Conversion Преобразования

General Information Общая информация

Conversion is the turning of a sinner to God (Acts 15:3). Преобразование поворота грешника к Богу (Деян. 15:3). In a general sense the heathen are said to be "converted" when they abandon heathenism and embrace the Christian faith; and in a more special sense men are converted when, by the influence of divine grace in their souls, their whole life is changed, old things pass away, and all things become new (Acts 26:18). В общем смысле язычники, как говорят, "преобразован", когда они отказаться от язычества и принять христианскую веру, а в более специальные люди смысле преобразуются, когда, под влиянием божественной благодати в их душах, вся их жизнь изменилась, старые вещи уходят, и все вещи становятся новыми (Деяния 26:18). Thus we speak of the conversion of the Philippian jailer (16:19-34), of Paul (9:1-22), of the Ethiopian treasurer (8:26-40), of Cornelius (10), of Lydia (16:13-15), and others. Таким образом, мы говорим о преобразовании стражник из Филипп (16:19-34), Павла (9:1-22), из Эфиопии казначей (8:26-40), Корнелия (10), Лидия (16 :13-15), и другие.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Conversion Преобразования

Advanced Information Расширенный информации

Conversion is an integral concept in the Bible, though it does not always appear under this name in English translations. Преобразование целостной концепции в Библии, хотя это не всегда появляются под этим названием в переводе на английский язык. In the OT it is directly related to the Hebrew sub, the twelfth most frequently used verb, which signifies to turn back, go back, come back, or return. В Ветхом Завете это непосредственно связано с иврита югу, двенадцатый наиболее часто используемых глагола, который означает, повернуть назад, вернуться, вернуться, или вернуться. It is also associated with the Hebrew niham, which means to be sorry or to regret. Это также связано с niham иврите, что значит быть извините или сожаления. In the NT the two principal words indicating "to turn" are episstrepho and metanoeo. В NT два главных слова, указывающие "превратить" являются episstrepho и метаноео. The latter and its cognates indicate a renewal of mind and heart, heartfelt repentance. Последний и его родственников указывают на обновление ума и сердца, сердечные покаяния. A key passage in the Synoptic Gospels is Matt. Ключевые проход в синоптические Евангелия является Мэтт. 18:3: "Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven" (AV). 18:03: "если не будете быть преобразованы, и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное" (AV). In the Neb the first part reads, "Unless you turn around...." В Наб первой части говорится, "если вы не повернуть вокруг ...."

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
In the developing Catholic tradition conversion was more and more associated with the sacraments of baptism, penance, and confirmation. В развивающихся преобразования католической традиции все более и более связанные с таинства крещения, покаяния и подтверждения. It was said that in baptism one receives the remission of sins, but for sins committed after baptism one must have recourse to the sacrament of penance, which entails confession of sins, absolution by the priest, and acts of penitence, which mitigate the severity of the temporal consequences of sin. Было отмечено, что в крещении человек получает прощение грехов, но за грехи, совершенные после крещения надо прибегать к таинству покаяния, которое влечет за собой признание грехов, отпущение грехов от священника, и акты покаяния, которые смягчают тяжести временные последствия греха.

As mysticism penetrated Catholic spirituality, conversion came to be associated with the first stage of the mystical way, purgation, which, it was hoped, would lead to illumination and finally to contemplative union. Как мистика проникли католической духовности, преобразования стало ассоциироваться с первым этапом мистического пути, очищение, которое, как он надеется, приведет к освещению и, наконец, созерцательный союз. The beginning of the illuminative way was often marked by what was called a second conversion. Начало иллюминационные способ часто отмечены так называемой второй переход.

Monastic spirituality, heavily influenced by mysticism, saw a twofold blessing of the Spirit: in baptism and in monastic dedication. Монашеской духовности, под сильным влиянием мистицизма, видел двойное благословение Духа в крещении и в монашеской самоотверженность. The latter was frequently referred to as both a second baptism and a second conversion. Последний часто называют как второе крещение, и второй переход. It was regarded as a new empowering of the Spirit for vocation. Это было рассматривать как новое расширение прав и возможностей Духа на призвание. Conversion in this context means retiring from the world, commitment to the religious life. Преобразование в данном контексте означает ухода из мира, приверженность к религиозной жизни.

In Reformation theology conversion was understood as the human response to regeneration, the infusion of new life into the soul. В Реформации богословие преобразования понимается как реакции человека на регенерацию, вливание новую жизнь в душе. Conversion was held to be dependent on grace; it was seen as an act empowered and directed by divine grace. Преобразование было проведено в зависимость от благодати, она рассматривается в качестве акта уполномочены и режиссер божественной благодати. Calvinism was inclined to portray this grace irresistible, with the result that conversion became a virtually spontaneous turning of the one who was elected to receive grace. Кальвинизм был склонен изображать эту благодать непреодолимой, в результате чего преобразования стали практически спонтанное превращение тот, кто был избран, чтобы получить благодать. Luther believed that conversion could be aborted and that one could fall away from one's conversion. Лютер считал, что преобразование может быть прервано, и что можно было бы отпасть от своего преобразования. Both Calvin and Luther envisaged the whole Christian life as a life of conversion. Оба Кальвин и Лютер предусмотренных всей христианской жизни, как жизнь преобразования.

Among the later evangelicals conversion came to be associated with a crisis experience that inaugurates the new life in Christ. Среди более поздних преобразования евангелистов стало ассоциироваться с кризисом опыт, который открывает новую жизнь во Христе. In some circles it was regarded as an event involving total transformation. В некоторых кругах это было расценено как событие, связанное с общей трансформации. In the Holiness Movement conversion was seen as the initiation of Christian life and entire sanctification as the fulfillment of Christian life. В движение преобразования Святейшество рассматривать как начало христианской жизни и святости всего, как выполнение христианской жизни.

Karl Barth in the twentieth century has portrayed conversion (Umkehr) as the pivotal event in history, the liberation and renewal of the world in Jesus Christ. Карл Барт в двадцатом веке изображается преобразование (этому методу) в качестве ключевых событий в истории, освобождение и обновление мира в Иисуса Христа. The awakenings to the reality of this event can be described as conversion (Bekehrung) in a secondary sense. Пробуждения в реальности этого события может быть описана как преобразование (Bekehrung) во вторичном смысле.

In an evangelical theology that seeks to be true to Scripture and the Reformation, conversion has two sides, divine and human. It represents the incursion of divine grace into human life, the resurrection from spiritual death to eternal life. It is commonly said that we are active in conversion just as we are passive in regeneration, but this must not be understood synergistically. В евангелической теологии, что стремится быть верным Писание и Реформации, преобразования имеет две стороны, божественное и человеческое. Она представляет собой вторжение божественной благодати в человеческую жизнь, воскресение из духовной смерти к вечной жизни. Он обычно говорил, что мы принимают активное участие в преобразовании так же, как мы пассивны в регенерации, но это не следует понимать синергетически. We are active only on the basis of grace, only through the power of grace. Мы работаем только на основе благодатью, только через сила благодати. We do not procure salvation, but we decide for salvation once our inward eyes are opened to its reality. Conversion is the sign but not the condition of our justification, whose sole source is the free, unconditional grace of God. Мы не закупать спасения, но мы решили для спасения После того как наши внутренние открылись глаза на реальность. Конверсия знак, а не условием нашего оправдания, единственным источником свободной, безусловной благодати Божией.

Conversion is both an event and a process. It signifies the action of the Holy Spirit upon us by which we are moved to respond to Jesus Christ in faith. Конверсия как событие и процесс. Это означает действие Святого Духа на нас, которыми мы переехали в ответ Иисусу Христу в вере. It also includes the continuing work of the Holy Spirit within us purifying us of discord and contumacy, remolding us in the image of Christ. Она также включает в себя продолжение работы Святого Духа внутри нас очистки нас разногласий и упорство, remolding нам в образе Христа. This work of purification is accomplished as we repent and cling to Christ anew. Эта работа очистки осуществляется, как мы покаялись и цепляться за Христа заново.

Again, conversion is both personal and social. Опять же, преобразование как личные, так и социальных. While it basically connotes a change in our relationship with God, it indicates at the same time an alternation in our attitudes toward our fellow human beings. Хотя он в основном ассоциируется изменения в наших отношениях с Богом, это указывает на то же время смена в нашем отношении к нашим человеческим собратьям. Conversion is a spiritual event with far reaching social implications. Преобразование духовным событием с далеко идущими социальными последствиями. It entails accepting Christ not only as Savior from sin but also as Lord of all of life. Это влечет за собой принятие Христа не только как Спасителя от греха, но и как Господь всех жизни.

Finally, conversion must be seen as the beginning of our ascent to Christian perfection. Наконец, преобразование должно рассматриваться как начало нашего восхождения к христианскому совершенству. What is needed is not a second conversion by which such perfection is secured but the continuing and maintaining of a conversion that is never completed in this life. Что необходимо не второе преобразование с помощью которых такие совершенства обеспеченным, но продолжается и поддержание преобразования, которые никогда не завершена в этой жизни. Evangelical theology in the tradition of the Reformation contends that we can make progress toward perfection, but we can never attain it as a realized goal. Евангелической теологии в традиции Реформации утверждает, что мы сможем добиться прогресса к совершенству, но мы никогда не сможем достичь этого, как реализовать цели. Even the converted need to repent, even the sanctified need to turn again to Christ and be cleansed anew (cf. Ps. 51:10 - 12; Luke 17:3 - 4; 22:32; Rom. 13:14; Eph. 4:22 - 24; Rev. 2:4 - 5, 16; 3:19). Даже преобразованы нужно покаяться, даже освящен необходимость вновь обратиться к Христу и быть очищены заново (см. Пс 51:10 - 12;. Лука 17:03 - 4; 22:32; Рим 13:14; Еф.. 4:22 - 24; Откр 2:04 - 5, 16; 3:19).

We cannot be converted through our own power, but we can repent and turn to Christ through the power of his Spirit. Мы не можем быть преобразованы через нашу собственную власть, но мы можем покаяться и обратиться ко Христу силою своего духа. We cannot maintain our walk with Christ on the basis of our own resources, but we can maintain this walk with the aid of his Spirit. Мы не можем поддерживать нашу прогулку с Христом на основе наших собственных ресурсов, но мы можем поддерживать эту прогулку с помощью своего Духа. Conversion entails the promise of sanctification just as it reveals the gift of justification. Преобразование влечет за собой обещание освящение так же, как он раскрывает дар оправдания.

DG Bloesch DG Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
DG Bloesch, The Christian Life and Salvation, The Crisis of Piety, and Essentials of Evangelical Theology, II; J Baillie, Baptism and Conversion; AB Crabtree, The Restored Relationship; K Rahner, The Christian Commitment; B Citron, New Birth; JH Grestner, Steps to Salvation; A Koeberle, The Quest for Holiness; WGT Shedd, Dogmatic Theology, II; H Schmid, The Doctrinal Theology of the Evangelical Lutheran Church; E Routley, The Gift of Conversion; K Barth, Church Dogmatics; J Calvin, Institutes of the Christian Religion 2. DG Bloesch, христианской жизни и спасения, кризис благочестия, и Основы евангелической теологии, II; J Бейли, Крещение и конверсии; Б. Крабтри, возрожденной Связь; К Ранер, христианской приверженности; B Цитрон, новое рождение; JH Grestner, шаги к спасению; Koeberle, стремление к святости; WGT Шедд, догматического богословия, II; Н Шмид, доктринальный Богословие евангелическо-лютеранская церковь, E Раутли, Дар преобразования; К Барт, церковь догматическое богословие; J Кальвин , Институты христианской религии 2. 2.3.14; PS Watson, The Concept of Grace; PT Forsyth, The Work of Christ. 2.3.14; PS Уотсон, Концепция Грейс; PT Форсайт, дело Христа.


Convert, Conversion (verb) Конвертировать, конверсии (глагол)

Advanced Information Расширенный информации

"to turn about, turn towards" (epi, "towards" and No. 1), is used transitively, and so rendered "convert" (of causing a person to turn) in Jas. "В свою очередь, о, поворот в сторону" (РПИ, "к" и № 1), используется транзитивно, и так оказал "преобразовать" (причинения человеку очередь) в Jas. 5:19-20. 5:19-20. Elsewhere, where the KJV translates this verb, either in the middle voice and intransitive use, or the passive, the RV adheres to the middle voice significance, and translates by "turn again," Matt. В других местах, где УПО переводит этот глагол, либо в середине голос и непереходные использования, или пассивным, Р. придерживается среднего значения голосом, и переводит на "свою очередь, снова", Мэтт. 13:15; Mark 4:12; Luke 22:32; Acts 3:19; 28:27. 13:15; Марка 4:12; Луки 22:32; Деяния 3:19; 28:27.


Convert, Conversion (noun) Конвертировать, конверсии (существительное)

Advanced Information Расширенный информации

akin to A, No. 2, "a turning about, or round, conversion," is found in Acts 15:3. сродни, № 2, "обратившись, или круглые, преобразования," находится в Деяниях 15:03. The word implies "a turning from and a turning to"; corresponding to these are repentance and faith; cf. Слово означает "поворот от и перейти к"; соответствующие эти покаяния и веры, ср. "turned to God from idols" (1 Thess. 1:9). "Обратились к Богу от идолов" (1 Фес. 1:9). Divine grace is the efficient cause, human agency the responding effect. Божественная благодать является эффективное дело, человеческий фактор ответы эффект.


Conversion Преобразования

Catholic Information Католическая информации

(From the classical Latin converto, depon. convertor, whence conversio, change, etc.). (Из классической латыни converto, depon. Конвертер, откуда conversio, изменение и т.д.).

In the Latin Vulgate (Acts 15:3), in patristic (St. Augustine, Civ. Dei, VIII, xxiv), and in later ecclesiastical Latin, conversion refers to a moral change, a turning or returning to God and to the true religion, in which sense it has passed into our modern languages. В Латинской Вульгаты (Деян. 15:3), в святоотеческой (Санкт-Августин, Civ. Dei, VIII, XXIV), и в более поздних церковных латыни, преобразование относится к моральным изменения, поворот или возвращение к Богу и к истинному религии, в каком смысле он прошел в нашем современном языке. (For example, the "conversions" of St. Paul, of Constantine the Great, and of St. Augustine.) In the Middle Ages the word conversion was often used in the sense of forsaking the world to enter the religious state. (Например, "преобразования" Св. Павла, Константина Великого и Святого Августина.) В средние века слово преобразования часто используется в смысле оставлять мир, чтобы войти в религиозное государство. Thus St. Bernard speaks of his conversion. Таким образом Св. Бернард говорит о его преобразовании. The return of the sinner to a life of virtue is also called a conversion. Возвращения грешника в жизни силу называют также преобразования. More commonly do we speak of the conversion of an infidel to the true religion, and most commonly of the conversion of a schismatic or heretic to the Catholic Church. Чаще всего мы говорим о преобразовании неверных к истинной религии, и чаще всего о преобразовании раскольник или еретик к католической церкви.

Every man is bound by the natural law to seek the true religion, embrace it when found, and conform his life to its principles and precepts. Каждый человек связан естественного права искать истинную религию, принять его, когда обнаружили, и соответствовать его жизнь своим принципам и заповедям. And it is a dogma of the Church defined by the Vatican Council that man is able by the natural light of reason to arrive at the certain knowledge of the existence of the one true God. И это догмат о Церкви определяется Ватиканского Собора, что человек способен к естественному свету разума прийти к определенные знания о существовании одного истинного Бога. our Creator and Lord. нашего Творца и Господа. The same council teaches that faith is a gift of God necessary for salvation, that it is an act of the intellect commanded by the will, and that it is a supernatural act. Тот же совет учит, что вера есть дар Божий, необходимые для спасения, что это акт интеллекта командованием будет, и что это сверхъестественные деяния. The act of faith then is an act of the understanding, whereby we firmly hold as true whatever God has revealed, not because of its intrinsic truth perceived by the natural light of reason, but because God, who can neither deceive nor be deceived, has revealed it. Акт веры, то есть акт понимания, согласно которому мы твердо держаться как истинные что Бог показал, не потому, что его собственная истина воспринимается естественным светом разума, а потому, что Бог, который не может ни обмануть, ни быть обманутым, имеет показал он. It is in itself an act of the understanding, but it requires the influence of the will which moves the intellect to assent. Это само по себе акт понимания, но она требует влиянием воли, которая перемещает интеллект для согласия. For many of the truths of revelation, being mysteries, are to some extent obscure. Для многих из истин откровения, будучи тайн, до некоторой степени неясным. Yet, it is not a blind act, since the fact that God has spoken is not merely probable but certain. Тем не менее, это не слепое действовать, поскольку тот факт, что Бог говорил не только вероятны, но наверняка. The evidences for the fact of revelation are not, however. Свидетельствует тот факт, откровения не являются, однако. the motive of faith; they are the grounds which render revelation credible, that is to say, they make it certain that God has spoken. мотив веры, они основаниям, которые оказывают откровение доверие, то есть, они делают это уверен, что Бог сказал. And since faith is necessary for salvation, that we may comply with the duty of embracing the true Faith and persevering in it, God by His only-begotten Son has instituted the Church and has adorned it with obvious marks so that it may be known by all men as the guardian and teacher of revealed truth. И поскольку вера необходима для спасения, чтобы мы могли выполнять обязанности охватить истинной веры и настойчивая в нем, Бог Его Единородного Сына имеет возбуждено Церкви и украсили ее явные следы так, что он может быть известен все люди как опекун и учитель истины Откровения. These marks (or notes) of credibility belong to the Catholic Church alone. Эти знаки (или примечания) доверия принадлежат католической церкви в одиночку. Nay, the Church itself by its admirable propagation, sublime sanctity, and inexhaustible fecundity, by its Catholic unity and invincible stability, is a great and perpetual motive of credibility and irrefragable testimony of its Divine mission (see Conc. Vatic., De Fide, cap. 3). Нет, сама Церковь по своей замечательной распространения, возвышенной святости, и неисчерпаемым плодовитость, его католическое единство и непобедимыми стабильности, великий и вечный мотив доверия и исчерпывающие показания о своей Божественной миссии (см. Конц. Пророческий. Де ФИДЕ, крышку. 3).

The first step, therefore, in the normal process of conversion is the investigation and examination of the credentials of the Church, which often is a painful labor lasting for years. Первый шаг, поэтому, в нормальный процесс преобразования расследования и рассмотрения полномочия Церкви, которая часто является болезненной труда продолжительностью лет. The external grace which draws a man's attention to the Church and causes him to begin his inquiry is as various and manifold as there are individual inquirers. Внешней благодати, которая привлекает внимание человека к Церкви и заставляет его начать свое расследование, как различные и многообразие как Есть отдельные вопрошающих. It may even be something to one's temporal advantage, which was the case with Henry IV of France. Это может быть даже что-то свое временное преимущество, которое было в случае с Генрихом IV Франции. It may be the interest aroused in a great historical personage, such as Innocent III, in the case of Friedrich von Hurter. Это может быть интерес вызвали в большой исторический персонаж, таких, как Иннокентий III, в случае Фридрих фон Hurter. Whatever may have been the initial motive. Какими бы ни были начальные мотив. if the study be pursued with an open mind, we hold that it will lead to the knowledge of the true Church, ie to this certain conclusion: The Catholic Church is the true Church. если исследование осуществляться с открытой душой, мы считаем, что это приведет к познанию истинной Церкви, то есть это определенный вывод: Католическая Церковь есть истинная Церковь. This intellectual conviction. Эта интеллектуальная убежденность. however, is not yet the act of faith. Однако, еще не акт веры. One may hesitate, or refuse to take the next step, which is the "good will to believe" (pius credulitatis affectus). Можно колебаться, или отказываются принимать следующий шаг, который является "доброй воли, чтобы верить" (Пий credulitatis affectus). And this leads to the third and final act, the act of faith itself: I believe what the Church teaches because God has revealed it. А это приводит к третьей и заключительный акт, акт веры себе: Я считаю, что Церковь учит, потому что Бог явил он. These three acts, especially the last, are, in accordance with Catholic teaching, supernatural acts. Эти три действия, особенно последние, в соответствии с католической преподавания, сверхъестественных деяний. Then follows baptism by which the believer is formally received into the body of the Church. Затем следует крещение которых верующий официально получил в тело Церкви. (See BAPTISM, VII, VIII.) Since the duty of embracing the true religion is of natural and positive Divine right, it is evident that no civil law can forbid the fulfilling of this duty, nor should any temporal considerations be allowed to interfere with a duty on which depends the soul's salvation. (См. крещение, VII, VIII.) Так как обязанность охватывает истинная религия имеет естественное и позитивное право Божественной, очевидно, что нет гражданского права может запретить выполнение этой обязанности, не должны любой временной соображений будет позволено вмешиваться с долг, от которого зависит спасение души. And because all are bound to enter the Church, it follows that the Church has a right to receive all who apply for reception, of whatever age, sex, or condition they may be. И потому, что все они обязаны войти в церковь, следует, что Церковь имеет право на получение всех, кто применяются для приема, независимо от возраста, пола или условии, что они могут быть. Nay, in virtue of the Divine command to preach the Gospel to every creature, the Church is strictly bound to receive them, and no earthly authority can forbid the exercise of this duty. Нет, в силу команды Божественной проповедовать Евангелие всей твари, Церковь строго обязаны принять их, и никакая земная власть может запретить осуществление этого долга. To the Church alone it belongs to lay down the conditions for reception and to inquire into the interior dispositions of him who presents himself for admission into her bosom. Для Церкви он принадлежит только заложить условия для приема и расследовать интерьера Распоряжения того, кто представляет себя на приеме в ее лоно. The conditions are, knowledge and profession of the Catholic Faith and the resolve to live in accordance with it. Условия, знания и профессию католическая вера и решимость жить в соответствии с ним. The right to admit converts into the Church belongs strictly speaking to the bishop. Право признать, преобразует в Церкви принадлежит, строго говоря, к епископу. Usually all priests exercising the sacred ministry receive faculties for reconciling heretics. Обычно все священники осуществляющих священное служение получать факультетов для примирения еретиков. When conditional baptism is administered, sacramental confession is also required from the convert. Когда условное крещение управляется, сакраментальный признания требуется также от преобразования. It is the law clearly laid down in the Acts of the Second Plenary Council of Baltimore. Это закон четко изложены в актах второй пленарной сессии Совета Балтимора. The order of proceedings is as follows: Порядок разбирательства заключается в следующем:

first, abjuration of heresy or profession of faith; Во-первых, отречение от ереси или веры;

second, conditional baptism; Во-вторых, условное крещение;

third, sacramental confession and conditional absolution. В-третьих, сакраментальное признание и условных грехов. (Tit. V, Cap. II, n. 240.) (Тит. V, гл. II, п. 240.)

Force, violence, or fraud may not be employed to bring about the conversion of an unbeliever. Силы, насилия или обмана, не могут быть использованы для обеспечения преобразования неверующий. Such means would be sinful. Такие средства будут греховно. The natural law, the law of Christ, the nature of faith, the teaching and practice of the Church forbid such means. Естественный закон, закон Христов, характер веры, учения и практики Церкви запрещают такие средства. Credere voluntatis est, to believe depends upon the free will, says St. Thomas (II-II:10:8), and the minister of baptism, before administering the sacrament, is obliged to ask the question, "Wilt thou be baptized"? Credere voluntatis EST, верить зависит от свободной воли, говорит Святой Фома (II-II: 10:8), и министр крещения, перед управляющими таинства, обязан задать вопрос: "Хочешь ли быть крещен" ? And only after having received the answer, "I will", may he proceed with the sacred rite. И только после получения ответа, "я", он может продолжить священный обряд. The Church also forbids the baptism of children of unbaptized parents without the consent of the latter, unless the children have been cast away by their parents, or are in imminent danger of death. Церковь также запрещает крещение детей некрещеных родителей без согласия последнего, если дети были отбросить их родителями, или находятся в непосредственной угрозы смерти. For the Church has no jurisdiction over the unbaptized, nor does the State possess the power of using temporal means in spiritual things. Для Церкви не имеет юрисдикции над некрещеных, и не государства обладают способностью использования временных средств в духовных вещах. The punishments formerly decreed against apostates were not intended to coerce men to accept outwardly what they did not believe in their hearts, but to atone for a crime (see the article of St. Thomas, loc. cit.). Наказания ранее постановил против муртадов не были предназначены, чтобы заставить людей принять то, что внешне они не верят в их сердцах, но, чтобы искупить преступления (см. статью Сент-Томас, LOC. Соч.). The medieval legislation, both ecclesiastical and secular, clearly distinguished between the punishment to be inflicted for the crime of apostasy and the means of instruction to be used in order to bring about the resipiscence of the apostate. Средневекового законодательства, как церковных, так и светские, четкое различие между наказание налагается за преступления в вероотступничестве и средства обучения, которые будут использоваться в целях достижения resipiscence из отступником. As Bishop von Ketteler says, "The punishment inflicted by the Church upon heretics in comparatively few cases was not based upon the false principle that conviction could be forced upon the mind by external means, but upon the truth that by baptism the Christian has assumed obligations the fulfillment of which could be insisted upon. This punishment was only inflicted in particular cases and upon public and formal heretics." Как епископ фон Кеттелер говорит, "наказание нанесенный Церкви от еретиков в сравнительно немногих случаях не было основано на ложных принципа, что осуждение может быть навязано виду внешними средствами, но на правду, что крещение христианских взяла на себя обязательства выполнение которых может быть настаивали. Это наказание было только нанесенный в особых случаях и на общественную и формальных еретиков ". Convert parents like other Catholics are obliged to have their children baptized and educated in the Catholic religion. Преобразование родители, как и другие католики обязаны, чтобы их дети крещены и образование в католической религии.

The Constitution of the United States of America proclaims complete separation of Church and State and guarantees full liberty of conscience. Конституция Соединенных Штатов Америки провозглашает полное отделение церкви от государства и гарантирует полную свободу совести. In consequence the laws of these States place no hindrance whatever in the way of conversions. В результате законы этих государств месте не помеха все на пути преобразований. It may also be said that on the whole the American people are socially tolerant towards converts. Это может быть также сказал, что в целом американский народ социально терпимой к новообращенных. No wonder that in this country's conversions are comparatively more numerous than in most others. Неудивительно, что в преобразованиях этой страны сравнительно более многочисленными, чем в большинстве других. In the British Empire too, since the days of Catholic Emancipation in 1829, liberty of conscience prevails in theory as well as in practice, although there exists both in England and Scotland an established Church. В Британской империи тоже со времен католической эмансипации в 1829 году, на свободу совести преобладает в теории, так и на практике, хотя и существует как в Англии и Шотландии церкви. Catholic disabilities have been almost entirely removed. Католическая инвалидов были почти полностью устранены.

Catholics are only excluded from the throne and from a few of the highest offices of the State. Католики всего исключены из престола и от некоторых из самых высоких офисов государства. In Germany after the Reformation the tyrannical principle cujus regio, illius religio was proclaimed, in virtue of which the sovereign for the time being could impose his religion upon his subjects. В Германии после Реформации тиранического принцип cujus Regio, illius религиозно был провозглашен, в силу которого суверенный на данный момент может навязать свою религию на своих подданных. He exercised the power both to forbid conversions to the Catholic Church, and to compel apostasy from it. Он осуществляет власть как запретить преобразования в католической церкви, и, чтобы заставить отступничество от него. In present-day Germany, liberty of conscience is the law of the land. В современной Германии, свобода совести, является право на землю. And although some union of Church and State exists, conversion does not involve any disabilities or the loss of any civil or political rights. И хотя некоторые союз церкви и государства существует, преобразования не связаны с какой-либо инвалидности или потери любых гражданских или политических прав. Formerly, however, most of the states prescribed the age before which conversions were not lawful, which was either fourteen or sixteen, or even eighteen. Прежде, однако, большинство государств предписано возраста, перед которым преобразования не были законными, который был либо четырнадцать или шестнадцать лет, или даже восемнадцать. In Saxony, Brunswick, and Mecklenburg, the public exercise of the Catholic religion historically was subjected to vexatious interference. В Саксонии, Брауншвейге, и Мекленбург, общественных осуществление католической религии исторически был подвергнут досадных помех. In Russia the Orthodox Church is the State religion. В России православная церковь является государственной религией. Other denominations are only tolerated. Другие конфессии только мириться. Under the czars, conversion from the Orthodox Church to Catholicism was followed by grievous disabilities. Под царей, переход от православной церкви в католичество последовало тяжких инвалидов. By the ukase of 1905 certain rights and liberties were granted to other denominations. По указу 1905 года определенные права и свободы были предоставлены другим конфессиям. The publication of the ukase was immediately followed by the return to the Catholic Church of many Eastern Catholics who had been forced into schism by persecution. Публикации указ был сразу после возвращения к католической церкви многих восточных католиков, которые были вынуждены в раскол от преследования. The Scandinavian countries were very intolerant till about the middle of the nineteenth century. Скандинавские страны очень нетерпимо примерно до середины девятнадцатого века. Denmark gave liberty to the Catholic Church in 1849, Sweden and Norway in 1860. Дания дала свободу католической церкви в 1849 году, Швеции и Норвегии в 1860 году.

Publication information Written by B. Guldner. Публикация информации Автор В. Guldner. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Трансляции Суини Чарльз, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Католическая энциклопедия, том IV. Published 1908. Опубликован 1908 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Also, see: Также см.:
Sanctification Освящение
Justification Обоснование
Confession Исповедь
Salvation Спасение
Various Attitudes Различные Отношение
Supralapsarianism Supralapsarianism
Infralapsarianism Infralapsarianism
Amyraldianism Amyraldianism
Arminianism Арминианисм

This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html