(Gr. oikonomia, "management," "economy"). (Gr. oikonomia, "управление", "экономика"). (1.) The method or scheme according to which God carries out his purposes towards men is called a dispensation. There are usually reckoned three dispensations, the Patriarchal, the Mosaic or Jewish, and the Christian. These were so many stages in God's unfolding of his purpose of grace toward men. (1.) Метод или схема, согласно которой Бог выполняет свои цели в отношении мужчин, что называется устройство. Существуют, как правило, приходится считаться три dispensations, Патриарший, Моисееву или еврейских, и христианских. Это было так много этапов в Бога, происходящий его цель благодати к мужчинам. The word is not found with this meaning in Scripture. Слово, не нашли в этом смысл в Писании. (2.) A commission to preach the gospel (1 Cor. 9:17; Eph. 1:10; 3:2; Col. 1:25). (2.) комиссия, чтобы проповедовать Евангелие (1 Кор. 9:17; Эф. 1:10; 3:2; полковник 1:25). Dispensations of Providence are providential events which affect men either in the way of mercy or of judgement. Dispensations в Провиденс являются providential событий, которые затрагивают мужчин, либо на пути милосердия или судебного решения.
(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)
The Greek words, used about twenty times in the NT, mean "to manage, regulate, administer, and plan the affairs of a household." В греческих слов, используется около двадцати раз в NT, означает "для управления, регулирования, управления, а также планировать дела семьи". This concept of human stewardship is illustrated in Luke 16:1 - 2, where the ideas of responsibility, accountability, and the possibility of change are detailed. Эта концепция человеческой руководство иллюстрирует Луки 16:1 - 2, где идеи, ответственности, подотчетности, а также возможность изменения подробно. In other occurrences (Eph. 1:10; 3:2, 9; Col. 1:25) the idea of divine stewardship is prominent, ie, an administration or plan being accomplished by God in this world. В других случаях (Eph. 1:10; 3:2, 9; полковник 1:25) идею божественного управления особенно заметна, то есть, администрацию или плана осуществляется за счет Бога в этом мире.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
The concept of progressive revelation does not negate the unity of the Bible but recognizes the diversity of God's unfolding revelation as essential to the unity of his completed revelation. Концепция постепенного откровения не отрицает единство Библии, но признает многообразие Божьего разворачивающегося откровения, как важно единство его завершения откровения.
Applying this hermeneutical principle leads dispensationalism to distinguish God's program for Israel from his program for the church. Применение этого принципа hermeneutical приводит dispensationalism отличить Божий программа для Израиля с его программой для церкви. Thus the church did not begin in the OT but on the day of Pentecost, and the church is not presently fulfilling promises made to Israel in the OT that have not yet been fulfilled. Таким образом, церковь не начинаются в Ветхом Завете, но в день Пятидесятницы, и церковь в настоящее время не выполняет обещания, сделанные в Израиль в Ветхом, что до сих пор не выполнены.
The basis of salvation in every dispensation is the death of Christ; the requirement for salvation in every age is faith; the object of faith is the true God; but the content of faith changes in the various dispensations. To affirm a sameness in the content of faith would of necessity deny progressiveness in revelation. В основе спасения в каждом отправлении является смерть Христа; требование для спасения в каждом возрасте это вера; объектом веры в истинного Бога, но содержание веры изменения в различных dispensations. Чтобы подтвердить одинаковость в содержании веры будет необходимости отрицать прогрессивность в откровения. Nondispensationalists may sometimes be guilty of reading the NT back into the OT in order to be able to achieve a uniformity in the content of faith. Nondispensationalists иногда могут быть виновными в чтении NT обратно в OT, с тем чтобы иметь возможность достичь единообразия в содержании веры.
Though there are several branches of ultra dispensationalism, they are characterized by teaching the existence of two churches within the book of Acts. Хотя есть несколько филиалов ультра dispensationalism, они характеризуются преподавания существование двух церквей в книге актов. One was the Jewish church which began at Pentecost and ended when the second, the body of Christ church, began with the ministry of the apostle Paul at either Acts 9, 13, or 28). Одним из них был еврейский церкви, которая началась в день Пятидесятницы, и закончился, когда, во-вторых, Тела Христова церковь, началась с служение апостола Павла, на любом актами, 9, 13, или 28). Ultradispensationalists often do not practice water baptism but usually observe the Lord's Supper. Ultradispensationalists часто не практика водное крещение, но, как правило, наблюдать Господней вечери.
CC Ryrie
CC Ририе
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)
Bibliography
Библиография
CB Bass, Backgrounds to
Dispensationalism; DP Fuller, Gospel and Law; CN Kraus, Dispensationalism in
America; CC Ryrie, Dispensationalism Today; E Sauer, From Eternity to Eternity;
CI Scofield, ed., The New Scofield Reference Bible. CB Bass, обои для
Dispensationalism; DP Фуллер, Евангелие и Закон; CN Краус, Dispensationalism в
Америке; CC Ририе, Dispensationalism Сегодня, E Сауэр, из Вечности в Вечность;
CI Скофилд, изд. "," Нью-Скофилд ведения Библии.
Dispensation
primarily signifies "the management of a household or of household affairs"
(oikos, "a house," nomos, "a law"); then the management or administration of the
property of others, and so "a stewardship," Luke 16:2-4; elsewhere only in the
epistles of Paul, who applies it Отправление в первую очередь означает
"управление домашних или бытовых дел" (oikos, "дом", nomos, "закон"), то
управление или управление собственностью других, и это "одна руководство", Лк.
16 :2-4; других местах только в epistles Павла, который сейчас
применяется
Note: A "dispensation" is not a period or epoch (a common, but erroneous, use of the word), but a mode of dealing, an arrangement, or administration of affairs. Cf. Примечание: А "устройства" не является период или эпоху (общий, но ошибочное, использование этого слова), но и способ решения, договоренности или управление делами. Ср. oikonomos, "a steward," and oikonomeo, "to be a steward." oikonomos, "стюардом," и oikonomeo, "быть стюардом."
(Latin dispensatio) (Латинская распределением)
Dispensation is an act whereby in a particular case a lawful superior grants relaxation from an existing law. Устройства является акта, на основании которого в каждом конкретном случае законного начальника гранты релаксации с действующим законодательством. This article will treat: В этой статье будут относиться:
I. Dispensation in General; I. Dispensation в Генеральной;
II. Matrimonial Dispensations. Брачные Dispensations.
For dispensations from vows see VOWS and RELIGIOUS ORDERS; and from fasting and abstinence, FAST, ABSTINENCE. Для dispensations от обетов см. VOWS и РЕЛИГИОЗНЫЕ заказов, и с поста и воздержания, FAST, ABSTINENCE.
I. DISPENSATION IN GENERAL I. устройства в целом
Dispensation differs from abrogation and derogation, inasmuch as these suppress the law totally or in part, whereas a dispensation leaves it still in vigour; and from epikeia, or a favourable interpretation of the purpose of the legislator, which supposes that he did not intend to include a particular case within the scope of his law, whereas by dispensation a superior withdraws from the power of the law a case which otherwise would fall under it. Устройство отличается от отмены и отступления, поскольку эти подавлять права полностью или частично, в то время как устройства оставляет еще энергией, и от epikeia или благоприятного толкования с целью законодателя, который предполагает, что он не намерен включить или ином конкретном случае, входящим в сферу его права, то в условиях вышестоящего уйдет из власти закона дела, которые в противном случае будут подпадать под ним. The raison d'être for dispensation lies in the nature of prudent administration, which often counsels the adapting of general legislation to the needs of a particular case by way of exception. Смысл существования для устройства заключается в характере разумного управления, которые зачастую адвокатов в адаптации общего законодательства к нуждам конкретного дела в порядке исключения. This is peculiarly true of ecclesiastical administration. Это особенно верно в отношении церковного управления. Owing to the universality of the Church, the adequate observance by all its members of a single code of laws would be very difficult. Из-за универсальности Церкви, надлежащее соблюдение всеми ее членами единого кодекса законов будет очень трудно. Moreover, the Divine purpose of the Church, the welfare of souls, obliges it to reconcile as far as possible the general interests of the community with the spiritual needs or even weaknesses of its individual members. Кроме того, Божественная Цель Церкви, благополучия души, обязывает его согласовать, насколько это возможно, общих интересов общества с духовным потребностям или даже недостатки ее отдельных членов. Hence we find instances of ecclesiastical dispensations from the very earliest centuries; such early instances, however, were meant rather to legitimize accomplished facts than to authorize beforehand the doing of certain things. Поэтому мы находим случаи церковных dispensations из самых ранних веков; начале таких случаях, однако, означает, скорее, чтобы узаконить выполнены факты, чем разрешить заранее, в совершении определенных вещах. Later on antecedent dispensations were frequently granted; as early as the eleventh century Yves of Chartres, among other canonists, outlined the theory on which they were based. Позже предшествующие dispensations часто предоставляется, как уже в одиннадцатом веке Ив Шартрский, среди прочих canonists, рассказал о теории, на которых они основываются. With reference to matrimonial dispensations now common, we meet in the sixth and seventh centuries with a few examples of general dispensations granted to legitimize marriages already contracted, or permitting others about to be contracted. Что касается матримониальных dispensations сейчас, мы встретимся в шестом и седьмом веках на нескольких примерах из общего dispensations предоставлен узаконить браки уже по контракту, или разрешить другие вскоре будут сужаться. It is not, however, until the second half of the eleventh century that we come upon papal dispensations affecting individual cases. Тем не менее, до второй половины одиннадцатого столетия, что мы пришли после папской dispensations, затрагивающих отдельные случаи. The earliest examples relate to already existing unions; the first certain dispensation for a future marriage dates from the beginning of the thirteenth century. Самые ранние примеры касаются уже существующих союзов; первый определенных сил для будущего брака датируется началом тринадцатого века. In the sixteenth century the Holy See began to give ampler faculties to bishops and missionaries in distant lands; in the seventeenth century such privileges were granted to other countries. В шестнадцатом веке Святейший Престол начал давать ampler факультетов для епископов и миссионеров в далекие земли, а в семнадцатом веке такие льготы были предоставлены другим странам. Such was the origin of the ordinary faculties (see FACULTIES, CANONICAL) now granted to bishops. Такое было происхождение обычных факультетов (см. ФАКУЛЬТЕТЫ, CANONICAL), в настоящее время предоставляются епископов.
(1) Kinds of Dispensation (1) Виды Dispensation
(a) A dispensation may be explicit, tacit, or implicit, according as it is manifested by a positive act, or by silence under circumstances amounting to acquiescence, or solely by its connexion with another positive act that presupposes the dispensation. (а) устройства может быть четкими, молчаливое или косвенно, так как она проявляется позитивный акт, или молчание в условиях, на сумму в молчаливое согласие, или только его связи с еще одним позитивным актом, который предполагает вещей.
(b) It may be granted in foro interno, or in foro externo, according as it affects only the personal conscience, or conscience and the community at large. (б) он может быть предоставлен в foro интернета, или в foro внешний, так как она влияет только на личной совести, или совести, и в обществе в целом. Although dispensations in foro interno are used for secret cases, they are also often granted in public cases; hence they must not be identified with dispensations in casu occulto. Хотя dispensations в foro интернета используются для тайных дел, они также часто предоставляется в государственные дела, и поэтому они не должны быть определены с dispensations в casu occulto.
(c) A dispensation may be either direct or indirect, according as it affects the law directly, by suspending its operation, or indirectly, by modifying the object of the law in such a way as to withdraw it from the latter's control. (с) устройство может быть либо прямое или косвенное, так как оно влияет на права, напрямую, путем приостановления ее деятельности, так и косвенно, путем изменения объекта права таким образом, чтобы вывести его из его контролем. For instance, when a dispensation is granted from the matrimonial impediment of a vow, the pope remits the obligation resulting from the promise made to God, consequently also the impediment it raised against marriage. Например, когда устройство предоставляется из супругов препятствия обет, то папа освобождает обязательства в результате обещание, данное Богу, следовательно, также препятствуют ее поднятые против брака.
(d) A dispensation may be in formâ gratiosâ, in formâ commissâ, or in formâ commissâ mixtâ. (г) В условиях может быть в formâ gratiosâ, в formâ commissâ, или в formâ commissâ mixtâ. Those of the first class need no execution, but contain a dispensation granted ipso facto by the superior in the act of sending it. Те из первого класса, не нуждается в исполнение, но и содержат устройства предоставляется силу самого факта со стороны вышестоящего в акте его отправкой. Those of the second class give jurisdiction to the person named as executor of the dispensation, if he should consider it advisable; they are, therefore, favours to be granted. Те из второго сорта дают юрисдикции на лицо, указанное в качестве исполнителя из устройства, если он считает целесообразным, они, таким образом, выступает быть удовлетворена. Those of the third class command the executor to deliver the dispensation if he can verify the accuracy of the facts for which such dispensation is asked; they seem, therefore, to contain a favour already granted. Те из третьего класса команды исполнителем доставить отправление, если он может проверить точность фактов, по которым такие устройства просят, они, похоже, в том, чтобы содержать за уже удовлетворена. From the respective nature of each of these forms of dispensation result certain important consequences that affect delegation, obreption, and revocation in the matter of dispensations (see DELEGATION; OBREPTION; REVOCATION). С соответствующим характером каждой из этих форм устройства результате некоторые важные последствия, которые затрагивают делегация, obreption и аннулировании в порядке dispensations (см. ДЕЛЕГАЦИИ; OBREPTION; REVOCATION).
(2) The Dispensing Power (2) В Диспенсинг державой
It lies in the very notion of dispensation that only the legislator, or his lawful successor, can of his own right grant a dispensation from the law. Он расположен в самой концепции устройства, что только законодатель или его законного преемника, может, его собственное право предоставлять освобождения от закона. His subordinates can do so only in the measure that he permits. Его подчиненные могут делать это только в меру, что он разрешает. If such communication of ecclesiastical authority is made to an inferior by reason of an office he holds, his power, though derived, is known as ordinary. Если такое сообщение от церковного органа делается на более низкое по причине офис он считает, его полномочия, хотя получены, известен как обычные. If it is only given him by way of commission it is known as delegated power. Если он выдается только ему способом совершения он известен как делегированные полномочия. When such delegation takes place through a permanent law, it is known as delegation by right of law. Когда такое делегирование осуществляется на основе постоянного закона, как известно, как делегирование права закона. It is styled habitual, when, though given by a particular act of the superior, it is granted for a certain period of time or a certain number of cases. Именно в стиле обычного, когда, хотя и с учетом определенного акта начальника, она предоставляется в течение определенного периода времени или определенное количество случаев. Finally, it is called particular if granted only for one case. Наконец, он называется частности, если предоставляется только один раз. When the power of dispensation is ordinary it may be delegated to another unless this be expressly forbidden. Когда власть устройства является очередной она может быть передана другому, если это прямо запрещено. When it is delegated, as stated above, it may not be subdelegated unless this be expressly permitted; exception is made, however, for delegation ad universitatem causarum ie for all cases of a certain kind, and for delegation by the pope or the Roman Congregations. Когда он делегировал, как указано выше, оно не может быть subdelegated, если это прямо разрешено; делается исключение, однако, по делегация объявление universitatem causarum то есть для всех случаев определенного рода, а также для передачи на попе или римской конгрегации . Even these exceptions do not cover delegations made because of some personal fitness of the delegate, nor those in which the latter receives, not actual jurisdiction to grant the dispensation, but an appointment to execute it, eg in the case of dispensations granted in formâ commissâ mixtâ (see above). Но даже эти исключения не распространяются делегации сделали из-за некоторых личных пригодности делегата, ни те, в которых последний получает, а не фактической юрисдикцией в выдаче разрешения, но на прием к исполнить его, например, в случае с dispensations предоставлен в formâ commissâ mixtâ (см. выше).
The power of dispensation rests in the following persons: Мощность устройства лежит в следующих лиц:
(A) The Pope (А) Папа Римский
He cannot of his own right dispense from the Divine law (either natural or positive). Он не может его собственное право отказаться от Божественного права (будь то физическое или позитивные). When he does dispense, eg from vows, oaths, unconsummated marriages, he does so by derived power communicated to him as Vicar of Christ, and the limits of which he determines by his magisterium, or authoritative teaching power. Когда он вовсе отказаться, например, от обещания, клятвы, не заключенных браков, то он делает это на основе власти сообщили ему, как викарий Христа, и в пределах которой он определяет его magisterium, или авторитетных учебных власти. There is some diversity of opinion as to the nature of the pope's dispensing power in this respect; it is generally held that it operates by way of indirect dispensation: that is, by virtue of his power over the wills of the faithful the pope, acting in the name of God, remits for them an obligation resulting from their deliberate consent, and therewith the consequences that by natural or positive Divine law flowed from such obligation. Существует несколько различных мнений по поводу характера Папы Римского в отправлении власти в этом отношении, это общее мнение о том, что она действует на основе косвенных устройства: это, в силу его власть над завещания из верующих на Папу Римского, действуя во имя Бога, освобождает для них обязательства в результате их сознательного согласия, и с ними последствий, что в результате стихийных или позитивных Божественного права вытекают из такого обязательства. The pope, of his own right, has full power to dispense from all ecclesiastical laws, whether universal or particular, even from the disciplinary decrees of œcumenical councils. В попе, его собственное право, имеет полное право отказаться от всех церковных законов, будь то универсальные или частности, даже из дисциплинарных указов œcumenical советов. Such authority is consequent on his primacy and the fullness of his immediate jurisdiction. Такая власть этим на его главенство и полнота его непосредственной компетенции. A part of this power, however, he usually communicates to the Roman Congregations. В рамках этой властью, он, однако, как правило, связывается с римской конгрегации.
(B) The Bishop (B) Епископ
Of his ordinary right, the bishop can dispense from his own statutes and from those of his predecessors, even when promulgated in a diocesan synod (where he alone is legislator). Из его обычным правом, епископ может отказаться от своего устава, и от этих своих предшественников, даже если он принят в епархиального синода (где он только законодателем). From the other laws of the Church he cannot dispense of his own right. С другими законами Церкви он не может отказаться от своего права. This is evident from the nature of dispensation and of diocesan jurisdiction. Это очевидно из характера устройства и епархиальных юрисдикции. A principle maintained by some authors, viz, that the bishop can grant all dispensations which the pope has not reserved to himself, cannot be admitted. В принципе поддерживается некоторыми авторами, а именно, что епископ может предоставить все dispensations которой папа не защищены себе, не могут быть допущены. But by derived right (either ordinary or delegated according to the terms of the grant) the bishop can dispense from those laws that expressly permit him to do so or from those for which he has received an indult to that effect. Но, на основе права (будь то обычные или уполномоченное в соответствии с условиями гранта) епископ может отказаться от тех законов, которые прямо разрешить ему сделать это или из тех, за которые он получил indult на этот счет. Moreover, by ordinary right, based on custom or the tacit consent of the Holy See, he may dispense: Кроме того, к обычным правом, на основе обычаев или молчаливого согласия Святейшего Престола, то он может отказаться:
(a) in a case where recourse to the Holy See is difficult and where delay would entail serious danger; (а), в случае, когда обращение к Святейшего Престола трудно, и где задержка повлечет за собой серьезную опасность;
(b) in doubtful cases especially when the doubt affects the necessity of the dispensation or the sufficiency of the motives; (б) В сомнительных случаях, особенно когда сомнения влияет на необходимость отправления или достаточности мотивы;
(c) in cases of frequent occurrence but requiring dispensation, also in frequently occurring matters of minor importance; (с) в случаях частым явлением, но требующие разрешения, а также часто происходят в вопросах второстепенное значение;
(d) in decrees of national and provincial councils, although he may not pronounce a general decree to the contrary; (г) в указы национальных и провинциальных советов, хотя он не может вынести общее постановление об обратном;
(e) in pontifical laws specially passed for his diocese. (е) в pontifical законы специально прошел по его епархии.
It should be always remembered that to fix the exact limit of these various powers legitimate custom and the interpretation of reputable authors must serve as guides. Следует всегда помнить, что для исправления точные границы этих различных полномочия законного обычаями и интерпретации известных авторов должны служить в качестве руководства. Superiors of exempt religious orders (see EXEMPTION) can grant to their subjects, individually, those dispensations from ecclesiastical laws which the bishop grants by his ordinary power. Супериора освобождаются от религиозных орденов (см. ОСВОБОЖДЕНИЕ) может предоставить их тем, в индивидуальном порядке, эти dispensations из церковных законов, которые епископ субсидий на его очередной власти. When there is question of the rules of their order they are bound to follow what is laid down in their constitutions. Когда возникает вопрос о правилах их порядке, в котором они обязаны следовать, что закреплено в их конституциях.
(C) The Vicar-General (C) Генеральный Викарий
He enjoys by virtue of his appointment the ordinary dispensing power of the bishop, also the delegated powers of the latter, ie those granted him not personally but as ordinary (according to present discipline, the pontifical faculties known as ordinary); exception is made, however, for those powers which require a special mandate like those of the chapter Liceat, for dealing with irregularities and secret cases. Ему нравится, в силу своего назначения на очередной отпуск власть епископа, а также делегированные полномочия последнего, то есть те, предоставленных ему лично, но не как обычные (в соответствии с настоящей дисциплины, pontifical факультетов известен как обыкновенный); делается исключение, Однако, для тех держав, которые требуют специального мандата, так же как и главы Liceat, для рассмотрения нарушений, и тайным делам. The vicar capitular likewise has all the dispensing power which the bishop has of his own right, or which has been delegated to him as ordinary. В викария capitular также имеет все отпуска энергии, которые епископ имеет своего собственного имени, или которая была возложена на него, как обычные.
(D) Parish Priest (D) приход священника
By his own ordinary right, founded on custom, he may dispense (but only in particular cases, and for individuals separately, not for a community or congregation) from the observance of fasting, abstinence, and Holy Days. По его собственным обычные права, основанная на обычай, он может отказаться (но только в особых случаях, и для физических лиц отдельно, а не в общине или конгрегации) от соблюдения поста, воздержания, и Святые Дни. He can also dispense, within his own territory, from the observance of diocesan statutes when the latter permit him to do so; the terms of these statutes usually declare the extent of such power, also whether it be ordinary or delegated. Он может также отказаться в рамках его собственной территории, в результате проведения епархиальных уставы когда последний разрешить ему сделать это; положения этих законов, как правило, заявляют о пределах таких электростанций, а также будь то обычные или делегированы. Dispensation being an act of jurisdiction, a superior can exercise it only over his own subjects, though as a general rule he can do so in their favour even outside his own territory. Устройство в действие юрисдикции, начальник может осуществлять только за его собственные темы, хотя, как общее правило, он может сделать это в их интересах, даже за пределами собственной территории. The bishop and the parish priest, except in circumstances governed by special enactments, acquire jurisdiction over a member of the faithful by reason of the domicile or quasi-domicile he or she has in a diocese or parish (see DOMICILE). В епископ и приходский священник, за исключением обстоятельств, регулируется специальными актами, приобретать юрисдикцию над членом верующих по причине местожительства или квази-местожительства он или она в епархии или приходе (см. DOMICILE). Moreover, in their own territory they can use their dispensing power in respect of persons without fixed residence (vagi), probably also in respect of travellers temporarily resident in such territory. Кроме того, на своей собственной территории они могут использовать свои отпуска энергии в отношении лиц без постоянного местожительства (vagi), вероятно, также и в отношении лиц, совершающих поездку, временно проживающих в этой территории. As a general rule he who has power to dispense others from certain obligations can also dispense himself. Как общее правило, тот, кто имеет право отказаться от некоторых других обязательств может также отказаться от самого себя.
(3) Causes for Granting Dispensations (3) Причины предоставлении Dispensations
A sufficient cause is always required in order that a dispensation may be both valid and licit when an inferior dispenses from a superior's law, but only for the liceity of the act when a superior dispenses from his own law. А причину всегда требуется, с тем, что устройство может быть как действительными и законными, когда нижний dispenses от вышестоящего закон, но только для liceity такого акта, когда начальник dispenses из своего собственного законодательства. Nevertheless, in this latter case a dispensation granted without a motive would not (in se), except for some special reason, eg scandal, constitute a serious fault. Тем не менее, в этом последнем случае устройства предоставляется без мотива не будет (в таковой), за исключением некоторых особых причин, например, скандал, представляют собой серьезные ошибки. One may be satisfied with a probably sufficient cause, or with a cause less than one that, of itself and without any dispensation, would excuse from the law. Один могут быть удовлетворены в достаточной причиной, вероятно, или с причиной, меньше, чем один, что само по себе и без каких-либо сил, будут служить оправданием от закона. It is always understood that a superior intends to grant only a licit dispensation. Он всегда понимал, что начальник намерена предоставлять только законных вещей. Therefore a dispensation is null when in the motives set forth for obtaining it a false statement is made which has influenced not only the causa impulsiva, ie the reason inclining the superior more easily to grant it, but also the causa motiva, ie the really determining reason for the grant in question. Поэтому устройство является недействительным, когда в мотивы, установленные для получения ложное заявление сделано, которые повлияли не только на impulsiva причина, то есть причина крен начальника легче удовлетворить его, но и причина motiva, т.е. действительно определяющим Причина субсидии, о которых идет речь. For this, and in general for the information which should accompany the petition, in order that a dispensation be valid, see below apropos of obreption and subreption in rescripts of dispensation. Для этого, а в целом за информацию, которая должна сопровождать петицию, в том, что устройство действует, см. ниже, впрочем из obreption и subreption в rescripts из вещей. Consequently a false statement or the fraudulent withholding of information, ie done with positive intention of deceiving the superior, totally annuls the dispensation, unless such statement bear on a point foreign to the matter in hand. Поэтому ложное заявление или мошеннических сокрытие информации, то есть сделать с позитивным намерение заблуждение начальника, полностью аннулирует отправления, если только такое заявление, несет на вопрос иностранного на этот вопрос в руки. But if made with no fraudulent intent, a false statement does not affect the grant unless the object of the statement be some circumstance which ought to have been expressed under pain of nullity, or unless it affects directly the motive cause as above described. Но если оно было сделано без каких-либо мошеннических намерениях, ложное заявление, не влияет на субсидии, если объект заявление в некоторых обстоятельствах, которые должны были высказаны под страхом недействительности, или если она не затрагивает непосредственно движущей причиной, как описано выше. Even then false statements do not always nullify the grant; for; Но даже тогда лживые заявления, не всегда сводят на нет субсидии; для;
(a) when the dispensation is composed of several distinct and separable parts, that part or element alone is nullified on which falls the obreption or subreption, as the case may be; (а), когда устройство состоит из нескольких отдельных и отделяемой части, что часть или элемент только на нет, на которых падает на obreption или subreption, в зависимости от случая;
(b) when several adequately distinguished motive causes are set forth, the dispensation is null and void only when the obreption or subreption in question affects them all. (б), когда несколько адекватно отличать мотив причины, изложенные, отправление является недействительным и не имеющим юридической силы только тогда, когда obreption или subreption в вопрос затрагивает их всех.
It is enough, moreover, that the accuracy of the facts be verified at the moment when the dispensation is granted. Этого достаточно, кроме того, что достоверность фактов, будут проверены в тот момент, когда устройство будет удовлетворена. Therefore, in the case of dispensations ex gratiâ (or in formâ gratiosâ), ie granting favours, the facts must be true when the dispensation is expedited; on the other hand, in the case of dispensations in formâ commissâ (and according to the more general opinion, in those in formâ commissâ mixtâ), the causes alleged must be verified only when the dispensation is actually executed. Поэтому, в случае dispensations экс gratiâ (или в formâ gratiosâ), то есть предоставление услуг, факты должны быть правдой, когда устройство является ускоренный, а с другой стороны, в случае dispensations в formâ commissâ (и, в соответствии с более общему мнению, в тех в formâ commissâ mixtâ), причины якобы должны быть проверены лишь тогда, когда устройство действительно исполнен.
(4) Form and Interpretation (4) Форма и толкование
It is proper, generally speaking, that dispensations be asked for and granted in writing. Она является надлежащим, в общем говоря, что dispensations спросят и предоставлено в письменном виде. Moreover, the Roman Congregations are forbidden, as a rule, to receive petitions for dispensations or to answer them by telegram. Кроме того, Роман конгрегации запрещены, как правило, принимать петиции для dispensations или отвечать на них телеграмму. The execution of a dispensation made on receipt of telegraphic information that such dispensation had been granted would be null, unless such means of communication had been officially used by special authorization from the pope. Казнь в отправлении на получение телеграфных информацию о том, что такие устройства были предоставлены будет нулевым, если такие средства коммуникации были официально используется специальное разрешение от Папы Римского. Except when the interest of a third party is at stake, or the superior has expressed himself to the contrary, the general dispensing power, whether ordinary or delegated, ought to be broadly interpreted, since its object is the common good. За исключением случаев, когда интересы какой-либо третьей стороны на карту, или в вышестоящий выразил себя в обратном, в общем отправлении власти, будь то обычные или уполномоченное, должны быть широко толковать, поскольку ее объектом является общее благо. But the actual dispensation (and the same holds true of dispensing power given for a particular case) ought to be strictly interpreted unless it is a question of a dispensation authorized by the common law, or one granted motu proprio (by the superior spontaneously) to a whole community, or with a view to the public good. Но фактическое устройства (и то же самое можно сказать отказа власти уделять для рассмотрения конкретного дела) должны быть строго толковать, если речь идет о устройства, утвержденную общим правом, или одной предоставлен по собственной инициативе (со стороны вышестоящего спонтанно) до всю общину, или с целью общественного блага. Again, that interpretation is lawful without which the dispensation would prove hurtful or useless to the beneficiary, also that which extends the benefits of the dispensation to whatever is juridically connected with it. Опять же, говорит, что является законным, без которых отправление окажется hurtful или бесполезно получателя, а также то, что расширяет выгоды от разрешения на то, что юридически связан с ним.
(5) Cessation of Dispensations (5) Прекращение Dispensations
(a) A dispensation ceases when it is renounced by the person in whose favour it was granted. (а) устройства прекращается, когда он отказался от этого лица, в чьих интересах она была удовлетворена. However, when the object of the dispensation is an obligation exclusively resulting from one's own will, eg a vow, such renunciation is not valid until accepted by the competent superior. Однако, когда объект отправление является обязанностью исключительно в результате своей собственной воли, например, обет, такого отказа, не является действительным до тех пор, пока приемлемом для компетентного начальника. Moreover, neither the non-use of a dispensation nor the fact of having obtained another dispensation incompatible with the former is, in itself, equivalent to a renunciation. Кроме того, ни отказа от использования в условиях, ни того, что они получили еще один устройства совместимы с бывшим является, само по себе, что эквивалентно отказ. Thus, if a girl had received a dispensation to marry Peter and another to marry Paul, she would remain free to marry either of them. Таким образом, если девочка получила разрешения на вступление в брак Петра и другой жениться Павла, то она будет по-прежнему свободно жениться на любой из них.
(b) A dispensation ceases when it is revoked after due notice to the recipient. (б) устройства прекращается, когда она отозвана после надлежащего уведомления получателя. The legislator can validly revoke a dispensation, even without cause, though in the latter case it would be illicit to do so; but without a cause an inferior cannot revoke a dispensation, even validly. Законодатель может на законных основаниях отменить устройства, даже без дела, хотя в последнем случае он будет незаконным сделать это, но без всякого вызвать не может аннулировать разрешения, даже на законных основаниях. With a just cause, however, he can do so if he has dispensed by virtue of his general powers (ordinary or delegated); not so, however, when his authority extended merely to one particular case, since thereby his authority was exhausted. В правое дело, однако, он может сделать это, если у него отказаться, в силу его общих полномочий (обычный или уполномоченное); не так, однако, когда его полномочий продлен лишь на одном конкретном случае, поскольку тем самым его полномочия были исчерпаны.
(c) A dispensation ceases by the death of the superior when, the dispensation having been granted in formâ commissâ, the executor had not yet begun to execute it. (с) устройство перестает после смерти начальника, когда отправление было предоставлено в formâ commissâ, исполнителем пока еще не начали выполнять ее. But the grant holds good if given ex gratiâ (as a favour) and even, more probably, if granted in formâ commissâ mixtâ. Но субсидии имеет хорошо, если уделять экс gratiâ (в пользу), и даже, что более вероятно, если предоставлен в formâ commissâ mixtâ. In any case, the new pope is wont to revalidate all favours granted in the immediately previous year by his predecessor and not yet availed of. В любом случае, новый папа имеет обыкновение подтверждают все выступает предоставлено непосредственно в прошлом году его предшественником, и еще не воспользовались.
(d) A conditional dispensation ceases on verification of the condition that renders it void, eg the death of the superior when the dispensation was granted with the clause ad beneplacitum nostrum (at our good pleasure). (г) Условное устройство перестает по проверке технического состояния, что делает его недействительным, например, смерть начальника, когда устройство было предоставлено с оговорку объявление beneplacitum наших (на наши добрые удовольствие).
(e) A dispensation ceases by the adequate and total cessation of its motive causes, the dispensation thereupon ceasing to be legitimate. (е) устройство перестает на адекватное и полное прекращение ее мотив причин, отправление из них перестает быть законным. But the cessation of the influencing causes, or of a part of the motive causes, does not affect the dispensation. Но прекращения воздействия причин, или части мотива причин, не влияет на отправлении. However, when the motive cause, though complex, is substantially one, it is rightly held to cease with the disappearance of one of its essential elements. Однако, когда дело мотив, хотя и сложных, по существу, то он справедливо состоится прекратить с исчезновением одного из ее основных элементов.
II MATRIMONIAL DISPENSATIONS II MATRIMONIAL DISPENSATIONS
A matrimonial dispensation is the relaxation in a particular case of an impediment prohibiting or annulling a marriage. А семейное устройство является ослабление в определенном случае является препятствием, запрещающие или аннулирования брака. It may be granted: Она может быть предоставлена:
(a) in favour of a contemplated marriage or to legitimize one already contracted; (а), в пользу предлагаемого брак или узаконить уже контракт;
(b) in secret cases, or in public cases, or in both (see IMPEDIMENTS OF MATRIMONY); (б) в тайных дел, или в государственных дел, или в обоих (см. ПРЕПЯТСТВИЙ OF MATRIMONY);
(c) in foro interno only, or in foro externo (the latter includes also the former). (с) в foro интернета только, или в foro внешний (последний включает в себя также бывшие). Power of dispensing in foro interno is not always restricted to secret cases (casus occulti). Мощность отказа в foro интернета не всегда ограничивается тайным случаях (casus occulti).
These expressions, as stated above, are by no means identical. Эти выражения, как уже говорилось выше, отнюдь не идентичны. We shall classify the most important considerations in this very complex matter, under four heads: Мы будем классифицировать наиболее важные соображения в этой очень сложной проблемы, в рамках четырех глав:
(1) general powers of dispensation; (1) общие полномочия устройства;
(2) particular indults of dispensation; (2) особое indults из устройства;
(3) causes for dispensations; (3) причины dispensations;
(4) costs of dispensations. (4) затраты на dispensations.
(1) General Powers of Dispensation (1) Общие полномочия Dispensation
(A) The Pope (А) Папа Римский
The pope cannot dispense from impediments founded on Divine law-except, as above described, in the case of vows, espousals, and non-consummated marriages, or valid and consummated marriage of neophytes before baptism (see NEOPHYTES). В попе не может отказаться от препятствий, основанной на Божественной права-за исключением, как описано выше, в случае обетов, espousals, и не заключен брак, или действительного и заключен брак neophytes до крещения (см. NEOPHYTES). In doubtful cases, however, he may decide authoritatively as to the objective value of the doubt. В сомнительных случаях, однако, он может принять решение авторитетно, как к объективной стоимости сомнения. In respect of impediments arising from ecclesiastical law the pope has full dispensing power. Что касается препятствий, возникающих из церковного права, на попе имеет полный отказ власти. Every such dispensation granted by him is valid, and when he acts from a sufficient motive it is also licit. Каждое такое устройство, предоставленных ему в силе, и, когда он выступает с достаточным мотивом но законным. He is not wont, however, out of consideration for the public welfare, to exercise this power personally, unless in very exceptional cases, where certain specific impediments are in question. Он не обыкновение, однако, из рассмотрения для общественного благосостояния, осуществления данного права лично, если только в самых исключительных случаях, когда некоторые конкретные препятствия в вопрос. Such cases are error, violence, Holy orders, disparity of worship, public conjugicide, consanguinity in the direct line or in the first degree (equal) of the collateral Line, and the first degree of affinity (from lawful intercourse) in the direct line. Такие случаи являются ошибки, насилия, Священный заказов, различия вероисповедания, общественного conjugicide, consanguinity по прямой линии или в первой степени (равно) от залога линии ", и в первой степени близости (от законного акта) по прямой линии . As a rule the pope exercises his power of dispensation through the Roman Congregations and Tribunals. Как правило, папа осуществляет свою власть через устройства римской конгрегации и трибуналов.
Up to recent times the Dataria was the most important channel for matrimonial dispensations when the impediment was public or about to become public within a short time. До недавнего времени Dataria является наиболее важным каналом для семейного dispensations когда препятствием является государственным или собирается стать публичной в течение короткого времени. The Holy Office, however, bad exclusive control in foro externo over all impediments connected with or juridically bearing on matters of faith, eg disparity of worship, mixta religio, Holy orders, etc. The dispensing power in foro interno lay with the Penitentiaria, and in the case of pauperes or quasi-pauperes this same Congregation had dispensing power over public impediments in foro externo. Священный Office, однако, плохо исключительный контроль в foro внешний за все препятствия, связанные с юридической или влияние в вопросах веры, например, различия вероисповедания, mixta religio, Священный приказы и т.д. отпуска энергии в foro интернета лежит на Penitentiaria, и в случае pauperes или квази-pauperes этой же Конгрегации было избежать власть над государственным препятствий в foro внешний. The Penitentiaria held as pauperes for all countries outside of Italy those whose united capital, productive of a fixed revenue, did not exceed 5370 lire (about 1050 dollars); and as quasi-pauperes, those whose capital did not exceed 9396 lire (about 1850 dollars). В Penitentiaria состоится, как pauperes для всех стран, не входящих в Италии тех, чьи единой столицей, с хозяйственной фиксированный доход, не превышает 5370 лир (около 1050 долларов), а также квази-pauperes, тех, чей капитал не превышает 9396 лир (примерно 1850 долларов). It likewise had the power of promulgating general indults affecting public impediments, as for instance the indult of 15 Nov., 1907. Он также имеет право принятия общих indults, затрагивающих государственные препятствия, как, например, indult от 15 ноября 1907 года. Propaganda was charged with all dispensations, both in foro inferno and in foro externo, for countries under its jurisdiction, as was the Congregation of Extraordinary Ecclesiastical Affairs for all countries depending on it, eg Russia, Latin America, and certain vicariates and prefectures Apostolic. Пропаганда был обвинен в dispensations все, как в foro ад, и в foro внешний, для стран, находящихся под его юрисдикцией, как это было в Конгрегации чрезвычайных делам церкви для всех стран, в зависимости от его, например, России, Латинской Америке и некоторых префектурах викариатов и Апостольской.
On 3 November, 1908, the duties of these various Congregations received important modifications in consequence of the Constitution "Sapienti", in which Pope Pius X reorganized the Roman Curia. На 3 ноября 1908 года, обязанности этих различных конгрегаций получил важные изменения, в связи с Конституцией "Сапиенти", в которой Пий Х реорганизации Римской курии. Dispensing power from public impediments in the case of pauperes or quasi-pauperes was transferred from the Dataria and the Penitentiaria to a newly established Congregation known as the Congregatio de Disciplinâ Sacramentorum. Диспенсинг власть от общественного препятствия, в случае pauperes или квази-pauperes был переведен из Dataria и Penitentiaria к недавно созданной Конгрегации известный как Congregatio де Disciplinâ Sacramentorum. The Penitentiaria retains dispensing power over occult impediments in foro interno only. В Penitentiaria отпуска сохраняет власть над оккультной препятствий в foro интернета только. The Holy Office retains its faculties, but restricted expressly under three heads: Священный Управление сохраняет свои факультеты, но только прямо под трех глав:
(1) disparity of worship; (1) несоответствие отправления культа;
(2) mixta religio; (2) mixta religio;
(3) the Pauline Privilege [see DIVORCE (IN MORAL THEOLOGY)]. (3) с Полин привилегий [см. DIVORCE (IN МОРАЛЬНАЯ THEOLOGY)].
Propaganda remains the channel for securing dispensations for all countries under its jurisdiction, but as it is required for the sake of executive unity, to defer, in all matters concerning matrimony, to the various Congregations competent to act thereon, its function is henceforth that of intermediary. Пропаганда остается канал для обеспечения dispensations для всех стран, находящихся под его юрисдикцией, но, как это требуется в интересах исполнительной единство, чтобы отложить во всех вопросах, касающихся брака, для различных конгрегаций компетентен действовать в соответствии с ним, его функция заключается в том, что отныне посредника. It is to be remembered that in America, the United States, Canada and Newfoundland, and in Europe, the British Isles are now withdrawn from Propaganda, and placed under the common law of countries with a hierarchy. Следует помнить, что в Америке, в Соединенных Штатах, Канаде и Ньюфаундленд, и в Европе, на Британских островах в настоящее время выведены из пропаганды, и под общее право стран с иерархии. The Congregation of Extraordinary Ecclesiastical Affairs loses all its powers; consequently the countries hitherto subject to it must address themselves either to the Holy Office or to the Congregatio de Disciplinâ Sacramentorum according to the nature of the impediment. Конгрегация по делам церкви Чрезвычайный теряет все свои полномочия, поэтому страны до сих пор предметом его должны решать сами либо к святым бюро или к Congregatio де Disciplinâ Sacramentorum зависимости от характера препятствия.
It should be noted that the powers of a Congregation are suspended during the vacancy of the Holy See, except those of the Penitentiaria in foro interno, which, during that time, are even increased. Следует отметить, что полномочия в Конгрегации подвешены на вакансию от Святейшего Престола, за исключением тех из Penitentiaria в foro интернета, в котором, в течение этого времени, даже увеличилось. Though suspended, the powers of a Congregation may be used in cases of urgent necessity. Хотя приостанавливается, полномочия в Конгрегации могут быть использованы в случаях крайней необходимости.
(B) The Diocesan Bishops (B) епархиальных епископов
We shall treat first of their fixed perpetual faculties, whether ordinary or delegated, afterwards of their habitual and temporary faculties. Мы будем рассматривать их в первую фиксированной вечное факультетах, будь то обычные или делегированы, после этого их обычно и временных факультетов. By virtue of their ordinary power (see JURISDICTION) bishops can dispense from those prohibent impediments of ecclesiastical law which are not reserved to the pope. В силу своей обычной мощности (см. ЮРИСДИКЦИЯ) епископы могут отказаться от этих prohibent препятствий церковного права, которые не защищены на попе. The reserved impediments of this kind are espousals, the vow of perpetual chastity, and vows taken in diocesan religious institutes (see RELIGIOUS CONGREGATIONS), mixta religio, public display and solemn blessing at marriages within forbidden times, the vetitum, or interdict laid on a marriage by the pope, or by the metropolitan in a case of appeal. Забронированные препятствия такого рода espousals, то обет вечного целомудрия, и обеты, принятые в епархиальных религиозных институтов (см. РЕЛИГИОЗНЫЕ CONGREGATIONS), mixta religio, публичный показ, и торжественное благословение на брак в запрещенных раза, vetitum или пресечения заложен на брак на Папу Римского, или метрополии, в случае обжалования. The bishop may also dispense from diriment impediments after the following manner: - Епископ может также отказаться от аннулирующий препятствия после следующим образом: --
(a) By tacit consent of the Holy See he can dispense in foro interno from secret impediments from which the pope is wont to exercise his power of dispensing, in the three following cases: (а) путем молчаливого согласия Святейшего Престола он может обойтись в foro интернета из секретных препятствий, из которых папа имеет обыкновение осуществлять свои полномочия отпуска, в течение трех следующих случаях:
(1) in marriages already contracted and consummated, when urgent necessity arises (ie when the interested parties cannot be separated without scandal or endangering their souls, and there is no time to have recourse to the Holy See or to its delegate) - it is, however, necessary that such marriage shall have taken place in lawful form before the Church, and that one of the contracting parties at least shall have been ignorant of the impediment; (1) в брак уже заключен контракт, и, когда возникает насущная необходимость (например, если заинтересованные стороны не могут быть отделены без скандала или создающих угрозу их души, и нет времени на обращение к Святейший Престол или его делегат) - это Вместе с тем, необходимо, чтобы такие браки должны произошедшие в законном виде перед церковью, и что одна из договаривающихся сторон, по крайней мере, должна быть не знают о препятствие;
(2) in marriages about to be contracted and which are called embarrassing (perplexi) cases, ie where everything being ready a delay would be defamatory or would cause scandal; (2) в брак должно быть по контракту, и которые называют неловко (perplexi) случаях, то есть когда все готовы, задержка будет дискредитирующим или вызовет скандал;
(3) when there is a serious doubt of fact as to the existence of an impediment; in this case the dispensation seems to hold good, even though in course of time the impediment becomes certain, and even public. (3) когда есть серьезные сомнения в факте, как о существовании препятствий, в этом случае устройство, как провести хороший, хотя со временем становится препятствием на некоторых, и даже общественности. In cases where the law is doubtful no dispensation is necessary; but the bishop may, if he thinks proper, declare authentically the existence and sufficiency of such doubt. В случаях, когда закон не вызывает сомнения устройства является необходимым, но епископ может, если он считает надлежащим, объявить подлинно наличие и достаточность таких сомнений.
(b) By virtue of a decree of the Congregation of the Inquisition or Holy Office (20 February, 1888) diocesan bishops and other ordinaries (especially vicars Apostolic, administrators Apostolic, and prefects Apostolic, having jurisdiction over an allocated territory, also vicars-general in spiritualibus, and vicars capitular) may dispense in very urgent (gravissimum) danger of death from all diriment impediments (secret or public) of ecclesiastical law, except priesthood and affinity (from lawful intercourse) in the direct line. (б) В соответствии с декретом Конгрегации инквизиции или святых Управления (20 февраля 1888) епархиальных архиереев и других рядовых (особенно vicars Апостольской, администраторы апостольской церкви, и префекты апостольской церкви, имеющие юрисдикцию в выделены территории, а также vicars - spiritualibus в целом, и vicars capitular) может обойтись в весьма настоятельной (gravissimum) опасность смерти от аннулирующий все препятствия (тайное или открытая) часть церковного права, за исключением священнослужителей и близости (от законного акта) по прямой линии.
However, they can use this privilege only in favour of persons actually living in real concubinage or united by a merely civil marriage, and only when there is no time for recourse to the Holy See. Тем не менее, они могут воспользоваться этой привилегией только в пользу лиц, фактически проживающих в реальном сожительство или объединенных лишь гражданский брак, и только тогда, когда нет времени для обращения к Святейшего Престола. They may also legitimize the children of such unions, except those born of adultery or sacrilege. Они также могут у