Dualism Дуализм

General Information Общая информация

Dualism is any theory or system of thought that recognizes two and only two independent and mutually irreducible principles or substances, which are sometimes complementary and sometimes in conflict. Dualisms are distinguished from Monisms, which admit only one element or kind of element, and from Pluralisms, which admit more than two elements or kinds of elements. The polarities of a dualism are distinguished from the thesis and antithesis of a Dialectic, in that the former are stable and mutually exclusive and the latter are dynamic, always tending toward synthesis. Дуализм любая теория или система мышления, которая признает только два независимых и взаимно неприводимые принципы или веществ, которые иногда дополнительных, а иногда в конфликте. Дуализма отличаются от Monisms, которые допускают только одного элемента или тип элемента, и из Pluralisms , которые допускают более двух элементов или видов элементов. полярности дуализма отличаются от тезис и антитезис о диалектике, в том, что первые являются стабильные и взаимно исключают друг друга и последний являются динамическими, всегда стремясь к синтезу.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
Dualisms are of two basic kinds, metaphysical and epistemological. Metaphysical dualisms admit two substances, such as world and God, or two principles, such as good and evil, as a means of explaining the nature of reality. Descartes argued a metaphysical dualism between mind - thinking substance - and body - extended substance. Дуализмы бывают двух основных видов, метафизических и эпистемологических. Метафизический дуализм допускают два вещества, такие как мир и Бога, или двух принципов, таких, как добро и зло, как средство объяснения природы реальности. Декарт утверждал, метафизический дуализм между разумом - мыслящая субстанция - и тело - протяженная субстанция. He held that all elements of reality are ultimately one or the other of these two heterogeneous substances. Он считал, что все элементы реальности, в конечном счете один или другой из этих двух разнородных веществ. Epistemological dualisms use two substances or principles, such as consciousness and phenomena or subject and object, to analyze the knowing process. Эпистемологический дуализм использования двух веществ или принципов, таких, как сознание и явления или предмета и объекта, для анализа зная процесса. In general, an epistemological dualist distinguishes that which is immediately present to the perceiving mind from the retrospective determination of the real object known. В общем, эпистемологическое дуалистической отличает то, что сразу же представить восприятия ума от ретроспективного определения реального объекта известна.

Plato's being and becoming, Aristotle's form and matter, Kant's noumena and phenomena, yin and yang in Chinese philosophy and the traditional issues of God and man, space and time, and nature and nurture are among other famous dualisms. Платона бытия и становления, в форме Аристотеля и материи, в ноумены Канта и явлений, инь и ян в китайской философии и традиционные вопросы Бога и человека, пространство и время, и природа и воспитание среди других известных дуализм.

Donald Gotterbarn Дональд Gotterbarn

Bibliography Библиография
AO Lovejoy, The Revolt Against Dualism (1930). А. О. Лавджой, Восстание против дуализма (1930).


Dualism Дуализм

Advanced Information Расширенный информации

Dualism is a theory in interpretation which explains a given situation or domain in terms of two opposing factors or principles. Дуализм в интерпретации теории, которая объясняет данную ситуацию или области через два противоположных факторов или принципов. In general, dualisms are twofold classifications which admit of no intermediate degrees. В общем, дуализм носят двоякий характер классификации, которые допускают никаких промежуточных степеней. There are three major types: metaphysical, epistemological or epistemic, and ethical or ethicoreligious. Существуют три основных типа: метафизическая, эпистемологическое или эпистемической, и этические или ethicoreligious.

Metaphysical dualism asserts that the facts of the universe are best explained in terms of mutually irreducible elements. Метафизический дуализм утверждает, что факты вселенной лучше всего объяснить с точки зрения взаимной неприводимых элементов. These are often considered to be mind and matter, or as by Descartes, thought and extension. Они часто считается ума и материи, или, как Декарт, мысли и расширения. Mind is usually conceived as conscious experience, matter as occupying space and being in motion. Разум, как правило, задумана как сознательный опыт, дело в качестве оккупирующей пространство и время в движении. They are thus two qualitatively different orders of reality. Они, таким образом, два качественно разных порядков реальности.

Epistemological dualism is an analysis of the knowing situation which holds that the idea or object of judgment is radically other than the real object. Эпистемологический дуализм анализ зная ситуацию, которая считает, что идея или объект суждения радикально другой, чем реальный объект. The "object" of knowledge is held to be known only through the mediation of "ideas." "Объект" знаний проводится с целью быть известны только через посредничество "идеи". This type of thinking raises the important question of the manner in which knowledge can bridge the gap between the idea of an object and the object itself. Этот тип мышления возникает важный вопрос, каким образом знание может преодолеть разрыв между идеей объекта и самого объекта.

Ethical or ethicoreligious dualism asserts that there are two mutually hostile forces or beings in the world, the one being the source of all good, the other the source of all evil. The most clear cut type of ethicoreligious dualism is that of the ancient Iranian religion, usually associated with the name of Zoroaster, in which Ahura Mazda and Ahriman represent the projection into cosmology, respectively, of the forces of good and evil. Этические или ethicoreligious дуализм утверждает, что Существуют два взаимно враждебных сил или существ в мире, один из которых источником всех благ, другие источник всего зла. Наиболее четкой типа ethicoreligious дуализм в том, что из древних иранских религии , как правило, связаны с именем Зороастра, в которой Ахура Мазды и Аримана представляют проекции в космологии, соответственно, силы добра и зла. The universe becomes the battleground for these opposing beings, identified respectively with light and darkness. Вселенная становится полем битвы для этих противоположных существ, определены, соответственно, света и тьмы. More moderate forms of dualism pervade most religions, expressed, for example, by the distinction between sacred and profane, or by the analysis of reality in terms of yang and yin in Chinese thought. Более умеренные формы дуализма пронизывают большинство религий, выраженный, например, различие между священным и мирским, или анализ реальности с точки зрения ян и инь в китайской мысли.

Christian theology generally accepts a modified moral dualism, recognizing God as supremely good and Satan as a deteriorated creature bent everywhere upon the intrusion of evil. This, however, is not dualism in the sense of its usual definition, since Christian theology does not consider Satan to be ultimate or original, and sees him ultimately excluded from the universe. Христианское богословие в целом принимает изменение моральный дуализм, признавая Бога как высшей хорошие и сатана, как ухудшилось Бент существо всюду на вторжение зла. Это, однако, не дуализм в смысле ее обычному определению, так как христианское богословие не считает Сатаны быть конечной или оригинал, и видит его в конечном счете, исключены из вселенной.

HB Kuhn HB Куна
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
D Runes, Dictionary of Philosophy. D рун, словарь философии.


Dualism Дуализм

Catholic Information Католическая информации

(From Latin duo, two). (От латинского Duo, два).

Like most other philosophical terms, has been employed in different meanings by different schools. Как и большинство других философских терминов, был принят на работу в различные значения по разным школам.

First, the name has been used to denote the religious or theological system which would explain the universe as the outcome of two eternally opposed and coexisting principles, conceived as good and evil, light and darkness, or some other form of conflicting powers. Во-первых, название было использовано для обозначения религиозных или богословской системы, которая могла бы объяснить Вселенную как результат двух противоположных и вечно сосуществуют принципы, задуманная как добро и зло, свет и тьма, или какой-либо другой форме конфликтующих сил. We find this theory widely prevalent in the East, and especially in Persia, for several centuries before the Christian Era. Мы считаем это теория широко распространенным на Востоке, и особенно в Персии, в течение нескольких веков до христианской эры. The Zend-Avesta, ascribed to Zoroaster, who probably lived in the sixth century BC and is supposed to be the founder or reformer of the Medo-Persian religion, explains the world as the outcome of the struggle between Ormuzd and Ahriman. Зенд-Авеста, приписываемые Зороастра, который, вероятно, жил в шестом веке до н.э. и должна быть учредителем или реформатор Мидо-персидской религии, объясняет мир как исход борьбы между Ормузда и Аримана. Ormuzd is infinite light, supreme wisdom, and the author of all good; Ahriman is the principle of darkness and of all evil. Ормузд является бесконечный свет, высшей мудрости, и автор все хорошо, Ариман является принцип тьмы и зла. In the third century after Christ, Manes, for a time a convert to Christianity, developed a form of Gnosticism, subsequently styled Manichaeism, in which he sought to fuse some of the elements of the Christian religion with the dualistic creed of Zoroastrianism (see MANICHAEISM and ZOROASTER). В третьем веке после Рождества Христова, Мужчины, за время обратиться в христианство, разработанная форма гностицизма, манихейства впоследствии стиле, в котором он стремился предохранитель некоторые элементы христианской религии с дуалистической веры зороастризма (см. Манихейство и Зороастр). Christian philosophy, expounded with minor differences by theologians and philosophers from St. Augustine downwards, holds generally that physical evil is the result of the necessary limitations of finite created beings, and that moral evil, which alone is evil in the true sense, is a consequence of the creation of beings possessed of free wills and is tolerated by God. Христианской философии, изложенной с незначительными различиями богословы и философы из Санкт-Августин вниз, держит в целом, что физическое зло является результатом необходимости ограничения конечного созданных существ, и, что моральное зло, которое одно только зло в истинном смысле, Следствием создания существ обладает свободной волей и переносится Бога. Both physical and moral evil are to be conceived as some form of privation or defect of being, not as positive entity. Как физические, так и моральное зло должны быть задуман как той или иной форме лишения или дефект бытия, а не как положительные лица. Their existence is thus not irreconcilable with the doctrine of theistic monism. Их существование, таким образом, не совместимо с доктриной теистический монизм.

Second, the term dualism is employed in opposition to monism, to signify the ordinary view that the existing universe contains two radically distinct kinds of being or substance -- matter and spirit, body and mind. Во-вторых, термин дуализм, занятых в оппозиции к монизму, для обозначения обычной мнение, что существующая вселенная состоит из двух радикально различных видов бытия или вещества - материи и духа, тела и ума. This is the most frequent use of the name in modern philosophy, where it is commonly contrasted with monism. Это наиболее частое использование имен в современной философии, где он обычно противопоставляется монизма. But it should not be forgotten that dualism in this sense is quite reconcilable with a monistic origin of all things. Но это не следует забывать, что дуализм в этом смысле вполне совместимо с монистической происхождение всех вещей. The theistic doctrine of creation gives a monistic account of the universe in this sense. Теистической доктрины создания дает монистической счет Вселенной в этом смысле. Dualism is thus opposed to both materialism and idealism. Дуализм, таким образом, против обоих материализма и идеализма. Idealism, however, of the Berkeleyan type, which maintains the existence of a multitude of distinct substantial minds, may along with dualism, be described as pluralism. Идеализм, однако, типа Berkeleyan, которая поддерживает существование множества различных существенных умы, могут наряду с дуализмом, быть описано как плюрализм.

Historically, in Greek philosophy as early as 500 BC we find the Eleatic School with Parmenides as their chief, teaching a universal unity of being, thus exhibiting a certain affinity with modern German monism. Исторически сложилось так, в греческой философии еще в 500 г. до н.э. мы находим элеатов школы с Парменида, как их начальник, обучение универсального единства бытия, таким образом, обладающих определенной близости с современным немецким монизма. Being alone exists. Будучи уже существует. It is absolutely one, eternal, and unchangeable. Он совершенно один, вечный, и неизменна. There is no real becoming or beginning of being. Существует никакой реальной становится или начала бытия. Seeming changes and plurality of beings are mere appearances. Кажущаяся изменений и множество существ просто выступлений. To this unity of being, Plato opposed an original duality--God and unproduced matter, existing side by side from all eternity. Чтобы это единство бытия, Платон против оригинальный дуализм - Бог и unproduced вопроса, существующего бок о бок от вечности. This matter, however, was conceived as indeterminate, chaotic, fluctuating, and governed by a blind necessity, in contrast with mind which acts according to plan. Этот вопрос, однако, была задумана как неопределенное, хаотическое, колеблясь, и регулируется слепой необходимости, в отличие от ума, который действует в соответствии с планом. The order and arrangement are due to God. Порядок и расположение связаны с Богом. Evil and disorder in the world have their source in the resistance of matter which God has not altogether vanquished. Зло и беспорядок в мире имеют своим источником сопротивления материи, который Бог не совсем побежденных. Here we seem to have a trace of the Oriental speculation. Здесь мы, похоже, след восточные спекуляции. Again there is another dualism in man. Снова есть и другая дуализма в человеке. The rational soul is a spiritual substance distinct from the body within which it dwells, somewhat as the charioteer in the chariot. Разумная душа является духовное существо отличное от тела, в котором он живет, как несколько возничий на колеснице. Aristotle is dualistic on sundry important topics. Аристотель дуалистической на разные важные темы. The contrast between the fundamental conceptions of matter and form--a potential and an actualizing principle--runs through all branches of his system. Контраст между фундаментальной концепции материи и формы - потенциал и актуализации принцип - проходит через все ветви его системы. Necessarily coeternal with God, Who is pure actuality, there has existed the passive principle of matter, which in this sense, however, is mere potentiality. Обязательно coeternal с Богом, Который является чистой действительности, там существует принцип пассивной материи, которая в этом смысле, однако, простой потенциальности. But further, along with God Who is the Prime Mover, there must also have existed from all eternity the World moved by God. Но в дальнейшем, наряду с Богом, который является тягач, должно также существовали от века, когда мир перешел от Бога. In his treatment of cognition Aristotle adopts the ordinary common-sense view of the existence of individual objects distinct from our perceptions and ideas of them. В своем лечении познания Аристотель принимает обычный вид здравого смысла существования отдельных объектов отличаются от наших представлений и идей из них. Man is an individual substantial being resulting from the coalescence of the two principles--form (the soul) and matter. Человек отдельных существенных время в результате слияния двух принципах - форма (душа) и материи.

Christianity rejected all forms of a dual origin of the world which erected matter, or evil, or any other principle into a second eternal being coexistent with God, and it taught the monistic origin of the universe from one, infinite, self-existing spiritual Being who freely created all things. Христианство отвергает все формы двойное происхождение мира, который возведен вопрос, или зло, или любой другой принцип во второй вечного бытия сосуществующие с Богом, и он учил монистической происхождения вселенной из одной, бесконечной, самостоятельно существующего духовного бытия которые свободно создал все вещи. The unfamiliar conception of free creation, however, met with considerable opposition in the schools of philosophy and was abandoned by several of the earlier heresies. Незнакомые концепции свободного творчества, однако, встретили со значительной оппозицией в школы философии и был покинут несколько ранее ереси. The neo-Platonists sought to lessen the difficulty by emanastic forms of pantheism, and also by inserting intermediate beings between God and the world. Неоплатоников стремились уменьшить трудность emanastic формы пантеизма, а также вставки промежуточных существ между Богом и миром. But the former method implied a materialistic conception of God, while the latter only postponed the difficulty. Но первый метод подразумевает материалистической концепции Бога, в то время как последняя лишь отложено трудности. From the thirteenth century, through the influence of Albertus Magnus and still more of St. Thomas Aquinas, the philosophy of Aristotle, though subjected to some important modifications, became the accredited philosophy of the Church. Начиная с тринадцатого века, под влиянием Альберта Великого и еще более святого Фомы Аквинского, философия Аристотеля, хотя и подвергались некоторые важные изменения, стал аккредитованным философии Церкви. The dualistic hypothesis of an eternal world existing side by side with God was of course rejected. Дуалистической гипотезе вечного мира, существующего бок о бок с Богом, конечно, отвергнуты. But the conception of spiritual beings as opposed to matter received fuller definition and development. Но концепция духовного существа, в отличие от вопроса получил полное определение и развитие. The distinction between the human soul and the body which it animates was made clearer and their separability emphasized; but the ultra-dualism of Plato was avoided by insisting on the intimate union of soul and body to constitute one substantial being under the conception of form and matter. Различие между человеческой душой и телом которых он оживляет было сделано четко и их отделимости подчеркнул, но ультра-дуализм Платона было избежать, настаивая на интимной союз души и тела составляют одно существенное находящихся под концепцию формы и вопросу.

The problem of dualism, however, was lifted into quite a new position in modern philosophy by Descartes. Проблема дуализма, однако, был снят в совершенно новое положение в современной философии Декарта. Indeed, since his time it has been a topic of central interest in philosophical speculation. Действительно, так как его время было темы, представляющие наибольший интерес в философской спекуляции. His handling of two distinct questions, the one epistemological, the other metaphysical, brought this about. Его обработки два разных вопроса, один эпистемологический, других метафизических, принесла этой цели. The mind stands in a cognitional relation to the external world, and in a causal relation to the changes within the body. Ум стоит в познавательных связи с внешним миром, и в причинной связи с изменениями в организме. What is the precise nature of each of these relations? Что такое точный характер каждого из этих отношений? According to Descartes the soul is res cogitans. В соответствии с Декарта душа Res cogitans. Its essence is thought. Суть его состоит в мысли. It is simple and unextended. Он прост и продленного. It has nothing in common with the body, but is connected with it in a single point, the pineal gland in the centre of the brain. Она не имеет ничего общего с телом, но и связанные с ним в одной точке, шишковидная железа в центре мозга. In contrast with this, the essence of matter lies in extension. В отличие от этого, суть вопроса заключается в расширении. So the two forms of being are utterly disparate. Так две формы бытия совершенно несопоставимые. Consequently the union between them is of an accidental or extrinsic character. Следовательно союза между ними является случайной или внешнего характера. Descartes thus approximates to the Platonic conception of charioteer and chariot. Декарт таким образом приближается к концепции Платона и возница колесницы. Soul and body are really two merely allied beings. Душа и тело действительно два просто союзных существ. How then do they interact? Как же они взаимодействуют? Real reciprocal influence or causal interaction seems impossible between two such disparate things. Реальный взаимное влияние или причинной взаимодействия кажется невозможным между двумя такие разные вещи. Geulincx and other disciples of Descartes were driven to invent the hypothesis of occasionalism and Divine assistance, according to which it is God Himself who effects the appropriate change in either body or mind on the occasion of the corresponding change in the other. Geulincx и другие ученики Декарта были вынуждены придумывать гипотезы окказионализм и Божественной помощи, в соответствии с которым это Сам Бог, который влияет на соответствующие изменения в любой орган или ум в связи с соответствующим изменением в другой. For this system of miraculous interferences Leibniz substituted the theory of pre-established harmony according to which God has coupled pairs of bodies and souls which are destined to run in parallel series of changes like two clocks started together. Для этой системы чудесных помех Лейбница замещенных теории предустановленной гармонии, согласно которой Бог связанных пар тел и душ, которые предназначены для работы в параллельном ряд изменений, как две часы начали вместе. The same insoluble difficulty of psycho-physical parallelism remains on the hands of those psychologists and philosophers at the present day who reject the doctrine of the soul as a real being capable of acting on the body which it informs. Же неразрешимой трудности психофизического параллелизма остается на руках тех, психологи и философы, на сегодняшний день, кто отвергает учение о душе, как реальное бытие, способных действовать на тело, которое он сообщает. The ultra-dualism of Descartes was immediately followed on the Continent by the pantheistic monism of Spinoza, which identified mind and matter in one infinite substance of which they are merely "modes." Ультра-дуализма Декарта было сразу после на континенте по пантеистический монизм Спинозы, в котором определены ума и материи в одну бесконечную субстанция, из которой они просто "режимов".

The cognitional question Descartes solves by a theory of knowledge according to which the mind immediately perceives only its own ideas or modifications. Познавательных вопрос Декарт решает по теории познания, согласно которому ум сразу воспринимает только свои собственные идеи или модификации. The belief in an external world corresponding to these ideas is of the nature of an inference, and the guaranteeing of this inference or the construction of a reliable bridge from the subjective world of thought to the objective world of material being, was thenceforth the main problem of modern philosophy. Вера в внешним миром, соответствующие этим идеям имеет характер вывода и обеспечение этого вывода или строительство надежным мостом от субъективного мира мысли в объективном мире материала, было тех пор основной проблемой современной философии. Locke similarly taught that the mind immediately apprehends only its own ideas, but he assumed a real external world which corresponds to these ideas, at least as regards the primary qualities of matter. Локк аналогично учил, что ум сразу воспринимает только свои собственные идеи, но он принял реального внешнего мира, который соответствует этим представлениям, по крайней мере в отношении первичных качеств материи. Berkeley, accepting Locke's assumption that the mind immediately cognizes only its own ideas, raised the question: What grounds have we for believing in the existence of a material world corresponding to those ideas? Беркли, принимая предположение Локка, что ум сразу познает только свои собственные идеи, подняли вопрос: Какие основания у нас верить в существование материального мира, соответствующие этим идеям? He concludes that there are none. Он заключает, что Есть нет. The external cause of these ideas is God Who awakens them in our minds by regular laws. Внешние причины этих идей Бога, пробуждает их в наши умы регулярными законами. The dualistic opposition between mind and matter is thus got rid of by denying an independent material world. Дуалистической оппозиции между разумом и материей, таким образом, избавиться от лишая независимого материального мира. But Berkeley still postulates multitude of real substantial minds distinct from each other and apparently from God. Но Беркли по-прежнему постулатов множество реальных существенных умы отличаются друг от друга и, видимо, от Бога. We have thus idealistic pluralism. Таким образом, идеалистическая плюрализма. Hume carried Berkeley's scepticism a step farther and denied the existence of permanent spiritual substances, or minds, for grounds similar to those on which Berkeley rejected material substances. Юм осуществляется скептицизм Беркли шаг дальше и отрицает существование постоянного духовного веществ, или ум, на основании похожие на те, по которым Беркли отклонил материал веществ. All we know to exist are ideas of greater or less vividness. Все мы знаем, существуют идеи о большей или меньшей яркостью. Kant repudiates this more extreme scepticism and adopts, at least in the second edition of his chief work, a form of dualism based on the distinction of phenomena and noumena. Кант отвергает это более крайний скептицизм и принимает, по крайней мере во втором издании его главного труда, форма дуализма на основе различия явлений и ноуменов. The mind immediately perceives only its own representations. Ум сразу воспринимает только свои собственные представления. These are modified by innate mental forms. Это изменение по врожденной психической формы. They present to us only phenomena. Они представляют для нас лишь явления. But the noumena, the things-in-themselves, the external causes of these phenomenal representations, are beyond our power of cognition. Но ноумены, вещи в себе, внешние причины этих феноменальных представлений, которые не в нашей власти познания. Fichte rejected things-in-themselves outside the mind, and reduced the Kantian dualism to idealistic monism. Фихте отклонил вещи-в-себя вне ума, и снижение кантовского дуализма к идеалистического монизма. The strongest and most consistent defenders of dualism in modern philosophy have been the Scotch School, including Reid, Stuart, and Hamilton. Самые сильные и наиболее последовательных защитников дуализма в современной философии были шотландского школы, в том числе Рид, Стюарт, и Гамильтона. Among English writers in more recent times Martineau, McCosh, Mivart, and Case have carried on the same tradition on similar lines. Среди английских писателей в последнее время Мартино, Мак-Кош, Миварт, и случай провели по той же традиции по аналогии.

The problem of dualism, as its history suggests, involves two main questions: Проблема дуализма, так как его история показывает, включает в себя два основных вопроса:

Does there exist a material world outside of our minds and independent of our thought? Существует ли материальный мир за пределами нашего сознания и независимо от нашего мышления?

Supposing such a world to exist, how does the mind attain to the cognition of it? Предположим, такой мир существует, то каким умом достичь познания этого?

The former question belongs to epistemology, material logic, or general philosophy; the latter to psychology. Первый вопрос относится к эпистемологии, материальный логики, или общей философии; последнего к психологии. It is true that dualism is ultimately rejected by the materialist who reduces conscious states to functions, or "aspects" of the brain; but objections from this standpoint will be more suitably dealt with under materialism and monism. Это правда, что дуализм в конечном итоге отклонен материалистической который снижает состояния сознания на функции, или "аспектов" головного мозга, но возражений с этой точки зрения будет более соответствующим рассматриваться в рамках материализм и монизм. The idealist theory since Berkeley, in all its forms, maintains that the mind can only know its own states or representations, and that what we suppose to be an independent, material world is, in the last analysis, only a series of ideas and sensations plus belief in the possibility of other sensations. Идеалистической теории с Беркли, во всех его формах, утверждает, что разум может знать только его собственных состояний или представлений, и что, что мы предполагаем, чтобы быть независимым, материальный мир, в конечном счете, только ряд идей и ощущений плюс вера в возможности других ощущений. Our conviction of the objective reality of a vivid consistent dream is analogous to our conviction of the validity of our waking experience. Наша убежденность в объективной реальности яркие соответствии мечта аналогична нашей убежденности в справедливости нашего бодрствующего опыта. Dualism affirms, in opposition to all forms of idealism, the independent, extramental reality of the material world. Дуализм утверждает, в оппозиции ко всем формам идеализма, независимой, extramental реальность материального мира. Among its chief arguments are the following: Среди главных аргументов являются следующие:

Our belief in the existence of other minds is an inference from their bodies. Наша вера в существование других умов является вывод из их тел. Consequently the denial of an external material world involves the rejection of all evidence for the existence of other minds, and lands the idealist in the position of "Solipsism". Следовательно отказ от внешнего материального мира предполагает отказ от всех доказательств существования других умов, и участки идеалист в положение "Солипсизм".

Physical science assumes the existence of a material world, existing when unperceived, possessing various properties, and exerting various powers according to definite constant laws. Физические науки предполагает существование материального мира, существующего при незаметно, обладающих различными свойствами, а также оказывает различные полномочия в соответствии с определенной постоянной законов. Thus astronomy describes the movements of heavenly bodies moving in space of three dimensions, attracting each other with forces inversely proportioned to the square of the distance. Таким образом астрономии описывает движения небесных тел, движущихся в пространстве трех измерений, привлекая друг друга с силами, обратно пропорциональны квадрату расстояния. It postulates the movement and action of such bodies when they are invisible as well as when they are visible through long periods of time and over vast areas of space. Это постулаты движения и действия таких органов, когда они невидимы, а также когда они видны через длительные периоды времени и на обширных территориях пространства. From these assumptions it deduces future positions and foretells eclipses and transits many years ahead. Из этих предположений он выводит будущих позиций и предсказывает затмения и переходит на много лет вперед. Observations carried out by subsequent generations verify the predictions. Наблюдения, проведенные на последующие поколения проверки предсказаний. Were there not an extramental world whose parts exist and act in a space and time truly mirrored by our cognitions and ideas, such a result would be impossible. Были ли не extramental мире части которого существуют и действуют в пространстве и времени действительно отражение наших познаний и идей, такого результата было бы невозможно. The branches of science dealing with sound, light, heat, and electricity are equally irreconcilable with idealism. Отраслей науки, занимающаяся звука, света, тепла и электроэнергии в равной степени несовместимо с идеализмом. The teachings of physiology and psycho-physics become peculiarly absurd in the idealist theory. Учение физиологии и психо-физики стали особенно абсурдно в идеалистической теории. What, for instance, is meant by saying that memory is dependent on modifications in the nervous substance of the brain, if all the material world, including the brain, is but a collection of mental states? Что, например, имеется в виду, говоря, что память зависит от изменений в нервной вещества головного мозга, если все в материальном мире, в том числе головного мозга, но коллекция психических состояний? Psychology similarly assumes the extramental reality of the human body in its account of the growth of the senses and the development of perception. Психология аналогично предполагает extramental реальность человеческого тела в его счет роста чувств и развитие восприятия. Were the idealist hypothesis true its language would be meaningless. Были идеалистической гипотезе истинное его язык не будет иметь смысла. All branches of science thus presuppose and confirm the dualistic view of common sense. Все отрасли науки таким образом предполагает и подтвердить дуалистической зрения здравого смысла.

Granted, then, the truth of dualism, the psychological question emerges: How does the mind come to know the material world? Конечно, то, правда дуализма, психологические возникает вопрос: Как ум познать материальный мир? Broadly speaking there are two answers. Вообще говоря Есть два ответа. According to one the mind immediately perceives only its own representations or ideas and from these it infers external material objects as the cause of these ideas. По словам одного ум сразу воспринимает только свои собственные представления или идеи, и от них, он делает вывод, внешние материальные объекты, как причины этих идей. According to the other, in some of its acts it immediately perceives extended objects or part of the material world. Согласно другой, в некоторых своих действий он сразу воспринимает протяженных объектов или часть материального мира. As Hamilton says: "What we directly apprehend is the Non-ego, not some modification of the Ego". Как говорит Хэмилтон: "То, что мы непосредственно задержание является не-эго, а не некоторые модификации Эго". The theory which maintains an immediate perception of the non-ego he calls natural dualism or natural realism. Теория, которая утверждает, непосредственное восприятие не-Я "он называет природного дуализма или природного реализма. The other, which holds a mediate cognition of the non-ego, as the inferred cause of a representation immediately apprehended, he terms hypothetical dualism or hypothetical realism. Друга, что имеет место посредником познания не-эго, как вывод, причиной представления немедленно задержан, он называет гипотетическое дуализм или гипотетического реализма. The doctrine of immediate or presentative perception is that adopted by the great body of Scholastic philosophers and is embodied in the dictum that the idea, concept, or mental act of apprehension is non id quod percipitur sed medium quo res percipitur -- not that which is perceived but the medium by which the object itself is perceived. Доктрина немедленного или репрезентативного восприятия является то, что принятые большое тело Учебно философов и воплощен в изречение, что идея, концепция, или духовный акт задержания не является ID смотри percipitur СЕПГ среды кво Res percipitur - не то, что воспринимается, но среда в которой сам объект воспринимается. This seems to be the only account of the nature of knowledge that does not lead logically to idealism; and the history of the subject confirms this view. Это, кажется, только во внимание характер знаний, которые не приводят логически к идеализму, а также историю вопроса подтверждает эту точку зрения. But affirmation of the mind's capacity for immediate perception of the non-ego and insistence on the distinction between id quod and id quo percipitur, do not dispose of the whole difficulty. Но утверждение потенциала ума для непосредственного восприятия не-Я "и настаивает на различие между ID смотри и ID percipitur-кво, не выбрасывайте вся трудность. Modern psychology has become genetic. Современная психология стала генетическая. Its interest centres in tracing the growth and development of cognition from the simplest and most elementary sensations of infancy. Его интерес центров в деле отслеживания роста и развития познания от простых и самых элементарных ощущения детства. Analysis of the perceptive processes of a later age, eg apprehension of size, shape, solidity, distance, and other qualities of remote objects, proves that operations seemingly instantaneous and immediate may involve the activity of memory, imagination, judgment, reasoning, and subconscious contributions from the past experience of other senses. Анализ проницательный процессы в более позднем возрасте, например, восприятие размера, формы, плотности, расстояния и другие качества, удаленных объектов, доказывает, что операции казалось бы мгновенно и немедленно может включать деятельности памяти, воображения, суждения, рассуждения, и подсознание взносов из прошлого опыта других чувств. There is thus much that is indirect and inferential in nearly all the percipient acts of mature life. Существует так много, что является косвенным и умозаключений почти во всех воспринимающий актов взрослую жизнь. This should be frankly admitted by the defender of natural dualism, and the chief psychological problem for him at the present day is to sift and discriminate what is immediate and direct from what is mediate or representative in the admittedly complex cognitional operations of normal adult life. Это должно быть откровенно признал защитник природных дуализм, и начальник психологической проблемой для него на сегодняшний день является просеять и дискриминации, что имеет непосредственное от того, что посредником или представителем в Правда комплекс познавательных операций нормальной взрослой жизни.

Publication information Written by Michael Maher. Публикация информации Автор Майкл Майер. Transcribed by Robert H. Sarkissian. Трансляции Роберт Х. Саркисян. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Католическая энциклопедия, том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 мая 1909 года. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

IN FAVOUR OF NATURAL DUALISM:--RICKABY, First Principles of Knowledge (New York and London, 1901); CASE, Physical Realism (New York and London, 1881); UEBERWEG, Logic, tr. В ИНТЕРЕСАХ ПРИРОДНЫХ дуализма: - RICKABY, первый принципы познания (Нью-Йорк и Лондон, 1901); CASE, физического реализма (Нью-Йорк и Лондон, 1881); UEBERWEG, логика, Тр. (London, 1871); HAMILTON, Metaphysics (Edinburgh and London, 1877); McCOSH, Exam. (Лондон, 1871); HAMILTON, Метафизика (Эдинбург и Лондон, 1877); Мак-Кош, экзамен. of Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (London, 1882); MAHER, Psychology (New York and London, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891). Милля (Нью-Йорк, 1875); Мартино, изучения религий (Оксфорд, 1888): Миварт, Природа и мысли "(Лондон, 1882); Махер, психология (Нью-Йорк и Лондон, 1908); ФАРЖ, L'Objectivit де ла Восприятие (Париж, 1891).

AGAINST NATURAL DUALISM:--BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed. От стихийных дуализма: - Беркли, принципы человеческого знания, изд. FRASER (Oxford, 1871): ed. Фрейзер (Оксфорд, 1871): изд. KRAUTH (Philadelphia, 1874); MILL, An Exam. KRAUTH (Филадельфия, 1874); комбинат, экзамен. of Sir W. Hamilton (London, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York and London, 1899). сэр У. Гамильтон (Лондон, 1865); BRADLEY, видимость и реальность (Нью-Йорк и Лондон, 1899).


This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html