исказить основной причиной, почему концепция Троицы была разработана, чтобы подтвердить, что есть один истинный Бог, как первую заповедь ясно.

Interestingly, Christian scholars generally have far healthier views of this matter, but few feel that the millions of Christians could or would accept being told a more correct understanding. Интересно, что христианские ученые, как правило, гораздо здоровее просмотров этого вопроса, но лишь немногие считают, что миллионы христиан могла бы принять или говорят более правильное понимание. One notable aspect of this distinction is that common Christians nearly all seem to believe that Jesus did NOT Exist until Mary gave Him Birth. Одним из примечательных аспектов этого различия является то, что общие христиан почти все, кажется, верят, что Иисус не существовал, пока Мэри дал Ему рождения. That situation would mean that the total number of Divine Beings would have increased by one at that time! Такая ситуация будет означать, что общее число Божественных Существ увеличились бы на один в то время! But virtually all Christian scholars agree that Jesus Pre-Existed Mary, and that Jesus was even present at the Creation. Но практически все христианские ученые соглашаются, что Иисус предварительного Существующий Марии, и что Иисус был даже присутствовал при создании. This is a far more correct perspective, of confirming that both before and after the Birth, there was the same number of Divine Beings in Existence, but that concept greatly complicates the position of Mary in Christian beliefs. Это гораздо более правильной перспективе, подтверждающих, что как до, так и после рождения, было столько же Божественной сущего, но это понятие значительно усложняет положение Мария в христианской вере. One can see why Christian scholars choose not to emphasize the Pre-Existence of Jesus for this reason, the great importance that Mary had developed in most modern Churches. Можно понять, почему христианские ученые не хотят подчеркнуть предсуществовании Иисуса по этой причине большое значение, что Мария была разработана в большинстве современных церквей.

But even Pre-Existence seems to have its own complications. Но даже предсуществование кажется, есть свои собственные осложнения. There seems to be an implied acceptance that there was "more than One" Divine Being, even at the Creation. Там, кажется, подразумевает признание того, что там был "более одного" божественной сущности, даже на создание. In fact, some Christian scholars have examined the Ancient Hebrew words of Genesis to conclude that some Verses would appear to be in a grammatical case to imply referring to "we" rather than "I" during Creation. В самом деле, некоторые христианские ученые изучили древнееврейском слова Бытия к выводу, что некоторые стихи, как представляется, в грамматических дела следует, со ссылкой на "мы" вместо "я" в процессе создания. This seems to try to create evidence that would directly contradict the First Commandment. Это, кажется, пытаются создать доказательства того, что бы прямо противоречит первой заповеди. I personally think that such Christian scholars have grasped at straws to try to prove a belief they already had! Я лично думаю, что такие христианские ученые ухватились за соломинку, чтобы попытаться доказать вера у них уже была! The complications of studying a text, the Bible, which was first not written down at all, as Moses lived prior to any organized written language having yet been invented; which was therefore passed down through about 15 generations by Oral Tradition. Осложнений изучения текста Библии, который впервые был записан не на всех, как Моисей жил до какой-либо организованной письменности, имеющие еще не изобрели, который был поэтому передаются из поколения в около 15 поколений, устная традиция. And then, when the Ancient Hebrew language was invented, words were written down without including any vowels, with only the consonants recorded. А потом, когда язык древнееврейском был изобретен, слова были записаны без включая любые гласные, и только согласные записаны. In other words, later people have had to insert the CORRECT vowels where they are needed to create the Ancient Hebrew words that we now accept as being the Original text of the Bible. Другими словами, поздно люди должны были вставьте правильный гласных, где они необходимы для создания древнего иврита слова, которые мы сейчас принимаем как текст оригинала Библии. And then those words needed to be translated into English to create the modern Bibles we now rely on. И тогда эти слова должны быть переведены на английский язык для создания современной Библии мы теперь положиться. Yes, the general accuracy of Bible Verses is very good, but whether we might assume that the tense of an original word of Moses is precisely known now, regarding whether a verb implied a reference to one or more actors during Genesis seems optimistic at best. Да, общая точность Библии Стихи очень хорошие, но будет ли можно предположить, что напряженная оригинального слову Моисея точно известно теперь, относительно того, глагол подразумевается ссылкой на одного или нескольких актеров во время Бытие кажется оптимистичным в лучшем случае. Especially when any such references to multiple participants during Genesis would seem to contradict the First Commandment. Особенно, когда такие ссылки на нескольких участников в ходе Бытие, казалось бы, противоречит первой заповеди.

Christianity rightfully considered Jesus to be God (and actually NOT just the Son of God). Христианство по праву считается Иисус быть Богом (и на самом деле не только Сын Божий). But many beliefs have gradually been developed during the past two thousand years which were specifically generated in order to support and defend accepted claims and attitudes. Но многие убеждения постепенно были разработаны в течение последних двух тысяч лет, которые были специально порожденных для того, чтобы поддерживать и защищать принимаются претензии и отношения. An example has to do with Monophysitism. Например связано с монофизитства. The Western interpretation of this belief is that Jesus IS fully Divine AND ALSO fully Human. Западные интерпретации эта вера, что Иисус полностью божественное, а также полностью прав. The Orthodox and the Eastern Orthodox Churches have different understandings of this word and this concept, indicating that even two thousand years later, we are still struggling to figure everything out. Православные и Восточной Православной Церкви по-разному понимают это слово, и это понятие, о том, что даже две тысячи лет спустя, мы все еще пытаются понять все.

The fact that there are several major themes of modern Christian belief, based on Roman Catholic, Orthodox, Eastern Orthodox and Protestant assumptions and conclusions, and within each, especially Protestant, many included groups (Denominations) which have different beliefs, again based on different initial assumptions and different conclusions, is evidence that we are still working at figuring out the details. Тот факт, что Есть несколько основных тем современной христианской веры, основанной на римско-католической, православной, православные и протестантские предположения и выводы, и в каждом, особенно протестанты, многие включены группы (наименований), которые имеют разные убеждения, опять же на основе различных первоначальные предположения и различные выводы, доказательства того, что мы все еще работаем на выяснение деталей. We DO know that we can confidently believe and Teach the core aspects of Christianity, and that we can believe in the authority and accuracy of the Bible. Мы знаем, что мы можем с уверенностью верить и научить основным аспектам христианства, и что мы можем верить в авторитет и точность Библии. However, disappointingly, nearly EVERY one of those different groups carries an amazing arrogance, where they each insist that ONLY THEY know the Truth and that everyone else is following wrong Teachings by all those other Churches. Однако сожалению, почти каждый из этих различных групп осуществляет удивительные высокомерие, где каждый из них утверждают, что только они знают истину, и что все остальные следующие неправильно Учения всех этих других Церквей. If God is as Loving and Compassionate as we know Him to be (and He Is), then He cannot possibly be discarding far over 99% of His followers to only allow those who happened to attend one specific Church to have Salvation and enter Heaven! Если Бог как любящий и милосердный каким мы его знаем быть (и он), то он не может быть отбрасывая далеко за 99% его последователей, чтобы только те, кто случилось присутствовать одной конкретной церкви есть спасение и попасть в рай! Such attitudes, which seem frighteningly widespread, MUST be wrong! Такие отношения, которые, кажется пугающе широкое распространение, должно быть неправильным!

However, even considering these matters, the core beliefs of Christianity are certainly rock solid and can totally be accepted as valid. Однако, даже с учетом этих вопросов, основных верований христианства, безусловно, скала и может полностью признается действительным. Similarly, the validity and accuracy of each Lesson in the Bible can be confidently Learned and followed. Аналогичным образом, достоверность и точность каждого урока в Библии можно с уверенностью уроки и пошел.

It's just that IF you ever start developing arrogance regarding you knowing every single detail of Christian belief while having negative attitudes toward anyone who attends any other Church, you may have missed an important point that Jesus tried to Teach us! Это просто, что если вы начать разработку высокомерия в отношении вашего ведома каждую деталь христианской веры, имея отрицательное отношение к любому, кто принял участие в любой другой церкви, вы, возможно, пропустили важный момент, что Иисус пытался научить нас! Rather than feeling superiority over others, didn't Jesus try to Teach humility and compassion for others? Вместо того, чувство превосходства над другими, Иисус не пытаются учить смирение и сострадание к другим?

Sorry if these paragraphs of this Editor's Comment might seem to come across as a sort of Sermon. Извините, если эти пункты комментарий редактора может показаться, чтобы встретить, как своего рода проповедь. It is a side effect of being a Christian Minister that such things can appear in writings. Это побочный эффект быть христианином-министру, что такие вещи могут появляться в писаниях. And remember that the comments by this Editor are those of but a single Christian, and might justifiably be ignored after due consideration! И помните, что комментарии по этому редактору, принадлежат, но один христианин, и, возможно, справедливо пренебречь после надлежащего рассмотрения!


Christianity Христианство

General Information Общая информация

Christianity is the religion of about a billion people whose belief system centers on the person and teachings of Jesus Christ. Христианство есть религия около миллиарда людей, чья вера системы центров на личность и учение Иисуса Христа. To Christians, Jesus of Nazareth was and is the Messiah or Christ promised by God in the prophecies of the Old Testament (the Hebrew Bible); by His life, death, and Resurrection He freed those who believe in Him from their sinful state and made them recipients of God's saving Grace. Many also await the Second Coming of Christ, which they believe will complete God's plan of salvation. Для христиан, Иисус из Назарета был и есть Мессия или Христос обещал Бог в пророчества Ветхого Завета (еврейской Библии), Его жизни, смерти и Воскресения Он освободил тех, кто верит в Него, от их греховное состояние и сделал их получателей спасительной благодати Божией. Многие также ждут второго пришествия Христа, которое они считают, будет полный план Бога о спасении. The Christian Bible, or Holy Scripture, includes the Old Testament and also the New Testament, a collection of early Christian writings proclaiming Jesus as lord and savior. Христианская Библия, или Священное Писание, включает в себя Ветхий Завет, а также Нового Завета, коллекцию ранних христианских писаний провозглашении Иисуса как Господа и Спасителя. Arising in the Jewish milieu of 1st century Palestine, Christianity quickly spread through the Mediterranean world and in the 4th century became the official religion of the Roman Empire. Возникающие в еврейской среде первого века Палестине, христианство быстро распространилась через Средиземноморье и в 4 веке стал официальной религией Римской империи.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
Christians have tended to separate into rival groups, but the main body of the Christian Church was united under the Roman emperors. Христиане, как правило, разделяются на соперничающие группы, но основную часть христианской церкви была объединена под римских императоров. During the Middle Ages, when all of Europe became Christianized, this main church was divided into a Latin (Western European) and a Greek (Byzantine or Orthodox) branch. В средние века, когда вся Европа стала христианство, это главный храм был разделен на латинский (западноевропейских) и греческого (византийского или православной) ветви. The Western church was in turn divided by the Reformation of the 16th century into the Roman Catholic church and a large number of smaller Protestant churches: Lutheran, Reformed (Calvinist), Anglican, and sectarian. Западная Церковь, в свою очередь делится на Реформация 16 века в Римско-католической церкви и большое количество мелких протестантских церквей: лютеранской, реформатской (кальвинистской), англиканской, а сектантским. These divisions have continued and multiplied, but in the 20th century many Christians joined in the Ecumenical Movement to work for church unity. Эти подразделения имеют продолжения и умножения, но в 20 веке многие христиане присоединились Вселенского Движения работать для церковного единства. This resulted in the formation of the World Council of Churches. Это привело к образованию Всемирного совета церквей. Christianity, a strongly proselytizing religion, exists in all parts of the world. Христианство, сильно прозелитизма религии, существует во всех частях мира.

Beliefs Верования

Certain basic doctrines drawn from Scripture (especially from the Gospels and the letters of Saint Paul), interpreted by the Fathers of the Church and the first four ecumenical councils, historically have been accepted by all three of the major traditions. Некоторые основные доктрины обращается из Писания (особенно из Евангелия, а буквы Святого Павла), интерпретируется отцов Церкви и первых четырех Вселенских Соборов, исторически были приняты все три основные традиции. According to this body of teaching, the original human beings rebelled against God, and from that time until the coming of Christ the world was ruled by Sin. В соответствии с этим телом преподавания, оригинальное человеческого существа восстали против Бога, и с этого времени до пришествия Христа миром правили Син. The hope of a final reconciliation was kept alive by God's Covenant with the Jews, the chosen people from whom the savior sprang. Надежде окончательное примирение держали живым завет Бога с евреями, избранным народом, у которого возникли спасителем. This savior, Jesus Christ, partly vanquished sin and Satan. Этот Спаситель, Иисус Христос, частично побежденных греха и Сатаны. Jesus, born of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit, preached the coming of God's Kingdom but was rejected by the Jewish leaders, who delivered Him to the Romans to be crucified. Иисус, рожденный от Девы Марии силою Святого Духа, проповедовал пришествие Царства Божьего, но была отвергнута еврейских лидеров, который предал Его к Римлянам на распятие. On the third day after His death God raised Him up again. На третий день после Его смерти Бог воскресил Его снова. He appeared to His disciples, commanding them to spread the good news of salvation from sin and death to all people. Он явился Своим ученикам, командуя им распространять благую весть о спасении от греха и смерти для всех людей. This, according to Christian belief, is the mission of Christ's church. Это, в соответствии с христианской веры, это миссия церкви Христа.

Christians are monotheists (believers in one God). Христиане монотеистов (верующие в единого Бога). The early church, however, developed the characteristic Christian doctrine of the Trinity, in which God is thought of as Creator (Father), Redeemer (Son), and Sustainer (Holy Spirit), but one God in essence. В ранней церкви, однако, разработана характеристика христианское учение о Троице, в котором Бог мыслится как Творец (Отец), Искупитель (сын), и Вседержителя (Святого Духа), но один Бог по существу.

Christianity inherited and modified the Jewish belief that the world would be transformed by the coming of the Reign of God. Христианство унаследовал и изменение еврейской веры, что мир будет преобразован приход Царствие Божие. The Christians held that the bodies of those who had died would rise again, reanimated, and that the righteous would be triumphant, the wicked punished. Христиане считали, что тела тех, кто умер бы воскреснуть, реанимировали, и что праведные будут торжествующий, злой наказан. This belief, along with Jesus' promise of "eternal life," developed into a doctrine of eternal rewards (heaven) and punishments (hell) after death. Это вера, наряду с обещанием Иисуса о "вечной жизни", разработанной в доктрине вечной награды (небо) и наказания (ад) после смерти. A source of doctrinal uncertainty was whether salvation depended on God's election in advance of a believer's faith, or even in a decision of God before the disobedience and fall of the first man and woman (Predestination). Источник доктринальных неопределенности ли спасение зависит от Божьего избрания до веры верующего, или даже в своем решении от Бога до неповиновения и падения первые мужчина и женщина (предопределение).

Although Christians today tend to emphasize what unites them rather than what divides them, substantial differences in faith exist among the various churches. Хотя христиане сегодня, как правило, подчеркивают, что их объединяет, а не то, что их разделяет, существенные различия в вере существуют между различными церквями. Those in the Protestant tradition insist on Scripture as the sole source of God's Revelation. The Roman Catholics and Orthodox give greater importance to the tradition of the church in defining the content of faith, believing it to be divinely guided in its understanding of scriptural revelation. Те, в протестантской традиции настаивать на Писание в качестве единственного источника в Откровение Бога. Католиков и православных придать большее значение традиции церкви в определении содержания веры, полагая, что это божественно руководствоваться в своем понимании библейского откровения. They stress the role of ecumenical councils in the formulation of doctrine, and in Roman Catholicism the pope, or bishop of Rome, is regarded as the final authority in matters of belief. Они подчеркивают роль Вселенских Соборов в разработке доктрины, и в католичестве папа или епископ Рима, считается высшей инстанцией в вопросах веры.

Practice Практики

Christian societies have exhibited great variety in ethos, from mutual love, acceptance, and pacifism on the one hand, to strict authoritarianism and forcible repression of dissent on the other. Христианские общества демонстрируют большое разнообразие в дух, от взаимной любви, признания и пацифизма, с одной стороны, к строгой авторитаризм и насильственное подавление инакомыслия, с другой. Justification for all of these has been found in various passages in the Bible. Обоснование для всех из них был найден в различных местах в Библии. A prominent feature of the Roman Catholic and Orthodox churches is Monasticism. Характерной особенностью римско-католической и православной церквей Монашество.

Christians also vary widely in worship. Христиане также широко варьироваться в богослужении. Early Christian worship centered on two principal rites or Sacraments: Baptism, a ceremonial washing that initiated converts into the church; and the Eucharist, a sacred meal preceded by prayers, chants, and Scripture readings, in which the participants were mysteriously united with Christ. Раннее христианское богослужение сосредоточены на двух главных обрядов и таинств: крещение, торжественное стиральная, который инициировал превращается в церкви, и Евхаристии, священной еды предшествовали молитвы, песнопения и чтения Писания, в которых участники были таинственным единой со Христом. As time went on, the Eucharist, or Mass, became surrounded by an increasingly elaborate ritual in the Latin, the Greek, and other Eastern churches, and in the Middle Ages Christians came to venerate saints - especially the Virgin Mary - and holy images. Шло время, Евхаристия, или масса, стал окружении более сложный ритуал, в латинском, греческом и других восточных церквей, и в средние века христиане пришли, чтобы поклониться святым - особенно Девы Марии - и образами. In the West, seven sacraments were recognized. На Западе, семь таинств были признаны. The Protestant reformers retained 2 sacraments - baptism and the Eucharist - rejecting the others, along with devotion to saints and images, as unscriptural. Протестантские реформаторы сохранили 2 таинства - Крещение и Евхаристия - отказ других, а также преданность святых и изображений, а Писанию. They simplified worship and emphasized preaching. Они упрощенной поклонения и подчеркнул, проповеди.

Since the 19th century there has been a certain amount of reconvergence in worship among ecumenically minded Protestants and Roman Catholics, with each side adopting some of the other's practices. Начиная с 19 века там были определенное количество reconvergence в поклонении среди экуменически настроенных протестантов и католиков, с каждой стороны принятии некоторых других практик. For example, the Catholic Mass is now in the vernacular. Например, католической мессы в настоящее время на местном языке. Among other groups in both traditions, however, the divergence remains great. Среди других групп в обеих традициях, однако, остается большое расхождение. In most Christian churches Sunday, the day of Christ's resurrection, is observed as a time of rest and worship. В большинстве христианских церквей воскресенье, день Воскресения Христова, наблюдается как время отдыха и поклонения. The resurrection is more particularly commemorated at Easter, a festival in the early spring. Воскресение в частности отмечается на Пасху, праздник в начале весны. Another major Christian festival is Christmas, which commemorates the birth of Jesus. Другим важным христианский праздник Рождество, которое отмечается рождение Иисуса.

Polity Государственное устройство

Most churches make a distinction between the clergy - those specially ordained to perform spiritual functions - and ordinary believers, or lay people. Большинство церквей делают различия между духовенства - тех, специально рукоположен для выполнения духовных функций - и простых верующих, или миряне. The Roman Catholic and Orthodox churches have an all male threefold ministry of bishops, priests, deacons, and several minor orders. Римско-католическая и православная церкви все мужчины три министерства епископов, священников, диаконов и несколько мелких заказов. The Roman Catholic church is headed by the pope, who governs through a centralized bureaucracy (the Papacy) in consultation with his fellow bishops. Римско-католическая церковь возглавляет папа, кто управляет посредством централизованной бюрократии (папства) в консультации со своими коллегами епископами. In the Orthodox churches and those of the Anglican Communion (which retain the threefold ministry) lay influence is somewhat greater; major decisions are made by the bishops acting as a group with lay consultation, sometimes with votes. В православных церквей и те из Англиканской церкви (которые сохраняют три министерства) заложить влияние несколько больше, основные решения принимаются епископов, действующих как группа с заложить консультации, иногда с голоса. Church government among Lutherans, Reformed, and other Protestants generally involves the laity even more fully, policy being determined either by local congregations or by regional assemblies composed of both clergy and lay people. Церкви правительства среди лютеран, изменила, и другие протестанты обычно включает в себя мирян даже более полно, политика определяется либо местными общинами или региональными собраниями, состоящими из духовенства и мирян. Most Protestant churches, including some provinces of the Anglican Communion, now permit the ordination of women. Большинство протестантских церквей, в том числе некоторых провинций Англиканской церкви, в настоящее время разрешают рукоположение женщин.

During its early history the Christian church remained independent of any political regime. В своей ранней истории христианской церкви оставался независимым от любого политического режима. From the 4th century to the 18th century, however, churches accepted the protection of emperors, kings, and princes and became closely allied with secular governments. С 4 века до 18-го века, однако, церкви принято защиты императоры, короли и князья и стал тесно связан со светскими правительствами. In some cases monarchs became the leaders of their own national churches. В некоторых случаях монархи стали лидерами своих собственных национальных церквей. In the 19th and 20th centuries the trend has once again been in the direction of separation of Church and State, sometimes amicably achieved, sometimes otherwise. В 19 и 20 веков тенденция в очередной раз был в направлении разделения церкви и государства, иногда дружно достигнута, иногда иначе.

History of the Early Church История Древней Церкви

The age of Christian antiquity extends from the beginning of the Christian era (dated from the approximate time of Jesus' birth) through the fall of the western half of the Roman Empire in the 5th century. Возраст христианской древности простирается от начала христианской эры (от от приблизительное время рождения Иисуса) через падения западной части Римской империи в пятом веке.

After Jesus was crucified, his followers, strengthened by the conviction that he had risen from the dead and that they were filled with the power of the Holy Spirit, formed the first Christian community in Jerusalem. После того как Иисус был распят, его последователей, усиленные убежденность, что Он воскрес из мертвых и что они были наполнены силой Святого Духа, формируются первые христианские общины в Иерусалиме. By the middle of the 1st century, missionaries were spreading the new religion among the peoples of Egypt, Syria, Anatolia, Greece, and Italy. К середине 1-го века, миссионеры распространяли новую религию среди народов Египта, Сирии, Анатолии, Греции и Италии. Chief among these was Saint Paul, who laid the foundations of Christian theology and played a key role in the transformation of Christianity from a Jewish sect to a world religion. Главным среди них был Сент-Пол, который заложил основы христианского богословия и сыграл ключевую роль в превращении христианства от еврейской секты, к мировой религии. The original Christians, being Jews, observed the dietary and ritualistic laws of the Torah and required non Jewish converts to do the same. Оригинальный христиан, что они евреи, наблюдается диетических и ритуальным законам Торы и требуется, не еврейская преобразует сделать то же самое. Paul and others favored eliminating obligation, thus making Christianity more attractive to Gentiles. Павел и другие выступали за ликвидацию обязательства, что делает христианство более привлекательным для язычников. The separation from Judaism was completed by the destruction of the church of Jerusalem by the Romans during the Jewish Revolt of 66 - 70 AD. Отделение от иудаизма было завершено уничтожение церкви Иерусалима римлянами во время еврейского восстания 66 - 70 г. н.э..

After that Christianity took on a predominantly Gentile character and began to develop in a number of different forms. После этого христианство приняло преимущественно язычников характер и стали развиваться в различных формах. At first the Christian community looked forward to the imminent return of Christ in glory and the establishment of the Kingdom. На первый христианская община надеется на скорое возвращение Христа во славе и создание Королевства. This hope carried on in the 2d century by Montanism, an ascetic movement emphasizing the action of the Holy Spirit. Эта надежда осуществляется в 2d века Montanism, аскетическое движение подчеркивая действием Святого Духа. Gnosticism, which rose to prominence about the same time, also stressed the Spirit, but it disparaged the Old Testament and interpreted the crucifixion and resurrection of Jesus in a spiritual sense. Гностицизма, который стал известен примерно в то же время, также подчеркнул, Духа, но он пренебрежительно Ветхий Завет и толковать о распятии и воскресении Иисуса в духовном смысле. The main body of the church condemned these movements as heretical and, when the Second Coming failed to occur, organized itself as a permanent institution under the leadership of its bishops. Основная часть церкви осудил эти движения, как еретические и, когда Второе пришествие не удалось произойти, организованной себя в качестве постоянного органа под руководством ее епископов.

Because of their refusal to recognize the divinity of the Roman emperor or pay homage to any god except their own, the Christians were subjected to a number of persecutions by the Roman authorities. Из-за их отказа признать Божество римского императора или отдать дань уважения любого бога, кроме их собственной, христиане подвергались число преследований со стороны римских властей. The most savage of these were the one under Emperor Decius (249 - 51) and that instigated by Diocletian (303 - 13). Самый дикий из них один под императора Деция (249 - 51) и что подстрекаемые Диоклетиана (303 - 13). Many Christians welcomed martyrdom as an opportunity to share in the sufferings of Christ, and Christianity continued to grow despite all attempts to suppress it. Многие христиане приветствовали мученичество как возможность участвовать в страданиях Христа, и христианство продолжает расти, несмотря на все попытки подавить ее. Out of the experience of persecution a controversy grew over whether those who had denied their faith under pressure could be readmitted to communion, and whether the sacraments could be administered validly by clerics who had apostacized. Из опыта преследования споры вырос по поводу того, те, кто отрицал свою веру под давлением могут быть восстановлены в общении, и является ли таинств могут быть введены законно от священнослужителей, которые были apostacized. In opposition to the Novatianists and Donatists, the larger church replied affirmatively to both questions. В оппозиции к Novatianists и Donatists, большие церкви ответили утвердительно на оба вопроса.

The principal theme of early Christian theological development was the interpretation of the faith in terms of concepts drawn from Greek philosophical thought. Основной темой ранней христианской богословской развития интерпретация веры в терминах понятий обращается с греческой философской мысли. This process was begun by Saint Justin Martyr, Tertullian, Origen, and other apologists of the 2d and 3d centuries. Этот процесс был начат Санкт Джастин мученика, Тертуллиан, Ориген и другие апологеты 2D и 3D веков. Following the recognition of Christianity by Emperor Constantine I in the early 4th century, it was continued in a lengthy controversy about the person of Christ. После признания христианства императором Константином I в начале 4-го века, она была продолжена в длительные споры о личности Христа. The problem was to defend Christian monotheism against the charge that the church also worshiped Christ as Lord and the Holy Spirit of God promised by Christ. Проблема была защищать христианские монотеизм от обвинений, что церковь также поклонялись Христа как своего Господа и Святого Духа Божия, обещанного Христом. In one solution, Monarchianism, God the creator was supreme but shared his power with Christ, the Logos or Word. В одно решение, Monarchianism, Бога-творца был высшим, но общий его власти со Христом, логотипы или Word. Another, Modalism, held that the three persons of the Trinity were modes or aspects of the same God. Другой, Modalism, постановил, что три человека из Троицы были режимов или аспекты одного и того же Бога. A third, Arianism, like Monarchianism, taught that the Son was inferior to the Father. В-третьих, арианство, как Monarchianism, учил, что Сын был ниже Отца.

These doctrines were rejected by the councils of Nicaea (325) and Constantinople (381), which, following the lead of Saint Athanasius, affirmed the equality of the Father, Son, and Holy Spirit, declaring them to be separate persons but of one substance. Эти доктрины были отвергнуты советов Никее (325) и Константинополь (381), который, следуя примеру святого Афанасия, подтвердил равенство Отца, Сына и Святого Духа, объявив их как отдельные лица, но из одного вещества . The Council of Ephesus (431) condemned Nestorianism, which denied that Mary was the mother of God, and the Council of Chalcedon (451) repudiated Monophysitism, which emphasized the divinity of Christ over his humanity. Эфесский собор (431) осудил несторианство, которое отрицает, что Мария была матерью Бога, и Халкидонского Собора (451) отказался монофизитства, в котором подчеркивается Божество Христа над человечеством.

The condemnation of Monophysitism alienated the churches of Egypt, Syria, Mesopotamia, and Armenia, creating dissention in the Eastern Roman (Byzantine) Empire and lessening its ability to withstand the Islamic invasion in the 7th century. Осуждение монофизитства отчужденного церкви Египта, Сирии, Месопотамии и Армении, создание розни в Восточной Римской (Византийской) империи и ослабления его способности выдерживать исламского вторжения в 7 веке. The empire, thereafter confined to Anatolia and the Balkans, remained the center of Orthodox Christianity until its demise in the 15th century. Империи, затем ограничивается Анатолии и на Балканах, остается центром православного христианства до своей кончины в 15 веке.

In the West, where Roman rule was ended by the Germanic invasions of the 5th century, the church, strengthened by the guidance of such able leaders as Saint Augustine and Pope Gregory I, survived to become the main civilizing influence in Europe during the Middle Ages. На Западе, где римского владычества закончился вторжения германских 5 веке, церковь, подкрепленные руководством таких лидеров в состоянии, как Сент-Августин и папа Григорий I, выжил, чтобы стать основным цивилизованное влияние в Европе в средние века .

George H Williams Джордж Уильямс H

Bibliography Библиография
O Chadwick, ed., The Pelican History of the Church (1960 - 70); WHC Frend, The Earth Church (1966); KS Latourette, A History of Christianity (1975); J Pelikan, The Christian Tradition (1971 - 83). О Чедвик, Эд, Пеликан История Церкви (1960 - 70);. ЦВН Френд, Земля Церкви (1966); KS Латоретт, История христианства (1975); J Pelikan, христианской традиции (1971 - 83) .


Christian Кристиан

Advanced Information Расширенный информации

"Christian," a word formed after the Roman style, signifying an adherent of Jesus, was first applied to such by the Gentiles and is found in Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. "Христианской", слово, образованное после римского стиля, означающее приверженец Иисуса, был впервые применен для таковых язычников и находится в Деяния 11:26; 26:28; 1 ​​Пет. 4:16. 4:16. Though the word rendered "were called" in Acts 11:26 might be used of a name adopted by oneself or given by others, the "Christians" do not seem to have adopted it for themselves in the times of the apostles. Хотя слово вынесено "были названы" в 11:26 актами могут быть использованы из названия, принятые себя или определяется другими, "христиан" не похоже, принял его для себя во времена апостолов. In 1 Pet. В 1 Пет. 4:16, the apostle is speaking from the point of view of the persecutor; cf. 4:16, апостол говорит с точки зрения преследователя, ср. "as a thief," "as a murderer." "Как вор", "как убийца". Nor is it likely that the appellation was given by Jews. Маловероятно, что название было дано евреям. As applied by Gentiles there was no doubt an implication of scorn, as in Agrippa's statement in Acts 26:28. Применительно к язычникам не было сомнений последствия презрением, как и в заявлении Агриппы в Деяниях 26:28. Tacitus, writing near the end of the first century, says, "The vulgar call them Christians. The author or origin of this denomination, Christus, had, in the reign of Tiberius, been executed by the procurator, Pontius Pilate" (Annals xv. 44). Тацит, писать ближе к концу первого века, говорит: "вульгарный называть их христианами. Автора или происхождение данного наименования, Christus, было, в царствование Тиберия, были выполнены прокурора, Понтий Пилат" (Анналы XV . 44). From the second century onward the term was accepted by believers as a title of honor. От второго века вперед срок было принято верующими как почетное звание.


Christianity in its Relation to Judaism Христианство в его отношении к иудаизму

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Christianity is the system of religious truth based upon the belief that Jesus of Nazareth was the expected Messiah, or Christ, and that in him all the hopes and prophecies of Israel concerning the future have been fulfilled. Христианство является система религиозной истины основаны на убеждении, что Иисус из Назарета был ожидаемый Мессия, или Христос, и что в нем все надежды и пророчества Израиля в отношении будущего были выполнены. While comprising creeds which differ widely from one another in doctrine and in practise, Christianity as a whole rests upon the belief in the God of Israel and in the Hebrew Scriptures as the word of God; but it claims that these Scriptures, which it calls the Old Testament, receive their true meaning and interpretation from the New Testament, taken to be the written testimonies of the Apostles that Jesus appeared as the end and fulfilment of all Hebrew prophecy. Хотя составе вероисповеданий которые различаются друг от друга в теории и на практике, христианство в целом опирается на веру в Бога Израиля и в Еврейских Писаниях, как слово Божие, но он утверждает, что эти Писания, которое он называет Ветхий Завет, получают свое истинное значение и толкование из Нового Завета, который считается письменные показания апостолов, что Иисус появился в конце и исполнения всех пророчеств иврите. It furthermore claims that Jesus, its Christ, was and is a son of God in a higher and an essentially different sense than any other human being, sharing in His divine nature, a cosmic principle destined to counteract the principle of evil embodied in Satan; that, therefore, the death of the crucified Christ was designed by God to be the means of atonement for the sin inherited by the human race through the fall of Adam, the first man; and, consequently, that without belief in Jesus, in whom the Old Testament sacrifice is typified, there is no salvation. Кроме того, он утверждает, что Иисус, его Христа, был и есть Сын Божий в высших и существенно ином смысле, чем любой другой человек, участие в Его божественной природы, космический принцип предназначенных для противодействия принцип зла, воплощенные в сатана; что, следовательно, смерти на кресте Христос был разработан Богом, чтобы быть средством искупления греха, унаследованного от человеческой расы через грехопадение Адама, первого человека, и, следовательно, что без веры в Иисуса, в которых Ветхий Завет жертву характерна, нет спасения. Finally, Christianity, as a world-power, claims that it represents the highest form of civilization, inasmuch as, having made its appearance when the nations of antiquity had run their course and mankind longed for a higher and deeper religious life, it regenerated the human race while uniting Hebrew and Greek to become the heir to both; and because it has since become the ruling power of history, influencing the life of all nations and races to such an extent that all other creeds and systems of thought must recede and pale before it. Наконец, христианство, как мировая держава, утверждает, что она представляет собой высшую форму цивилизации, поскольку, сделав его внешний вид, когда народы древности было идти своим чередом, и человечество жаждал выше и глубже религиозной жизни, он регенерируется человеческая раса в то время как объединяющая иврите и греческом, чтобы стать наследником обоих, и потому что с тех пор стала правящей силой истории, влияющие на жизнь всех народов и рас до такой степени, что все другие вероисповедания и систем мысли должны отступать и бледный перед ним.

These three claims of Christianity, which have frequently been asserted in such a manner as directlyor implicitly to deny to Judaism, its mother religion, the purpose, if not the very right of its continued existence, will be examined from a historical point of view under three heads: (1) the New Testament claim as to the Christship of Jesus; (2) the Church's claim as to the dogmatic truths of Christianity, whether Trinitarian or Unitarian; and (3) the claim of Christianity to be the great power of civilization. Эти три претензии христианства, которые часто утверждается, таким образом, как directlyor неявно отказать в иудаизм, его мать религии, цель, если не самой правой части его дальнейшее существование, будут рассмотрены с исторической точки зрения под три головы: (1) Новый Завет претензии к Christship Иисуса; (2) Церкви претензии к догматических истин христианства, независимо от того Троицы или унитарное; и (3) претензии христианства быть великая сила цивилизации. The attitude taken by Jews toward Christianity in public debates and in literary controversies will be treated under Polemics and Polemical Literature; while the New Testament as literature and the personality of Jesus of Nazareth will also be discussed in separate articles. Позиции, занятой евреев к христианству в публичных дебатах и ​​в литературных спорах будет рассматриваться в рамках Полемика и полемических литературы, в то время в Новом Завете, как литература и личности Иисуса из Назарета, также будет обсуждаться в отдельных статьях.

The Messianic Movement. Мессианские движения.

I. It is a matter of extreme significance that the Talmudic literature, which is based on tradition at least a century older than Christianity, has not even a specific name for the Christian belief or doctrine, but mentions it only occasionally under the general category of "Minim" (literally, "distinctive species of belief"), heresies, or Gnostic sects. I. Это вопрос крайней значение, что талмудической литературе, которая основана на традиции по крайней мере века старше, чем христианство, даже не конкретные имя христианской веры или доктрины, но упоминает его лишь изредка под общей категории "миним" (буквально, "отличительной видов веры"), ереси, или гностических сект. As one of these it could only be regarded in the second century, when Christianity was in danger of being entirely absorbed by Gnosticism. В качестве одного из них, он может рассматриваться только во втором веке, когда христианство было в опасности быть полностью поглощается гностицизма. At first it was viewed by the Jews simply as one of the numerous Messianic movements which, aimed against Roman rule, ended tragically for their instigators, and from which it differed only in one singular fact; viz., that the death of the leader, far from crushing the movement, gave, on the contrary, rise to a new faith which gradually, both in principle and in attitude, antagonized as none other the parent faith, and came to manifest the greatest hostility to it. Сначала это был просмотрен евреев просто как один из многочисленных мессианских движений которые, направленные против римского владычества, закончилась трагически для их подстрекателей, и от которых он отличался только в одной особой факт;. А именно, что смерть лидера, далеко от дробления движения, дал, наоборот, начало новой веры, которая постепенно, как в принципе и в отношениях, против себя, как никто другой родитель веры, и пришел в манифесте наибольшую враждебность к нему. There is no indication in Jewish literature that the appearance of Jesus, either as a teacher or as a social or political leader, made at the time a deep or lasting impression on the Jewish people in general. Существует никаких указаний в еврейской литературе, что появление Иисуса, либо в качестве учителя или социального или политического лидера, сделанные в момент глубокого или неизгладимое впечатление на еврейский народ в целом. Outside of Galilee he was scarcely known. Вне Галилее он был едва ли известны. This at least seems to be the only explanation of the fact that the Talmudic passages, some of which are old, confound Jesus, on the one hand, with Ben Sṭada, who was tried in Lydda-probably identical with Theudas "the magician," the pseudo-Messiah who appeared in 44 (Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; Acts v. 36)-and, on the other, with the Egyptian "false prophet" who created a Messianic revolt a few years later ("Ant." xx. 8, § 6; idem, "BJ" ii. 13, § 5; Acts xxi. 38; see Tosef., Sanh. x. 11; Sanh. 67a, 107b; Shab. 104b; Soṭah 47a; compare Matt. xxiv. 11 and 24). Это по крайней мере, кажется, единственное объяснение того факта, что талмудической проходов, некоторые из которых являются старыми, смешал Иисус, с одной стороны, с Беном STADA, который был осужден в Лидде-вероятно, идентичен с Theudas "волшебник", псевдо-мессии, который появился в 44 (Иосиф, "Ант". XX 5, § 1;. акты против 36) и, с другой стороны, с египетской "лжепророка", которые создали мессианских восстание Несколько лет спустя ("Муравей". XX 8, § 6;. То же, II "BJ" 13, § 5;. акты XXI 38;. см. Tosef, Санх х 11;.. Санх 67а, 107b;. Мазария 104b;. Soṭah 47а; сравнить Мэтт XXIV 11 и 24)... As to Jesus ben Pandera, or Jesus the pupil of R. Joshua ben Peraḥyah, see Jesus in Jewish Legend. Как к Иисусу бен Pandera, или Иисуса ученик Р. Джошуа бен Peraḥyah см. Иисус в еврейской легенде.

The only reference to Jesus in contemporary Jewish literature is found in Josephus, "Antiquities" xviii. Только ссылки на Иисуса в современной еврейской литературы находится в Джозефус, "Древности" XVIII в. 3, § 3, a passage which has been interpolated by Christian copyists, but appears to have originally contained the following words (see Theodore Reinach, in "Rev. Etudes Juives," xxxv. 1-18; A. v. Gutschmid, "Kleine Schriften," 1893, iv. 352): "There was about that time [a certain] Jesus, a wise man; for he was a worker of miracles, a teacher of men eager to receive [new (revolutionary) tidings], and he drew over to him many Jews and also many of the Hellenic world. He was [proclaimed] Christ; and when, on denunciation by the principal men amongst us, Pilate condemned him to be crucified, those that were first [captivated] by him did not cease to adhere to him; and the tribe of Christians, so named after him, is not extinct at this day." 3, § 3, проход, который был интерполяции по христианских переписчиков, но судя по всему, изначально содержал следующие слова (см. Теодор Reinach, в "Rev Этюды Juives", XXXV 1-18;. А. В. Gutschmid ", Kleine Schriften ",. 1893, IV 352):" Был примерно в это время [определенного] Иисус, мудрый человек, ибо он был чудотворцем, учителем мужчины стремятся получить [новых (революционных) весть], . и он привлек к нему много евреев, а также многие из эллинского мира он был [провозгласил] Христа, и когда, по доносу главного мужчин среди нас, Пилат осудил его на распятие, те, которые были впервые [плен] по ему не перестают придерживаться его, и племя христиан, названная так по имени его, не вымерших в этот день ".

John the Baptist. Иоанна Крестителя.

The Gospel records agree upon one essential point confirmed by Josephus (lc 5, § 2; compare Matt. iii. 1-13; Mark i. 2-9; Luke iii. 1-21; John iii. 22 et seq.; Acts xiii. 24); viz., that the main impulse to the Christian movement was given by John the Baptist, an Essene saint, who-among the many that, by penitence, fasting, and baptisms, prepared themselves for the coming of the Messiah (Luke ii. 25, 36 et seq.; Mark xv. 43; compare ib. ii. 18; Matt. ix. 14, xi. 18; compare Pesiḳ R. xxxiii., xxxiv.; Josephus, "Vita," § 2)-stood forth as the preacher of repentance and "good tidings," causing the people to flock to the Jordan to wash themselves clean of their sins in expectation of the Messianic kingdom. Евангелие записей согласовывает один существенный момент подтверждено Иосиф (LC 5, § 2; сравнить Мэтт III 1-13;.. Марк I. 2-9; Луки III 1-21;. Иоанна III 22 и след;.. Акты XIII 24);.. а именно, что основной импульс христианского движения было дано Иоанна Крестителя, святого ессеев, которые, среди многих, что, покаянием, постом и крещений, готовились к приходу Мессии (Лк. II 25, 36 и след;.. Марк XV 43;. сравнить IB II 18;... Мэтт IX 14, XI 18;.. сравнить Песик Р. XXXIII, XXXIV;.. Иосиф Флавий, "Вита", § 2)-подошли, как проповедник покаяния и "хорошие новости", вызывая людей стекаются в Иордании, чтобы мыться чистой своих грехов в ожидании Царства Мессии. Some of his followers were known afterward as a class of Baptists under the name "Disciples of John" (Acts viii. 25; xix. 3, 4), and seem partly to have joined the Mandæaus (Brandt, "Die Mandäische Religion," pp. 137 et seq., 218 et seq., 228; see also Hemerobaptists). Некоторые из его последователей были известные впоследствии как класс баптистов под названием "Ученики Иоанна" (Деян. VIII 25;. XIX 3, 4.), И, кажется, отчасти присоединились Mandæaus (Брандт, "Die Mandäische Религия", С. 137 и далее, 218 и след, 228;.. См. также Hemerobaptists). Jesus, however, being one of John's disciples, the moment the latter had been put in prison stepped to the front as a preacher of the "Kingdom of Heaven" in the very language of his master (Matt. iv. 12 et seq., xiv. 3-5; Mark i. 14). Иисус, однако, будучи одним из учеников Иоанна, момент последний был посажен в тюрьму вышел на фронт в качестве проповедника "Царство небесное" в самом языке своего господина (Мф. IV. 12 и след., XIV 3-5;. Марк I. 14). Still, to the very last he had to admit in his argument with the elders (Matt. xx. 26; Mark xi. 32; compare ib. viii. 28) that John was universally acknowledged prophet, while he was not. Тем не менее, до самого последнего он должен был признать в своем споре с старейшин (Мф. XX 26;. Марка XI 32;. Сравнить IB VIII 28..), Что Иоанн был общепризнанным пророком, в то время как он не был. Indeed, Herod Antipas, upon learning of Jesus' miraculous performances, expressed the belief that John the Baptist had risen from the dead (Matt. xiv. 2, xvi. 14; Mark vi. 14). Действительно, Ирод Антипа, узнав о чудесном выступления Иисуса, выразил убеждение, что Иоанн Креститель воскрес из мертвых (Мф. XIV 2, XVI 14;.. Mark VI 14.). Nor did Jesus himself, according to the older records, lay claim to any title other than that of a prophet or worker by the Holy Spirit, like any other Essene saint (Matt. xiii. 57; xxi. 11, 46; Luke vii. 16, 39; xiii. 33; xxiv. 19; John iv. 19, 44; compare Josephus, "BJ" i. 3, § 5; ii. 8, § 12; idem, "Ant." xiii. 10, § 7; Luke ii. 25, 36). Также не сам Иисус, согласно старых записей, претендовать на любое название, отличной от пророка или работник Духом Святым, как и любой другой святой ессеев (Мф. XIII 57;.. XXI 11, 46; Луки VII. 16, 39; XIII 33;.. XXIV 19; Иоанн IV 19, 44;. сравнить Иосиф Флавий, "BJ" I. 3, § 5; II 8, § 12;. То же, "Ант". XIII 10, §. 7; Луки II 25, 36).. Gradually, however, the fame of Jesus as "healer" and "helper" of those stricken with disease so eclipsed that of John, at least in Galilean circles, that the latter was declared to have been only the forerunner of the one destined to subdue the whole kingdom of Satan-that is, the Elijah of the Messianic kingdom-and a declaration to this effect was finally put into the mouth of John as though made by him at the very start (Mark i. 2, ix. 13, xi. 2-19; Luke i. 17). Постепенно, однако, слава Иисуса как "целителя" и "вспомогательные" тех, пострадавшего с болезнью так затмила Джона, по крайней мере в кругах Галилея, что последний был объявлен был только предтечей один суждено покорить все царство сатаны, то есть Илия из мессианских царство, и заявление об этом было, наконец, положить в рот Иоанна как будто сделанных им в самом начале (Mark I. 2, IX. 13, XI . 2-19; ​​Лука I. 17).

Jesus as a Man of the People. Иисус, как человек из народа.

Jesus, as a man of the people, deviated from the practise of the Essenes and Pharisees in not shunning contact with the sinners, the Publicans and the despised 'Amha-areẒ, as contaminating, and in endeavoring to elevate them; following the maxim, "They that are whole need not a physician, but they that are sick" (Matt. ix. 12, and parallels; compare Antisthenes, in Diogenes Laertius, vi. 6). Иисус, как человек из народа, отклонился от практики ессеев и фарисеев в не избегая контакта с грешниками, мытарями и презирал "Amha-арец, как загрязнение, и в стремлении поднять их; следующие Максим, "Те, которые имеют нужду не врач, но те, которые больны" (Мф. IX 12, и параллели;. сравнить Антисфен, Диоген Лаэртский в, В. И. 6.). He felt the calling to preach the gospel to the poor (Luke iv. 16 et seq., after Isa. lxi. 1 et seq.), and truly became the redeemer of the lower classes, who were not slow to lift him to thestation of the Messiah. Он чувствовал призвание проповедовать Евангелие бедным (Лк. IV. 16 и след., После Исы. LXI. 1 и след.), И по-настоящему стал спасителем низших классов, которые не замедлили поднять его thestation Мессии. Still, he apparently made no such claim before his entrance into Jerusalem, as is evidenced by the warning given to the disciples and to the spirits of the possessed not to disclose the secret of his being the Son of David (Matt. xii. 16, xvi. 20; Mark i. 24, iii. 12, viii. 30; Luke iv. 41). Тем не менее, он, видимо, ничего не такой иск до его входа в Иерусалим, как свидетельствует предостережение к ученикам и к духам обладал не разглашать тайну своего бытия Сына Давида (Мф. XII. 16, XVI 20;. Марк I. 24, III 12, VIII 30;.. Луки IV 41).. His reference to himself as the "Son of man," after the manner of Dan. Его ссылка на себя, как "Сын Человеческий", на манер Дан. vii. VII. 13, and Enoch, xlvi. 13, и Енох, XLVI. 2 et seq., in Matt. 2 и след., В Мэтт. xx. ХХ в. 18, and Mark x. 18, и Марк X. 33, has no historical value; whereas in Mark ii. 33, не имеет исторической ценности, тогда как в II Марк. 28 and Matt. 28 и Мэтт. viii. VIII. 20 "Son of man" stands for "man" or "myself." 20 "Сын человеческий" означает "человек" или "сам". While the eschatological predictions in Matt. Хотя эсхатологические предсказания в Мэтт. xxiv., xxv.; Luke xvii. XXIV, XXV;.. Луки XVII. 22 et seq., and elsewhere have been taken over literally from Jewish apocalypses and put into the mouth of Jesus, the teachings and doings of Jesus betray, on closer analysis, rather an intense longing after the Messianic time than joy and satisfaction over its arrival. 22 и след., И в других странах были приняты в течение буквально с еврейского апокалипсиса и вложил в уста Иисуса, учение и деяния Иисуса предать, при более внимательном анализе, довольно сильное желание после мессианских времени, чем радость и удовлетворение по поводу его прибытия . And as the so-called "Lord's Prayer"-an exquisite compilation of Ḥasidic prayer formulas (Luke xi. 1-13; Matt. vi. 9-13; see Charles Taylor, "Sayings of the Jewish Fathers," 1901, p. 176)-is, like the Ḳaddish, a petition rather than a thanksgiving for the Messianic kingdom, so is the entire code of ethics laid down by Jesus for his disciples in the Sermon on the Mount (Matt. v.-vii., x.; Luke vi. 20, xi.-xii., and elsewhere) not a law of conduct for a world rejoicing in a redeemer that has come, but a guide for a few of the elect and saintly ones who wait for the immediate downfall of this world and the rise of another (Matt. x. 23, xix. 28, xxiv. 34-37). И как так называемые "Отче наш", изысканные компиляции Ḥasidic формулы молитвы (Лк. XI 1-13;.. Мэтт VI 9-13;. См. Чарльза Тейлора, "Изречения еврейских отцов", 1901, стр. 176) есть, как Кадиш, ходатайство, а не благодарность за мессианских царство, то и весь кодекс этики установленных Иисус для своих учеников в Нагорной проповеди (Мф. V-VII., х .. Луки VI 20, xi.-XII, и в других местах), не закон поведения для мира радуясь, что Искупитель пришел, а руководство для нескольких избранных святых и те, кто ждать немедленного падения. в этом мире и рост другой (Мф. X. 23, XIX в. 28, XXIV. 34-37). Only later events caused the allusion to the "Son of man" in these sayings to be referred to Jesus. Только позже событий, вызванных намек на "Сын Человеческий" в эти высказывания, которые будут переданы к Иисусу. As a matter of fact, a spirit of great anxiety and unrest permeates the sayings of Jesus and the entire New Testament epoch, as is indicated by such utterances as "Watch, therefore; for ye know not what hour your Lord doth come" (Matt. xxiv. 42, xxv. 13); "The kingdom of God cometh not with observation [that is, calculation], but suddenly, imperceptibly it is among you" (Luke xvii. 20, 21); compare the rabbinical saying: "The Messiah cometh [when least expected], like a thief in the night" (Sanh. 97a, b). На самом деле, дух большого беспокойства и волнения пронизывает высказывания Иисуса и весь Новый Завет эпохи, о чем свидетельствуют такие высказывания, как "Часы, следовательно, ибо не знаете, который час Господь ваш приидет" (Мф ... XXIV 42, XXV 13); "Царство Божие не приходит с наблюдения [т.е. расчет], но вдруг, незаметно он у вас" (Лк. XVII 20, 21); сравнить раввинского говоря: ". Мессия придет, [когда мере ожидается], как тать в ночи "(Sanh. 97а, б). See, further, Matt. См. далее, Мэтт. xxiv. XXIV. 43; I Thess. 43; я Сол. v. 2; II Peter iii. т. 2, II III Питер. 10; Rev. iii. 10; Откр. III. 3. 3. A number of sayings allude to the sword, to contention, and to violence, which do not altogether harmonize with the gentle and submissive character assigned generally to Jesus. Ряд высказываний ссылаются на меч, на утверждение, и насилия, которые не совсем сочетаются с нежным и покорным характером назначен в целом к ​​Иисусу. Such are the following: "Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword" (Matt. x. 34, RV); "Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division. . . . The father shall be divided against the son, and the son against the father," etc. (Luke xii. 51-53); "From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force" (Matt. xi. 12)-words hardly reconcilable with the concluding sentences of the chapter: "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden. . . . Take my yoke upon you . . . and ye shall find rest" (lc xi. 28-30). Таковы следующее: "Не думайте, что Я пришел принести мир на землю: Я пришел не мир, но меч" (Мф. X. 34, RV); "Думаете ли вы, что Я пришел дать мир Земля Я говорю вам: нет,? но разделение отец будет против сына, и сын против отца,.... "и т.д. (Луки XII 51-53.)" От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою насилия, и употребляющие усилие восхищают его "(Мф. XI 12.)-слова вряд ли совместимо с заключительные предложения главы:" Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные .... Возьмите иго Мое на себя... и найдете покой "(LC XI. 28-30). The advice given by Jesus to his disciples to provide themselves each with a sword (Luke xxii. 36; compare ib. verse 49; John xix. 10, though disavowed in Matt. xxvi. 52, 53); the allusion by Simeon the saint to the sword and to the strife as resulting from Jesus' birth (Luke ii. 34, 35); and the disappointment voiced by Cleopas, "We trusted that it had been he which should have redeemed Israel" (Luke xxiv. 21; compare Matt. i. 21, where Jesus is explained as , Joshua, who shall "save his people from sin")-all these point to some action which gave cause for his being handed over to Pontius Pilate as one who was "perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cæsar" (Luke xxiii. 2); though the charge was refuted by the saying, "Render unto Cæsar the things that are Cæsar's" (Matt. xxii. 21; Mark xii. 17; Luke xx. 25, RV). Совет, данный Иисусом ученикам Своим, чтобы обеспечить себя каждый меч (Лк. XXII 36;. Сравнить IB стих 49;. Иоанн XIX 10, хотя и отрекся в Matt XXVI 52, 53...); Намек Симеона святой на меч и беспорядки, как в результате рождения Иисуса (. Луки II 34, 35); и разочарование озвучил Клеопа, "Мы поверили, что это был он, Который должен избавить Израиля" (Лк. XXIV 21;. сравнить Мэтт. I. 21, где Иисус объяснил, как, Джошуа, который "спасет людей Своих от грехов")-все это указывает на некоторые действия, которые вызывают его существа переданы Понтий Пилат, как тот, кто был "развращает народ , и запрещает давать подать кесарю "(Лк. XXIII 2.), хотя обвинение было опровергнуто говоря," Render кесарю то, что "Цезаря (Мф. XXII 21;.. XII Марк 17; Луки XX в. 25, RV). He was tried and crucified as "King of the Jews" or "Messiah"; and all the alleged charges of blasphemy, in that he called himself "Son of God" in the Messianic sense, or announced the destruction of the Temple, prove, in the light of the ancient Jewish law, to be later inventions (Matt. xxvi. 63-65; Mark xiv. 58; Luke xxii. 70). Он был осужден и распят, как "Царь Иудейский" или "Мессия", и все обвинению в богохульстве, в том, что он называл себя "Сын Божий" в мессианских смысле, или объявили о разрушении Храма, доказать, в свете древнего еврейского закона, который будет позже изобретения (Матф. XXVI 63-65;. Марка XIV 58;. Лука XXII 70.). See Crucifixion of Jesus. См. Распятие Иисуса.

The Risen Christ. Воскресшего Христа.

That the movement did not end with the crucifixion, but gave birth to that belief in the risen Christ which brought the scattered adherents together and founded Christianity, is due to two psychic forces that never before had come so strongly into play: (1) the great personality of Jesus, which had so impressed itself upon the simple people of Galilee as to become a living power to them even after his death; and (2) the transcendentalism, or other-worldliness, in which those penance doing, saintly men and women of the common classes, in their longing for godliness, lived. Это движение не закончилось с распятием, но родила, что вера в воскресшего Христа, в котором приняли рассеянных приверженцев вместе и основали христианство, связано с двумя психических сил, которые никогда прежде не пришел так сильно в игру: (1) великой личности Иисуса, который был настолько впечатлен себя на простой народ Галилеи, чтобы стать живая сила к ним даже после его смерти, и (2) трансцендентализма, или другой-мирскому, в которых эти покаяния делает, святой мужчин и женщин общие классы, в их стремление к благочестию, жил. In entranced visions they beheld their crucified Messiah expounding the Scriptures for them, or breaking the bread for them at their love-feasts, or even assisting them when they were out on the lake fishing (Luke xxiv. 15, 30, 31, 36; John xx. 19, xxi.). В очарован видения они увидели их распят Мессия излагал Писание для них, или нарушение хлеб для них в их любви, праздников, и даже помогая им, когда они были на озере рыбалка (Лк. XXIV 15, 30, 31, 36. Джон хх. 19, XXI.). In an atmosphere of such perfect naïveté the miracle of the Resurrection seemed as natural as had been the miracle of the healing of the sick. В атмосфере такого совершенного наивности чудо Воскресения казалось, естественно, как и было чудо исцеления больных. Memory and vision combined to weave the stories of Jesus walking on the water (compare Matt. xiv. 25, Mark vi. 49, and John vi. 19 with John xxi. 1-14), of the transfiguration on the Mount (compare Matt. xvii. 1-13, Mark ix. 2-13, and Luke ix. 29-36 with Matt. xxviii. 16 et seq.), and of his moving through the air to be near the divine throne, served by the angels and the holy (not "wild") beasts ("ḥayyot"), and holding Scriptural combats with Satan (Mark i. 12, 13; Matt. iv. 1-11; compare with Acts vii. 15, vii. 55). Память и видение комбинированных плести истории Иисуса, идущего по воде (ср. Мф. XIV. 25, Mark VI. 49, и Иоанна VI. 19 с XXI Джон. 1-14), Преображения Господня на горе (ср. Matt . XVII в. 1-13, Mark IX. 2-13, и Лука IX. 29-36 с Мэттом. XXVIII. 16 и след.), и о его перемещении по воздуху, чтобы быть рядом божественного престола, обслуживаемых ангелы и святым (а не "дикий") звери ("ḥayyot"), и проведение библейских борется с сатаной (Mark I. 12, 13; Мэтт IV 1-11;.. сравнить с актами VII 15, VII 55..). The Messiahship of Jesus having once become an axiomatic truth to the "believers," as they called themselves, his whole life was reconstructed and woven together out of Messianic passages of the Scriptures. Мессианство Иисуса однажды стать аксиоматической истины для "верующих", как они себя называли, вся его жизнь была реконструирована и сплетенные вместе из мессианских отрывки из Писания. In him all the Testament prophecies had "to be fulfilled" (Matt. i. 22; ii. 5, 15, 17; iii. 3; iv. 14; viii. 17; xii. 17; xiii. 14, 35; xx. 14; xxvi. 56; xxvii. 19; John xii. 38; xiii. 18; xv. 25; xvii. 12; xviii. 9; xix. 24, 36). В нем все Завете пророчества были "выполнены" (Мф. I. 22; II 5, 15, 17;. III 3;. IV 14;. VIII 17;. XII 17;. XIII 14, 35;. Хх . 14; XXVI 56;. XXVII 19;. Иоанн XII 38;. XIII 18;. XV 25;. XVII 12;. XVIII 9;. XIX 24, 36).. Thus, according to the Jewish view, shared by many Christian theologians, there grew up, through a sort of Messianic Midrash, the myths of Jesus' birth from a virgin (after Isa. vii. 14), in Bethlehem, the city of David (after Micah v. 1 et seq.; there was a town of Bethlehem also in Galilee, which Grätz identifies with Nazareth; see "Monatsschrift," xxix. 481); the genealogies in Luke iii. Таким образом, в соответствии с еврейской точки зрения, разделяют многие христианские теологи, там вырос, через своего рода мессианских Midrash, мифы о рождении Иисуса от девственницы (после Исы. VII. 14), в Вифлееме, городе Давида (после Михей против 1 и след;. был город Вифлеем также в Галилее, который Grätz идентифицирует себя с Назарета, см. "Monatsschrift" XXIX 481.); родословные в Евангелии от Луки III. 23-38 andin Matt. 23-38 Рижского Мэтт. i. i. 1-17, with the singular stress laid upon Tamar, Rahab, and Ruth, the converted sinners and heathens, as mothers of the elect one (compare Gen. R. ii.; Hor. 10b; Nazir 23b; Meg. 14b); likewise the story of Jesus' triumphal entry into Jerusalem riding upon a young ass (after Zech. ix. 9), and of his being hailed by the people's "Hosanna" (after Ps. cxviii. 26; compare Midr. Teh. to the passage; also Matt. xxi. 1-11, and parallels). 1-17, с особой стресс возложить на Тамар, Раав, и Рут, преобразованных грешников и язычников, как матери избрать одного (ср. Быт. Р. II;. Ор 10b;. Назир 23б; Мэг 14б.); Аналогичным образом история триумфального въезда Иисуса в Иерусалим верхом на молодой осел, и его провозглашается по народной "Осанна" (после Ps cxviii 26 (после Зах IX 9..);.. сравнить Midr к.. проход; также Мэтт XXI 1-11, и параллели)...

Similarly, his healing powers were made proofs of his Messiahship (after Isa. xxxv. 5, 6; compare Gen. R. xcv. and Midr. Teh. cxlviii.), also his death on the cross was taken, with reference to Isa. Кроме того, его целебные выступили доказательства его мессианство (после Иса XXXV 5, 6;.. Сравнить Быт. Р. XCV и Midr cxlviii....), А также его смерти на кресте было принято, со ссылкой на Исы . liii. LIII. and old Essene tradition of the suffering Messiah (Pesiḳ. R. xxxiv.-xxxvii.), to be the atoning sacrifice of the Lamb of God slain for man's sin (John i. 29; Acts viii. 32. Rev. xiii. 8; compare Enoch xc. 8), and his resurrection the beginning of a new life (after Zech. xiv. 5: I Chron. iii. 24; Sibyllines, ii. 242; Matt. xxiv. 30; I Thess. iv. 16). и старые традиции ессеев о страданиях Мессии (Pesiḳ. Р. xxxiv.-XXXVII.), который будет искупительную жертву Агнец Божий, убитых за грех человека (Иоанн I. 29;... акты VIII 32 Откр. XIII 8 ; сравнить Енох XC 8), и его воскресение начало новой жизни (после Зах XIV 5:...... Я Chron III 24; Sibyllines, II 242; Мэтт XXIV 30; я Сол IV 16.... ). Men held their love-feasts in his memory-turned into paschal feasts of the new covenant (Matt. xxvi. 28, and parallels; John xix. 33 et seq.)-and led lives of voluntary poverty and of partial celibacy (Acts ii. 44; Matt. xix. 12). Мужчины провели свою любовь праздники в его памяти превратились в пасхальный праздник Нового Завета (Мф. XXVI 28, и параллели;. Иоанн XIX 33 и след..)-И вели жизнь добровольной нищеты и частичного безбрачия (Деян. II . 44; Мэтт XIX 12)...

Jesus' Teachings. Иисуса учения.

Out of these elements arose the life-picture of Jesus, shaped after later events and to a great extent reflecting the hostile sentiments entertained against the Jewish people by the new sect when, in the final struggle with Rome, the latter no longer shared the views and destinies of the former. Из этих элементов возникла жизнь-изображение Иисуса, сформированный после последующие события и в значительной степени отражает враждебные чувства развлекали против еврейского народа по новой секты, когда в последней борьбе с Римом, последний уже не разделяет мнения, и судьбы бывших. Many antinomistic views put into the mouth of Jesus have their origin in Pauline-ie, anti-Judean-circles. Многие antinomistic мнения, в уста Иисуса имеют свое происхождение в Полину, то есть, анти-иудейских кругах. Thus the saying, "Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man" (Matt. xv. 11, and parallels), is irreconcilable with Peter's action and vision in Acts xi. Таким образом, говоря: "Не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека" (. Мф. XV 11, и параллели), несовместимо с действиями Петра и видение в Деяниях XI. 1-10. 1-10. What Jesus actually said and did is difficult to determine. То, что Иисус на самом деле говорил и делал это трудно определить. Many of his teachings can be traced to rabbinical sayings current in the Pharisaic schools; and many sentences, if not entire chapters, have been taken over from Essene writings (see Didascalia; Essenes; Golden Rule; Jesus of Nazareth; Matthew). Многие из его учения можно проследить в раввинских высказываний ток в школах фарисейской, и многие предложения, если не всей главы, были взяты из писаний ессеев (см. Didascalia; ессеев, золотое правило, Иисус из Назарета; Матфея).

On the other hand, there are utterances of striking originality and wondrous power which denote great genius. С другой стороны, Есть высказывания поразительной оригинальностью и чудесной силой, которая обозначает великого гения. He certainly had a message to bring to the forlorn, to "the lost sheep of the house of Israel" (Matt. x. 6, xv. 24), to the outcast, to the lower classes, to the "'am ha-areẓ," to the sinners, and to the publicans. Он, конечно, было сообщение привлечь к несчастным, к "погибшим овцам дома Израилева" (Мт. x. 6, XV. 24), в изгоя, для низших классов, чтобы "утра га- арец ", к грешникам, и мытари. And whether the whole life-picture is reality or poetic imagination, in him the Essene ideal reached its culmination. И будь всю жизнь-картина действительности или поэтического воображения, в нем идеально ессеев достигла своей кульминации. But it is not correct to speak, as Christian theologians do, of a possible recognition or an actual rejection of Jesus' Christship by the Jews. Но это не правильно говорить, как христианские богословы делают, о возможном признании или фактический отказ от Christship Иисуса на евреев. Whatever his greatness as teacher or as friend of the people, this could not establish his claim to the Messianic title; and whether his Galilean followers were justified in according it to him, or the authorities at Jerusalem in denying it and in denouncing him to the Roman prefect-probably more from fear than from spite (John xix. 15)-is not a matter that can be decided from the scanty records (compare Matt. xxvi. 5; Luke xiii. 31; xix. 47, 48; xx. 19; xxiii. 43 with Matt. xxvii. 25-28; Mark xv. 14; Luke xxiii. 23 (see Crucifixion). The vehement language of Jesus, in denouncing Sadducean misrule and the hypocrisy and narrowness of the Pharisaic leaders, was not altogether new and unheard of: it was the privilege of the Essene preachers, the popular Haggadists (See Pharisee and Sadducees). Most of his teachings, a great number of which echo rabbinical sayings, and have been misunderstood or misapplied altogether by the late Gospel compilers (see Gospels, The Four), were addressed to a circle of men who lived in a world of their own, far away from the centers of commerce and industry. His attitude toward Judaism is defined by the words: "Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil" (Matt. v. 17). The rejection of the Law by Christianity, therefore, was a departure from its Christ, all the New Testament statements to the contrary notwithstanding. He himself declined even the title of "good master," because he wanted to reserve this epithet for God alone ("Matt. xix. 17): Christianity, contrary to all his teaching, turned him into a God. Независимо от его величия, как учитель или как друг народа, это не могло установить его претензии на титул мессианских и достаточно ли его последователей Галилея были оправданы в соответствии ему, или власти в Иерусалиме, отрицая его и в осуждении его к римского префекта, вероятно, больше от страха, чем от Несмотря (. Иоанн XIX 15)-это не дело, что может быть решено из скудной записи (сравните Matt XXVI 5;.. Луки XIII 31;. XIX 47, 48;. хх. 19; XXIII 43 с Мэттом XXVII 25-28;... Марк XV 14;... Луки XXIII 23 (см. Распятие) яростное языке Иисуса, в осуждении Sadducean беспорядков и лицемерия и узости лидеров фарисейской, не было совершенно новое и неслыханное: он был привилегией проповедников ессеев, популярные Haggadists (см. фарисей и саддукеи) Больше всего его учения, большое число которых эхо раввинских высказываний, и были неправильно поняты или неправильно вообще к концу Евангелия. . компиляторов (см. Евангелия, четыре), относятся к кругу людей, которые жили в своем собственном мире, вдали от центров торговли и промышленности Его отношение к иудаизму определяется словами: "Не думайте, что я утра пришел нарушить закон или пророков:. Я не нарушить пришел, но исполнить "(Мф. V, 17) отказ от закона от христианства, поэтому, представляет собой отход от своих Христа, все Нового Завета . заявления об обратном, несмотря Он сам отказался даже титул "хороший хозяин", потому что он хотел, чтобы забронировать этот эпитет к Богу в одиночку ("Мэтт XIX 17..): Христианство, вопреки всем его учение, превратил его в Бога .

Paul's Antinomistic and Gnostic Views. Павла Antinomistic и гностических представлений.

II. II. This radical change was brought about by Saul of Tarsus or Paul, the real founder of the Christian Church, though Peter formed the first community of the risen Christ (Matt. xvi. 16; Acts i. 15; I Cor. xv. 5). Это радикальное изменение было вызвано Савл из Тарса или Павел, реальным основателем христианской церкви, хотя Питер формируется первая община воскресшего Христа (Мф. XVI 16;. Акты I. 15;. I Кор XV 5.) . Having, under the influence of a vision, turned from an earnest persecutor of the new sect into its vigorous champion (Acts ix. 1-14, xxii. 3-16, xxvi. 9-18; I Cor. ix. 1, xv. 8 et seq.; Gal. i. 16), he construed the belief in the atoning death of Christ held by the rest into a system altogether antagonistic to Judaism and its Law, claiming to have received the apostleship to the heathen world from the Christ he beheld in his visions. Имея под влиянием видения, обратился с серьезным гонителя новый раздел в своем решительном чемпион (Деян. IX 1-14, 3-16 XXII, XXVI 9-18;.... I Кор IX 1, XV. 8. след;.. Гал I. 16), он истолковывается вера в искупительную смерть Христа, проведенные в остальной системы в целом антагонистическим к иудаизму и его права, утверждая, что получили апостольство, чтобы народы мира от Христа он увидел в его видениях. Operating with certain Gnostic ideas, which rendered the Messiah as Son of God a cosmic power, like Philo's "logos," aiding in the world's creation and mediating between God and man, he saw both in the Crucifixion and in the Incarnation acts of divine self-humiliation suffered for the sake of redeeming a world polluted and doomed by sin since the fall of Adam. Работа с определенных идей гностиков, который вынес Мессия, как Сын Божий космическая сила, как и Филона "Логос", оказание помощи в создании мира и посредничества между Богом и человеком, он увидел, как в Распятие и в воплощении актов божественной самоуправления -унижение страдал ради искупления мира загрязненных и обречены на грех после падения Адама. Faith alone in Christ should save man, baptism being the seal of the belief in God's redeeming love. Только вера во Христа должна спасти человека, крещение является печать верой в искупительной любви Божией. It meant dying with Christ to sin which is inherited from Adam, and rising again with Christ to put on the new Adam (Rom. vi. 1-4; I Cor. xv.; Gal. iii.-iv.). Это означало, умирает со Христом для греха, который передается по наследству от Адама, и на восстание со Христом, чтобы облечься в нового Адама (Рим. VI 1-4;.. I Кор XV;.. Гал iii.-iv.). See Baptism. См. Крещение.

On the other hand, Paul taught, the law of Moses, the seal of which was Circumcision, failed to redeem man, because it made sin unavoidable. С другой стороны, Павел учил, закон Моисея, печать которого было обрезание, не удалось выкупить человека, потому что он сделал грех неизбежным. By a course of reasoning he discarded the Law as being under the curse (Gal. iii. 10 et seq.), declaring only those who believed in Christ as the Son of God to be free from all bondage (Gal. iv.). По ход рассуждений он отказался от закона, находится под проклятием (Гал. III. 10 и след.), Заявив, только те, кто уверовал во Христа как Сына Божия, чтобы быть свободным от всех рабства (Гал. IV.). In opposition to those who distinguished between full Proselytes and "proselytes of the gate," who only accepted the Noachidian laws (Acts xv. 20), he abrogated the whole Law; claiming God to be the god of the heathen as well as of the Jews (Rom. iii. 29). (. Деяния XV 20) в оппозиции к тем, кто проводит различие между полной Proselytes и "прозелитов из ворот", которые принимаются только Noachidian законы, он отменил весь Закон; утверждая Бога, чтобы быть богом язычников, а также евреев (Рим. III. 29). Yet in enunciating this seemingly liberal doctrine he deprived faith, as typified by Abraham (Gen. xv. 6; Rom. iv. 3), of its naturalness, and forged theshackles of the Christian dogma, with its terrors of damnation and hell for the unbeliever. Но, провозглашая это, казалось бы либеральной доктрины он лишен веры, как характерна Авраама (Быт. XV 6;. Rom IV 3..), Его естественность, и кованые theshackles христианской догмы, с ее ужасами и проклятье ада для неверующий. God, as Father and the just Ruler, was pushed into the background; and the Christ-who in the Gospels as well as in the Jewish apocalyptic literature figured as judge of the souls under God's sovereignty (Matt. xvi. 27, xxv. 31-33; compare Enoch, iv. xiv. et seq.; II Esd. vii. 33 with Rom. xiv. 10; II Cor. v. 10)-was rendered the central figure, because he, as head and glory of the divine kingdom, has, like Bel of Babylonian mythology fighting with the dragon, to combat Satan and his kingdom of evil, sin, and death. Бог, как Отец и справедливый правитель, была отодвинута на задний план, и Христа, который в Евангелии, а также в еврейских апокалиптических литературе фигурировал в качестве судьи души под суверенитетом Бога (Мф. XVI 27, XXV 31.. -33; сравнить Енох, IV XIV и след;... II Esd VII 33 с Rom XIV 10;..... II Кор против 10)-было вынесено центральной фигурой, потому что он, как руководитель и слава Царство Божье, имеет, как Бел вавилонского мифологии борьбе с драконом, по борьбе с Сатаной и его царство зла, греха и смерти. While thus opening wide the door to admit the pagan world, Paul caused the influx of the entire pagan mythology in the guise of Gnostic and anti-Gnostic names and formulas. Хотя, таким образом широко открыв дверь признаться языческого мира, Павел вызвало приток всей языческой мифологии в облике Гностический и анти-Гностический названия и формулы. No wonder if he was frequently assailed and beaten by the officials of the synagogue: he used this very synagogue, which during many centuries had been made the center of Jewish propaganda also among the heathen for the pure monotheistic faith of Abraham and the law of Moses, as the starting-point of his antinomistic and anti-Judean agitations (Acts xiii. 14, xiv. 1, xvii. 1 et seq., xxi. 27). Не удивительно, если бы он был часто нападали и избивали сотрудники синагоги: он использовал это очень синагоги, которая в течение многих веков были сделаны центром еврейской пропагандой и среди язычников для чистых монотеистической веры Авраама и закон Моисея , в качестве отправной точки его antinomistic и анти-иудейских волнения (Деян. XIII. 14, XIV. 1, XVII в. 1 и след., XXI. 27).

Early Christianity a Jewish Sect. Раннее христианство еврейской секты.

For a long time Christianity regarded itself as part of Judaism. Долгое время христианство считала себя частью иудаизма. It had its center in Jerusalem (Irenæus, "Adversus Hæreses, i. 26); its first fifteen bishops were circumcised Jews, they observed the Law and were rather unfriendly to heathenism (Sulpicius Severus, "Historia Sacra," ii. 31; Eusebius, "Hist. Eccl." iv. 5; compare Matt. xv. 26), while they held friendly intercourse with the leaders of the synagogue (see Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 373 et seq.; and Ebionites, Minim, and Nazarenes). Many a halakic and haggadic discussion is recorded in the Talmud as having taken place between the Christians and the Rabbis (see Jacob the Gnostic). Probably the Christian Congregation, or Church of the Saints, did not distinguish itself in outward form from the "Ḳehala Ḳaddisha" at Jerusalem, under which name the Essene community survived the downfall of the Temple (Ber. 9b; compare Eccl. R. ix. 9: 'Edah Ḳedoshah). Of course, the destruction of the Temple and of the Judean state and the cessation of sacrifice could not but promote the cause of Christianity (see Justin, "Dial. cum Tryph." xi.); and under the impression of these important events the Gospels were written and accordingly colored. Still, Jew and Christian looked in common for the erection of the kingdom of heaven by the Messiah either soon to appear or to reappear (see Joël, "Blicke in die Religionsgesch." i. 32 et seq.). It was during the last struggle with Rome in the days of Bar Kokba and Akiba that, amidst denunciations on the part of the Christians and execrations on the part of the Jewish leaders, those hostilities began which separated Church and Synagogue forever, and made the former an ally of the arch-enemy. Pauline Christianity greatly aided in the Romanizing of the Church. It gravitated toward Rome as toward the great world-empire, and soon the Church became in the eyes of the Jew heir to Edom (Gen. xxvii. 40). The emperor Constantine completed what Paul had begun-a world hostile to the faith in which Jesus had lived and died. The Council of Nice in 325 determined that Church and Synagogue should have nothing in common, and that whatever smacked of the unity of God and of the freedom of man, or offered a Jewish aspect of worship, must be eliminated from Catholic Christendom. Он имел в своем центре в Иерусалиме (Ириней, "Adversus Hæreses, И. 26), его первые пятнадцать епископов были обрезаны евреев, они наблюдали закона и были весьма недружелюбными по отношению к язычеству (Сульпиций Север," Historia Sacra ", II 31;. Евсевий , ".. исторических Eccl" IV 5;. сравнить Мэтт XV 26), в то время как они провели дружественные сношения с лидерами синагоги (см. Грац, "Gesch дер Juden,." IV 373 и далее;.... и Ebionites , Миним, и назарян). Многие halakic и Haggadic обсуждение отражено в Талмуде, имевших место между христианами и раввинов (см. Иаков гностические). Вероятно, христианская община, или Церкви святых, не отличить себя В внешняя форма от "Ḳehala Ḳaddisha" в Иерусалиме, под каким именем сообщества ессеев выжил падения Храма (Ber. 9б; сравнить Eccl Р. IX 9: "Эда Ḳedoshah..) Конечно, уничтожение. Храм и Иудейской государства и прекращение жертвы не могло не способствовать делу христианства (см. Justin, "Dial диплом Tryph.." XI.), и под впечатлением этих важных событий Евангелия были написаны и, соответственно, цвета. Тем не менее, евреи и христианские посмотрел в общей для возведения Царство Небесное от Мессии либо скоро появится или снова (см. Жоэль, "Blicke в Religionsgesch умереть." I. 32 и след.). Это было во время последнего борьбе с Римом в дни Бар Kokba и Акиба, что среди доносы на части христиан и проклятия со стороны еврейских лидеров, тех, начала боевых действий, отделяющей церковь и синагога вечно, и сделал бывшего союзника арки -врага. Полин христианства большую помощь в Romanizing Церкви. Он тяготел к Риму, как к большой мировой империи, и в скором времени церковь стала в глазах еврея наследником Едома (Быт. XXVII. 40). императора Константин завершил то, что Павел начал-мир враждебных к вере, в которой Иисус жил и умер. Совета в Ницце в 325 определено, что церкви и синагоги должны иметь ничего общего, и что все, что отдавало единство Бога и свободы человека, или предлагаются еврейской аспект поклонения, должны быть исключены из католического христианства.

Paganism Predominant. Язычество преобладающим.

Three causes seem to have been at work in making the Pauline system dominant in the Church. Три причины, кажется, были на работе в создании системы Полина доминирующих в Церкви. First, the pagan world, particularly its lower classes, having lost faith in its old gods, yearned for a redeemer, a manlike god, and, on the other hand, was captivated by that work of redeeming love which the Christian communities practised, in the name of Jesus, in pursuance of the ancient Essene ideals (see Charity). Во-первых, языческий мир, особенно его низших классов, потеряв веру в своих старых богов, стремился к Искупителя, мужской бог, и, с другой стороны, был пленен, что работа искупительной любви которой христианские общины на практике, в имя Иисуса, в соответствии с древними идеалами ессеев (см. Благотворительность). Secondly, the blending of Jewish, Oriental, and Hellenic thought created those strange mystic or Gnostic systems which fascinated and bewildered the minds of the more educated classes, and seemed to lend a deeper meaning to the old beliefs and superstitions. Во-вторых, смешение еврейских, восточных и Греческой мысли создал тех странных мистических или Гностический систем, очарован и сбит с толку умы более образованных классов, и, казалось, оказывать более глубокое значение для старых верований и суеверий.

Woman's Part in the Early Church. Женщины участие в Древней Церкви.

Thirdly, woman appeared on the scene as a new factor of Church life. В-третьих, женщина появилась на сцене в качестве нового фактора жизни Церкви. While the women of Syria and of Rome were on the whole attracted by the brightness and purity of Jewish home life, women in the New Testament, and most of all in Paul's life and letters, are prominent in other directions. Хотя женщин Сирии и Рима были в целом привлекает яркость и чистоту еврейской жизни дома, женщины в Новом Завете, и больше всего в жизни Павла и буквы, занимают видное место и в других направлениях. Aside from those visions of Mary Magdalene which lent support to the belief in the Resurrection (Matt. xxviii. 1, and parallels), there was an undisguised tendency on the part of some women of these circles, such as Salome; Thecla, the friend of Paul; and others (see "Gospel of the Egyptians," in Clement, "Stromata," iii. 964; Conybeare, "Apology and Acts of Apollonius and Other Monuments of Early Christianity," pp. 24, 183, 284), to free themselves from the trammels of those principles upon which the sanctity of home rested (see Eccl. R. vii. 26). (. XXVIII Мф. 1, и параллели) Помимо этих видениях Марии Магдалины которые оказали поддержку в вере в Воскресение, было неприкрытым тенденция со стороны некоторых женщин этих кругов, таких, как Саломия, Феклы, другу Павла и др. (см. "Евангелие от египтян", у Климента, "Stromata", III 964;. Конибэр, "Апология и актов Аполлония и других памятников раннего христианства", стр. 24, 183, 284), освободиться от пут тех принципов, на которых святость дома отдыхал (см. Eccl. Р. VII. 26). A morbid emotionalism, prizing love as "the greatest of all things" in place of truth and justice, and a pagan view of holiness which tended to make life oscillate between austere asceticism (demanding virginity and eunuchism) on the one side, and licentiousness on the other (see Matt. xix. 12; Sulpicius Severus, "Dialogi Duo," i. 9, 13, 15; Eusebius, "Hist. Eccl." vi. 8; Clement, lc iii. 4; Cyprian, Ep. iv.; Rev. ii. 14), went hand in hand with Gnosticism. Болезненной эмоциональности, награждения любви, как "величайший из всех вещей" вместо правды и справедливости, и языческие зрения святости которые, как правило, чтобы сделать жизнь колебаться между строгий аскетизм (требовательных девственности и евнухизм), с одной стороны, и распущенности на другие (см. Мф XIX 12;.. Сульпиций Север ", Dialogi Duo", I. 9, 13, 15; Евсевий, "исторических Eccl.." VI 8;. Климент, LC III 4;. Киприан, Ep IV. .. Откр. II 14), шли рука об руку с гностицизма. Against this exaggeration of the divine attribute of love and the neglect of that of justice, the Rabbis in the ancient Mishnah seem to utter their warning (Meg. iv. 9; Yer. Ber. i. 3). На этом преувеличение божественный атрибут любви и пренебрежение, что справедливости, Раввины в древнем Мишна, кажется, полное их предупреждения (Meg. IV 9;.. Yer Бер I. 3.). When, finally, the reaction set in, and Gnosticism both as an intellectual and as a sexual degeneracy (compare Sifre on Num. xv. 39) was checked by a strong counter-movement in favor of positive Christianity, two principles of extraordinary character were laid down by the framers of the Church: (1) the Trinitarian dogma with all its corollaries; and (2) a double code of morality, one for the world-fleeing monks and nuns and the clergy-called the really religious ones-and another for the laity, the men of the world. Когда, наконец, реакция множество в, и гностицизм как интеллектуального и как сексуальное вырождение (сравните Сифре на Num. XV. 39) было проверено сильный встречный-движение в пользу положительного христианства, двух принципов чрезвычайного характера были установленными создатели церкви: (1) тринитариев догмы со всеми его следствиями, и (2) двойной код морали, одна для мирового бежавших монахов и монахинь и духовенство называемых действительно религиозных и другой для мирян, мужчин мира.

Trinitarianism. Тринитаризмом.

The Trinitarian formula first occurs in Matthew (xxviii. 19, RV) in the words spoken by the risen Christ to the disciples in Galilee: "Go ye therefore,and make disciples of all the [heathen] nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost"; but it appears to have been still unknown to Paul (I Cor. vi. 11; Acts ii. 38). Тринитариев формула впервые встречается в Евангелии от Матфея (xxviii. 19, RV) в слова, сказанные воскресшего Христа ученикам в Галилее: "Итак, идите, научите все [язычники] народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа ", но это, кажется, были еще неизвестны Павел (I Кор VI 11;.. Деяния II 38.).

It is quite significant for the historian to observe that, while in the older Gospel (Mark xii. 29) Jesus began reciting the first commandment with the Jewish confession, "Hear, O Israel; the Lord our God, the Lord is one," this verse is omitted in Matt. Это весьма существенно для историка заметить, что, в то время как в старых Евангелии Иисус начал читать первая заповедь с еврейского вероисповедания, (XII Марк 29.) "Слушай, Израиль, Господь Бог наш, Господь един есть", этот стих опущен в Мэтт. xxii. XXII. 37. 37. Christ, the preexistent Messiah (Gen. R. i.), being either identified with the Shekinah or divine glory (Rom. ix. 4; Col. i. 27; see Mayor, "Epistle of James," p. 75, notes), or with the "Memra" or "Logos," Philo's second god ("Fragments," ed. Mangey, ii. 625; compare "De Somniis," i. 39-41, ed. Mangey, i. 655 et seq.), was raised by Paul to the rank of a god and placed alongside of God the Father (I Cor. viii. 6, xii. 3; Titus ii. 13; compare I John v. 20); and in II Cor. Христа, предшествующие Мессии (Быт. Р. И.), будучи либо отождествляется с Шекина или божественной славе (Рим. IX 4;. Полковник I. 27; см. мэра, "Послание Джеймс", стр. 75, отмечает, ), или с "Memra" или "Логоса," второго Бога Филона ("Фрагменты", изд Mangey, II 625;.. сравнить "Де Somniis", I. 39-41, изд Mangey, И. 655 и след. ...), был поднят Пол в ранг бога и помещен рядом с Богом Отцом (I Кор VIII 6, XII 3;. Тит II 13;. сравнить я, Иоанн, против 20), а в II Кор. xiii. XIII. 14 the Trinity is almost complete. 14 Троицы почти завершена. In vain did the early Christians protest against the deification of Jesus ("Clementine Homilies," xvi. 15). Напрасно раннего протеста христиан против обожествления Иисуса ("Клементина Проповеди", XVI. 15). He is in Paul's system the image of God the Father (II Cor. iv. 4; compare I Cor. viii. 6); and, being opposed "to Satan, the god of this world," his title "God of the world to come" is assured. Он находится в системе Павла образ Бога Отца (II Кор IV 4;.. Сравнить I Кор VIII 6..) И, будучи против "сатане, бог века сего", его название "Бог мира прийти "обеспечена. However repugnant expressions such as "the blood," "the suffering," and "the death of God" (Ignatius, "Ad Romanos," iii., v. 13; idem, "Ad Ephesios," i. 1; Tertullian, "Ad Praxeam") must have been to the still monotheistic sentiment of many, the opponents of Jesus' deification were defeated as Jewish heretics (Tertullian, lc 30; see Arianism and Monarchians). Тем не менее отвратительные такие выражения, как "кровь", "страдание", и "смерти Бога" (Игнатий, "Ad Романа", III, т. 13;. То же самое, "Ad Ephesios," I. 1; Тертуллиан, "Ad Praxeam"), должно быть, еще монотеистических настроения многих, противники обожествление Иисуса были разбиты, как еврейские еретики (Тертуллиан, к. 30; см. арианство и Monarchians). The idea of a Trinity, which, since the Council of Nice, and especially through Basil the Great (370), had become the Catholic dogma, is of course regarded by Jews as antagonistic to their monotheistic faith and as due to the paganistic tendency of the Church; God the Father and God the Son, together with "the Holy Ghost ["Ruaḥ ha-Ḳodesh"] conceived of as a female being," having their parallels in all the heathen mythologies, as has been shown by many Christian scholars, such as Zimmern, in his "Vater, Sohn, und Fürsprecher," 1896, and in Schrader's "KAT" 1902, p. Идея Троицы, которая, так как Совет в Ницце, и особенно через Василия Великого (370), стал католический догмат, это, конечно, считать евреями как антагонистические их монотеистической веры и как в связи с paganistic тенденция Церкви, Бог Отец и Бог Сын, вместе с "Святого Духа [" Руах ха-Кодеш "] был задуман как женщины существа," имеющих свои параллели во всех мифологиях народов, как было показано многими христианскими учеными , таких, как Циммерн, в его "Vater, Sohn, унд Fürsprecher", 1896, и в Шрейдера "КАТ" 1902, стр. 377; Ebers, in his "Sinnbildliches: die Koptische Kunst," 1892, p. 377; Эберса, в его "Sinnbildliches: умирает Koptische Kunst", 1892, стр. 10; and others. 10; и другие.

Persecution of Unitarians. Преследование унитариями.

There was a time when the Demiurgos, as a second god, threatened to becloud Jewish monotheism (see Gnosticism and Elisha ben Abuyah): but this was at once checked, and the absolute unity of God became the impregnable bulwark of Judaism. Был момент, когда Демиург, как второй бог, угрожали затемнять еврейского монотеизма (см. Гностицизм и Элиша бен Abuyah): но это было сразу проверить, и абсолютное единство Бога стала неприступной оплотом иудаизма. "If a man says: 'I am God,' he lies, and if 'Son of man,' he will repent," was the bold interpretation of Num. "Если человек говорит:" Я Бог ", он лежит, и если" Сын Человеческий ", он будет покаяться", была смелой интерпретации Num. xxiii. XXIII. 18, given by R. Abbahu with reference to Christianity (Yer. Ta'an. ii. 1, 65b). 18, данной Р. Abbahu со ссылкой на христианство (Yer. Таан. II. 1, 65b). "When Nebuchadnezzar spoke of the 'Son of God' (Dan. iii. 25), an angel came and smote him on the face," saying: "Hath God a son?" "(. III Дан. 25) Когда Навуходоносор говорил о" Сыне Божий, ангел пришел и били Его по лицу ", сказав:" неужели Бог сына? " (Yer. Shab. vi. 8d). (Yer. Шаб. VI. 8D). In the Church, Unitarianism was suppressed and persecuted whenever it endeavored to assert its birthright to reason; and it is owing chiefly to Justinian's fanatic persecution of the Syrian Unitarians that Islam, with its insistence on pure monotheism, triumphed over the Eastern Church. В церкви, Unitarianism было подавлено и преследованиям, когда он пытался отстаивать свои первородство причине, и это благодаря, главным образом, фанатик преследования Юстиниана из сирийских унитарии, что ислам, с его настоянию на чистый монотеизм, восторжествовала над Восточной Церкви. Henceforth Moslem and Jewish philosophy stood together for the absolute unity of God, not allowing any predicate of the Deity which might endanger this principle (see Attributes); whereas Christian philosophers, from Augustine to Hegel successively, attempted to overcome the metaphysical difficulties involved in the conception of a Trinity (see David Friedrich Strauss, "Glaubenslehre," i. 425-490). Дальнейшем мусульманской и еврейской философии стояли вместе на абсолютном единстве Бога, не допуская какой-либо предикат божество, которое может поставить под угрозу этот принцип (см. атрибутов), тогда как христианские философы, от Августина до Гегеля последовательно, пытались преодолеть метафизические трудности, связанные с концепция Троицы (см. Давид Фридрих Штраус, "Glaubenslehre," И. 425-490).

The next radical deviation from Judaism was the worship of the Virgin Mary as the mother of God; the canonical and, still more, the apocryphal writings of the New Testament offering the welcome points of support to justify such a cult. Следующий радикальные отклонения от иудаизма было поклонение Деве Марии, как мать Бога, канонического и, еще больше, апокрифических писаниях Нового Завета предлагая приветствуем точки опоры, чтобы оправдать такой культ. The Jew could only abhor the medieval adoration of Mary, which seemed to differ little from the worship of Isis and her son Horus, Isthar and Tammuz, Frig and Balder. Еврей может только ненавидеть средневекового поклонения Марии, которая, казалось, мало отличаются от поклонения Исида и ее сын Гора, Isthar и Таммуз, Frig и Болдер. Yet this was but part of the humanization of the Deity and deification of man instituted in the Church in the shape of image-worship, despite synods and imperial decrees, prohibitions and iconoclasm. Но это был лишь частью гуманизации Божества и обожения человека возбуждено в Церкви в виде изображения поклонения, несмотря на Соборах и имперских указов, запретов и иконоборчество. The cross, the lamb, and the fish, as symbols of the new faith, failed to satisfy the heathen minds; in the terms of John of Damascus, they demanded "to see the image of God, while God the Father was hidden from sight"; and consequently the second commandment had to give way (see "Image-Worship," in Schaff-Herzog, "Encyc."). Крест, баранины, рыбы и, как символ новой веры, не удовлетворяют язычников умы; в условиях Иоанн Дамаскин, они требовали ", чтобы увидеть образ Божий, а Бог Отец был скрыт от глаз "; и, следовательно, вторая заповедь должна была уступить (см." Имидж-культа ", в Шафф-Herzog," Encyc ".). It is no wonder, then, that the Jews beheld idolatry in all this, and felt constrained to apply the law, "Make no mention of the name of other gods" (Ex. xxiii. 13; Mek. to the passage and Sanh. 63b), also to Jesus; so that the name of one of the best and truest of Jewish teachers was shunned by the medieval Jew. Это не удивительно, что евреи видели в идолопоклонство все это, и чувствовал, вынужден применять закон, "ничего не говорится о имени других богов" (Исх. XXIII 13;. Мек для прохода и Санх.. 63b), а также к Иисусу, так что имя одного из лучших и истинном еврейских учителей избегают средневекового еврея. Still, the Jewish code of law offered some toleration to the Christian Trinity, in that it permitted semi-proselytes ("ger toshab") to worship other divine powers together with the One God (Tosef., Sanh. 63b; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 156, Moses Isserles' note). Тем не менее, еврейский свод законов предлагаются некоторые терпимость к христианской Троице, в том, что она позволяет полу-прозелиты ("Германия toshab"), чтобы поклониться другие божественные силы вместе с Единым Богом (Tosef., Санх 63b;. Aruk Шулхан, Ора Хаим, 156, обратите внимание, Моисей Isserles ').

Medieval Image-Worship. Средневековые изображения поклонения.

It was, indeed, no easy matter for the Jew to distinguish between pagan idolatry and Christian image-worship (Shulḥan 'Aruk, Yoreh De'ah, 141). Это был, действительно, нелегкое дело для еврея различать идолопоклонство языческие и христианские изображения поклонения (Aruk Шулхан ", Йоре De'ah, 141). Moreover, image-worship went hand in hand with relic-worship and saint-worship; and so the door was opened wide to admit in the guise of saints the various deities of paganism, the policy of the medieval Church being to create a large pantheon of saints, apostles, and angels alongside of the Trinity in order to facilitate the conquest of heathen nations. Кроме того, изображение поклонения шли рука об руку с реликтовыми поклонения и Санкт-поклонения, и поэтому дверь распахнулась признаться в облике святых различных божеств язычества, политики средневековой церкви в том, чтобы создать большой пантеон святых, апостолов и ангелов наряду Троицы в целях содействия завоевание языческих народов. In contrast to the uncompromising attitude of Judaism, the Church was ever ready for compromise to win the great multitudes. В отличие от бескомпромиссной позиции иудаизма, Церковь всегда был готов к компромиссу, чтобы выиграть множество народа. It was this spirit of polytheism which led to all those abuses the opposition to which was the chief factor of the Reformation-whose aim and purpose were a return to Pauline Christianity and the New Testament with the help of a deeper study of the Old Testament at the hand of Jewish scholarship (see Luther; Reformation; Reuchlin). Именно этот дух многобожия, которые привели к все эти злоупотребления оппозиции к которой был главный фактор Реформации, чьи цели и задачи были вернуться к Полин христианства и Нового Завета с помощью более глубокого изучения Ветхого Завета на стороны еврейской учености (см. Лютера; Реформации; Рейхлин).

Mediatorship of Christ. Mediatorship Христа.

But the Trinitarian dogma rested mainly upon Paul's conception of the mediatorship of Christ. Но тринитариев догмы отдыхали в основном на концепции Павла mediatorship Христа. For no sooner was the idea of the atoning powerof the death of the righteous (Isa. liii. 4-10; see Atonement) applied to Jesus (Matt. xx. 28; Luke xxii. 37; Acts viii. 32) than Christ became the necessary mediator, "delivering man from the power of Satan and the last enemy-death" (I Tim. ii. 5; Col. i. 13; I Cor. xv. 26). Для не ранее была идея искупительной powerof смерти праведников (Ис. LIII 4-10;. См. Искупления) применяется к Иисусу (Мф. XX 28;. Лука XXII 37;.. Акты VIII 32), чем Христос стал необходимости посредника ", доставку человека от власти сатаны и последний враг-смерть" (I Тим II 5;.. Полковник I. 13;. I Кор XV 26.). While Judaism has no room for dualism, since God spoke through the seer, "I formed the light and created the darkness: I make peace and create evil" (Isa. xlv. 7); and while the divine attributes of justice and love, punitive wrath and forgiving mercy, are only contrasted (, Ber. 7a; Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," xxxiv.; Siegfried, "Philo," pp. 213 et seq.), but never divided into separate powers, the world of Satan and the world of Christ are arrayed against each other, and an at-one-ment by the blood of the cross is necessitated in the Pauline system (Col. i. 20; Rom. iii. 25). Хотя иудаизм не имеет места для дуализм, так как Бог говорил через провидец ", я создал свет и создал тьму, делаю мир и произвожу бедствия", и в то время как божественные атрибуты справедливости и любви, (Ис. XLV 7.) карательные гнев и прощение милость, только противопоставляется (, Бер 7а;. Филон, "Quis Rerum Divinarum Херес Сидеть", XXXIV;.. Зигфрид, "Фило", стр. 213 и далее), но никогда не делится на отдельные полномочия, мира Сатаны и мира Христова выстраиваются друг против друга, и в-единение кровью крест необходимость в системе Полина (Кол. I. 20; Rom III 25..).

God had to reconcile the world to Himself through the death of Jesus (II Cor. v. 18) and render "the children of wrath" children of His grace (Ephes. ii. 3; Rom. iii. 25, v. 10). Бог должен был примирить с Собою мир через смерть Иисуса и сделать "чадами гнева" дети Его благодати (II Кор против 18.) (Ephes. II 3;.. Rom III 25, стих 10.) . "The love of God required the sacrifice of his own begotten Son" (John iii. 16). "Любовь к Богу требуется жертву своего Сына" (от Иоанна III. 16). This view is regarded as repugnant by the pure monotheistic sentiment of the Jew, itself grounded upon the spirituality and holiness of God, and was opposed by R. Akiba when he, with direct reference to the Christian doctrine, said: "Happy are ye, Israelites! Before whom do ye purify yourselves, and who is the one who purifieth you but your Father in heaven, for it is said: 'Israel's hope ["miḳweh," also interpreted as "source of purification"] is God'" (Jer. xvii. 13; Mishnah Yoma, end). Эта точка зрения считается отвратительным по чисто монотеистических чувства еврея, сам заземленной на духовности и святости Бога, и выступает против Р. Акиба, когда он, с прямой ссылкой на христианское учение, сказал: "Блаженны вы, ! израильтян Перед кем вы очиститесь, и кто тот, кто очищает вас, но Отца вашего Небесного, ибо сказано: 'надежда Израиля ["miḳweh", также интерпретироваться как "источник очищения"] есть Бог "( Жер XVII 13;.. Мишна Йома, конец). But the whole dogma of Jesus' incarnation and crucifixion has for its background a world of sin and death ruled by Satan and his hosts of demons (II Cor. iv. 4; Ephes. ii. 1, vi. 12 et seq.; II Tim. ii. 26). Но все догмы воплощения Иисуса и распятия на протяжении его фоне мир о грехе и смерти правит сатана и его воинство демонов (II Кор IV 4;.. Эфес II 1, В. И. 12 и след;.... II Тим. II. 26). In fact, the whole coming of Christ is viewed in the New Testament as a battle with Satan (see Matt. iv. 1 et seq., xii. 29; Luke x. 18; John xii. 31; John iii. 8). В самом деле, весь пришествия Христа рассматривается в Новом Завете, как борьба с сатаной (см. Мф IV 1 и след, XII 29;.... Луки х 18;. XII Иоанна 31; Иоанн III 8.). The story of Adam's fall, which caused the Book of Wisdom to say (ii. 24) that "through the envy of the devil death came into the world" (compare Ecclus. [Sirach] xxv. 24), was made by Paul (compare II Esdras iii. 7, 21, and Apoc. Baruch, xvii. 3) the keynote of the entire human history (Rom. v. 12). История падения Адама, который вызвал Книга Мудрости сказать (II. 24), что "через зависть дьявола смерть пришла в мир" (ср. Ecclus. [Sirach] XXV. 24), выступил Пол ( сравнить II Esdras III. 7, 21, и Apoc. Барух, XVII в. 3) Лейтмотивом всей человеческой истории (Рим. V. 12). For those of the Rabbis who accepted this view the Law was an antidote against "the venom of the Serpent"-that is, the germ or the inclination to sin ('Ab. Zarah, 22b; Shab. 146a); to Paul, who antagonized the Law, the "breath of the serpent" became a power of sin and everlasting doom of such a nature that none but God Himself, through Christ His son, could overcome it. Для тех из раввинов который принял эту точку зрения закона противоядие против "яд змея", то есть росток или склонность к греху ("Ab Зара, 22б;.. Мазария 146а); Павлу, который против себя закон, "Дыхание змея" стал власти греха и вечной гибели такой характер, что никто, кроме Самого Бога, через Христа, Сына Его, может преодолеть его.

The Doctrine of Original Sin. Доктрина первородного греха.

In adopting this view as the doctrine of Original Sin the Church deprived man of both his moral and his intellectual birthright as the child of God (Tertullian, "De Anima," xvi., xl.; Augustine, "De Nuptiis et Concupiscentiis," i. 24, ii. 34; Strauss, "Glaubenslehre," ii. 43 et seq.), and declared all the generations of man to have been born in sin-a belief accepted also by the Lutherans in the Augsburg Confession and by Calvin ("Institutes," II. i. 6-8; Strauss, lc ii. 49). Принимая эту точку зрения, как учение о первородном грехе Церкви лишил человека и его моральных и его интеллектуальной первородства, как дитя Бога (Тертуллиан, "De Anima", XVI, XL;.. Августин, "De Nuptiis др. Concupiscentiis", I. 24, II 34;... Штраус, "Glaubenslehre," II 43 и далее), и объявил все поколения людей, что он родился в грехе-вера принятого также лютеране в Аугсбургского исповедания и Кальвин ("Институты", II I. 6-8;. Штрауса, LC II 49.). In vain did Pelagius, Socinus, and the Arminians protest against a view which deprived man of his prerogative as a free, responsible person (Strauss, lcp 53). Напрасно Пелагия, Socinus, и Arminians протеста против зрения, которую лишили человека его прерогатива, как свободного, ответственного лица (Strauss, LCP 53). No longer could the Christian recite the ancient prayer of the Synagogue: "My God, the soul which Thou gavest unto me is pure" (Ber. 60b). Больше не может читать христианские древние молитвы в синагоге: "Мой Бог, душа, которую Ты дал Мне чисто" (Ber. 60b). And while, in all Hellenistic or pre-Christian writings, Enoch, Methuselah, Job, and other Gentiles of old were viewed as prototypes of humanity, the prevailing opinion of the Rabbis being that "the righteous among the heathen have a share in the world to come" (Tosef., Sanh. xiii. 2; Sanh. 105a; see all the passages and the views of a dissenting minority in Zunz, "ZG" pp. 373-385), the Church, Catholic and Protestant alike, consigns without exception all those who do not believe in Jesus to the eternal doom of hell (Strauss, lc ii. 686, 687). И в то время, во всех эллинистического или дохристианские писанина, Енох, Мафусаил, Иов, и прочие народы старых рассматривались как прототипы человечества, преобладает мнение о том, что раввины "Праведник народов имеют долю в мире прийти "(Tosef., Санх XIII 2;.. Санх 105а;. просмотреть все проходы и мнения несогласное меньшинство в Zunz," З. ", стр. 373-385), церкви, католической и протестантской, так, обрекает без исключения все те, кто не верит в Иисуса, чтобы вечной гибели ада (Strauss, LC II. 686, 687). Christ's descent into hell to liberate his own soul from the pangs of eternal doom became, therefore, one of the fundamentals of the Apostolic creed, after I Peter iii. происхождения Христа в ад, чтобы освободить свою душу от мук вечных дум стал, таким образом, одной из основ апостольской веры, после того как я Петра III. 18, iv. 18, IV. 6 (see Schaff-Herzog, "Encyc." art. "Hell, Christ's Descent into"). 6 (см. Шафф-Herzog, "Encyc." Искусство ". Ад, происхождения Христа в"). It is obvious that this view of God could not well inculcate kindly feelings toward Jews and heretics; and the tragic fate of the medieval Jew, the persecutions he suffered, and the hatred he experienced, must be chiefly attributed to this doctrine. Очевидно, что эту точку зрения Бога не могло привить добрые чувства по отношению к евреям и еретикам, а трагическая судьба средневекового еврея, гонения он страдал, и ненависть, он опытный, должны быть главным образом связано с этой доктриной.

Faith and Reason. Вера и разум.

Paul's depreciation of the Law and his laudation of faith (in Christ) as the only saving power for Jew and Gentile (Rom. iii. 28, x. 4; Gal. iii. 7 et seq.) had, in the Middle Ages, an injurious effect upon the mental progress of man. амортизации Павла закона и его восхваление веры (во Христе), как только энергосбережения для иудеев и язычников (Рим. III 28, х 4;.... Гал III 7 и след) была, в средние века, повреждающее действие на психическое прогресса человека. Faith, as exhibited by Abraham and as demanded of the people in the Old Testament and rabbinical writings, is a simple, childlike trust in God; and accordingly "littleness of faith"-that is, want of perfect confidence in the divine goodness-is declared by Jesus as well as by the Rabbis in the Talmud as unworthy of the true servant and son of God (Gen. xv. 6; Ex. xiv. 31; Num. xiv. 11, xx. 12; Hab. ii. 4; II Chron. xx. 20; Mek. to Ex. xiv. 31; Matt. vi. 30; Soṭah 48b). Вера, как выставлены на Авраама и как того требует от людей в Ветхом Завете и раввинских писаний, является простой, детской веры в Бога, и, соответственно, "малость веры", то есть, хотите совершенной уверенности в божественной благости-IS заявил Иисусом, а также раввины в Талмуде, как недостойно истинного служителя и Сын Божий (Быт. XV 6;. Ex XIV 31;.. Num XIV 11, XX 12;... Жил II 4.. ; II Пар XX 20;.. Мек для Ex XIV 31;... Мэтт VI 30;.. Soṭah 48b). Paul's theology made faith a meritorious act of saving quality (Rom. i. 16); and the more meritorious it is the less is it in harmony with the wisdom of the wise, appearing rather as "foolishness" (I Cor. i. 18-31). богословие Павла сделал веры Заслуженная акт Сохранение качества (Рим. I. 16), и более достойные это менее это в гармонии с мудростью мудрых, появляясь, скорее, как "безумие" (I Кор I. 18. -31). From this it was but one step to Tertullian's perfect surrender of reason, as expressed in, "Credo quia absurdum," or, more correctly, "Credibile quia ineptum; certum est quia impossibile est" (To be believed because it is foolish; certain because impossible"; "De Carne Christi," v.). Blind faith, which renders the impossible possible (Mark ix. 23, 24), produced a credulity throughout Christendom which became indifferent to the laws of nature and which deprecated learning, as was shown by Draper ("History of the Conflict between Science and Religion") and by White ("History of the Warfare of Science with Theology"). A craving for the miraculous and supernatural created ever new superstitions, or sanctioned, under the form of relic-worship, old pagan forms of belief. In the name of the Christian faith reason and research were condemned, Greek philosophy and literature were exterminated, and free thinking was suppressed. Whereas Judaismmade the study of the Law, or rather of the Torah-which is learning, and included science and philosophy as well as religion-the foremost duty of each member of the household (Deut. vi. 7, xi. 19; Josephus, "Contra Ap." ii. §§ 18, 26, 41), medieval Christianity tended to find bliss in ignorance, because knowledge and belief seemed incompatible (Lecky, "History of European Morals from Augustus to Charlemagne," ii. 203-210; idem, "History of the Rise and Influence of the Spirit of Rationalism in Europe," i. 1-201). Отсюда был один шаг к идеальному сдаться Тертуллиана разума, как выражаются, "абсурда quia Кредо", или, вернее, "Credibile quia ineptum; CERTUM EST quia impossibile EST" (верить, потому что это глупо, а также определенные потому что невозможно ",".. Де Карне Кристи ", В.) Слепая вера, что делает невозможное возможным (Mark IX 23, 24), производится доверчивость во всем христианском мире который стал равнодушным к законам природы и которые устаревшим обучения, как показал Дрейпер ("История конфликта между наукой и религией") и белого ("История войны науки с теологией"). жаждой чудесного и сверхъестественного созданы все новые и новые суеверия, или санкционированных, по форме реликтовых поклонения, старых форм языческих верований. Во имя христианской веры и причина исследования были осуждены, греческой философии и литературы были уничтожены, и свободное мышление было подавлено. принимая во внимание, Judaismmade изучение закона, или, скорее, из Торы -который обучения, а также включены науки и философии, а также религии, прежде всего обязанность каждого члена семьи (Втор. VI 7, XI 19;.. Иосиф Флавий, "Contra Ар." II § § 18, 26,. 41), средневековое христианство как правило, найти счастье в невежестве, потому что знание и вера, казалось несовместимым (Леки, "История европейской нравственности от Августа до Карла Великого," II 203-210;. То же, "История возникновения и влияние Духа Рационализм в Европе ", И. 1-201).

It was the resuscitated pagan thinkers, it was the Mohammedan and the Jew, who kept the lamps of knowledge and science burning; and to them in large measure the revival of learning, through scholastic philosophy in the Catholic cloisters and afterward in western Europe in general, is due. Это был реанимирован мыслителей языческой, она была мусульманин и еврей, который держал лампы знаний и науки выжиганием, а также к ним в значительной мере возрождение обучения, через схоластической философии в католических монастырях и потом в Западной Европе в целом , объясняется. Not merely the burning of witches and heretics, but the charges, raised by priests and mobs against the Jews, of having poisoned the wells, pierced the consecrated host, and slain innocent children in order to use their blood, can mainly be traced to that stupor of the mind which beholds in every intellectual feat the working of Satanic powers, alliance with which was believed to be bought with blood. Не просто сжигания ведьм и еретиков, но обвинения, поднятые священников и мобов против евреев, в отравлении колодцев, пирсинг освящен хозяина, и убили невинных детей с целью использования их крови, в основном можно проследить, что ступор ум, который видит в каждом интеллектуальной подвиг рабочей власти сатанинской, союз с которой, как полагают, купил с кровью. On the other hand, the Church was ever busy infusing into the popular mind the belief that those rites which served as symbolic expressions of the faith were endowed with supernatural powers, "sacrament" being the Latin word used for "mysterion," the name given to forms which had a certain magic spell for the believer. С другой стороны, церковь была когда-либо заняты вливая в народном сознании убеждение, что эти обряды которая служила символическим выражением веры были наделены сверхъестественными способностями, "таинство" является латинское слово используется для "мистерии", название, данное в формах, которые были определенные магические заклинания для верующего. Both baptism and the eucharist were regarded as miracle-working powers of the Christian faith, on participation in which the salvation of the soul depended, and exclusion from which meant eternal damnation (see the literature in Schaff-Herzog, "Encyc." sv "Sacrament"). Оба крещение и евхаристию считали чудотворной полномочия христианской веры, на участие в котором спасение души зависит, и исключение из которых означало вечное проклятье (см. литературу в Шафф-Herzog, "Encyc." SV " Таинство ").

Asceticism in the Monasteries. Аскетизм в монастыри.

The expectation by early Christianity of a speedy regeneration of the world by the reappearance of Jesus exerted a strange influence also on the whole moral and social state of humanity. Ожидания от раннего христианства на скорое восстановление мира появление Иисуса оказывает странное влияние и на весь нравственного и социального состояния человечества. The entire Christian life being a preparation for the world to come (and this change being expected to take place soon; Matt. x. 23; I Cor. i. 7; I Peter i. 13), only those that renounced the joys of the flesh were certain of entering the latter. Всей христианской жизни время подготовки к будущей жизни (и это изменение время ожидается, состоится в ближайшее время;. Мэтт х 23; I Кор I. 7;. Я Петра I. 13), только те, которые отказались от радостей плоти были уверены ввода последнего. This view gave rise to asceticism in the monasteries, for which genuine religiosity was claimed; while marriage, home, and state, and all earthly comforts, were only concessions to the flesh. Это мнение породило аскетизм в монастыри, для которых подлинной религиозностью Утверждалось, в то время брака, дома, и государство, и все земные удобства, были только уступки плоти. Henceforth the ideal life for the priest and recluse was to differ from that for the people at large, who were to rank as inferiors (Strauss, lci 41 et seq.). Отныне идеальной жизни священника и отшельник был отличаться от, что для народа в целом, которые должны были ранга, как подчиненные (Strauss, LCI 41 и след.). Whereas in Judaism the high priest was not allowed to officiate on the Day of Atonement unless he had a wife that made home sacred to him (Yoma. i. 1, after Lev. xvi. 11, 17), celibacy and virginity were prized as the higher virtues of the Christian elect, contempt of the world with all its material, social, and intellectual pursuits being rendered the ideal of life (see Ziegler, "Gesch. der Ethik," 1886, pp. 192-242). В то время как в иудаизме первосвященник не смог судейство на День Искупления, если он жене, что сделано дома священного для него (Yoma. I. 1, после Лев. XVI. 11, 17), безбрачие и девственность были ценится как высших добродетелей христианских избрать, презрение к миру со всеми его материальной, социальной и интеллектуальной деятельности оказывались идеал жизни (см. Зиглер "Gesch. дер Ethik", 1886, стр. 192-242). Thus, to the Jew Christendom, from the days of the emperor Constantine, presented a strange aspect. Таким образом, для еврея христианского мира, со времен императора Константина, представил странный вид. The Church, formerly the declared enemy of Rome-Babel (Rev. xvii.), had become her ally, accepting Edom's blessing, "By thy sword shalt thou live" (Gen. xxvii. 40), as her own; and, on the other hand, there appeared her priests ("gallaḥ" = hair-clipped) and monks ("kummarim"), in the guise of the old Hebrew Nazarites and saints, claiming to be the true heirs to Israel's prophecy and priesthood. Церкви, ранее объявил врагом Рима, Бабель (. Откр. XVII), стал ее союзником, принимая благословение Едома's, "В твоих ты будешь жить мечом" (Быт. XXVII 40.), Так как ее собственные, и, по С другой стороны, появились ее священников ("Галлах" = волосы обрезаются) и монахов ("kummarim"), в облике старого еврейского Князья и святых, которые утверждают, что истинные наследники пророчества Израиля и священства. Indeed, medieval Judaism and Christianity formed the greatest contrast. Действительно, средневековый иудаизм и христианство образуется большой контраст. Children of the same household, invoking the same God and using the same Scriptures as His revealed word, they interpreted differently life and its meaning, God and religion. Дети одной семьи, ссылаясь на тот же Бог и с использованием тех же Писания, как показали его слова, они интерпретируются по-разному жизни и ее смысл, Богу и религии. Their Bible, Sabbath, and festivals, their whole bent of mind and soul, had become widely divergent. Их Библии, субботу и праздники, все их склонности ума и души, стал широко расходятся. They no longer understood each other. Они больше не понимали друг друга.

Medieval Jewish Views of Christianity. Средневековая еврейская Просмотров христианства.

Yet, while neither Augustine nor Thomas Aquinas, the chief framers of the Church dogma, nor even Luther and Calvin, the Reformers, had any tolerance for Jew or Moslem, the authorities of the Synagogue accorded to Christianity and Islam a high providential mission in human history. Тем не менее, в то время как ни Августин, ни Фома Аквинский, главный создатели догмы церкви, ни даже Лютер и Кальвин, реформаторы, не имели никаких терпимость к еврей или мусульманин, власти синагога предоставляются христианство и ислам высокой провиденциальной миссии в человеческом истории. Saadia (died 942), the first to examine the Christian dogma, says (in his "Emunot we-De'ot," ii. 5) that, unconcerned by the sensual Trinitarian belief of the common crowd, he would discuss only the speculative value given by Christian thinkers to the Trinity; and so, with penetrating acumen and profound earnestness and love of truth, he endeavors to lay bare either the metaphysical errors of those who, as he says, make of such attributes as life, power, and knowledge separate parts of the Deity, or the defects of the various philosophical constructions of the divinity of Jesus (see Kaufmann, "Gesch. der Attributenlehre," pp. 38-52; Guttmann, "Die Religionsphilosophie des Saadia," pp. 103-113). Саадия (ум. 942), первый для изучения христианского вероучения, говорит (в его "Emunot мы-De'ot," II. 5), что беспокойства по чувственным тринитариев вера общей толпы, он будет обсуждать только спекулятивный Значение задается христианских мыслителей к Троице, и так, с проникающим хватку и глубокое искренность и любовь к истине, он стремится обнажить как метафизическая ошибки тех, кто, как он говорит, делают из таких атрибутов, как жизнь, власть, и знание отдельных частей Божества, или дефекты различных философских конструкций божественность Иисуса (см. Кауфман, "Gesch дер Attributenlehre,". С. 38-52; Гутмана, "Die Religionsphilosophie де Саадия", стр. 103 - 113).

Grander still is the view of Christianity taken by Judah ha-Levi in the "Cuzari." Грандер остается зрения христианства принятые Иуда ха-Леви в "Cuzari". After having rejected as incompatible with reason all the claims of the Trinity and of Christ's origin (i. 5), and remarked that both Christianity and Islam accepted the roots, but not the logical conclusions, of Israel's faith, (iv. 11)-rather amalgamating the same with pagan rites and notions-he declares (iv. 23) that both form the preparatory steps to the Messianic time which will ripen the fruit in which adherents of those faiths, too, will have a share, all the branches thus proving to be "the one tree" of Israel (Ezek. xxxvii. 17; see D. Cassel, "Das Buch Kuzari," 337). После того, как отклонил как несовместимые с причиной всех требований Троицы и происхождения Христа (I. 5), и отметил, что и христианство и ислам принято корни, но не логические выводы, веры Израиля, (IV, 11) - а слияние же с языческими обрядами и понятий, он заявляет, (IV, 23), что обе формы подготовительные шаги по времени мессианских которые созревают плоды, в которых приверженцы этих религий, тоже будет иметь долю, все ветви таким образом Оказавшись "одно дерево" Израиля (Иез. XXXVII 17;. см. Д. Кассель, "Das Buch Kuzari", 337). This view is shared by Maimonides, who writes in "Yad," Melakim, xi. Это мнение разделяют Маймонида, который пишет в "Яд", Melakim, XI. 4: "The teachings of the Nazarene and the Ishmaelite [Mohammed] serve the divine purpose of preparing the way for the Messiah, who is sent to make the whole world perfect by worshiping God with one spirit: for they have spread the words of the Scriptures and the law of truth over the wide globe; and, whatever of errors they adhere to, they will turn toward the full truth at the arrival of the Messianic time." 4: "учения Назарянина и Исмаильтянин [Мухаммед] служат божественной цели подготовки путь для Мессии, который отправляется, чтобы весь мир совершенным поклоняться Богу с одним духом, ибо они распространились слова Писание и Закон истины более широком мире;. и, независимо от ошибок, они придерживаются, они превратятся в сторону всю правду на прибытие мессианских времени " And in his Responsa (No. 58) he declares: "The Christians believe and profess in common with us that the Bible is of divine origin and given through Moses, our teacher; they have it completely written down, though they frequently interpret it differently." И в его Responsa (№ 58) он заявляет: "Христиане верят и исповедуют общие с нами, что Библия имеет божественное происхождение и дан чрез Моисея, нашего учителя, они его полностью записаны, хотя они часто интерпретировать его по-разному ".

The great rabbinical authorities, R. Gershom of Mayence (d. 1040; see "Ha-Ḥoḳer," i. 2, 45); Rashiand his school; the French Tosafists of the twelfth century ('Ab. Zarah, 2a); Solomon ben Adret of Barcelona, of the thirteenth century; Isaac b. Большой раввинской власти, Р. Гершом из Майнце († 1040; см. "Ха-Ḥoḳer", I. 2, 45); Rashiand его школы; французский Tosafists двенадцатого века ("Ab Зара, 2а.) Соломон Бен Adret Барселоны, в тринадцатом веке; Исаак b. Sheshet of the fourteenth century (Responsa No. 119); Joseph Caro (Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 156, end; Yoreh De'ah, 148; and Ḥoshen Mishpaṭ, 266), and Moses Isserles of the sixteenth century declare that Christians are to be regarded as Proselytes of the Gate and not as idolaters, in spite of their image-worship. Шешет четырнадцатого века (Responsa № 119); Иосиф Каро (Aruk Шулхан, Ора Хаим, 156, конец; Йоре De'ah, 148; и Хошена мишпат, 266), и Моисей Isserles шестнадцатого века заявляют, что христиане следует рассматривать как Proselytes из ворот, а не как идолопоклонников, несмотря на их изображения поклонения. Still more emphatic in the recognition of Christianity, as teaching a belief in the Creator, revelation, retribution, and resurrection, is Joseph Yaabeẓ, a victim of Spanish persecution (1492), who, in his "Ma'amar ha-Aḥdut," iii., goes so far as to assert that "but for these Christian nations we might ourselves have become infirm in our faith during our long dispersion." Еще более решительно в деле признания христианства, как учение веры в Творца, откровение, возмездия, и воскресение, является Иосиф Yaabeẓ, жертвой преследований испанской (1492), который в своем "Ma'amar ха-Ахдут", III., заходит так далеко, чтобы утверждать, что ", но для этих христианских наций мы могли бы сами стать немощных в вере во время нашего долгого рассеяния".

Christianity Compared with Islam. Христианство по сравнению с исламом.

The same generous view is taken by his contemporary Isaac Arama ("Aḳedat Yiẓḥaḳ," lxxxviii.). То же самое щедрое точки зрения придерживался и его современник Исаак Арама ("Aḳedat Ицхак", lxxxviii.). Eliezer Ashkenazi (sixteenth century) warns his coreligionists, in his "Ma'ase ha-Shem," written in Turkey, "not to curse a whole Christian nation because a portion wrongs us, as little as one would curse one's own brother or son for some wrong inflicted." Элиэзер Ашкенази (шестнадцатый век) предупреждает своих единоверцев, в его "Ma'ase ха-Шем", написанное в Турции, "не проклинать весь христианский народ, поскольку часть обиды нам, как мало, как можно было бы проклятием собственного брата или сына для некоторых неправильно ущерб ". Jacob Emden at the middle of the eighteenth century wrote: "Christianity has been given as part of the Jewish religion by the Apostles to the Gentile world; and its founder has even made the moral laws stricter than are those contained in Mosaism. There are, accordingly, many Christians of high qualities and excellent morals who keep from hatred and do no harm, even to their enemies. Would that Christians would all live in conformity with their precepts! They are not enjoined, like the Israelites, to observe the laws of Moses; nor do they sin if they associate other beings with God in worshiping a triune God. They will receive reward from God for having propagated a belief in Him among nations that never heard His name; for 'He looks into the heart.' Яков Эмден в середине восемнадцатого века писал: "Христианство было уделено в рамках еврейской религии на апостолов на язычников мира, а ее основатель даже сделал нравственные законы строгие, чем те, которые содержатся в Mosaism Есть,. Соответственно, многие христиане высокого качества и отличной нравственности, которые держат от ненависти и не причиняют вреда, даже к своим врагам. бы, что христиане все живем в соответствии с их предписаниями! Они не предписывал, как и израильтяне, соблюдать законы Моисей, и они не грех, если они связывают других существ с Богом в поклонении Триединого Бога Они получат награду от Бога за то, что распространяется вера в Него среди стран, которые никогда не слышали его имя;.. Он смотрит в сердце "для Yea, many have come forth to the rescue of Jews and their literature" ("Resen Mat'eh," p. 15b, Amsterdam, 1758, and "Leḥem ha-Shamayim" to Ab. v. 17). Да, многие из них выйдут на спасение евреев и их литературе "(" Ресен Mat'eh ", стр. 15, б, Амстердам, 1758, и" Лехем ха-Шамайим "АВ. V. 17). Leone del Bene (Judah Asahel Meha-Ṭob) also may be mentioned, who, in his "Kis'ot le-Bet David," 1646, xxiv., xxvi., xlvi., xlviii., compares Mohammedanism with Christianity, and declares the latter as superior, notwithstanding its Trinitarian dogma. Леоне дель Бене (Иуда Асаил Меха-отв) также могут быть упомянуты, который в своем "Kis'ot ле-Бет Давид", 1646, XXIV., XXVI., XLVI., XLVIII., Сравнивает магометанство с христианством, и заявляет, Последний, как начальник, несмотря на его тринитариев догмы. A highly favorable opinion of Jesus is expressed also in a Karaite fragment noted in Steinschneider, "Oẓerot Ḥayyim," Catalogue of the Michael Library, pp. 377 et seq., Hamburg, 1848. Очень благоприятное мнение Иисуса выражается также в караимской фрагмента отметил в Steinschneider "Oẓerot Хаим," Каталог библиотеки Михаила, стр. 377 и след., Гамбург, 1848. Compare Jew. Сравните еврей. Encyc. Encyc. i. i. 223, sv Afendopolo. 223, С. В. Afendopolo.

The persistent attacks of Christian controversialists against the Jewish belief gave rise, of course, to a number of polemical works, written in self-defense, in which both the Christian dogmas and the New Testament writings are submitted to unsparing criticism. Стойких нападения христианских controversialists против еврейской веры вызвало, конечно, число полемических произведений, написанных в порядке самообороны, в которых оба христианских догм и Нового Завета были оставлены для беспощадной критики. Foremost among these-not to mention Naḥmanides' published disputation with Pablo Christiani-is that of Ḥasdai Crescas, who, in a Spanish "tratado" on the Christian creeds (1396), showed the irrationality of the doctrines of Original Sin, the Trinity, the Incarnation, the Virginity of Jesus' Mother, and Transubstantiation, and who investigated the value of baptism and of the New Testament compared with the Old; beginning with the following three axioms: "(1) Reason can not be forced into belief; (2) God Himself can not alter the laws of a priori truth and understanding; (3) God's justice must comprise all His children." Главным среди них, не говоря уже опубликованы диспут Naḥmanides "с Пабло Кристиани-что из Хасдай Крескас, который, в испанском" tratado "на христианских вероисповеданий (1396), показали, иррациональность доктрины о первородном грехе, Троица, Воплощения, девственности матери Иисуса, и Пресуществление, и который исследовал значение крещения и Нового Завета по сравнению со старым, начиная с трех аксиом: "(1) Разум не может быть принужден в убеждений; ( 2) Сам Бог не может изменить законы априорные истины и понимания; (3) Божье правосудие должно включать все Его дети ". Another vigorous defender of Judaism against Christianity was Simon ben Ẓemaḥ Duran (1361-1440), who, in his great work, "Magen Abot," reiterates the assertion that Jesus, according to his own words, did not come to abrogate the Law; and then exposes the many self-contradictory statements in the New Testament concerning Jesus. Другим энергичным защитником иудаизма против христианства был Симон бен Ẓemaḥ Дюран (1361-1440), который, в свою большую работу, "Маген Abot", подтверждает утверждение, что Иисус, по его собственным словам, не пришел отменить закон; , а затем предоставляет много противоречивой заявления в Новом Завете об Иисусе. The "Iḳḳarim" of Joseph Albo is (not merely in ch. xxv. of sect. iii., but in its totality) a defense of liberal Jewish thought against Christian dogmatism; and it therefore dwells with especial emphasis on the fact-which all Jewish thinkers from Saadia and Maimonides down to Mendelssohn accentuated-that miracles can never testify to the verity of a belief, because every belief claims them for itself. "Iḳḳarim" Иосифа Альбо это (а не только в гл XXV секты III, но во всей его полноте....) Защита либеральной еврейской мысли против христианского догматизма, и поэтому она живет с особенным акцентом на то, которому все еврейских мыслителей от Саадия и Маймонида до Мендельсон акцентировал-что чудес не может свидетельствовать об истинности веры, потому что каждая вера претензии их для себя. As to the two Hebrew standard works of New Testament criticism in the Middle Ages, written for apologetic purposes, the "Sefer Niẓẓaḥon" and the "Ḥizzuḳ Emunah," see Mühlhausen; Lippmann, and Isaac ben Abraham Troki. Что касается двух иврите стандартных работ Нового Завета критику в средневековье, написанные для апологетических целях, "Сефер Niẓẓaḥon" и "Ḥizzuḳ Эмуна", см. Мюльхаузен; Липпман, и Исаак Бен Авраам Троки.

Christianity's Historic Mission. Историческое христианство миссия.

III. III. To offer to the great Gentile world the Jewish truth adapted to its psychic and intellectual capacities-this was the providential mission of Christianity. Для предлагаем большой язычников мире еврейской истины адаптированы к его психического и интеллектуального потенциала, это было провиденциальной миссии христианства. Yet, in order to become a unifying power for all the nations on the globe, shaping and reshaping empires, and concentrating the social, political, and spiritual forces of humanity in a manner never before attempted or dreamed of, it required an inspiring ideal of sublime grandeur and beauty, which should at once fascinate and stir souls to their very depths and satisfy their longings. Тем не менее, для того, чтобы стать объединяющей силы для всех стран на земном шаре, формирования и перестройки империи, и обогатительное социальных, политических и духовных сил человечества таким образом, никогда прежде попытка или мечтал, он требует вдохновляющих идеал возвышенное величие и красоту, которые должны сразу же завораживают и движение души к самой своей глубине и удовлетворить их желания. Nothing less than the conquests of Cyrus the Lord's "anointed," called "to subdue nations and to break their prison doors" (Isa. xlv. 1, 2), than Alexander's great empire over the earth, still more than a kingdom that would encompass all that for which Rome and Alexandria and Jerusalem stood-"a kingdom of the people of the saints of the Most High" (Dan. vii. 17-27)-nothing less than this was the goal which they that were told to "go forth and make disciples of all nations" (Matt. xxviii. 19) had in view. Ничто не менее завоеваний Кира Господня "помазанник", называется "чтобы покорить тебе народы, и сломить их двери темницы" (Ис. XLV. 1, 2), чем великая империя Александра над землей, еще более, чем царство, которое будет охватывать все то, для чего Риме и Александрии и Иерусалима стоял-"Царство народу святых Всевышнего" (Дан. VII. 17-27)-не меньше, чем это было целью, которую они, что было сказано " идти и научить все народы "(Мф. XXVIII. 19) имел в виду. The Jewish propaganda, begun in the Babylonian Exile (Isa. xlv. 6; xlix. 6; lvi. 6, 7; lxvi. 21), and systematically pursued in Alexandria and Rome (Matt. xxiii. 15; Schürer, "Gesch." iii. 302 et seq., 420 et seq.), was to be left far behind, and, by battering down the barriers of the Law and the Abrahamic faith, was to be rendered elastic enough to suit the needs of a polytheistic world. Еврейской пропаганде, начатый в Вавилонского пленения (XLV Ис. 6;. XLIX 6;. LVI 6, 7;. LXVI 21.), И систематически проводимой в Александрии и Рима (Мф. XXIII 15;. Schürer, "Gesch. "III. 302 и след., 420 и след.), был далеко позади, и, избиение барьеров закона и веры Авраама, должна была быть оказана достаточно эластичным, чтобы удовлетворить потребности политеистических мире .

Such was the view of the missionary of Tarsus. Таково было мнение миссионер из Тарса.

But it was, after all, the glad tidings of the Jew Jesus which won humanity for Abraham's God. Но это было, в конце концов, радостную весть о еврей Иисус которая выиграла человечества к Богу Авраама. Jewish righteousness, "Ẓedaḳab," which is the power of helpful love readjusting social inadequacies, was destined to go forth from the Synagogue in order to lift the burden of wo from suffering humanity and to organize everywhere works ofcharity. Еврейский правды ", Ẓedaḳab", который есть сила любви полезно перестройке социальных недостатков, суждено было выходить из синагоги, чтобы снять бремя горе от страданий человечества и организации во всем мире работы ofcharity. By this the Church, "the congregation of the Lord," conquered the masses of the vast Roman empire, and, as she learned the better to apply the Jewish system (see Essenes) to the larger field opened, achieved ever-increasing wonders with the mighty resources at her disposal. По этой Церкви, "общество Господне", завоеванных массами огромной Римской империи, и, как она узнала, лучше применять еврейской системы (см. Ессеи) на большее поле открыли, достигнуты все более чудеса могучие ресурсов в ее распоряжении. The poorhouse, or hospital, "transplanted as a branch of the terebinth of Abraham to Rome." Богадельню или больницу ", пересаженных в качестве филиала терпентинное дерево Авраама в Рим". (See Charity), became a mighty factor of human beneficence, and moved the deepest forces of the Church to glorious activity. (См. Благотворительность), стали мощным фактором в человеческом благодеяние, и переехал глубокие силы Церкви славной деятельности. Christianity, following the matchless ideal of its Christ, redeemed the despised and outcast, and ennobled suffering. Христианство, после несравненной идеал ее Христа, искупил презирал и изгоем, и облагороженные страдания. It checked infanticide and founded asylums for the young; it removed the curse of slavery by making the humblest bondsman proud of being a child of God; it fought against the cruelties of the arena; it invested the home with purity and proclaimed, in the spirit of Ezek. Он проверил детоубийство и основал приюты для молодых; удалить ее проклятие рабства, сделав скромный раб гордимся тем, что ребенок от Бога, воевал против жестокостей арене, он инвестировал домой с чистотой и провозгласила, в духе из Иез. xviii. XVIII в. and Yer. и Йер. Sanh. Санх. iv. IV. 22a, the value of each human soul as a treasure in the eyes of God; and it so leavened the great masses of the empire as to render the cross of Christ the sign of victory for its legions in place of the Roman eagle. 22а, стоимость каждой человеческой души, как сокровище в глазах Бога, и это так квасного большой массы империи, чтобы сделать крест Христов знак победы для своих легионов на месте римского орла. The "Galilean" entered the world as conqueror. "Галилея" вошел в мир, как завоеватель. The Church became the educator of the pagan nations; and one race after another was brought under her tutorship. Церковь стала воспитателем языческих народов, и одну гонку за другой была взята под ее опеки. The Latin races were followed by the Celt, the Teuton, and the Slav. Латинская рас последовали кельт, германец, и славянин. The same burning enthusiasm which sent forth the first apostle also set the missionaries aglow, and brought all Europe and Africa, and finally the American continent, under the scepter of an omnipotent Church. Же сжигание энтузиазм, который послал первый апостол также множество миссионеров сверкают, и принес всю Европу и Африку, и, наконец, американский континент, под скипетром всемогущим Церкви. The sword and the cross paved the way through vast deserts and across the seas, and spread the blessings of a civilization claimed to be Christian because its end was the rule of Christ. Меч и крест проложили путь через обширные пустыни и через моря, и распространения блага цивилизации утверждали, что быть христианином, потому что его конец был господства Христа.

Messianic Promises Not Fulfilled. Мессианские обещания не выполнил.

Judaism, however, denies the validity of this claim. Иудаизм, однако, отрицает обоснованность этой претензии. As Isaac Troki (in his "Ḥizzuḳ Emunah," i. 2, 4a, 6) says, "none of the Messianic promises of a time of perfect peace and unity among men, of love and truth of universal knowledge and undisturbed happiness, of the cessation of all wrong-doing, superstition, idolatry, falsehood, and hatred [Isa. ii. 1 et seq., 18; xi. 1-9, lxv. 19, 23; Jer. iii. 17; Ezek. xxxiv. 25, xxxvi. 25 et seq., xxxvii. 26; Zech. xiii. 2, xiv. 9; Zeph. iii. 13] have been fulfilled by the Church." Как Исаака Троки (в его "Ḥizzuḳ Эмуна", I. 2, 4, 6) говорится, "ни одна из мессианских обещания времени совершенного мира и единства между людьми, любви и истины универсальных знаний и спокойное счастье, . прекращению всех неправильных действиях, суеверия, идолопоклонство, ложь, и ненависть [Иса II 1 и далее, 18;.. XI 1-9, LXV 19, 23;... Жер III 17;. Иез XXXIV.. 25, XXXVI 25 и след, XXXVII 26;.... XIII Зах 2, XIV 9;.... Зеф III 13] были выполнены в Церкви ". On the contrary, the medieval Church divided men into believers and unbelievers, who are to inherit heaven and hell respectively. Наоборот, средневековые церкви разделить людей на верующих и неверующих, которые, чтобы наследовать рай и ад соответственно. With the love which she poured forth as the fountain of divine grace, she also sent forth streams of hatred. С любовью, которую она полилась как источник божественной благодати, она также послал потоки ненависти. She did not foster that spirit of true holiness which sanctifies the whole of life-marriage and home, industry and commerce-but in Jewish eyes seemed to cultivate only the feminine virtues, love and humility, not liberty and justice, manhood and independence of thought. Она не способствовать тому, чтобы дух истинной святости, который освящает всю жизнь, брак и дома, промышленности и торговли, но в еврейские глаза, казалось, возделывать только женского достоинства, любви и смирения, а не свободы и справедливости, мужественности и независимости мысли . She has done much in refining the emotions, unfolding those faculties of the soul which produce the heavenly strains of music and the beauties of art and poetry; but she also did all in her power to check intellectual progress, scientific research, and the application of knowledge. Она много сделала в переработке эмоции, разворачиваются эти факультеты души, которые производят небесного штаммов музыку и красоту искусства и поэзии, но она также сделала все от нее зависящее, чтобы проверить интеллектуального прогресса, научных исследований и применения знаний. Her tutorship sufficed as long as the nations under her care were in the infant stage; but as soon as they awoke to self-consciousness and longed for freedom, they burst the shackles of dogma and of ecclesiastical authority. Ее попечительства хватило до тех пор, как страны, действующие под ее заботой были в младенческой стадии, но, как только они проснулись к самосознанию и жаждала свободы, они ворвались оков догмы и церковной власти. Thus the Church was broken up into churches. Таким образом, Церковь была разбита на церкви. Under the influence of Judaism and of Arabic philosophy, Scholasticism arose, and then came the Reformation; and the process of disintegration continues throughout Protestantism. Под влиянием иудаизма и философии арабском, Схоластика возникла, а затем пришла Реформация, и процесс распада продолжается в течение протестантизма. The tendency of historical inquiry and Biblical criticism is to leave nothing but the picture of the man Jesus, the Jew, as a noble type of humanity, and to return to simple monotheism (see Renan, "Le Judaisme et le Christianisme," 1883; idem, "L'Eglise Chrétienne," 1879, p. 248; Alexander von Humboldt, in Samter, "Moderne Judentaufen," and in A. Kohut, "Alexander von Humboldt und das Judenthum," 1871, p. 176; Berner, "Judenthum und Christenthum," 1891, p. 31; Alphonse de Candolle, in Jellinek, "Franzosen über Juden," 1880, p. 27; Singer. "Briefe Berühmter Christ. Zeigenossen," p. 114. No human individual, however great in his own environment, can, according to the Jewish view, present a perfect ideal of humanity for all ages and phases of life. "No one is holy but God": to this Jewish conception of man Jesus also gave expression (Matt. xix. 17). Man as the image of God requires all the ages and historical conditions of progress to unfold the infinite possibilities of the divine life planted in him. "Each age has its own types of righteousness" (Tan., Miḳeẓ, Vienna ed., p. 48), and only by the blending of all human efforts toward the realization of the true, the good, and the beautiful can the highest perfection be attained at the end of history, "each mount of vision forming a stepping-stone to Zion as the sublime goal" (Midr. Teh. to Ps. xxxvi. 6). Тенденция исторического исследования и Библейская критика это оставить ничего, кроме картины человека Иисуса, еврей, как благородный вид человечества, и вернуться к простой монотеизм (см. Ренан, "Le Judaisme др. Le христианства", 1883; То же, "L'Eglise chrétienne", 1879, стр. 248; Александра фон Гумбольдта, в Samter, "Модерн Judentaufen", и в А. Когут, "Александр фон Гумбольдт унд дас Judenthum", 1871, стр. 176; Бернер, "Judenthum унд Christenthum", 1891, стр. 31; Альфонс Декандоль, в Еллинек, "Franzosen über Juden", 1880, стр. 27;.. Зингер ". Briefe Berühmter Христа Zeigenossen", стр. 114 нет отдельного человека, однако . великий в своей собственной среде, может, в соответствии с еврейской точки зрения, настоящее совершенный идеал человечества для всех возрастов и фазы жизни "Никто не свят, кроме Бога": к этой еврейской концепции человек Иисус также дал выражение (Мф. XIX в. 17). Человек как образ Божий требует от всех возрастов и исторические условия и гарантии прогресса раскрыть бесконечные возможности божественной жизни посадил в нем. "Каждый возраст имеет свои собственные типы праведности" (Tan., Miḳeẓ, Вена изд., стр. 48), и только смешение всех человеческих усилий к реализации правда, хорошая, и красивая может высшего совершенства достигается в конце истории ", каждой горе видение формирования степпинга -камень в Сион, как возвышенные цели "(Midr.. в Ps. XXXVI. 6).

Christianity is not an end, but the means to an end; namely, the establishment of the brotherhood of man and the fatherhood of God. Христианство не конец, а средство для достижения цели, а именно, создание братство людей и отцовство Бога. Here Christianity presents itself as an orb of light, but not so central as to exclude Islam, nor so bright and unique as to eclipse Judaism, the parent of both. Здесь христианство представляет себя как шар света, но не столь важное, чтобы исключить ислам, и не такие яркие и уникальные, чтобы затмение иудаизма, родители обоих. Moreover, room is left for other spiritual forces, for whatever of permanent value is contained in Brahmanism, especially its modern theistic sects, and in Buddhism (see Eucken, "Der Wahrheitsgehalt der Religion," Leipsic, 1901; Happel, "Die Religiösen und Philosophischen Grundanschauungen der Inder," 1902), and in the theosophic principles derived from it, and for all religious and philosophical systems that may yet be evolved in the process of the ages. Кроме того, остается места для других духовных сил, по каким-либо постоянного значения, содержащиеся в брахманизм, особенно в ее современных теистических сект, и в буддизме (см. Эйкен, "Der Wahrheitsgehalt-дер-Религия", Лейпциг, 1901; Хаппель ", Die Religiösen унд Philosophischen Grundanschauungen дер Индер ", 1902), и в теософских принципов, вытекающих из него, и для всех религиозных и философских систем, которые могут быть еще развились в процессе возрастов. In fact, whatever constitutes humanity and bears the image of God, whatever man does in order to unfold the divine life (Gen. i. 27; Lev. xviii. 5; Ps. viii. 6; Job xxviii. 28; Eccl. xii. 13)-that helps to make up the sum of religion. В самом деле, все человечество является и несет образ Божий, человек делает все для того, чтобы разворачиваться божественной жизни (Быт. I. 27;. Лев XVIII 5;. Ps VIII 6;.. Работа XXVIII 28;. Eccl XII. . 13)-что помогает составить сумму религии.

For the modern tendency toward pure theistic and humanitarian views among the various systems of religious thought, see Ethical Culture; Unitarianism. Для современной тенденции к чисто теистических и гуманитарной мнениями между различными системами религиозной мысли, см. этической культуры; Unitarianism.

Kaufmann Kohler Кауфман Колер
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
Graetz, Hist. Грец, исторических. of the Jews, ii., iii., iv., passim; Hamburger, RBT ii., sv Christenthum; Geiger, Das Judenthum und Seine Gesch. из евреев, II, III, IV, повсюду;... Гамбургер, RBT II, ​​С. В. Christenthum;. Гейгера, Das Judenthum унд Сены Gesch. 1865, i., ii., Supplement; M. Schreiner, Die Jüngsten Urtheile über das Judenthum, 1902; Perles, What Jews May Learn from Harnack, in Jew. 1865, I, II, Дополнение;. М. Шрайнер, Die Jüngsten Urtheile über Das Judenthum, 1902; Perles, что евреи могут Учитесь у Гарнака, в еврея. Quart. Quart. Rev. 1902; M. Güdemann, Das Judenthum, 1902; Toy, Judaism and Christianity, 1890; Harnack, History of Dogma, i.-v., Eng. Преподобный 1902; М. Güdemann, Das Judenthum, 1902; игрушки, иудаизма и христианства, 1890; Харнака, история Догма, i.-v., Eng. transl. Пер. by N. Buchanan; D. Strauss, Die Christliche Glaubenslehre, 1840-41, i., ii.; Chwolson,Die Blutanklage und Sonstige Mittelalterliche Beschuldigungen, pp. 1-78, Frankfort-on-the-Main, 1901; Lecky,History of European Morals from Augustus to Charlemagne, 1874, i., ii.; Ziegler, Gesch. Н. Бьюкенен, Д. Штраус, Die Glaubenslehre Christliche, 1840-41, И., II;. Хвольсон, Die Blutanklage унд Beschuldigungen Mittelalterliche Sonstige, стр. 1-78, Франкфурт-на-Майне, 1901; Леки, История европейской нравственности от Августа до Карла Великого, 1874, I, II;. Зиглер, Gesch. der Christlichen Ethik, 1886. дер Christlichen Ethik, 1886. David Einhorn, Unterscheidungslehre Zwischen, Judenthum und Christenthum, in Sinai, 1860, pp. 193 et seq., and 1861, pp. 100 et seq.K. Дэвид Айнхорн, Unterscheidungslehre Zwischen, Judenthum унд Christenthum, на Синае, 1860, стр. 193 и след., И 1861, стр. 100 и др. seq.K.


Also, see: Также см.:
Jesus Иисус
Christ Христос
God Бог
Bible Библия
The Arising of Jesus В возникающих Иисуса

This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html