Christology

General Information Общие сведения

Although it is true that there was a basic difference between Jesus' message of the kingdom and the post Easter church's message of him as the saving act of God, all of Jesus' words and work imply a Christology. Несмотря на то, что имеется существенное различие между Иисусом послание королевства, а после Пасхи церковь послание от него, как акт спасения от Бога, и все слова Иисуса, и работа подразумевает Christology. Thus the critical quest for the historical Jesus yields a sufficient basis for the message of the post Easter church and is therefore necessary to legitimate it. Таким образом, критический поисках исторического Иисуса дает достаточных оснований для послания после Пасхи церковь, и поэтому, необходимые для законного ее.

Message of the Post Easter Church Послание Пост Пасха Церкви

The Christology of the earliest Palestinian Christian community apparently had two focuses. It looked backward to the earthly life of Jesus as prophet and servant of God and forward to his final return as Messiah (Acts 3:21). Meanwhile Jesus was thought of as waiting inactively in heaven, to which he was believed to have ascended after the resurrection (Acts 1:9). В Christology из первых палестинских христианских общин по всей видимости, основное внимание было два. Он посмотрел назад к земной жизни Иисуса Христа как пророка и раба Божия, и ожидает его окончательного возвращения, как Мессия (Деяния 3:21). Тем Иисус мысли, как ожидания неактивно в рай, на который он был полагают, вознесся после воскресения (Деян. 1:9).

Soon their experience of the Holy Spirit, whose descent is recorded in Acts 2, led the early Christians to think in terms of a two stage Christology: the first stage was the earthly ministry and the second stage his active ruling in heaven. Вскоре их опыт Святого Духа, которого происхождения зафиксировано в актах, 2, привел первые христиане мыслить в терминах двух Christology этапа: первый этап был земного служения, а второй этап его активное решение в небесах. This two stage Christology, in which Jesus is exalted as Messiah, Lord, and Son of God (Acts 2:36; Romans 1:4), is often called adoptionist. Это два этапа Christology, в котором Иисус есть возвышенные, как Мессию, Господь, и Сын Божий (Деян. 2:36; Романс 1:4), часто называют adoptionist. It is not the Adoptionism of later heresy, however, for it thinks in terms of function rather than being. Это не Adoptionism поздних ересь, однако, по его мнению с точки зрения функции, а не личности. At his exaltation to heaven Jesus began to function as he had not previously. На его восторг на небо Иисус начал функционировать, как он, не ранее. Another primitive Christological affirmation associates the birth of Jesus with his Davidic descent, thus qualifying him for the messianic office at his exaltation (for example, Romans 1:3). Еще одним примитивным Christological подтверждение связывает рождение Иисуса с его Davidic происхождения, таким образом, квалификационный его за мессианской офиса на его восторг (например, римляне 1:3). This introduced the birth of Jesus as a Christologically significant moment. Это представляет рождения Иисуса как Christologically важный момент.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
As Christianity spread to the Greek speaking world between AD 35 and 50, further Christological perspectives were developed. Как христианство распространилось на греческий выступая мира между AD 35 и 50, еще Christological перспективы были разработаны. The sending - of - the - Son pattern was one of them. В направлении - из - на - Сын модель была одной из них. This pattern is threefold: (1) God sent (2) his Son (3) in order to. Эта схема включает три элемента: (1) Бог послал (2), Сына Его, (3) в целях. . . (with a statement of the saving purpose - for example, Galatians 4:4 - 5). (с заявлением о спасении цели - например, Римлянам 4:4 - 5). The birth narratives of Matthew and Luke combine the Davidic descent with the sending - of - the - Son Christology. Рождение описательных от Матфея и Луки объединить Davidic происхождения при отправке - из - на - Сын Christology. Another major development of this period is the identification of Jesus as the incarnation of the heavenly wisdom of Jewish speculation (Prov. 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30). Другим важным событием этого периода является определение Иисуса, как воплощением небесного мудрость еврейской спекуляции (Prov. 8:22 - 31; сэр. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30).

Hence a three stage Christology emerges: the preexistent wisdom or Logos (Word), who was the agent of creation and of general revelation and also of the special revelation of Israel, becomes incarnate in the life and death of Jesus of Nazareth, and then in the resurrection and exaltation returns to heaven (Php. 2:6 - 11; Col. 1:15 - 20; Heb. 1:1 - 3; John 1:1 - 14). Таким образом в три этапа Christology возникает: в preexistent мудрости или логотипы (Word), который является агентом по созданию и общего откровения, а также особые откровения в Израиль, становится воплощаются в жизни и смерти Иисуса из Назарета, а затем в воскресение, и восторг возвращения на небеса (Php. 2:6 - 11; полковник 1:15 - 20; евр. 1:1 - 3; Иоанна 1:1 - 14). With this three stage Christology there is a shift from purely functional interpretation to the question of the being or person of Jesus. При этом три этапа Christology наблюдается переход от чисто функционального толкования на вопрос, кто или лицо Иисуса. Thus the later phases of the New Testament lay the ground for the Christological controversies of the Patristic Age. Таким образом, спустя этапов Нового Завета заложить основу для Christological противоречий в Patristic Возраст.

Christological Controversies of the Patristic Age Christological Противоречия в Patristic Возраст

The rise of Gnosticism as a Christian deviation began in the 2d century and led to the development of Docetism, the view that the humanity of Jesus was apparent rather than real. Рост Гностицизм, как христианин отклонение началось в 2d века, и привело к созданию Docetism, мнение о том, что человечество Иисуса была очевидной, а не реальной. Catholic Christianity insisted on his true humanity - hence the statement in the Apostles' Creed, "conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary." Католического христианства настаивал на его подлинной человечности - отсюда и заявление, в апостолов веры ", по замыслу Святого Духа, родился от Девы Марии."

In the 3d and 4th centuries there were some who continued to question the full humanity of Jesus and others who questioned his full deity. В 3d и 4 века были некоторые, которые по-прежнему вопрос о полном человечности Иисуса, и других лиц, которые под сомнение его полное божество. When Arius (Arianism) denied that the preexistent Son, or Word, was fully God, the Council of Nicea (325) formulated a creed (the Nicene Creed) containing the phrases "of one substance with the Father" and "was made man." Когда Ариус (арианскую ересь) отрицает, что preexistent Сына, и Слово было Бог в полной мере, Совет Nicea (325) сформулировал кредо (в Никейский Символ веры), содержащие фразы "одного существа с Отцом" и "был мужчина. " Next, Apollinarius, anxious to assert the Son's deity, taught that the Logos replaced the human spirit in the earthly Jesus (Apollinarianism). Далее, Apollinarius, стремится отстаивать Сына в божество, учил, что Логос заменить человеческого духа в земные Иисуса (Apollinarianism). This teaching was condemned at the Council of Constantinople (381). Это преподавания был осужден на Константинопольский собор (381).

Next, the theologians of the School of Antioch were so anxious to maintain the reality of Jesus' humanity that they seemed to compromise his deity. Далее, богословы школы Антиохии были настолько стремится поддерживать реальность Иисуса человечности, которые они, казалось, компромисс его божество. Thus Theodore of Mopsuestia and his pupil Nestorius separated the deity from the humanity almost to the point of denying the unity of his person. Таким образом, Теодор из Mopsuestia и его ученик Nestorius отделили божество из гуманности почти до точки отрицая единство его личности. To preserve this unity the Council of Ephesus (431) affirmed that Mary was the "God bearer" (Theotokos, later popularly rendered as "Mother of God"). Чтобы сохранить это единство Совета Эфес (431) подтвердили, что Мария была "Бог носителя" (Богородицы, а затем всенародно вынесено, как "Матери Божией"). Eutyches from the Alexandrian school then claimed that the two natures of Christ were, at the incarnation, fused into one. Eutyches из Александриан школе тогда утверждал, что две сущности Христа были, в воплощении, сплотились в один. This view was ruled out at the Council of Chalcedon (451), which insisted that Christ was one person in two natures (divine and human) "without confusion, without change, without division and without separation." Эта точка зрения была исключена на Халкидонский (451), которые настаивали на том, что Христос был один человек в две сущности (божественной и человеческой) ", без смешения, без изменения, без разделения и без разделения."

Modern Christologies generally start "from below" rather than "from above," finding Jesus first to be truly human, and then discovering his divinity in and through his humanity: "God was in Christ, reconciling the world to himself" (2 Cor. 5:19). Современные Christologies, как начать "снизу", а не "сверху", найти Иисуса первым подлинно человеческого, а затем открывать его божественность и через своего человечества: "Бог во Христе примирил с Собою мир для себя" (2 Кор. 5:19).

Bibliography Библиография
RH Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); F Hahn, The Titles of Jesus in Christology (1969). RH Фуллер, Основы Нового Завета Christology (1965); F Хан, The книг Иисуса в Christology (1969).


Christology

Advanced Information Расширенный информации

NT Christology NT Christology

In the NT the writers indicate who Jesus is by describing the significance of the work he came to do and the office he came to fulfill. В NT писатели, которые указывают на Иисуса, характеризуя значимость этой работы он пришел делать и должность он пришел исполнить. Amidst the varied descriptions of his work and office, always mainly in terms of the OT, there is a unified blending of one aspect with another, and a development that means an enrichment, without any cancellation of earlier tradition. Среди различных описаний его работы и должность, всегда в основном с точки зрения OT существует единой купаж один аспект, с другой, и развитие, что означает обогащение, без каких-либо аннулирования ранее традиции.

Jesus in the Gospels Иисус в Евангелии

His humanity is taken for granted in the Synoptic Gospels, as if it could not possibly occur to anyone to question it. Его человечества как нечто само собой разумеющееся в синоптические Евангелия, как если бы она не может происходить на любой вопрос он. We see him lying in the cradle, growing, leaning, subject to hunger, anxiety, doubt, disappointment, and surprise (Luke 2:40; Mark 2:15; 14:33; 15:34; Luke 7:9), and finally to death and burial. Мы видим, он лежал в колыбели, растет, опираясь, при условии голода, беспокойство, сомнения, разочарования, и сюрприз (Лк. 2:40; Марка 2:15; 14:33; 15:34; Луки 7:9), и наконец, смерти и погребения. But elsewhere his true humanity is specifically witnessed to, as if it might be called in question (Gal. 4:4; John 1:14), or its significance neglected (Heb. 2:9, 17; 4:15; 5:7 - 8; 12:2). Но в других местах его подлинной человечности, специально для свидетелем, как если бы это можно было бы назвать, о которых идет речь (Гал. 4:4; Иоанна 1:14), или его значение забытых (Heb. 2:9, 17; 4:15; 5: 7 - 8; 12:2).

Besides this emphasis on his true humanity, there is nevertheless always an emphasis on the fact that even in his humanity he is sinless and also utterly different from other men and that his significance must not be sought by ranking him alongside the greatest or wisest or holiest of all other men. Кроме того, этот упор на его подлинной человечности, тем не менее, всегда акцент на том факте, что даже в его человечности он sinless, а также совершенно отличается от других мужчин, и что его значение не должно быть запрошена рейтинг его вместе с большой или мудрые или святых всех других мужчин. The virgin birth and the resurrection are signs that here we have something unique in the realm of humanity. На зачатие и воскресение являются признаки того, что здесь мы-то уникальное в сфере человечности. Who or what he is can be discovered only by contrasting him with others, and it shines out most clearly when all others are against him. Кто или что он может быть обнаружено только путем контрастирования его с другими, и он сияет из наиболее ярко, когда все другие против него. The event of his coming to suffer and triumph as man in our midst is absolutely decisive for every individual he encounters and for the destiny of the whole world (John 3:16 - 18; 10:27 - 28;12:31; 16:11; 1 John 3:8). В случае его прихода к страдать и триумф, как человек в наших рядах является абсолютно решающим для каждого человека он сталкивается, и за судьбу всего мира (Иоанна 3:16 - 18; 10:27 - 28; 12:31; 16: 11; 1 Иоанна 3:8).

In his coming the kingdom of God has come (Mark 1:15). В своем предстоящем в Царствие Божие пришло (Марка 1:15). His miracles are signs that this is so (Luke 11:20). Его чудеса, признаки того, что это так (Лк. 11:20). Woe, therefore, to those who misinterpret them (Mark 3:22 - 29). Горе в том, чтобы те, кто неправильно них (Марка 3:22 - 29). He acts and speaks with heavenly regal authority. Он действует и говорит с небесного regal власти. He can challenge men to lay down their lives for his own sake (Matt. 10:39). Он может вызов мужчин сложить свои жизни за его собственных интересах (Мт. 10:39). The kingdom is indeed his own kingdom (Matt. 16:28; Luke 22:30). Царство действительно является его собственное царство (Мт. 16:28; Лк. 22:30). He is the One who, in uttering what is simply his own mind, at the same time utters the eternal and decisive word of God (Matt. 5:22, 28; 24:35). Он Тот, кто, в высказывающим то, что просто его собственный взгляд, в то же время utters вечной и решительные слова Божия (Мт. 5:22, 28; 24:35). His word effects what it proclaims (Matt. 8:3; Mark 11:21) as God's word does. Его слова, какие последствия она провозглашает (Мт. 8:3; Марк 11:21), как слово Божие вовсе. He has the authority and power even to forgive sins (Mark 2:1 - 12). Он обладает авторитетом и властью, даже прощать грехи (Марк 2:1 - 12).

Christ Христос

His true significance can be understood only when his relationship to the people in whose midst he was born is understood. Его подлинной значимости может быть понят только тогда, когда его отношения к людям, в чьих условиях он родился, это понятно. In the events that are set motion in his earthly career God's purpose and covenant with Israel is fulfilled. В мероприятиях, которые установлены в его движения земной карьеры Божьей целью и завет с Израилем выполнены. He is the One who comes to do what neither the people of the OT nor their anointed representatives, the prophets, priests, and kings, could do. Он Тот, кто приходит делать то, что ни народ в Ветхом, ни их представители помазал, пророков, священников и царей, мог бы сделать. But they had been promised that One who would rise up in their own midst would yet make good what all of them had utterly failed to make good. Но им было обещано, что один, который будет подниматься в своих собственных рядах бы еще сделать хорошее, что все они совершенно не удалось сделать хорошо. In this sense Jesus of Nazareth is the One anointed with the Spirit and power (Acts 10:38) to be the true Messiah or Christ (John 1:41; Rom. 9:5) of his people. В этом смысле Иисус из Назарета является Один помазал с духом и власть (Деяния 10:38), который будет истинный Мессия или Христос (Ин. 1:41; Rom. 9:5) своего народа. He is the true prophet (Mark 9:7; Luke 13:33; John 1:21; 6:14), priest (John 17; Heb.), and king (Matt. 2:2; 21:5; 27:11), as, eg, his baptism (Matt. 3:13ff.) and his use of Isa. Он истинный пророк (Марк 9:7; Лк. 13:33; Иоанна 1:21; 6:14), священник (Ин. 17; евр.), И царь (Мт. 2:2; 21:5; 27: 11), как, например, его крещение (Мт. 3:13 и след.), и его использование Исы. 61 (Luke 4:16 - 22) indicate. 61 (Лк. 4:16 - 22) указывают.

In receiving this anointing and fulfilling this messianic purpose, he receives from his contemporaries the titles Christ (Mark 8:29) and Son of David (Matt. 9:27; 12:23; 15:22; cf. Luke 1:32; Rom. 1:3; Rev. 5:5). При получении этого помазание и выполнении этой мессианской цели, которые он получает от своих современников название Христа (Мк 8:29) и сын Давида (Мт. 9:27; 12:23; 15:22; ср. Лк. 1:32; Rom. 1:3; Rev. 5:5).

But he gives himself and receives also many other titles which help to illuminate the office he fulfilled and which are even more decisive in indicating who he is. Но он дает себя и получает также многие другие книги, которые помогут осветить должность он выполнил, а какие еще более решительны в указав, кто он такой. A comparison of the current messianic ideas of Judaism with both the teaching of Jesus himself and the witness of the NT shows that Jesus selected certain features of messianic tradition which he emphasized and allowed to crystallize round his own person. Сравнение нынешней мессианской идеи иудаизма с обеих учению Христа, и сам свидетель из NT показывает, что Иисус выбраны определенные черты мессианской традиции, которые он подчеркнул, и позволяет четко круглого его собственной личности. Certain messianic titles are used by him and of him in preference to others, and are themselves reinterpreted in the use he makes of them and in the relationship he gives them to himself and to one another. Некоторые мессианские названия используются им, и ему, отдавая им предпочтение перед другими, и сами переосмысляются в использовании он делает из них и в отношениях он дает им себя и друг с другом. This is partly the reason for his "messianic reserve" (Matt. 8:4; 16:20; John 10:24; etc.). Это отчасти причина его "мессианской резерва" (Мт. 8:4; 16:20; Иоанна 10:24; т.д.).

Son of Man Сын Человеческий

Jesus used the title "Son of man" of himself more than any other. Иисус использовал название "Сын Человеческий" о себе больше, чем любой другой. There are passages in the OT where the phrase means simply "man" (eg, Ps. 8:5), and at times Jesus' use of it corresponds to this meaning (cf. Matt. 8:20). Есть переходы в OT, где фраза означает просто "человек" (например, Ps. 8:5), и временами Иисуса использования соответствует этому значения (см. Matt. 8:20). But the majority of contexts indicate that in using this title Jesus is thinking of Dan. Но большинство контекстах показывают, что при использовании этой книге Иисус имеет в виду Дан. 7:13, where the "Son of man" is a heavenly figure, both an individual and at the same time the ideal representative of the people of God. 7:13, где "Сын Человеческий" является небесное цифра, как индивидуальное, и в то же время идеальный представитель народа Божьего. In the Jewish apocalyptic tradition this Son of man is regarded as a preexistent one who will come at the end of the ages as judge and as a light to the Gentiles (cf. Mark 14:62). В еврейской традиции этот апокалиптический Сына Человеческого считается preexistent тот, кто придет в конце веков, как судья, и, как свет для язычников (см. Марк 14:62).

Jesus sometimes uses this title when he emphasizes his authority and power (Mark 2:10; 2:28; Luke 12:19). Иисус иногда использует это название, когда он подчеркивает его авторитет и власть (Марк 2:10; 2:28; Лк. 12:19). At other times he uses it when he is emphasizing his humility and incognito (Mark 10:45; 14:21; Luke 19:10; 9:58). В других случаях он использует его, когда он подчеркивает его смирение и инкогнито (Марк 10:45; 14:21; Лк. 19:10; 9:58). In the Gospel of John the title is used in contexts which emphasize his preexistence, his descent into the world in a humiliation which both conceals and manifests his glory (John 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6ff.), his role of uniting heaven and earth (John 1:51), his coming to judge men and hold the messianic banquet (John 5:27; 6:27). В Евангелии от Иоанна название используется в условиях, в которых подчеркивается его preexistence, его происхождения во всем мире в течение унижения, которые так скрывает и демонстрирует его славы (Ин. 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6 и след.) , то его роль в объединении небо и землю (Иоанна 1:51), его ближайшие судить мужчин и удерживайте ее мессианской банкета (Иоанна 5:27; 6:27).

Though "Son of man" is used only by Jesus of himself, what it signified is otherwise expressed, especially in Rom. Хотя "Сын Человеческий" употребляется только Иисус сам, то, что она означает иным выражается, в частности в Рим. 5 and 1 Cor. 5 и 1 Кор. 15, where Christ is described as the "man from heaven" or the "second Adam." 15, где Христос называется "человеком с неба", или "второго Адама". Paul here takes up hints in the Synoptic Gospels that in the coming of Christ there is a new creation (Matt. 19:38) in which his part is to be related to and contrasted with that of Adam in the first creation (cf., eg, Mark 1:13; Luke 3:38). Пол здесь занимает намеки в синоптические Евангелия, что в пришествие Христа есть новая тварь (Мт. 19:38), в котором его часть состоит в том, чтобы быть связано и контрастируют с Адама, что в первом создания (см., например, Марк 1:13; Лк. 3:38). Both Adam and Christ have the representative relationship to the whole of mankind that is involved in the conception "Son of man." Оба Адама и Христа имеют отношения к представителю всего человечества, что участвует в разработке "Сын Человеческий". But Christ is regarded as One whose identification with all mankind is far more deep and complete that of Adam. Но Христос рассматривается как один идентификации которых все человечество гораздо более глубокое и полное, что Адама. In his redeeming action salvation is provided for all mankind. По его погашения действий спасение оказывается для всего человечества. By faith in him all men can participate in a salvation already accomplished in him. К вере в Него все люди могут участвовать в спасении, уже в нем. He is also the image and glory of God (2 Cor. 4:4, 6; Col. 1:15) which man was made to reflect (1 Cor. 11:7) and which Christians are meant to put on in participating in the new creation (Col. 3:10). Он также является образ и слава Божия (2 Кор. 4:4, 6; полковник 1:15), который был достигнут с учетом (1 Кор. 11:7), и христиане, которые являются означало бы принять участие в создание нового (Кол. 3:10).

Servant Слуга

Jesus' self identification with men is brought out in passages that recall the suffering servant of Isaiah (Matt. 12:18; Mark 10:45; Luke 24:26). Иисуса самоуправления идентификации с мужчинами приносят в проходы, что вспомнить страдания раба Исаии (Мт. 12:18; Марк 10:45; Лк. 24:26). It is in his baptismal experience that he enters this role (cf. Matt. 3:17 and Isa. 42:1) of suffering as the One in whom all his people are represented and who is offered for the sins of the world (John 1:29; Isa. 53). Именно в его крещении опыт, который он вводит эту роль (см. Matt. 3:17 и Иса. 42:1) от страданий, как один, в котором все его люди, которые представляют и предлагается за грехи мира (Ин. 1:29; Иса. 53). Jesus is explicitly called the "servant" in the early preaching of the church (Acts 3:13, 26; 4:27, 30), and the thought of him as such was also in Paul's mind (cf. Rom. 4:25; 5:19; 2 Cor. 5:21). Иисус прямо называется "раб" в начале проповеди Церкви (Деян. 3:13, 26; 4:27, 30), и мысль о нем как таковая также в виду Павла (см. Рим. 4:25 ; 5:19; 2 Кор. 5:21).

In the humiliation of his self identification with our humanity (Heb. 2:17; 4:15; 5:7; 2:9; 12:2) he fulfills the part not only of victim, but also of high priest, offering himself once for all (Heb 7:27; 9:12; 10:10) in a self offering that brings about forever a new relationship between God and man. В унижения его идентификации себя с нашей человечности (Heb. 2:17; 4:15; 5:7; 2:9; 12:2) он выполняет часть не только жертвой, но также и первосвященник, предлагая себя один раз для всех (евр 7:27; 9:12; 10:10), в само предложение, что приводит к вечно новые отношения между Богом и человеком. His "baptism," the fulfillment of which he accomplishes in his early career culminating in his cross (cf. Luke 12:50), is his self sanctification to his eternal priesthood, and in and through this self sanctification his people are sanctified forever (John 17:19; Heb. 10:14). Его "крещение", на выполнение которого он принесет в его начале карьеры завершится в его крест (см. Лк 12:50), является его освящении себя его вечной священство, и в них и через это себя освящение его люди освятил навсегда ( Иоанна 17:19; евр. 10:14).

Son of God Сын Божий

The title "Son of God" is not used by Jesus himself to the same extent as "Son of man" (though cf., eg, Mark 12:6), but it is the name given to him (cf. Luke 1:35) by the heavenly voice at his baptism and transfiguration (Mark 1:11; 9:7), by Peter in his moment of illumination (Matt. 16:16), by the demons (Mark 5:7) and the centurion (Mark 15:39). Заголовок "Сын Божий" не используется Иисус сам в той же степени, как "Сын Человеческий" (хотя ср., Например, Марк 12:6), но это название, присвоенное ему (см. Лк 1: 35) в небесный голос в его крещения и преображения (Марк 1:11; 9:7), Петра в момент его освещения (Мт. 16:16), а также демонами (Марк 5:7), и сотник ( Марк 15:39).

This title "Son of God" is messianic. Это название "Сын Божий" является мессианской. In the OT, Israel is the "son" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). В OT, Израиль является "сыном" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). The king (Ps. 2:7; 2 Sam. 7:14) and possibly the priests (Mal. 1:6) are also given this title. Король (Ps. 2:7 2; Сэм. 7:14), и, возможно, священников (Mal. 1:6), также уделять этому названию. Jesus, therefore, in using and acknowledging this title is assuming the name of One in whom the true destiny of Israel is to be fulfilled. Иисус, таким образом, в использовании и признавая этот титул приобретает имя Один из них истинную судьбу Израиля, которые должны быть выполнены.

But the title also reflects the unique filial consciousness of Jesus in the midst of such a messianic task (cf. Matt. 11:27; Mark 13:32; 14:36; Ps. 2:7). Но название также отражает уникальную сыновней сознания Иисуса в разгар такой мессианской задачей (см. Matt. 11:27; 13:32; 14:36; Ps. 2:7). This has the profoundest Christological implications. Это имеет глубочайшую Christological последствия. He is not simply a son but the Son (John 20:17). Он не просто сын, но Сын (Ин. 20:17). This consciousness, which is revealed at high points in the Synoptic Gospels, is regarded in John as forming the continuous conscious background of Jesus' life. Это сознание, которое показало, на высоких точек в синоптические Евангелия, рассматривается в качестве Джон формирования постоянного сознательного фоне жизни Иисуса. The Son and the Father are one (John 5:19, 30; 16:32) in will (4:34; 6:38; 7:28; 8:42; 13:3) and activity (14:10) and in giving eternal life (10:30). Сын и Отец являются одним (Иоанна 5:19, 30; 16:32), будут (4:34; 6:38; 7:28; 8:42; 13:3) и активности (14:10), и предоставление в жизнь вечную (10:30). The Son is in the Father and the Father in the son (10:38; 14:10). Сын в Отце и Отец в сыне (10:38; 14:10). The Son, like the Father, has life and quickening power in himself (5:26). Сын, как и Отец, имеет жизнь и ускорение власти в себя (5:26). The Father loves the Son (3:35; 10:17; 17:23 - 24) and commits all things into his hands (5:35), giving him authority to judge (5:22). Отец любит Сына (3:35; 10:17; 17:23 - 24) и совершает все вещи в его руках (5:35), что дает ему полномочия судьи (5:22). The title also implies a unity of being and nature with the Father, uniqueness of origin and preexistence (John 3:16; Heb. 1:2). Название также подразумевает единство личности и природы с Отцом, уникальность происхождения и preexistence (Иоанна 3:16; евр. 1:2).

Lord Лорд

Though Paul also uses the title "Son of God," he most frequently refers to Jesus as "Lord," This term did not originate with Paul. Хотя Павел также использует название "Сын Божий", он чаще всего относится к Иисусу, как "Господь:" Этот термин исходит не от Павла. Jesus is addressed and referred to in the Gospels as Lord (Matt. 7:21; Mark 11:3; Luke 6:46). Иисус есть имя и упоминаемые в Евангелии, как Господь (Мт. 7:21; Марк 11:3; Лк. 6:46). Here the title can refer primarily to his teaching authority (Luke 11:1; 12:41), but it can also have a deeper significance (Matt. 8:25; Luke 5:8). В данном случае название может относиться в первую очередь для его преподавания власти (Лк 11:1; 12:41), но она также может иметь более глубокое значение (Мт. 8:25; Луки 5:8). Though it is most frequently given to him after his exaltation he himself quoted Ps. Несмотря на то, что чаще всего ему после его восторг он сам цитируемый Ps. 110:1 and prepared for this use (Mark 12:35; 14:62). 110:1 и подготовлены для этого использовать (Марк 12:35; 14:62).

His lordship extends over the course of history and all the powers of evil (Col. 2:15; 1 Cor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). Его lordship распространяется на ход истории, и все полномочия зла (Кол. 2:15; 1 Кор. 2:6 - 8; 8:5; 15:24), и должна быть правящая озабоченность в жизни церкви (Eph. 6:7; 1 Кор. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24), и должна быть правящая озабоченность в жизни церкви (Eph. 6:7; 1 Кор. 7:10, 25). As Lord he will come to judge (2 Thess. 1:7). Как лорд он придет к судье (2 Сол. 1:7).

Though his work in his humiliation is also the exercise of lordship, it was after the resurrection and ascension that the title of Lord was most spontaneously conferred on Jesus (Acts 2:32ff.; Phil. 2:1 - 11) by the early church. Хотя его работы в своем унижении также осуществление lordship было после воскресения и вознесения, что титул лорда весьма спонтанно, возложенных на Иисуса (Деян. 2:32 и далее.; Phil. 2:1 - 11) в ранней церкви . They prayed to him as they would pray to God (Acts 7:59 - 60; 1 Cor. 1:2; cf. Rev. 9:14, 21; 22:16). Они молились на него, как они будут молиться Богу (Деяния 7:59 - 60; 1 Кор. 1:2; ср. Rev. 9:14, 21; 22:16). His name as Lord is linked in the closest association with that of God himself (1 Cor. 1:3; 2 Cor. 1:2; cf. Rev. 17:14; 19:16; and Deut. 10:17). Его имя Господа, как это связано, в ближайший ассоциации, что с самого Бога (1 Кор. 1:3; 2 Кор. 1:2; ср. Rev. 17:14; 19:16, и Deut. 10:17). To him are referred the promises and attributes of the "Lord" God (Kyrios, LXX) in the OT (cf. Acts 2:21 and 38; Rom. 10:3 and Joel 2:32; 1 Thess. 5:2 and Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 and Isa. 45:23). К ним относятся обещания и атрибуты из "Господь Бог (Kyrios, LXX), в OT (см. актами, 2:21 и 38; Rom. 10:3 и Джоэл 2:32 1; Сол. 5:2, и Амос 5:18; Phil. 2:10 - 11 и Иса. 45:23). To him are freely applied the language and formulas which are used of God himself, so that it is difficult to decide in a passage like Rom. Для него свободно применять язык и формул, которые используются в Бога себя, так что трудно решить, в один проход, как Рим. 9:5 whether it is the Father or the Son to whom reference is made. 9:5 будь то отец или сын, которому делается ссылка. In John 1:1, 18; 20:28; 2 Thess. В Иоанна 1:1, 18; 20:28 2; Сол. 1:12; 1 Tim. 1:12; 1 Тим. 3:16; Titus 2:13; and 2 Pet. 3:16; Титу 2:13 и 2 Пет. 1:1, Jesus is confessed as "God." 1:1, Иисус признался, как "Бога".

Word Слово

The statement, "The Word became flesh" (John 1:14), relates Jesus both to the Wisdom of God in the OT (which has a personal character, Prov. 8) and to the law of God (Deut. 30:11 - 14; Isa. 2:3) as these are revealed and declared in the going forth of the Word by which God creates, reveals himself, and fulfills his will in history (Ps. 33:6; Isa. 55:10 - 11; 11:4; Rev. 1:16). В заявлении, "Слово стало плотью" (Ин 1:14), Иисус относится как к Премудрость Божия в Ветхом Завете (который имеет личного характера, обл. 8), и к закону Божию (Deut. 30:11 -- 14; Иса. 2:3), как это показал и объявил в собираемся далее из слов, с помощью которых Бог создает, показывает себя, и выполняет его волю в истории (Ps. 33:6; Иса. 55:10 - 11 ; 11:4; Rev. 1:16). There is here a close relationship between word and event. Существует здесь тесная взаимосвязь между словом и событием. In the NT it becomes clearer that the Word is not merely a message proclaimed but is Christ himself (cf. Eph. 3:17 and Col. 3:16; 1 Pet. 1:3 and 23; John 8:31 and 15:17). В NT это становится очевидным, что слово это не просто сообщение провозгласила, но сам Христос (см. Эф. Полковник 3:17 и 3:16; 1 Пет. 1:3 и 23; Иоанна 8:31 и 15: 17). What Paul expresses in Col. 1, John expresses in his prologue. Что Павел заявляет полковник в 1, Иоанн выражает в своем прологе. In both passages (and in Heb. 1:1 - 14) the place of Christ as the One who in the beginning was the agent of God's creative activity is asserted. В обоих проходов (и в евр. 1:1 - 14) место Христа, как один, который в начале был агентом Божьей творческой деятельности утверждается. In bearing witness to these aspects of Jesus Christ it is inevitable that the NT should witness to his preexistence. В качестве свидетелей на эти аспекты Иисуса Христа он неизбежен, что NT должна свидетелем его preexistence. He was "in the beginning" (John 1:1 - 3; Heb. 1:2 - 10). Он был "в начале" (Ин. 1:1 - 3; евр. 1:2 - 10).

His very coming (Luke 12:49; Mark 1:24; 2:17) involves him in deep self abasement (2 Cor. 8:9; Phil. 2:5 - 7) in fulfillment of a purpose ordained for him from the foundation of the world (Rev. 13:8). Его очень ближайшие (Лк. 12:49; Марка 1:24; 2:17) включает его в себя глубокие унижения (2 Кор. 8:9; Phil. 2:5 - 7), в реализации целей, рукоположенного для него от создания мира (Rev. 13:8). In the Gospel of John he gives this testimony in his own words (John 8:58; 17:5, 24). В Евангелии от Иоанна он дает показания в его собственным словам (Ин. 8:58; 17:5, 24).

Yet while his coming from the Father involves diminution of his Godhead, there is nevertheless a subordination of the incarnate Son to the Father in the relationship of love and equality which subsists between the Father and the Son (John 14:28). Но в то время как его ближайшие от Отца предполагает снижение его Божество, существует, тем не менее, один из подчинения воплотиться Сына Отца во взаимоотношениях любви и равенство, которое существует между Отцом и Сыном (Ин. 14:28). For it is the Father who sends and the Son who is sent (John 10:36), the Father who gives and the Son who receives (John 5:26), the Father who ordains and the Son who fulfills (John 10:18). Ибо Отец, пославший Сына, и кто прислал (Ин. 10:36), Отца, который дает, и Сына, кто получает (Иоанна 5:26), Отца, который ordains и Сына, который выполняет (Ин. 10:18 ). Christ belongs to God who is the Head (1 Cor. 3:23; 11:13) and in the end will subject all things to him (1 Cor. 15:28). Христос входит в Бога, который является главой (1 Кор. 3:23; 11:13), и в конечном итоге будет предметом все, чтобы его (1 Кор. 15:28).

Patristic Christology Святоотеческой Christology

In the period immediately following the NT, the apostolic fathers (AD 90 - 140) can speak highly of Christ. В период сразу после NT, в апостольских отцов (AD 90 - 140) можно говорить очень Христа. We have a sermon beginning: "Brethren, we ought so to think of Jesus Christ, as of God, as the Judge of the quick and the dead" (2 Clement). Мы имеем начале проповеди: "Братья, мы должны так думать, Иисуса Христа, как в Бога, как судьи быстро и мертвые" (2 Клеман). Ignatius with his emphasis on both the true deity and humanity of Christ can refer to the "blood of God." Игнатия с его акцентом на обоих истинного божества и человечности Христа может относиться к "кровью Бога". Even if their witness falls short of this, there is a real attempt to combat both Ebionitism, which looked on Christ as a man born naturally, on whom the Holy Spirit came at his baptism, and also docetism, which asserted that the humanity and sufferings of Christ were apparent rather than real. Даже если свидетель не отвечает на это, существует реальная попытка борьбы с так Ebionitism, который увидел Христа, как человек рождается, естественно, по которому Святой Дух пришел на его крещении, а также docetism, который утверждал, что человечество и страдания Христово были очевидными, а не реальной.

The apologists of the next generation (eg, Justin, c. 100 - 165, and Theophilus of Antioch) sought to commend the gospel to the educated and to defend it in face of attacks by pagans and Jews. В апологеты нового поколения (например, Жюстен, c. 100 - 165, и Теофил из Антиохии) стремились выразить Евангелие образованных и защищать ее перед лицом нападений со стороны язычников и евреев. Their conception of the place of Christ was determined, however, rather by current philosophical ideas of the logos than by the historic revelation given in the gospel, and for them Christianity tends to become a new law or philosophy and Christ another God inferior to the highest God. Их концепция место Христа был определен, однако, скорее, нынешние философские идеи эмблем, чем историческое откровение в Евангелии, и для них христианство, как правило, становится новым законом или философия, и Христа Бога еще хуже наивысший Бог.

Melito of Sardis at this time, however, spoke clearly of Christ as both God and man, and Irenaeus, in meeting the challenge of Gnosticism, returned also to a more biblical standpoint, viewing the person of Christ always in close connection with his work of redemption and revelation, in fulfillment of which "he became what we are, in order that he might make us to become even what he is himself." Мелито из Сардисе на этот раз, однако, говорит четко Христа как Бога и человека, и Ириней Лионский, в решении сложных задач, Гностицизм, вернулся также к более библейской точки зрения, рассматривая лицо Христа всегда в тесной связи с его работой Погашение и откровения, в реализации которой "он стал тем, чем мы являемся, с тем, что он может заставить нас стать даже то, что он сам". He thus became the new Head of our race and recovered what had been lost in Adam, saving us through a process of "recapitulation." Таким образом, он стал новым главой нашей расы и обнаружила то, что было потеряно в Адама, спасая нас через процесс "резюме". In thus identifying himself with us he is both true God and true man. В определении, таким образом, сам с нами он как истинного Бога и истинного человека. Tertullian also made his contribution to Christology in combating Gnosticism and the various forms of what came to be known as monarchianism (dynamism, modalism, Sabellianism), which has reacted in different ways against the apparent worship of Christ as a second God beside the Father. Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан также его вклад в Christology в борьбе Гностицизм и различных формах, как оно тогда называлось, как monarchianism (динамизм, modalism, Sabellianism), которые реагируют по-разному в отношении явного поклонения Христа как второго Бога, кроме Отца. He was the first to teach that the Father and Son are of "one substance," and spoke of three persons in the Godhead. Он был первым, кто учит, что отец и сын имеют "одного существа", и говорит о трех лиц в Божество.

Origen had a decisive influence in the development of Christology in the East. Ориген оказывает решающее влияние на развитие Christology на Востоке. He taught the eternal generation of the Son from the Father and used the term homoousios. Он учил, что вечные поколения Сына от Отца, и использовал термин homoousios. Yet at the same time his complicated doctrine included a view of Christ as an intermediate being, spanning the distance between the utterly transcendent being of God and this created world. Но в то же время его сложная доктрина, включенных в виду Христа как промежуточное время, расположенные на расстоянии между абсолютно трансцендентного в Бога, и это создало мир. Both sides in the later Arian controversy, which began c. Обе стороны в конце Ариан спор, который начался c. 318, show influences which may be traced to Origen. 318, свидетельствуют влияний, которые могут объясняться Ориген.

Arius denied the possibility of any divine emanation, or contact with the world, or of any distinction within the Godhead. Ариус отказано в возможности какого-либо божественного излучения, или связаться с миром, или какого-либо различия в Божество. Therefore the Word is made out of nothing before time. Поэтому слово производится из ничего до времени. Though called God, he is not very God. Несмотря на призыв Бога, то он не очень Богом. Arius denied to Christ a human soul. Ариус отказано во Христе человеческой души. The Council of Nicaea (325) condemned Arius by insisting that the Son was not simply the "first born of all creation" but was indeed "of one essence with the Father." Совет Никее (325) осудил Ариус, настаивая на том, что сын был не просто "первым родился всего творения", но, действительно, "одной сущности с Отцом." In his long struggle against Arianism, Athanasius sought to uphold the unity of essence of the Father and Son by basing his argument not on a philosophical doctrine of the nature of the Logos, but on the nature of the redemption accomplished by the Word in the flesh. В его долгой борьбе против арианскую ересь, Афанасия стремился поддерживать единство сущности Отца, и Сына, руководствуясь его аргумент не на философской доктрине о природе такой логотипов, но и о характере искупления добиться Слово во плоти . Only God himself, taking on human flesh and dying and rising in our flesh, can effect a redemption that consists in being saved from sin and corruption and death, and in being raised to share the nature of God himself. Только Бог сам, принимая на человеческой плоти и умирают, и рост в нашей плоти, может осуществления выкупа, который состоит в том, спасти от греха и коррупции и смерти, а в том, поднятые на долю природы Бога сам.

After Nicaea the question was raised: If Jesus Christ be truly God, how can he be at the same time truly man? После Никее был задан вопрос: Если Иисус Христос действительно Бог, то как он может быть в то же время подлинно человеком? Apollinaris tried to safeguard the unity of the person of the God - man by denying that he had complete manhood. Аполлинарис пытался сохранить единство личности Бога - человек, отказав в том, что он полностью мужское. He assumed that man was composed of three parts: body, irrational or animal soul, and rational soul or intellect (nous). Он предполагает, что человек состоит из трех частей: тела, нерациональное или животного душа, а душа или рациональные интеллект (nous). In Jesus the human nous was displaced by the divine Logos. В Иисусе человека nous была перемещена в божественном Логотипы. But this denied the true reality of Christ's humanity and indeed of the incarnation itself and therefore of the salvation. Но этого лишены истинной реальности Христа человечества и, по сути, само воплощение, и поэтому в спасении. The most cogent objection to it was expressed by Gregory of Nazianzus: "The unassumed is the unhealed." Наиболее убедительные возражения на него высказались Григорий Nazianzus: "В unassumed является незарубцевавшимися." Christ must be true man as well as true God. Христос должен быть действительно человеком, а как истинного Бога. Apollinaris was condemned at Constantinople in 381. Аполлинарис был осужден на Константинополь в 381.

How, then, can God and man be united in one person? Как же тогда может человеком и Богом быть объединены в одном лице? The controversy became focused on Nestorius, Bishop of Constantinople, who refused to approve the use of the phrase "mother of God" (Theotokos) as applied to Mary, who, he asserted, bore not the Godhead but "a man who was the organ of the Godhead." Спор стал сосредоточены на Nestorius, епископ Константинопольский, который отказался одобрить использование слова "мать Бога" (Богородицы) в применении к Марии, которые, как он утверждал, несут не Божество, но "один человек, который является органом в Божество. " In spite of the fact that Nestorius clearly asserted that the Godman was one person, he seemed to think of the two natures as existing side by side and so sharply distinguished that the suffering of the humanity could not be attributed to the Godhead. Несмотря на то, что Nestorius четко заявил о том, что Годман был один человек, он как бы верить, что две сущности, как существующие бок о бок и так резко отличается, что страдания человечества, не могут быть отнесены к Божество. This separation was condemned, and Nestorius's deposition at the Council of Ephesus (431) was brought about largely by the influence of Cyril in reasserting a unity of the two natures in Cyril in reasserting a unity of the two natures in Christ's person so complete that the impassible Word can be said to have suffered death. Такое разделение было осуждено, и Nestorius в осаждения при Совете Эфес (431) было доведено о многом из-за влияния Кирилла в заново единство двух в сущности Кирилла в заново единство на две сущности Христа в лицо тем, что полное impassible слово может быть сказано, что они являются жертвами смерти. Cyril sought to avoid Apollinarianism by asserting that the humanity of Christ was complete and entire but had no independent subsistence (anhypostasis). Кирилла стремилась избежать Apollinarianism, утверждая, что человечество Христа было завершено, и все, но не имеет независимого существования (anhypostasis).

A controversy arose over one of Cyril's followers, Eutyches, who asserted that in the incarnate Christ the two natures coalesced in one. А спор возник в отношении одного из последователей Кирилла, Eutyches, который утверждал, что в воплотиться Христа две сущности объединились в один. This implied a docetic view of Christ's human nature and called in question his consubstantiality with us. Это подразумевает docetic мнению Христа человеческой природы, и ставит под вопрос его consubstantiality с нами. Eutychianism and Nestorianism were finally condemned at the Council of Chalcedon (451), which taught one Christ in two natures united in one person or hypostasis, yet remaining" without confusion, without conversion, without division, without separation." Eutychianism и Nestorianism были окончательно осуждены на Халкидонский (451), который преподается один Христа в две сущности объединены в одно лицо или ипостась, но оставшиеся "без путаницы, без преобразования, без разделения, без разделения."

Further controversies were yet to arise before the mind of the church could be made up as to how the human nature could indeed retain its complete humanity and yet be without independent subsistence. Дальнейшие разногласия были еще до возникновения разума в церкви можно было бы сделать, как в том, как человеческая природа действительно может сохранить свою полную человечности, и тем не менее не имеют независимого существования. It was Leontius of Byzantium who advanced the formula that enabled the majority to agree on an interpretation of the Chalcedonian formula. Было Leontius Византии, который выдвинул формулу, которая позволила большинству договориться о толковании на Chalcedonian формула. The human nature of Christ, he taught, was not an independent hypostasis (anhypostatic), but it was enhypostatic, ie, it had its subsistence in and through the Logos. Человеческая природа Христа, он учил, не был независимым ипостась (anhypostatic), но он был enhypostatic, то есть, он ее существования и через Логос.

A further controversy arose as to whether two natures meant that Christ had two wills or centers of volition. Еще один спор возник ли две сущности означает, что Христос имеет два завещания или центров воле. A formula was first devised to suit the monothelites, who asserted that the God - man, though in two natures, worked by one divine - human energy. А формула была впервые разработана с учетом monothelites, который утверждал, что Бог - мужчина, хотя в две сущности, работал на одну божественную - человеческой энергии. But finally, in spite of the preference of Honorius, Bishop of Rome, for a formula asserting "one will" in Christ, the Western church in 649 decreed that there were "two natural wills" in Christ, and this was made the decision of the whole church at the sixth ecumenical council at Constantinople in 680, the views of Pope Honorius I being condemned as heresy. Но, наконец, несмотря на предпочтение Гонорий, епископ Рима, по формуле, утверждая, "одной воли" во Христе, в Западной церкви в 649 объявлено, что существуют "два природных воли" во Христе, и это было сделано решением вся церковь на шестой экуменического совета в Константинополе в 680, мнения Гонорий время я осудил как ересь.

Further Development Дальнейшее развитие

The theologians of the Middle Ages accepted the authority of patristic Christology and allowed their thought and experience to be enriched by Augustine's stress on the real humanity of Christ in his atoning work, on his important as our example in humility, and on mystical experience. В теологи средневековья принято руководством святоотеческой Christology и создать условия для их мысли и опыт, чтобы быть обогащен Августин подчеркивает реальное человечество Христа в его atoning работы, на его важное значение, как наш пример в смирении, и на мистический опыт. But this emphasis on the humanity of Christ tended to be made only when he was presented in his passion as the One who mediates between man and a distant and terrible God. Но этот акцент на человечности Христа, как будет достигнут только тогда, когда он был представлен в своей страсти, как один, который выступает посредником между человеком и далекой и страшной Бога. In their more abstract discussion of the person of Christ there was a tendency to present One who has little share in our real humanity. В своих более абстрактное обсуждение личности Христа существует тенденция представлять один из тех, кто мало долю в нашей реальной человечности. The humanity of Jesus, however, became the focus of mystical devotion in Bernard of Clairvaux, who stressed the union of the soul with the Bridegroom. Человечество Иисуса, однако, стала в центре мистического делу в Бернар Клервоский, который подчеркнул, объединение души с Жених.

At the Reformation, Luther's Christology was based on Christ as true God and true man in inseparable unity. На Реформации, Лютер в Christology был основан на Христа как истинного Бога и истинного человека неотделимы единства. He spoke of the "wondrous exchange" by which, through the union of Christ with human nature, his righteousness becomes ours, and our sins become his. Он говорил о "дивного обмена", в которой, на основе союза Христа с человеческой природой, его праведность становится нашей, и наши грехи, стать его.

He refused to tolerate any thinking that might lead to speculation about the God - man divorced either from the historical person of Jesus himself or from the work he came to do and the office he came to fulfill in redeeming us. Он отказался терпеть любые мысли, что может привести к спекуляции по поводу Бога - мужчина разведенный либо из исторической личности Иисуса сам или с работы, он приехал делать и должность он пришел исполнить в выкупе нас. But Luther taught that the doctrine of the "communication of attributes" (communicatio idiomatum) meant that there was a mutual transference of qualities or attributes between the divine and human natures in Christ, and developed this to mean a mutual interpenetration of divine and human qualities or properties, verging on the very commingling of natures which Chalcedonian Christology had avoided. Но Лютер учил, что доктрину "коммуникационных атрибутов" (communicatio idiomatum) означает, что существует взаимное передача качеств или атрибутов между божественной и человеческой природы во Христе, и в развитых, это означает взаимное взаимопроникновения божественных и человеческих качеств или свойства, на пороге самого commingling от природы, которые Chalcedonian Christology было избежать. In Lutheran orthodoxy this led to a later controversy as to how far the manhood of the Son of God shared in and exercised such attributes of divine majesty, how far it was capable of doing so, and how far Jesus used or renounced these attributes during his human life. В лютеранской ортодоксальности это привело к более поздней споры о том, как далеко на зрелость в Сына Божия разделяет и осуществляет такие атрибуты божественного величия, насколько она способна делать это, и как далеко Иисус использоваться или отказались от этих атрибутов в ходе его человеческой жизни.

Calvin also approved of the orthodox Christological statements of the church councils. Кальвин также утвердил православное Christological заявления церкви советов. He taught that when the Word became incarnate he did not suspend nor alter his normal function of upholding the universe. Он учил, что, когда Слово стало олицетворением он не приостановить, ни изменить его нормальной функцией поддержания Вселенной. He found the extreme statements of Lutheran Christology guilty of a tendency toward the heresy of Eutyches, and insisted that the two natures in Christ are distinct though never separate. Он нашел крайних заявлений о лютеранской Christology виновным тенденция к ереси из Eutyches, и настаивали на том, что две сущности во Христе отличаются, хотя и не отдельный. Yet in the unity of person in Christ, one nature is so closely involved in the activities and events which concern the other that the human nature can be spoken of as if it partook of divine attributes. Тем не менее, в единстве человека во Христе, одна природа столь активное участие в деятельности и мероприятиях, которые относятся к другим, что человеческая природа может быть говорил, как если бы она приняли участие в божественных атрибутов. Salvation is accomplished not only by the divine nature working through the human but is indeed the accomplishment of the human Jesus, who worked out a perfect obedience and sanctification for all men in his own person (the humanity being not only the instrument but the "material cause" of salvation). Спасение осуществляется не только в божественной природе действуя через человека, но это действительно достижение человеческой Иисуса, который работал в идеальное послушание и освящение для всех мужчин в его собственной личности (о человечности, не только инструмент, но "материал дело "спасения). This salvation is worked out in fulfillment of the threefold office of prophet, priest, and king. Это спасение разработан во исполнение тройной должность пророка, священника и царя.

There is here a divergence between the Lutheran and Reformed teaching. Существует здесь расхождение между лютеранской и реформатской преподавания. The Lutherans laid the stress upon a union of two natures in a communion in which the human nature is assumed into the divine nature. В лютеране заложили стресс после объединения двух характера в общении, в котором человеческая природа себя в божественной природе. The Reformed theologians refused to think of an assumption of the human nature into the divine, but rather of an assumption of the human nature into the divine person of the Son, in whom there was a direct union between the two natures. В реформатских богословов отказывались думать о том, о человеческой природы в божественную, а, скорее, о том, о человеческой природе в божественное лицо Сына, в которых существует прямая союза между двумя натуры. Thus, while keeping to the patristic conception of the communicatio idiomatum, they developed the concept of the communicatio operationum (ie, that the properties of the two natures coincide in the one person) in order to speak of an active communion between the natures without teaching a doctrine of mutual interpenetration. Таким образом, при сохранении в святоотеческой концепции о communicatio idiomatum, они разработали концепцию о communicatio operationum (то есть, о том, что свойства этого две сущности совпадают на одного человека), с тем чтобы выступить с активной общение между натуры без обучения доктрина взаимного взаимопроникновения.

The importance of the communicatio operationum (which also came to be taken up by Lutherans) is that it corrects the rather static way of speaking of the hypostatic union in patristic theology, by seeing the person and the work of Christ in inseparable unity, and so asserts a dynamic communion between the divine and human natures of Christ in terms of his atoning and reconciling work. Важность этого communicatio operationum (который также был быть рассмотрен лютеране) заключается в том, что она корректирует скорее, статический способ говорить о hypostatic союза в святоотеческой теологии, на видеть лицо и работа Христа в неотделимы единство, и так утверждает динамичного общения между божественной и человеческой природы Христа с точки зрения его atoning и согласования работы. It stresses the union of two natures for his mediatorial operation in such a way that this work proceeds from the one person of the God - man by the distinctive effectiveness of both natures. Он подчеркивает объединение две сущности за его посреднический операцию таким образом, чтобы эта работа исходит из одного человека от Бога - человеку, отличительные эффективность обоих натуры. In this light the hypostatic union is seen as the ontological side of the dynamic action of reconciliation, and so incarnation and atonement are essentially complementary. В этом свете hypostatic союз рассматривается как онтологическое сторону динамичного действия примирения, и так воплотился и очистит в основном дополняют друг друга.

Since the early nineteenth century the tendency has been to try to depart from the Chalcedonian doctrine of the two natures on the ground that this could not be related to the human Jesus portrayed in the Gospels, and that it made use of terms which were alien both to Holy Scripture and to current modes of expression. С начала девятнадцатого века тенденция заключается в том, чтобы попытаться отойти от Chalcedonian доктрины двух характера на том основании, что это не может быть связано с человеческой Иисус изображен в Евангелии, и что он использовал термины, которые были чужды оба в Священном Писании, и в настоящее время способов выражения. Schleiermacher built up a Christology on the basis of finding in Christ a unique and archetypal consciousness of utter filial dependence on the Father. Шлейермахер создали Christology на основе поиска в Христа уникальным и архетипических сознание сыновней полной зависимости от Отца. In Lutheran Christology there was a further important development, the attributes of the humanity of Jesus being regarded as limiting those of his deity, according to the "kenotic" theory of Thomasius. В лютеранской Christology существует еще важное событие, атрибутами человечества Иисуса рассматривается как ограничение этих его божество, в соответствии с "kenotic" теории Томазия. On this view, the Word, in the incarnation, deprived himself of his "external" attributes of omnipotence, omnipresence, and omniscience, yet still retained the "essential" moral attributes. С этой точки зрения, то Word, в воплощении, лишают себя его "внешние" атрибуты всемогущество, повсеместного и omniscience, но по-прежнему сохраняют "основные" моральные атрибуты. Though always remaining God, he ceased to exist in the form of God. Хотя всегда остающихся Бога, то он прекратил свое существование в виде Бога. Even his self consciousness as God was absorbed in the single awakening and growing consciousness of the God - man. Даже себя сознания, как Бог был поглощен единой пробуждения и роста сознания Бога - мужчина.

Ritschl, too, stressed the importance of the ethical attributes of the person of Christ and of refusing to speculate beyond the revelation of God found in the historic Jesus, who must have for us the value of God and whose perfect moral nature is both human and divine. Ритшл также подчеркнул важность этических характеристик личности Христа и отказа от догадки за откровение Бога в историческом Иисусе, которые должны быть для нас ценность Бога, и чьи совершенства морального характера является как людских, так и божественной. Early in the twentieth century modern conceptions of personality and scientific and philosophical doctrines of evolution enabled theologians to produce further variations in the development of nineteenth century Christology. В начале двадцатого века современных концепций личности и научно-философских доктрин эволюции позволили богословы производить дальнейшие изменения в развитии девятнадцатого века Christology.

The middle years of the twentieth century saw a return to the use of the Chalcedonian doctrine of the two natures, particularly as interpreted in the Reformed tradition, and a realization that this apparently paradoxical formula is meant to point toward the mystery of the unique relationship of grace set up here between the divine and human in the person and work of the God - man. В середине годы двадцатого века увидел возвращение к использованию в Chalcedonian доктрины двух характера, в частности, как они были истолкованы в реформатской традиции, и понимание того, что этот явно парадоксальная формула означало бы указать на тайну уникальных отношений благодать создать здесь между божественного и человеческого в человеке и работы Бога - мужчина. This mystery must not be thought of apart from atonement, for it is perfected and worked out in history through the whole work of Christ crucified and risen and ascended. Это загадка, не должны быть мысли, помимо очищения, так как он усовершенствовал и работал в историю через всю работу Христа распятого и воскресшего, и вознесся. To share in this mystery of the new unity of God and man in Christ in some measure is also given to the church through the Spirit. Чтобы участвовать в этой тайне нового единства Бога и человека во Христе в некоторой мере также приводится в церковь через Духа. This means that our Christology is decisive in determining our doctrine of the church and of the work of sacraments as used in the church. Это означает, что наши Christology является решающим в определении нашего доктрины церкви, а также о работе таинств, как оно используется в церкви. Our Christology must indeed indicate the direction in which we seek to solve all theological problems where we are dealing with the relation of a human event or reality to the grace of God in Christ. Наши Christology действительно должны указать направление, в котором мы пытаемся решить все богословских проблем, когда речь идет о связи человека событие или реальность к благодати Божией во Христе. In this Christological pattern the whole of our theological system should find its coherence and unity. В этой схеме Christological всей нашей богословской системы должны найти свое согласованности и единства.

Nor must this mystery be thought of in abstraction from the person of Jesus shown to us in the Gospels in the historical context of the life of Israel. Кроме этого должны быть тайной мысли в абстракции от лица Иисуса показывает нам в Евангелии в историческом контексте жизни Израиля. The human life and teaching of the historical Jesus have to be given full place in his saving work as essential and not incidental or merely instrumental in his atoning reconciliation. В человеческой жизни и учении исторического Иисуса должна быть предоставлена полная место в его спасения, как необходимо работать, а не случайный или просто роль в его atoning примирения. Here we must give due weight to modern biblical study in helping us to realize both what kind of a man Jesus was and yet also to see this Jesus of history as the Christ of faith, the Lord, the Son of God. Здесь мы должны уделить должное внимание к современным библейские исследования помогают нам понять, как какой человек Иисус был, но также для просмотра этой истории Иисуса Христа, как о вере, Господь, Сын Божий. Through the study of his office and work we come to understand how his humanity is not only truly individual but is also truly representative. Через исследование его канцелярии и работы мы пришли к пониманию того, как его человечности, не только действительно индивидуального, но и подлинно представительного.

Modern theological discussion continues to be a witness to the centrality of Jesus Christ himself in matters of faith and is dominated by the two closely related questions: "Who is Jesus Christ?" Современные теологические дискуссии продолжает быть свидетелем центральное Иисуса Христа себя в вопросах веры и доминируют две тесно связанные с этим вопросы: "Кто есть Иисус Христос?" and "What has he done for the world?" и "То, что он сделал для мира? The context in which these questions are raised has, however, changed. В контекст, в котором эти вопросы возникают, однако, изменилась. In the nineteenth century many of the radical restatements of Christological belief were often felt to imply a rejection of orthodox faith, and were argued for as such. В девятнадцатом веке многие из радикальных выдержки из Christological убеждений часто мнению, подразумевает отказ от ортодоксальной веры, и они утверждали, как таковой. It is often claimed today, however, that restatements of this type, if they arise from a sincere response to Jesus, deserve to be regarded as valid modern interpretations of the same truth to which the older statements bore witness in their day. Очень часто утверждали, сегодня, однако, что выдержки из этого типа, если они возникают из-за искреннего ответа на Иисуса, заслуживают того, считается действительным современных толкований одного и того же истина, в которой старые заявления свидетельствуют в их день. Those who formulated the earlier creeds, it is held, were expressing in their statements simply their own contemporary experience of being redeemed by Jesus. Те, кто сформулировал ранее вероисповеданий, оно проходило, были выражая в своих заявлениях, просто их собственных современных опыт общения искупил Иисус. Their statements need not be interpreted literally in order to be confessed truly, even if their language continues to be occasionally used. Их заявления не должно истолковываться в буквальном смысле, с тем чтобы они признались, действительно, даже если их язык-прежнему время от времени используется.

It is held, moreover, that modern man with his secular and scientific outlook cannot possibly be asked seriously to think of the universe as providing the background necessary to give credibility to talk of a preexistent Son of God descending into our midst from heaven and finally ascending. Он проводится, кроме того, что современный человек с его светской и научной перспективы не может быть предложено серьезно думать о Вселенной, как предоставление справочной, необходимые для обеспечения достоверности говорить о preexistent Сын Божий по убыванию в наших рядах с небес и, наконец возрастанию . The early church, when it affirmed such things of Jesus, was simply using the pictures given by current religious myths of the time in order to give expression to the new liberty and self understanding given to them as they found themselves addressed by God as Jesus, especially in the proclamation of his cross. В ранней церкви, когда она заявила, в частности Иисуса, просто используя фотографии, учитывая нынешние религиозные мифы того времени, с тем чтобы дать ответ на новые свободы и самоопределения народов понимания им, как они оказались на имя Бога, как Иисус, особенно в провозглашение его крест. Some church theologians believe that what the early witnesses meant by their statements can today be adequately reexpressed without recourse even to talk of an incarnation. Некоторые церковные богословы считают, что то, что первые свидетели в виду под своими заявлениями сегодня может адекватно reexpressed, не прибегая даже говорить о воплощении.