Holy Spirit, Holy Ghost, Paraclete, Comforter Святой Дух, Дух Святый, Утешитель, Утешитель

General Information Общая информация

In Christian theology, the Holy Spirit, or Holy Ghost, is the third person of the Trinity, distinct from but coequal with God the Father and God the Son. The Holy Spirit is sometimes described as the creative, healing, renewing presence of God. Theologians point to a gradual development of the doctrine in Scripture. В христианской теологии, Святой Дух, или Святой Дух, является третьим лицом Троицы, отличных от равный другому, но с Богом Отцом и Богом Сыном. Святой Дух иногда описывается как творческие, исцеление, возобновление присутствия Бога. Теологи указывают на постепенное развитие учение в Писании. In the Old Testament, the Spirit was at work in the creation of the world (Gen. 1) and in prophecy (Isa. 61:1). В Ветхом Завете, Дух был на работе в создании мира (Быт. 1) и в пророчестве (Ис. 61:1). In the New Testament, the Spirit was present in the life and works of Jesus Christ (Mark 1:12) and continues to be present as the Paraclete (advocate) in the Christian community (John 14:26). В Новом Завете, Дух присутствует в жизни и делах Иисуса Христа (Мк. 1:12) и продолжает присутствовать в качестве Утешителя (адвоката) в христианской общине (Иоанна 14:26). The early church saw the descent of the Holy Spirit on the apostles at Pentecost as the outpouring of divine gifts of holiness, love, prophecy, healing, and speaking in Tongues. В ранней церкви увидел сошествие Святого Духа на апостолов в день Пятидесятницы, как излияние даров святости, любви, пророчества, исцеления и говорения на языках. The doctrine of the Holy Spirit was formulated at the Council of Constantinople in 381. Учение о Святом Духе было сформулировано на соборе в Константинополе в 381 году.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
Langdon Gilkey Лэнгдон Гилки


Holy Ghost Святой дух

Advanced Information Расширенный информации

The third Person of the adorable Trinity. Третье Лицо Троицы очаровательны.

His personality is proved Его личность доказана
  1. from the fact that the attributes of personality, as intelligence and volition, are ascribed to him (John 14:17, 26; 15:26; 1 Cor. 2:10, 11; 12:11). He reproves, helps, glorifies, intercedes (John 16:7-13; Rom. 8:26). из того, что атрибуты личности, как интеллект и воля, приписываемые ему (14:17 Джон, 26; 15:26; 1 Кор;. 2:10, 11 12:11). Он порицает, помогает, прославляет , ходатайствует (Ин. 16:7-13; Рим 8:26)..
  2. He executes the offices peculiar only to a person. Он выполняет офисов свойственно только человеку. The very nature of these offices involves personal distinction (Luke 12:12; Acts 5:32; 15:28; 16:6; 28:25; 1 Cor. 2:13; Heb. 2:4; 3:7; 2 Pet. 1:21). Сама природа этих отделений предусматривает личную различия (Луки 12:12, Деяния 5:32; 15:28; 16:06; 28:25; 1 Кор 2:13;. Евр 2:4;. 3:7; 2 Пет. 1:21).

His divinity is established Его божественность устанавливается

  1. from the fact that the names of God are ascribed to him (Ex. 17:7; Ps. 95:7; comp. Heb. 3:7-11); and из того, что имена Бога приписываемые ему (Исх. 17:07; Пс 95:7;.. Комп Евр 3:7-11.) и
  2. that divine attributes are also ascribed to him, omnipresence (Ps. 139:7; Eph. 2:17, 18; 1 Cor. 12:13); omniscience (1 Cor. 2:10, 11); omnipotence (Luke 1:35; Rom. 8:11); eternity (Heb. 9:4). что божественные атрибуты также приписываемые ему, вездесущность (Пс. 139:7; Еф 2:17, 18; 1 Кор 12:13..); всеведения (1 Кор 2:10, 11.); всемогущества (Лк. 1: 35; Рим 8:11);. вечности (Евр. 9:4).
  3. Creation is ascribed to him (Gen. 1:2; Job 26:13; Ps. 104:30), and the working of miracles (Matt. 12:28; 1 Cor. 12:9-11). Создание приписывают ему (Быт. 1:2; Иов 26:13;. Пс 104:30), и чудотворения (Мф. 12:28; Кор 1. 12:9-11).
  4. Worship is required and ascribed to him (Isa. 6:3; Acts 28:25; Rom. 9:1; Rev. 1:4; Matt. 28:19). Поклонение не требуется, и объяснить ему (Ис. 6:3; Деяния 28:25; Рим 9:1;. Откр. 1:4;. Мэтт 28:19).


(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Holy Spirit Святой Дух

Advanced Information Расширенный информации

In the NT, the third person of the Trinity; in the OT, God's power. В NT, третье лицо Троицы, в Ветхом Завете, в силу Божию.

The Old Testament Ветхий Завет

In the OT the spirit of the Lord (ruah yhwh; LXX, to pneuma kyriou) is generally an expression for God's power, the extension of himself whereby he carries out many of his mighty deeds (eg, 1 Kings 8:12; Judg. 14:6ff; 1 Sam. 11:6). В Ветхом Завете Дух Господень (руах YHWH; LXX, чтобы пневма kyriou), как правило, выражение для силы Божьей, расширение которой он сам выполняет многие из его великих делах (например, 1 Царств 8:12; Суд. 14:06 FF; 1 Цар 11:6).. As such, "spirit" sometimes finds expression in ways similar to other modes of God's activity, such as "the hand of God" (Ps. 19:1; 102:25); "the word of God" (Ps. 33:6; 147:15, 18); and the "wisdom of God" (Exod. 28:3; 1 Kings 3:28; Job 32:8). Таким образом, "дух" иногда находит свое выражение в отношениях аналогичны с другими видами деятельности Бога, такие как "рука Бога" (Пс. 19:01; 102:25), "Слово Божие" (Пс. 33: 6; 147:15, 18) и "Мудрость Бога" (Исх. 28:3; 1 Царств 3:28; Иов 32:8). The origins of the word "spirit" in both Hebrew (ruah) and Greek (pneuma) are similar, stemming from associations with "breath" and "wind," which were connected by ancient cultures to unseen spiritual force, hence "spirit" (cf. John 3:8, note the association with air in English; eg, "pneumatic," "respiration," etc.). The AV uses the term "Holy Ghost" for "Holy Spirit" based on an obsolete usage of the word "ghost" (from Middle English and Anglo-Saxon, originally meaning "breath," "spirit", cf. the German Geist). Происхождение слова "дух" на иврите (руах) и греческие (пневма) похожи, вытекающие из объединения с "дыхание" и "ветер", которые были связаны с древними культурами невидимая сила духовная, следовательно, "дух" ( . см. Иоанна 3:8, обратите внимание на ассоциации с воздуха на английском языке, например, "пневматический", "дыхание" и т. д.) срок. А.В. использует "Святой Дух" для "Святой Дух", основанный на использовании устаревших Слово "призрак" (с середины английский и англо-саксонской, первоначально означает "дыхание", "дух", ср. немецкого Geist). Thus it is understandable that God's creative word (Gen. 1:3ff.) is closely akin to God's creative breath (Gen. 2:7). Таким образом, понятно, что творческое слово Божие (Быт. 1:3 и след.) Очень похожа на творческое дыхание Божие (Быт. 2:7). Both ideas are identified elsewhere with God's spirit. As an agent in creation, God's spirit is the life principle of both men and animals (Job 33:4; Gen. 6:17; 7:15). идеи определены в другом месте с Богом дух.'s как агент в создании, в духе Бог есть жизненный принцип как мужчин, так и животных (Иов 33:4; Быт. 6:17; 7:15).

The primary function of the spirit of God in the OT is as the spirit of prophecy. God's spirit is the motivating force in the inspiration of the prophets, that power which moved sometimes to ecstasy but always to the revelation of God's message, expressed by the prophets with "thus saith the Lord." Основная функция дух Бога в Ветхом Завете есть как дух пророчества.'s Дух Бога является движущей силой в вдохновение пророков, что власть, которая переехала иногда до экстаза, но всегда откровение послание Бога, выраженные пророков "Так говорит Господь". Prophets are sometimes referred to as "men of God" (1 Sam. 2:27; 1 Kings 12:22; etc.); in Hos. Пророки иногда называют "люди Божии" (1 Цар 2:27;. 1 Цар 12:22 и т.д.); в Ос. 9:7 they are "men of the Spirit." 9:07 они "люди Духа". The general implication in the OT is that the prophets were inspired by the spirit of God (Num. 11:17; 1 Sam. 16:15; Mic. 3:8; Ezek. 2:2; etc.). Общие последствия в OT, что пророки были вдохновлены духом Бога (Чис. 11:17; 1 Цар 16:15;. Микрофон 3:8;. Иез 2:2;. Т.д.).

The phrase "Holy Spirit" appears in two contexts in the OT, but is qualified both times as God's holy Spirit (Ps. 51:11; Isa. 63:10-11, 14), such that it is clear that God himself is the referent, not the Holy Spirit which is encountered in the NT. Фраза "Святой Дух" появляется в двух контекстах в Ветхом Завете, но квалифицированных как раз святой Дух Божий (Пс. 51:11;. Иса 63:10-11, 14), такой, что ясно, что сам Бог референт, а не Дух Святой, который встречается в Новом Завете. The OT does not contain an idea of a semi-independent divine entity, the Holy Spirit. Rather, we find special expressions of God's activity with and through men. ОТ не содержит идея полунезависимых божественной сущности, Святой Дух. Напротив, мы найти специальные выражения своей деятельности Бога и через людей. God's spirit is holy in the same way his word and his name are holy; they are all forms of his revelation and, as such, are set in antithesis to all things human or material. The OT, especially the prophets, anticipates a time when God, who is holy (or "other than/separate from" men; cf. Hos. 11:9) will pour out his spirit on men (Joel 2:28ff.; Isa. 11:1ff.; Ezek. 36:14ff.). who will themselves become holy. The Messiah/ Servant of God will be the one upon whom the spirit rests (Isa. 11:1ff.; 42:1ff.; 63:1ff.), and will inaugurate the time of salvation (Ezek. 36:14ff.; cf. Jer. 31:31ff.). в духе Бог свят, так же, его слова и его имя свят; все формы его откровения и, таким образом, устанавливаются в противоположность всему, что человек или материала. они OT, особенно пророков, предполагает время, когда Бога, который является святым (или "отличное от / отдельно от" мужчин; Ос ср.. 11:9) будет излить Духа на мужчин (Иоиль 2:28 FF;.. Иса 11:01 FF;.. Иез 36:14 FF .) FF. которые сами стали. святых. Мессии / Слуга Божий будет тот, на кого опирается духа (Ис., 11:01 42:1 FF;. след. 63:1), и откроет время спасения (Иез. 36:14 FF;. ср. Иер 31:31 и след...).

Intertestamental Judaism Intertestamental иудаизм

Within intertestamental Judaism several significant developments shaped the idea of "Holy Spirit" as it was understood in NT times. В intertestamental иудаизма несколько важных событий форме идея "Святой Дух", как это понимается в раз NT. After the OT prophets had proclaimed the coming of the Spirit in the messianic age of salvation, Judaism had developed the idea that the spirit of prophecy had ceased within Israel with the last of the biblical prophets (Syriac Bar. 85:3; 1 Macc. 4:46; 14:41; etc.; cf. Ps. 74:9). После OT пророков провозгласила пришествие Духа в мессианской возраста спасения, иудаизм разработал идею, что дух пророчества прекратились в Израиле с последним из библейских пророков (сирийский Бар 85:3; 1. Макк. 4:46; 14:41 и т.д.;. ср. Пс 74:9).. Consequently, there arose from time to time a hope of the dawning of the new age, especially within the apocalyptic movement, which generally pointed to a supposed messiah and/or prophetic reawakening of some kind (cf. Acts 5:34ff.). Следовательно, возникла время от времени надежда заре нового века, особенно в апокалиптические движения, которые обычно указывают на Предполагается мессия и / или пророческие пробуждения какой-то (ср. Деян 5:34 и след.). The Qumran community is illustrative of this, since it understood itself to be involved in the fulfillment of Israel's messianic hope as the "preparers of the way of the Lord" (Isa. 40:3; cf. 1QS 8. 14-16). Кумран сообщество иллюстрацией этого, так как он понимает себя, участвующих в выполнении мессианские надежды Израиля как "составители путь Господу" (Ис. 40:3, ср 1QS 8 14-16..). The Qumran literature also shows increased identification of the spirit of prophecy with "God's Holy Spirit" (1QS 8. 16; Zadokite Documents II. 12). Кумран литературе также показывает увеличение идентификации дух пророчества с "Бог Святой Дух" (1QS 8 16;. Zadokite Документы II 12.). The phrase, "the Holy Spirit," occasionally occurs in Judaism (IV Ezra 14:22; Ascension of Isa. 5:14; etc.), but, as in the rabbis, it generally meant "God's spirit of prophecy." Фраза, "Святой Дух", иногда встречается в иудаизме (IV Эзра 14:22; Вознесения Иса 5:14;. Т.д.), но, как и в раввины, она обычно означает "Божий дух пророчества." Thus, the messaianic expectation of Judaism, which included the eschatological outpouring of God's spirit (eg, 1 Enoch 49:3, citing Isa. 11:2; cf. Sybilline Oracle III, 582, based on Joel 2:28ff.), was bound up with the conviction that the Spirit had ceased in Israel with the last of the prophets; the Holy Spirit was understood as God's spirit of prophecy, which would be given again in the new age to a purified Israel in conjunction with the advent of a messiah. Таким образом, messaianic ожидание иудаизм, в который вошли эсхатологической излияния Божьего духа (например, 1 Енох 49:3, сославшись Иса 11:2;. CF Sybilline Oracle III, 582, основанный на Иоиль 2:28 и след..), Был связано с убеждением, что Дух перестал в Израиле с последним из пророков, Святой Дух понимается как Божий дух пророчества, которое будет предоставлено снова в новый век с очищенной Израиля в связи с появлением Мессия.

The concept of the Holy Spirit was broadened through the Wisdom Literature, especially in the personification of wisdom as that idea came into contact with the idea of Spirit. Концепция Святого Духа была расширена через мудрость литературе, особенно в олицетворением мудрости, как эта идея пришла в контакт с идеей Духа. As early as Prov. Еще в обл. 8:22ff. 8:22 и след. and Job 28:25ff. и Иов 28:25 и след. wisdom is presented as a more or less independent aspect of God's power (here as agent in creation), and wisdom is credited with functions and characteristics that are attributed to the Holy Spirit in the NT. мудрость представлена ​​как более или менее независимых аспект Божьей силы (здесь в качестве агента в создании), и мудрость приписывают функций и характеристик, которые приписываются Святого Духа в Новом Завете. Wisdom proceeded from the mouth of God and covered the earth as a mist at creation (Sir. 24:3); she is the breath of the power of God (Wisd. Solomon 7:25); and by means of his wisdom God formed man (Wisd. Sol. 9:2). Мудрость исходит из уст Божиих и покрыла землю, как туман при создании "(Ис. Сир 24:3), она является дыхание силы Божией (Wisd. Соломона 7:25), и с помощью своей мудрости Бог образовал человек (Wisd. Соль. 9:2). The Lord poured out wisdom upon all his works, and she dwells with all flesh (Sir. 1:9-10). Господь изливал мудрости на все его работы, и она живет со всякою плотью "(Ис. Сир 1:9-10). Moreover, wisdom is full of spirit, and indeed is identified with the Spirit (Wisd. Sol. 7:22; 9:1; cf. 1:5). Кроме того, мудрости полна духа и, по сути отождествляется с Духом (Wisd. Сол 7:22;. 9:1; ср 1:5.). Thus the Jews of NT times were familiar with the background of these ideas as they are variously expressed in the NT, ideas which use these background concepts but move beyond them to some unexpected conclusions. Таким образом евреев времен NT были знакомы с фоном из этих идей, поскольку они разному выражается в NT, идеи, которые используют эти понятия фона, но и двигаться за ними, чтобы некоторые неожиданные выводы. Indeed, Jesus taught that his messiahship and the corresponding outpouring of the Spirit were firmly rooted in OT understanding (Luke 4:18ff., citing Isa. 61:1-2), and, similar to intertestamental Judaism, understood the messianic Spirit of the Lord to be the Holy Spirit (Matt. 12:32), the spirit which had foretold through the prophets that the coming Messiah would inaugurate the age of salvation with the pouring out of the Spirit on all flesh. Действительно, Иисус учил, что его мессианство и соответствующие излияние Духа были прочно укоренились в OT понимания (Лк. 4:18 и след., Сославшись Иса. 61:1-2), и, подобно intertestamental иудаизма, понял мессианского духа Господа, чтобы быть Святого Духа (Мф. 12:32), дух, который предсказал через пророков, что грядущему Мессии бы открыть возраста спасения с льются из Духа на всякую плоть. Jesus developed the idea of the Holy Spirit as a personality (eg, John 15:26; 16:7ff.), specifically as God working in the church. Иисус развил идею Святого Духа, как личность (например, Иоанна 15:26; FF. 16:7), в частности, как Бог работает в церкви.

The New Testament Новый Завет

The NT teaching of the Holy Spirit is rooted in the idea of both the spirit of God as the manifestation of God's power and the spirit of prophecy. Jesus, and the church after him, brought these ideas together in predicating them of the Holy Spirit, God's eschatological gift to man. When Mary is "overshadowed" by the power of the Most High, a phrase standing in parallel construction to "the Holy Spirit" (Luke 1:35; cf. 9:35), we find echoes of the OT idea of God's spirit in the divine cloud which "overshadowed" the tabernacle so that the tent was filled with the glory of the Lord (Exod. 40:35; Isa. 63:11ff. identifies God's presence in this instance as "God's Holy Spirit"). Обучение NT Святого Духа уходит корнями в идею как Дух Божий, как проявление в Божью силу и дух пророчества. Иисуса, и церковь в его честь, принесли эти идеи вместе в предикации них Святого Духа, эсхатологический дар Бога человеку ". Когда Мария" тени "от власти Всевышнего, фраза стоит в параллельной конструкции с" Духом Святым (Лк. 1:35;. ср. 9:35), мы находим отзвуки OT идея духа Божьего в божественное облако, которое "тени" скинии так что палатка была наполнена слава Господу (Исх. 40:35;.. Иса 63:11 FF выявляет присутствие Бога в этом случае, как "Святой Божьей Дух "). Luke records Jesus' power to cast out demons "by the finger of God," an OT phrase for God's power (Luke 11:20; Exod. 8:19; Ps. 8:3). Лука власти Иисуса, чтобы изгонять бесов "по перст Божий", OT фразу за власть Бога (Лк. 11:20; Исх 8:19;. Пс 8:3.). This power is identified as the "Spirit of God" (Matt. 12:28), ie, the Holy Spirit (Matt. 12:32). At Jesus' baptism the spirit came upon him (Mark 1:10; "the spirit of God," Matt. 3:16 "the Holy Spirit," Luke 3:21), and he received God's confirmation of his divine sonship and messianic mission (Matt. 3:13ff., par.). Эта сила определяется как "Дух Божий" (Матф. 12:28), т. е. Святого Духа (Мф. 12:32);. Иисуса При крещении Дух сошел на него (Марк 1:10 "дух Бога ", Мэтт. 3:16" Святой Дух ", Лука 3:21), и он получил в подтверждение Бог его божественного сыновства и мессианской миссии (Мф. 3:13 и след., п.). Jesus went up from the Jordan full of the Holy Spirit (Luke 4:1), and after the temptation began his ministry "in the power of the Spirit" (Luke 4:14). Иисус пришел из Иордании полный Святого Духа (Лк. 4:1), и после искушения начал свое служение "в силе Духа" (Лк. 4:14). Taking up the message of John the Baptist, Jesus proclaimed the coming of the kingdom of God (Matt. 4:17; cf. 3:1), a coming marked by the presence of the Holy Spirit (Matt. 12:28ff., par.) as the sign of the messianic age of salvation (Luke 4:18ff.; Acts 10:38; etc.). Поступление на сообщение Иоанна Крестителя, Иисус провозгласил пришествие Царства Божия (Мф. 4:17;. Ср. 3:1), ближайшие отмечено присутствие Святого Духа (Мф. 12:28 FF. Пар) как знак мессианской возраста спасения (Лука 4:18 FF;.. Деяния 10:38 и т.д.).

From the beginning of Jesus' ministry he identified himself with both the victorious messiah king and the suffering servant figures of OT prophecy (Isa. 42:1ff.; cf. Mark 10:45), ideas which Judaism had kept separate. С самого начала служения Иисуса он отождествлял себя с обеих победившего царя Мессии и страдания слуга фигуры OT пророчества (Ис. 42:1 FF;. См. Марка 10:45)., Идеи, которые иудаизм отдельно. Jesus further defined the role of God's Messiah as proclaiming God's favor, God's salvation, in the new age, a message stressed far beyond that of "judgment of the nations," which the Jews had come to expect. Иисус дополнительно определены роли Мессии Бога, как провозглашение пользу Бога, спасение Бога, в новый век, сообщение подчеркнул, намного превосходящее качество "решение Наций", который евреи ожидали. At the synagogue in Nazareth (Luke 4:16ff.) when Jesus identified himself with the Messiah promised in Isa. В синагоге в Назарете (Лк. 4:16 и след.), Когда Иисус отождествлял себя с Мессией обещал в Исы. 61:1-2a he stopped short of reading the "words of judgment" of Isa. 61:1-2a он остановился чтения "словами суда" Исы. 61:2b (even though Isa. 61:2c, "comfort to those who mourn," is part of Jesus' teaching at Matt. 5:4). 61:2 B (хотя Иса. 61:2 C ", утешение для тех, кто скорбит," является частью учения Иисуса в Мф. 5:4). This emphasis is made again when John the Baptist asks whether Jesus is indeed the one who was to come (Luke 7:18-23). Этот акцент сделан еще раз, когда Иоанн Креститель спрашивает, может ли Иисус действительно тот, кто должен был прийти (Лк. 7:18-23). Indeed, even though John the Baptist proclaimed Jesus to be the one who would "baptize in the Holy Spirit and in fire" as aspects of the new age (salvation and judgment, respectively, Luke 3:15ff; note the clear judgment connections of "baptism with fire" in 3:17), Jesus' own focus was on the positive, salvific aspect of the new age as represented in the baptism with the Holy Spirit (Acts 1:5; 11:16). Действительно, хотя Иоанн Креститель провозгласил Иисуса, чтобы быть тем, кто будет "крестить Духом Святым и огнем" как аспекты новой эпохи (спасение и суд, соответственно, Лука 3:15 FF; отметить четкие связи решение " Крещение огнем "в 3:17), собственный внимание Иисуса на положительные, спасительный аспект нового века, как представлено в крещение Святым Духом (Деян. 1:5; 11:16).

Jesus understood the Holy Spirit as a personality. This comes out especially in John's Gospel, where the Spirit is called the "Paraclete," ie, the Comforter (Counselor, Advocate). Jesus himself was the first Counselor (Paraclete, John 14:16), and he will send the disciples another Counselor after he is gone, ie, the Spirit of truth, the Holy Spirit (14:26; 15:26; 16:5). The Holy Spirit will dwell in the believers (John 7:38; cf. 14:17), and will guide the disciples into all truth (16:13), teaching them "all things" and bringing them "to rememberance of all that [Jesus] said" to them (14:26). Иисус, уразумев Святого Духа, как личность. Это становится особенно в Евангелии от Иоанна, где Дух называется "заступник", т. е. Утешитель (советник, адвокат). Сам Иисус был первым советником (Утешителя, Иоанна 14:16 ), и он пошлет ученикам другого Утешителя, после того как он ушел, то есть, Дух истины, Дух Святой (14:26; 15:26; 16:05) 7. Святой Дух будет пребывать в верующих (Ин. : 38, ср 14:26. ​​14:17), и будет направлять учеников на всякую истину (16:13), уча их "все" и привлечения их "в память о всех, что [Иисус] сказал:" к ним ( ). The Holy Spirit will testify about Jesus, as the disciples must also testify (John 15:26-27). Святой Дух будет свидетельствовать об Иисусе, как ученики должны также свидетельствовать (Ин. 15:26-27).

In Acts 2:14ff. В Деяниях 2:14 и след. Peter interpreted the Pentecost phenomena as the fulfillment of Joel's prophecy of the outpouring of the spirit upon all flesh in the messianic age (Joel 2:28ff.). Петр интерпретировать Пятидесятницы явления, как исполнение пророчества Иоиля о излияние Духа на всякую плоть, в мессианской возраста (Иоиль 2:28 и след.). The outpouring of the spirit upon all flesh was accomplished for the benefit of Jew and Gentile alike (Acts 10:45; 11:15ff.), and individual converts had access to this gift of the age of salvation through repentance and baptism into the name of Jesus Christ (Acts 2:38). Излияние Духа Своего на всякую плоть, было достигнуто на благо иудеев и язычников, так (Деяния 10:45; 11:15 и след.), И отдельных преобразует имел доступ к этому дар возрасте спасение через покаяние и крещение во имя Иисуса Христа (Деян. 2:38). This, according to Peter, put the converts in contact with the promise of Joel's prophecy, the gift of the Holy Spirit; "for to you is the promise..., for all whom the Lord our God will call" (Acts 2:39; Joel 2:32). Это, по словам Петра, положить преобразует в контакте с обещанием пророчество Иоиля, дар Святого Духа; "для вас это обещание ..., для всех, кого Господь Бог наш призыв" (Деян. 2: 39; Иоиль 2:32). The apostles and others carried out their ministries "full of the Holy Spirit" (4:31; 6:5; 7:54; etc.), and the Holy Spirit, identified in Acts 16:7 as the Spirit of Jesus, directed the mission of the fledgling church (Acts 9:31; 13:2; 15:28; 16:6-7). Апостолы и другие выполняли свои министерств "полный Святого Духа" (4:31; 6:5; 7:54 и т.д.), и Святого Духа, указанных в актах 16:07 как Дух Иисуса, направленные Миссия молодой церкви (Деян. 9:31; 13:02; 15:28; 16:6-7). The salvific aspects of the new age practiced by Jesus, notably healing and exorcism, were carried out by the early church through the power of the Holy Spirit. Спасительное аспекты новой эпохи практикуется Иисуса, в частности, исцеления и изгнания нечистой силы, были проведены в начале церковь через силу Святого Духа. Visions and prophecies occurred within the young church (Acts 9:10; 10:3; 10:ff.; 11:27-28; 13:1; 15:32) in keeping with the Acts 2 citation of Joel 2:28ff. Видения и пророчества произошло в молодой церкви (Деян. 9:10; 10:3; 10: FF; 11:27-28; 13:01; 15:32.) В соответствии с актами 2 цитирование Иоиль 2:28 и след. The experience of the early church confirmed that the messianic age had indeed come. Опыт ранней Церкви подтвердил, что мессианские возраста действительно пришел.

Paul taught that the Holy Spirit, poured out in the new age, is the creator of new life in the believer and that unifying force by which God in Christ is "building together" the Christians into the body of Christ (Rom. 5:5; II Cor. 5:17; Eph. 2:22; cf. I Cor. 6:19). Romans 8 shows that Paul identified the spirit, the spirit of God, and the spirit of Christ with the Holy Spirit (cf. the spirit of Christ as the spirit of prophecy in I Pet. 1:10ff.), and that these terms are generally interchangeable. Павел учил, что Святой Дух, вылилась в новую эру, является создателем новой жизни в верующего и что объединяющей силой, которой Бог во Христе "Строим вместе" христиан в тело Христа (Рим. 5:05 ; II Кор;. Еф 5:17;. 2:22 CF Духа. I (Кор. ср. 6:19). римляне 8 показывает, что Павел определил дух, дух Божий, и Дух Христа со Святым Дух Христа, как дух пророчества в I Пет. 1:10 и след.), и что эти термины, как правило, взаимозаменяемы. If anyone does not have the spirit of Christ, he does not belong to Christ (Rom. 8:9); but those who are led by the spirit of God are sons of God (Rom. 8:14). Если кто не имеет Духа Христова, он не принадлежит Христу (Рим. 8:9), но те, кто во главе с Духом Божиим, суть сыны Божии (Рим. 8:14). We all have our access to the Father through one spirit (Eph.2:18), and there is one body and one spirit (Eph. 4:4). У всех нас есть наш доступ к Отцу через один дух (Eph.2: 18), и есть одно тело и один дух (Еф. 4:4). We were all baptized by one spirit into one body, and we were all given the one spirit to drink (I Cor.12:13). Мы все были крещены одним Духом в одно тело, и мы все дали один дух пить (я Cor.12: 13). The believer receives the spirit of adoption or "sonship" (Rom. 8:15), indeed, the spirit of God's own Son (Gal. 4:6), by whom we cry, "Abba, Father," that intimate address of filial relationship to God pioneered by Jesus, the unique Son of God (Mark 14:36). Верующий получает Духа усыновления или "сыновства" (Рим. 8:15), действительно, дух собственного Сына Божьего (Гал. 4:6), по которому мы взываем: "Авва, Отче", что интимные адрес сыновнее отношение к Богу впервые Иисус, уникальный Сын Божий (Мк. 14:36).

The believers are being built together into a dwelling place of God in the spirit (Eph. 4:22). Верующих строятся вместе в жилище Божие в духе (Еф. 4:22). To each one was apportioned grace according to the measure of the gift of Christ (Eph. 4:7; cf. Rom. 12:3), and Christ has given different ones to be prophets, apostles, evangelists, pastors, and teachers (Eph. 4:11) for the edification of the body. Similarly, the Spirit gives different kinds of spiritual gifts for different kinds of service (I Cor. 12:4-5;7), all for the common good. The way of love is to be followed in all things; indeed, the fruit of the spirit is love, joy, peace, etc. (Gal. 5:22ff.). Чтобы каждый был распределению благодать по мере дара Христова (Еф. 4:7;.. См. Рим 12:3), и Христос дал различных те, для пророков, апостолов, евангелистов, пастырей и учителей ( 4:11 Еф) для созидания тела.. Кроме того, Дух дает различные виды духовных даров для различных видов услуг (I Кор;. 12:4-5), все для общего блага. 7 способ любовь, которым надлежит следовать во всем, действительно, плод духа: любовь, радость, мир, и т.д. (Гал. 5:22 и след.). All of this is because God has initiated the new covenant (Jer. 31:31ff.; Ezek. 36:14ff.;26) in the hearts of men by means of his eschatological spirit (II Cor. 3:6ff.). Все это потому, что Бог начал новый завет (Иер. 31:31 FF;.. Иез 36:14 FF;. 26) (.. II Кор 3:06 и далее) в сердцах людей с помощью его эсхатологический дух. In this new age the spirit is the earnest of our inheritance (II Cor. 1:22; 5:5; Eph. 1:14), a "firstfruits," the seal of God (II Cor. 1:22; Eph. 1:13; 4:30). В эту новую эпоху духа есть залог нашего наследия (II Кор 1:22;. 5:5; Еф 1:14.), "Плоды", печать Бога (II Кор 1:22;. Еф. 1:13; 4:30). These phrases point out the "already vs. the not yet" tension of the new age: the new age has dawned, and the eschatological spirit has been poured out, yet all of creation awaits the final consummation. Эти фразы из точки "уже по сравнению с еще не" натяжение нового века: новый век осенило, и эсхатологический дух излилась, но все творение ожидает окончательного завершения. Even though the spirit bears witness with our spirit that we are sons of God (Rom. 8:16) and we truly have the firstfruits of the spirit (Rom. 8:23), we await the adoption as sons (8:23) at the final consummation. Until that time Christians have the Comforter, the Spirit who intercedes on behalf of the saints according to the will of the Father (Rom. 8:27). Хотя дух свидетельствует духу нашему, что мы суть сыны Божии (Рим. 8:16) и у нас действительно есть начаток Духа (Рим. 8:23), мы ожидаем принятия в качестве сыновей (8:23) на окончательное завершение. До этого времени христиане Утешителя, Духа, который ходатайствует от имени святых по воле Отца (Рим. 8:27).

Patristic and Medieval Theology Святоотеческой и средневековой теологии

In the patristic period we encounter little that moves beyond the biblical ideas of the Holy Spirit. В святоотеческой период мы сталкиваемся мало, что выходит за рамки библейских идей Святого Духа. The apostolic fathers reflect the NT idea that the spirit is operative in the church, inspiring prophecy and otherwise working within individuals (Barnabas 12:2; Ignatius, Phil . 7:1). Апостольских отцов отражать идею NT, что дух действует в церкви, вдохновляя пророчества и другой работы в рамках физических лиц (Варнава 12:2; Игнатий, Фил 7:1.). Itinerant Christian prophets are dealt with as a present reality in the Didache, but as time passes, such charismata are treated as theoretical. Выездная христианских пророков, рассматриваются как настоящую реальность в Дидахе, но со временем, такие charismata рассматриваются как теоретические. The view that the spirit of OT prophecy is one and the same Holy Spirit that inspired the apostles is periodically encountered (Justin, Dialogues 1-7; 51; 82; 87; etc.; Irenaeus, Against Heresies II, 6.4; III, 21.3-4), and the apostles emerge as the "Spirit-bearers" (pneumatophoroi), a designation given to the OT prophets (Hos. 9:7, LXX). Мнение, что дух пророчества OT один и тот же Дух Святой, который вдохновил апостолов периодически встречаются (Justin, диалоги 1-7, 51, 82, 87 и т.д.; Ириней, Против ересей II, 6,4; III, 21,3 -4), и апостолы возникают как "Дух-носителей" (pneumatophoroi), обозначение уделено OT пророков (Осия 9:07, LXX). The Holy Spirit is credited with empowering the church, even with inspiring certain noncanonical writings, as late as the fourth century. Святой Дух приписывают расширение прав и возможностей церкви, даже с вдохновляющим определенных неканонических писаниях, как в конце четвертого века.

Even though the "trinitarian" formula of Matt. Хотя "тринитариев" Формула Мэтт. 28:19 is found in the apostolic fathers, the word "trinity" is first applied to the Godhead by Theophilus of Antioch (To Autolycus 2:15). 28:19 можно найти в апостольских отцов, слово "Троица" впервые применяется к Богу по Феофил Антиохийский (Для Автолик 2:15). Tertullian clearly taught the divinity of the Holy Spirit, an idea that was later to occupy the church in discussion for a thousand years. Тертуллиан ясно учил божественность Святого Духа, идея, которая была позже занять церковь в дискуссии в течение тысячи лет. Tertullian wrestled with the problem of the tension between the authority of the Spirit in the church versus apostolic tradition and Scripture as received revelation. He espoused montanism for a time, a system which placed primary importance on the current inspiration of the Spirit in the body. The church, however, rejected montanism in favor of the objective authority of apostolic tradition as reflected in Scripture, and montanism eventually died out. The church's stand against the montanist heresy was largely responsible for the demise of Christian prophecy and other charismata. The Muratorian Canon (lines 75ff.) states that the number of prophets is settled, and even the Apostolic Tradition of Hippolytus, which elevates charismatic leadership above ecclesiastical structure, restricts the term "prophet" entirely to the canonical prophets. Тертуллиан боролся с проблемой напряженности в отношениях между властью Духа в церкви от апостольского предания и Писания, как получил откровение. Он поддерживал Montanism какое-то время, система, которая помещается первостепенное значение на текущий вдохновению Духа в теле. Церковь, однако, отклонил Montanism в пользу цели авторитет апостольской традиции как это отражено в Писании, и Montanism в конечном итоге вымерли. церкви стоять против Montanist ересь была в значительной степени ответственны за распад христианского пророчества и другие charismata. Muratorian Canon (линии 75ff.) говорится, что число пророков будет урегулирован, и даже Апостольское предание Ипполита, которая возвышает харизматическое лидерство над церковной структуры, ограничивает термин "пророк" полностью канонических пророков. In the late fourth century John Chrysostom could speak of the spiritual gifts as belonging to an age in the past. В конце четвертого века Иоанна Златоуста можно говорить о духовных дарах, как принадлежащих к возрасту в прошлом.

In the period immediately prior to Nicaea the church was preoccupied with the famous "Christological controversies" and paid scant attention to a doctrine of the Holy Spirit. The Nicene Creed confesses faith in the Holy Spirit, but without any development of the idea of the Spirit's divinity or essential relationship to the Father and the Son. This question became a major issue within the church in the late fourth century and following, and the Council of Constantinople added to the words of the Nicene Creed, describing the Holy Spirit as "the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father, to be worshiped and glorified together with the Father and the Son." A controversy developed around the source of the Spirit, specifically concerning whether he ought not also be confessed as "proceeding from the Son." Following Augustine's teaching, the phrase filioque ("and the Son") was added by the Western church to the above creed at the Council of Toledo in 589. В период, непосредственно предшествующий Никее церковь была занята знаменитая "христологических споров" и заплатил мало внимания на учение о Святом Духе. Никейский Символ веры исповедует веру в Духа Святого, но без каких-либо развитие идея Духа божественности или существенное отношение к Отца и Сына. Этот вопрос стал главной проблемой в церковь в конце четвертого века и после, и Константинопольский собор добавил к словам Никейский символ веры, описывающих Святого Духа, как "Господь и Податель жизни, исходя от Отца, чтобы быть поклонялись, и прославил вместе с Отцом и Сыном. "споры вокруг разработан источник Духа, в частности, касающиеся ли он не должен также признать, как" исходя из Сына. "После учение Августина, фраза Filioque (" и Сына ") был добавлен в западной церкви выше веры в Совете Толедо в 589. The Eastern church rejected the filioque doctrine, and the creed constituted confessional grounds for the split between East and West which had already taken place in practice. Восточной церкви отклонил Filioque доктрины, и вероисповедания составили конфессиональных оснований для раскола между Востоком и Западом, который уже имели место на практике.

Although other aspects of the Spirit were occasionally discussed, the procession of the Spirit continued to occupy theologians in the West. Хотя другие аспекты Духа время от времени обсуждается, процессия Дух продолжал занимать богословов на Западе. Anselm of Canterbury brought the debate into the era of scholasticism and, although reason as proof of doctrine was unevenly received, filioque remained the standard of the church. Ансельм Кентерберийский принес обсуждения в эпоху схоластики и, хотя причина, как доказательство доктрина была неравномерно получил, Filioque остался стандарт церкви. Peter Lombard argued from Scripture for filioque, and the fourth Lateran Council again espoused Trinitarianism and filioque. Although Aquinas rejected reason as a means to know the distinctions of the Divine Persons, he affirmed that the spirit proceeds from the special relationship that exists between the Father and the Son. Петр Ломбард утверждал из Писания для Filioque, и Четвертый Латеранский Совет вновь поддерживал тринитаризмом и Filioque. Хотя Аквинского отклонил причине, что значит знать различия Божественных Лиц, он подтвердил, что Дух исходит от особых отношений, которые существуют между отцом и Сына. Such discussions as this continued into the fifteenth century, when the Council of Florence again attempted to unite the Western and Eastern churches. Такие обсуждения, как это продолжается в пятнадцатом веке, когда совет Флоренции снова пытался объединить западных и восточных церквей. The filioque idea was reaffirmed and, although a cosmetic change of wording was made in an attempt to satisfy the Eastern church, the Greek Orthodox Church rejected the substance of the creed. The position of the Roman Catholic Church has remained essentially unchanged, and the rift between East and West over this issue remains to the present. Filioque идея была подтверждена, и, хотя косметические изменения формулировок, было сделано в попытке удовлетворить Восточной Церкви, Греческой Православной Церкви отклонил содержание веры. Положение Римско-католической церкви осталась практически неизменной, и раскол между Востоком и Западом по этому вопросу остается до настоящего времени.

The Reformation Реформация

Although other aspects of the Spirit's work were of importance in medieval theology, including sanctification and illumination, it was not until the Reformation that the work of the Spirit in the church was truly rediscovered. Хотя другие аспекты Духа работы имеют важное значение в средневековой теологии, в том числе освящения и освещение, оно не было до Реформации, что работа Духа в церкви был действительно заново. This was due at least in part to the rejection of Rome's dogma of church tradition as the gurantor of correct Scripture interpretation and formation of true doctrine. Это объясняется по крайней мере частично, чтобы отказ от догм Рима церкви традиции gurantor правильного толкования Писания и формирование истинное учение. This reaction led to a Reformation stress on the idea of sola Scriptura and the work of the Spirit in salvation independent of the Catholic Church's "unbroken succession back to Christ." Эта реакция привела к Реформации стресса на идее Писания и работы Духа в спасении зависит от католической церкви "непрерывное преемство назад ко Христу." While Luther rejected "enthusiasm" (the subjective claim of direct guidance by the Spirit independent of Scripture or church structure, he stressed Spirit over structure, and understood the Spirit to be at work through the Word (the gospel), primarily in preaching, and in the sacraments, and therefore in salvation. Хотя Лютер отверг "энтузиазм" (субъективное утверждение непосредственным руководством Духом зависит от Писания или церковной структуры, подчеркнул он Духа над структурой, и понял Духа быть на работе через Word (Евангелие), в первую очередь в проповеди, и в таинства, и поэтому в спасении.

The Spirit works in salvation by influencing the soul to reliance, by faith, on Christ. Дух действует в спасении путем воздействия на души в себе, через веру во Христа. Faith is itself a mystical gift of God whereby the believers mit Gott ein Kuche werden (become kneaded into one cake with God). Without the grace and work of the Spirit man is incapable of making himself acceptable to God or of having saving faith (cf. The Bondage of the Will, 1525). Вера сама по себе является мистической дар Божий которой верующие MIT Готт Эйн Küche Уэрден (замесить стать в один торт с Богом). Без благодати и работы человека дух не способен сделать себя приемлемым для Бога или наличия спасительной вере (ср. . Рабство воли, 1525). This is accomplished by the Holy Spirit through the Word of God. Salvation is thus a gift bestowed by the grace of God, and Luther implies that the Word (the Gospel) as preached is primarily the efficacious Word of God after the Spirit works upon the heart of the hearer. Это достигается путем Святого Духа через Слово Божие. Спасения, таким образом, подарок даровал благодать Божия, и Лютер означает, что Word (Евангелие), как проповедовал в первую очередь эффективностью Слова Божьего по духу работы на сердце слушателя. For Luther, the Word is the main sacrament, for faith and the Holy Spirit are conveyed through the preaching and the teaching of the gospel (Rom. 10:17); baptism and the Lord's Supper are signs of the "sacrament of the Word," in that they proclaim the Word of God. Luther favored the preached Word over the written Word, but did not hold the two to be mutually exclusive. To be Christian the preaching of the church had to be faithful to the Scripture; but to be faithful to Scripture, the church had to preach. Для Лютера, Word является главным таинством, для веры и Святого Духа передается через проповедь и учение Евангелия (Рим. 10:17); крещение и Вечерю Господню признаки "Таинство Слова, в том, что они провозглашают Слово Божие. "Лютер выступает проповедовал слово в письменное слово, но не провести от двух до быть взаимоисключающими. Чтобы быть христианской проповеди церкви должны были быть верными Писанию, но и быть верными Писанию, церковь на проповедь.

The Word, primarily the incarnate Logos, is God's channel for the Spirit. Man brings the Word of the Scripture to the ear, but God infuses his Spirit into the heart; the word of Scripture thus becomes the Word of God (Lectures on Psalms; Epistle to the Romans). No one can rightly understand the Word of Scripture without the working of the Spirit; where the Word is, the Spirit inevitably follows. The Spirit does not operate independent of the Word. Словом, в первую очередь воплощенный Логос, является Канал Бога Духа;. Человек приносит Слово Писания на ухо, но Бог наполняет его Духа в сердца слова Писания становится, таким образом Слово Божие (Лекции по псалмов; Послание к Римлянам);. Никто не может правильно понимать слово Писания без обработки Духа, где Слово, Дух неизбежно следует Word. Духа не работает независимо от. Luther resisted the enthusiasts' sharp distinction between inward and outward Word. Лютер сопротивлялся энтузиастов резкое различие между внутренней и внешней Word. On the other hand, he rejected the Roman Catholic idea that the Spirit is identified with church office and that the sacraments are effective in and of themselves (ex opere operato). С другой стороны, он отверг идею римско-католической, что Дух отождествляется с церковью офис и что таинства являются эффективными сами по себе (например опере operato). Thus the Spirit makes Christ present in the sacraments and in Scripture; only when the Spirit makes Christ present in the word is it Gods own living Word. Таким образом Дух делает Христос присутствует в таинствах и в Писании, только тогда, когда Дух делает Христос присутствует в слове это боги собственной жизни Word. Otherwise the Scripture is letter, a law, it merely describes, it is only history. В противном случае Писание письмо, закон, он просто описывает, это только история. But as preaching, the Word is gospel (as opposed to law); the Spirit makes it so. Но, как проповедь, слово Евангелия (в отличие от закона); Дух делает это так. The Spirit is not bound to the Word; he exists in God's eternal glory, away from the Word and our world. Дух не связан с Word, он существует в вечную славу Бога, от Word и наш мир. But as revealing Spirit he does not come without the Word. Но, как выявление духа он не приходит без Word.

Melanchthon followed Luther with few exceptions. Меланхтон следуют Лютера с несколькими исключениями. Although allowing more room for man's response to the gospel than did Luther, he still stressed the primary work of the Spirit in salvation. Хотя позволяет больше места для ответа человека к Евангелию, чем Лютер, он по-прежнему подчеркивает основной работы Духа в спасении. Melanchthon showed more flexibility than Luther in the issue of the real presence in the Lord's Supper (cf. the Wittenberg Concord), but was in basic agreement with Luther as seen in the Augsburg Confession and its Apology. Zwingli departed from Luther and Melanchthon over the work of the Spirit in the sacraments, denying the necessity of baptism and asserting the largely commemorative significance of the Lord's Supper. The radical Reformers, too, were at odds with Luther and Melanchthon, and taught the priority of immediate revelation over Scripture. Меланхтон показали большую гибкость, чем Лютер в вопросе о реальном присутствии в Вечеря Господня (см. Виттенберг Конкорд), но в основное соглашение с Лютером, как показано на Аугсбургского исповедания и его Апологии. Цвингли отошел от Лютера и Меланхтона более работы Духа в таинствах, отрицая необходимости крещения и утверждая основном памятные значение Вечеря Господня. радикальных реформаторов, тоже были в противоречии с Лютера и Меланхтона, и учил приоритетом немедленное откровение свыше Писания. Lutherans and Catholics alike were condemned by the Schwarmer (fanatics) for their dependence upon the letter of Scripture instead of making the Bible subject to tests of religious experience. Лютеране и католики, так были осуждены Schwarmer (фанатиков) за их зависимость от письма Писания вместо того, чтобы тема Библии испытаний религиозного опыта.

Calvin taught that the Spirit works in regeneration to illumine the mind to receive the benefits of Christ and seals them in the heart. By the Spirit the heart of a man is opened to the penetrating power of the Word and sacraments. Кальвин учил, что Дух действует в регенерации, чтобы озарить ум, чтобы получать выгоды от Христа и уплотнения их в сердце. Духом сердце человека открыто к проникающей способности Слова и таинств. Calvin went beyond Luther in asserting that not only is the preached Word the agent of the Spirit, but the Bible is in its essence the Word of God (Genevan Catechism). The Spirit works in the reading of Scripture as well as in the preaching of the Word, and the Word, preached or read, is efficacious through the work of the Holy Spirit. The divine origin of Scripture is certified by the witness of the Spirit; the Scripture is the Word of God given by the Spirit's guidance through limited human speech. Calvin выходит за рамки Лютер, утверждая, что не только проповедовал Слово агент Духа, но Библия является по своей сути Слово Божие (женевский Катехизис). Дух действует в чтении Священного Писания, а также в проповеди Слово, и Слово, проповедь или читать, является эффективным благодаря работе Святого Духа;. божественное происхождение Писания сертифицирован свидетельство Духа Писание есть Слово Бога дает Духа руководство через ограниченные человеческие речи. Thus the exegete must inquire after God's intention in giving Scripture for us (eg, in the modern application of the OT; Institutes 2.8.8). Таким образом, толкователь должен справиться Божье намерение в предоставлении Писание для нас (например, в современном применении OT; Институты 2.8.8).

The highest proof of Scripture derives from the fact that God in person speaks in it, ie, in the secret testimony of the Spirit (Inst. 1.7.4). Высокий доказательство Писания вытекает из того факта, что Бог лично говорит в нем, т. е. в тайне свидетельства Духа (Ин-т 1.7.4). We feel the testimony of the Spirit engraved like a seal on our hearts with the result that it seals the cleansing and sacrifice of Christ. Мы считаем, свидетельство Духа выгравированы, как печать на наши сердца, в результате чего его уплотнения чистки и жертвы Христа. The Holy Spirit is the bond by which Christ unites us to himself (Inst. 3.1.1). Святой Дух является связь по которой Христос соединяет нас с Собою (Ин-т 3.1.1). Although Calvin rejected rational proofs as a basis for authenticating Scripture, interconfessional battles later caused the rigidifying of Reformed thought, and a tradition of scholastic proofs was developed to overcome the subjectivism of Calvin's authentication theory (cf. the Canons of Dort). Хотя Кальвин отклонил рациональные доказательства в качестве основы для аутентификации Писания, межконфессиональных сражений позже вызвало rigidifying реформатских мысли, и традиции учебного доказательств была разработана для преодоления субъективизма аутентификации теории Кальвина (см. Каноны Дорт).

A seventeenth century reaction to strict Calvinism arose in Holland among the followers of James Arminius. Arminius rejected strict predestination, allowing for man's freedom to reject God's offer of grace. Семнадцатого века реакции строгим кальвинизма возникла в Голландии среди последователей Джеймса Арминия. Арминия отклонил строгого предназначения, что позволяет в свободу человека отказаться Предложение Бога благодати. The Arminian position was denounced by the Synod of Dort, but had great influence in England. Arminian позиция была осуждена Синода Дорт, но имел большое влияние в Англии. John Wesley grew up in early eighteenth century England within this climate of Arminianism, and through him Methodism was given its distinctive Arminian character. For Wesley, God acts in cooperation with, but not in violation of, free human response in the matter of saving faith. Джон Уэсли вырос в начале восемнадцатого века в Англии в этом климате Arminianism, и через него Методизм была его отличительной Arminian характер. Для Уэсли, Бог действует в сотрудничестве, но не в нарушение, свободный человек ответ в вопросе о спасительной веры . God does not merely dispense upon man justifying grace, nor does man simply acquire such grace by believing. Бог не просто отказаться от человека обоснования благодати, и не человек просто приобрести такую ​​благодать по вере. There is rather a unified process of God's giving and man's receiving. The Holy Spirit convicts of sin and also bears witness of justification. Существует достаточно единого процесса Божьей предоставление и получение человека. Дух Святой обличает во грехе, а также свидетельствует об оправдании. Thereafter the Holy Spirit continues to work in man in sanctification, such that the believer feels in his heart the mighty workings of the Spirit of God. God continually "breathes" upon man's soul, and the soul "breathes unto God", a fellowship of spiritual respiration by which the life of God in the soul is sustained. Sanctification, the renewal of man in the image of God, in righteousness and true holiness, is effected by the Spirit through faith. It includes being saved from sin and being perfected in love. Works are necessary to a continuance of faith, and "entire santification," perfection, is the goal of every believer. Затем Святой Дух продолжает работать в человеке в освящении, такие, что верующий чувствует в своем сердце могучее воздействие Духа Божия. Бог постоянно "дышит" на душу человека, и душа "дышит к Богу", общение духовное дыхание в которой жизнь Бога в душе выдержан. освящение, обновление человека по образу и подобию Бога, в праведности и святости истины, осуществляется Духа верою. Она включает в себя спасения от греха и совершенствуется в любовь. Работы необходимы для продолжения веры, и "весь santification," совершенство, это цель каждого верующего.

The Modern Period Новое время

While seventeenth century radical Puritanism produced the Quakers with their emphasis on subjective experience of the Holy Spirit (the Inner Light of George Fox), such that Scripture is only a secondary source of knowledge for faith and practice (Robert Barclay Apology), eighteenth century Methodism expressed a more balanced approach to the work of the Spirit. Хотя семнадцатого века пуританство радикальных производится квакеры с их акцентом на субъективный опыт Святого Духа (внутренний свет Джордж Фокс), что Писание является лишь вторичным источником знания для веры и практики (Роберт Баркли Апология), восемнадцатая Методизм века выразили более сбалансированный подход к работе Духа. The focus of later Methodism on the work of the Spirit after conversion as an experience of divine grace has found development in the modern Holiness Movement, represented by churches in the Christian Holiness Association. В центре внимания позже Методизм о работе Духа, после преобразования, как опыт божественной благодати нашла развитие в современном Святейшество Движения, в лице церкви в христианской святости ассоциации.

Another development that can be traced to Methodism's stress on sanctification is the twentieth century reawakening of Pentecostalism. Stemming from earlier emphases upon "second experience," Pentecostalism has placed great importance upon the "baptism of the Holy Spirit," which is seen as the completion of a two-stage process of salvation. Since the inception of this modern movement at the turn of the century, speaking in tongues has been proclaimed as the main sign of Spirit baptism, although other "gifts of the Spirit", notably healing, are also emphasized. Еще одним событием, можно проследить на стресс Методизм на освящение двадцатого века пробуждение Пятидесятники. Исходя из ранее акцент на "второй опыт," Пятидесятники придает большое значение на "крещение Святым Духом", который рассматривается как завершение в два этапа спасения. С начала этого современного движения на рубеже веков, говорения на языках, провозглашено как главный признак крещения Духом, хотя и другие "дары Духа", в частности, исцеление, являются также подчеркнул. From its fundamentalist/biblicist beginning the Pentecostal movement has grown into what is loosely called the charismatic movement, which now touches all of Protestantism and has made inroads into Roman Catholicism. С ее фундаменталистской / biblicist начала движение пятидесятников выросла в то, что свободно называют харизматическим движением, которая в настоящее время затрагивает все протестантизма и проникнуть в католичество. This movement generally proclaims a distinct experience of "Spirit baptism" and, as a rule, focuses on speaking in tongues as the manifestation of that experience. Это движение в целом провозглашает различных опыт "Дух крещение", и, как правило, сосредоточен на говорение на иных языках, как проявление этого опыта.

One of the most significant twentieth century developments in understanding the Holy Spirit was made in the teaching of Karl Barth. Один из самых значительных событий двадцатого века в понимании Святого Духа было сделано в учении Карла Барта. Barth was a Reformed theologian who was largely responsible for the introduction of neoorthodoxy, the so-called dialectical or crisis theology. Барт был богослов реформатского который был в значительной степени ответственны за введение neoorthodoxy, так называемой диалектической теологии или кризиса. Barth and others broke with classical liberalism in the first decades of the twentieth century, denying liberalism's theology of pious religious selfconsciousness, its man-centeredness (Schleiermacher; Ritschl; Feuerbach). Барт и др. порвал с классического либерализма в первые десятилетия двадцатого века, отрицание теологии либерализма благочестивых религиозного самосознания, его человек-сосредоточенности (Шлейермахера; Ritschl; Фейербах). Barth emphasized the "infinite qualitative distinction" between man and God, and prophetically proclaimed God's nein to all of man's attempt at self-righteousness. Барт подчеркнул "бесконечное качественное различие" между человеком и Богом, и пророчески провозгласил Nein Бог, чтобы все попытки человека в самодовольство. Barth's Letter to the Romans sounded this note of man's "crisis", the acknowledgement that what man knows of God, God has himself revelaed. Письмо Барта к Римлянам звучало это к сведению человека "кризис", признание того, что то, что человек знает Бога, то Бог сам revelaed. Barth developed his idea of God's self-revelation in terms of the doctrine of the Word of God (Church Dogmatics I/1 and I/2). Барт развивал свою мысль самораскрытия Бога с точки зрения доктрины Слово Божие (церковь догматики I / 1 и I / 2). First and most importantly, Jesus is the incarnate Logos, the Word of God. Первое и самое главное, Иисус есть воплощенный Логос, Слово Божие. The Word of God is subsequently found in the preaching of the gospel, and "among the words of Scripture" (cf. Luther's doctrine of Spirit and Word). Слово Божие впоследствии выясняется, в проповеди Евангелия, и "между словами Писания" (ср. учение Лютера Духа и Word). The Word of God is God himself in Holy Scripture. Слово Божие есть сам Бог в Священном Писании. Scripture is holy and the Word of God, because by the Holy Spirit it became and will become to the church a witness to divine revelation. Писания святых и Слово Божие, потому что Дух Святой стало и станет в церковь свидетелем божественного откровения. This witness is not identical to the revelation; it is not itself revelation, but the witness to it. Faith in Jesus as the Christ, specifically in Jesus' resurrection, is effected through the work of the Holy Spirit. The subjective "in Spirit" is the counterpart to the objective "in Christ". Этот свидетель не совпадает с откровением; сам не откровение, но свидетелем этого. Это вера в Иисуса как Христа, в частности, в "воскресение Иисуса, осуществляется через работу Святого Духа". Субъективного "в Духе является дополнением к цели "во Христе". God's grace is manifested both in the objective revelation of God in Christ and man's subjective appropriation of this revelation through the Spirit. Божья благодать проявляется как в цель откровение Бога во Христе и субъективных ассигнований человека этого откровения через Духа. According to Scripture, God's revelation occurs in our enlightenment by the Holy Spirit to a knowledge of God's Word. Согласно Писанию, Божьего откровения происходит в нашей просвещение Святого Духа, чтобы знания Слова Божьего. The outpouring of the Spirit is God's revelation. Излияние Духа Божьего откровения. In this reality we are free to be God's children and to know, love, and praise him in his revelation. В этом деле мы свободны быть детьми Бога и знать, любовь, и хвала ему в откровении. The Spirit as subjective reality of God's revelation makes possible and real the existence of Christianity in the world. Дух, как субъективная реальность Божьего откровения делает возможным и реальным существования христианства в мире. For, Barth observes, "where the Spirit of the Lord is, there is freedom" (II Cor. 3:17); God in his freedom discloses himself to man and so makes man free for him (Evangelical Theology, pp. 53ff.). Ибо, Барт замечает: "где Дух Господень, там свобода" (II Кор 3:17).; Бога в его свободы раскрывает себя человек и так делает человека свободным для него (евангелической теологии, стр. 53ff. ).

Concluding Observations Заключительные замечания

This sketch shows some of the diversity in the development of Christian thinking about the Holy Spirit. It is ironic that God's eschatological gift to man has so often been a point of contention and division among Christians. Этот рисунок показывает некоторые различия в развитии христианского мышления о Святом Духе. Парадоксально, что эсхатологический дар Бога человеку так часто были предметом спора и разделения среди христиан. Since the road ahead appears no less difficult than the way we have come, we would do well to be humbly mindful of God's sovereignty and of our weakness. Так как путь представляется не менее сложной, чем способ, которым мы пришли, мы не мешало бы быть смиренно принимая во внимание суверенитет Бога и нашей слабости.

Because God in Christ has initiated the messianic age with its outpouring of the Spirit, man's relationship to God has been forever changed. Потому что Бог во Христе начал мессианской возраста с его излияние Духа, отношения человека к Богу был навсегда изменила. No longer can the law be used as a means of exclusion and oppression of the disenfranchised: Jesus has preached the messianic gospel of release to the captive, sight to the blind, and good news to the poor; the new law of life has been written on the hearts of men. Больше не может закон быть использованы в качестве средства изоляции и угнетение бесправных: Иисус проповедовал Евангелие мессианской выпуска в плен, зрение слепым, и хорошая новость для бедных слоев населения; новый закон жизни был написан на сердца людей. Thus we must abhor any new legalism which uses the Scripture to exclude and oppress, this is to turn the good news of Christ into "the letter that kills." Таким образом, мы должны ненавидеть любую новую законности, которая использует Писание, чтобы исключить и угнетать, это в свою очередь, благую весть о Христе в "письме, которое убивает". We must, rather, recognize the "God-breathed" character of Scripture, and the "Spirit that makes alive." Мы должны, скорее, признать "богодухновенно" характер Писания, и "Дух, который делает живым." Only so will the Scripture be profitable. Conversely, the Spirit cannot be claimed as the mark of an elite, as that which distinguishes and divides. The gospel of Jesus Christ includes the message that the Holy Spirit has been poured out on all flesh. Только так будет Писания быть прибыльным. Наоборот, Дух не может быть востребовано как знак элиты, как то, что отличает и делит. Евангелие Иисуса Христа включает в себя сообщение, что Святой Дух излилась на всякую плоть. All abuses of Scripture and the Spirit must hear God's message: "The promise is to those who are near, and to those who are afar off, as many as the Lord our God will call." Все злоупотребления Писанием и Духом должны услышать послание Бога: "обещание для тех, кто рядом, и для тех, кто вдали, так как многие, как Господь Бог наш призыв".

TS Caulley TS Каулли
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
CK Barrett, The Holy Spirit and the Gospel Tradition; FD Bruner, A Theology of the Holy Spirit; JDG Dunn, Baptism in the Holy Spirit and Jesus and the Spirit; M. Green, I Believe in the Holy Spirit; H. Gunkel, The Influence of the Holy Spirit; GS Hendry, The Holy Spirit: Growth of a Biblical Tradition; CFD Moule, The Holy Spirit; PDM Ramsey, Holy Spirit; E. Schweizer, The Holy Spirit; HB Swete, The Holy Spirit in the Ancient Church and The Holy Spirit in the New Testament; H. Watkins-Jones, The Holy Spirit from Arminius to Wesley. CK Barrett, Святого Духа и Евангелия традиции; FD Брунер, Богословие Святого Духа; JDG Данн, Крещение в Святой Дух и Иисус и Дух; М. Зеленый, я верю в Святого Духа; H. Ганкел, Влияние Святого Духа; GS Хендри, Святой Дух: Темпы роста библейской традиции, CFD Моул, Святой Дух; PDM Рэмси, Святой Дух, Е. Швейцер, Святой Дух, HB Swete, Святого Духа в Древней Церкви и Святого Духа в Новом Завете; Н. Уоткинс-Джонс, Святого Духа от Арминия к Уэсли.


Advocate Адвокат

Advanced Information Расширенный информации

Advocate, (Gr. parakletos), one who pleads another's cause, who helps another by defending or comforting him. Адвокат, (греч. Parakletos), тот, кто признает себя чужие дела, кто помогает другим, защищая его или утешительное. It is a name given by Christ three times to the Holy Ghost (John 14:16; 15:26; 16:7, where the Greek word is rendered "Comforter," qv). Это имя, данное Христом три раза, чтобы Святой Дух (Ин. 14:16; 15:26; 16:07, где греческое слово предоставляется "Утешитель", см.). It is applied to Christ in 1 John 2:1, where the same Greek word is rendered "Advocate," the rendering which it should have in all the places where it occurs. Она применяется ко Христу в 1 Иоанна 2:1, где же греческое слово предоставляется "адвокат", оказание которых он должен иметь во всех местах, где это происходит. Tertullus "the orator" (Acts 24:1) was a Roman advocate whom the Jews employed to accuse Paul before Felix. Тертулл "оратор" (Деян. 24:1) был адвокатом римского которых евреев заняты, чтобы обвинить Пола до Феликс.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Comforter Утешитель

Advanced Information Расширенный информации

Comforter, the designation of the Holy Ghost (John 14:16, 26; 15:26; 16:7; RV marg., "or Advocate, or Helper; Gr. paracletos"). Утешитель, обозначение Святого Духа (Иоанна 14:16, 26; 15:26; 16:07; Р. маргинальный ", или адвокат, или помощник, Gr paracletos"..). The same Greek word thus rendered is translated "Advocate" in 1 John 2:1 as applicable to Christ. То же самое греческое слово таким образом оказал переводится как "адвокат" в 1 2:1 Джон применительно к Христу. It means properly "one who is summoned to the side of another" to help him in a court of justice by defending him, "one who is summoned to plead a cause." Это значит, правильно "тот, кто вызван в сторону другого", чтобы помочь ему в суде, защищая его словам, "тот, кто вызвал на себя дело". "Advocate" is the proper rendering of the word in every case where it occurs. "Адвокат" является надлежащее оказание слово в каждом случае, когда это происходит. It is worthy of notice that although Paul nowhere uses the word paracletos, he yet presents the idea it embodies when he speaks of the "intercession" both of Christ and the Spirit (Rom. 8:27, 34). Стоит заметить, что хотя Павел нигде не использует слово paracletos, он еще представляет идею он воплощает, когда он говорит о "заступничество" как Христа и Духа (8:27 Рим., 34).


Spirit, Breath Дух, дыхание

Advanced Information Расширенный информации

Ruah: "breath; air; strength; wind; breeze; spirit; courage; temper; Spirit." Руа: "дыхание воздухом; силы; ветра; ветер, дух, мужество, характер, дух". This noun has cognates in Ugaritic, Aramaic, and Arabic. Это существительное имеет родственников в Угаритский, арамейский и арабский. The word occurs about 378 times and in all periods of biblical Hebrew. Слово происходит около 378 раз и во все периоды библейского иврита.

First, this word means "breath," air for breathing, air that is being breathed. Во-первых, это слово означает "дыхание", воздух для дыхания, воздуха, который в настоящее время дышал. This meaning is especially evident in Jer. Это значение особенно очевидно в Иер. 14:6: "And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons...." 14:06: "И дикие ослы стоят на возвышенных местах и ​​глотают ветер, как драконы ...." When one's "breath" returns, he is revived: "...When he [Samson] had drunk [the water], his spirit [literally, "breath"] came again, and he revived..." Когда в "дыхание" возвращается, он оживает: "... Когда он [Самсон] выпил [воды], его дух [буквально означает" дыхание "] опять пришел, и он ожил ..." (Judg. 15:19). (Суд. 15:19). Astonishment may take away one's "breath": "And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, And the meat of his table,... there was no more spirit in her [she was overwhelmed and breathless]" (1 Kings 10:4-5). Удивление может забрать свое "дыхание": "И когда царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил, и пищу за столом его, ... не было больше духа в ее [она была перегружены и задыхаясь] "(1 Царств 10:4-5). Ruah may also represent speaking, or the breath of one's mouth: "By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth" (Ps. 33:6; cf. Exod. 15:8; Job 4:9; 19:17). Руах может также представлять говоря, и дыхание одного рот: "По слову Господа сотворены небеса, и все воинство их духом уст Своих" (Пс. 33:6; см. Исх 15.. : 8; Иов 4:09; 19:17).

Second, this word can be used with emphasis on the invisible, intangible, fleeting quality of "air": "O remember that my life is wind: mine eyes shall no more see good" (Job 7:7). Во-вторых, это слово может быть использовано с акцентом на невидимое, неосязаемое, мимолетные качество "воздуха": "О, помните, что жизнь моя дуновение, глаза мои не возвратится видеть доброе" (Иов 7:7). There may be a suggestion of purposelessness, uselessness, or even vanity (emptiness) when ruah is used with this significance: "And the prophets shall become wind, and the word is not in them ..." Там может быть предложение бесцельность, бесполезность, или даже тщеславия (пустоты), когда руах используется с этим значение: "И пророки станут ветром, и слова не в них ..." (Jer. 5:13). (Иер. 5:13). "Windy words" are really "empty words" (Job 16:3), just as "windy knowledge" is "empty knowledge" (Job 15:2; cf. Eccl. 1:14, 17, "meaningless striving"). "Ветреный слова" действительно "пустые слова" (Иов 16:3), как и "ветреные знаний" является "пустой знаний" (Иов 15:02;. CF Eccl 1:14, 17, "бессмысленно стремиться".). In Prov. В обл. 11:29 ruah means "nothing": "He that troubleth his own house shall inherit the wind...." 11:29 руах означает "ничто": "Он что расстроит дом свой получит в удел ветер ...." This nuance is especially prominent in Eccl. Этот нюанс особенно распространена в Eccl. 5:15-16: "And he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath labored for the wind?" 5:15-16: "И он вышел из чрева матери своей, голый будет ли он вернуться к идти, как он пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке, и это тоже тяжкий недуг. , что во всех точках, как он пришел, так что Он пойдет: а что же польза ему, что он трудился на ветер "?

Third, ruah can mean "wind." В-третьих, руах может означать "ветра". In Gen. 3:8 it seems to mean the gentle, refreshing evening breeze so well known in the Near East: "And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool [literally, "breeze"] of the day...." В Быт. 3:08 кажется, означает нежный, освежающий ветер вечер так хорошо известны на Ближнем Востоке: "И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады [буквально означает" ветер "] из день ...." It can mean a strong, constant wind: "... And the Lord brought an east wind upon the land all that day, and all that night ..." Это может означать, сильный, постоянный ветер: "... И Господь привел восточный ветер по земле и весь тот день и всю ночь ..." (Exod. 10:13). (Исх. 10:13). It can also signify an extremely strong wind: "And the Lord turned a mighty strong west wind ..." Это может также означать очень сильный ветер: "Тогда Господь, обратившись западный весьма сильный ветер ..." (Exod. 10:19). (Исх. 10:19). In Jer. В Иер. 4:11 the word appears to represent a gale or tornado (cf. Hos. 8:7). 4:11 слово появляется представлять шторм или торнадо (см. Ос. 8:7). God is the Creator (Amos 4:13) and sovereign Controller of the winds (Gen. 8:1; Num. 11:31; Jer. 10:13). Бог есть Творец (Амос 4:13) и суверенного контроллер ветров (Быт. 8:1; Num 11:31;. Иер 10:13)..

Fourth, the wind represents direction. В-четвертых, ветер представляет направлении. In Jer. В Иер. 49:36 the four winds represent the four ends of the earth, which in turn represent every quarter: "And upon Elam will I bring the four winds [peoples from every quarter of the earth] from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come." 49:36 четырех ветров представляют четырех углах земли, которая в свою очередь, представляют каждый квартал: "И на Элам Я приведу четыре ветра [народы отовсюду из земли] от четырех краев неба и развею их по всем этим ветрам, и не будет нации куда изгнанников Элам не войдет ". Akkadian attests the same phrase with the same meaning, and this phrase begins to appear in Hebrew at a time when contact with Akkadian-speaking peoples was frequent. Аккадский свидетельствует та же фраза с тем же значением, и эта фраза начинает появляться на иврите в то время, когда контакт с аккадского-язычных народов была частым явлением.

Fifth, ruah frequently represents the element of life in a man, his natural "spirit": "And all flesh died that moved upon the earth,... All in whose nostrils was the breath of life ..." В-пятых, руах часто представляет элемент жизни человека, его природных "духа": "И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, ... Все в ноздрях было дыхание жизни ..." (Gen. 7:21-22). (Быт. 7:21-22). In these verses the animals have a "spirit" (cf. Ps. 104:29). В этих стихах животных "дух" (ср. Пс. 104:29). On the other hand, in Prov. С другой стороны, в обл. 16:2 the word appears to mean more than just the element of life; it seems to mean "soul": "All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits [NASB, "motives"]." 16:02 слово появляется в среднем больше, чем просто элемент жизни, она, кажется, означает "душа": "Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души [НАН Беларуси," мотивы " ] ". Thus, Isaiah can put nepes, "soul," and ruah in synonymous parallelism: "With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early ..." Таким образом, Исаия может положить nepes, "душа", и руах в синонимом параллелизма: "С моей душе я стремился к Тебе ночью, да, с моей дух во мне я буду искать Тебя рано ..." (26:9). (26:9). It is the "spirit" of a man that returns to God (Eccl. 12:7). Это "дух" человека, который возвращается к Богу (Еккл. 12:7).

Sixth, ruah is often used of a man's mind-set, disposition, or "temper": "Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not inqiuity, and in whose spirit there is no guile" (Ps. 32:2). В-шестых, руах часто используется ума человека-множества, расположения, или "характер": "Блажен человек, к которым Господь вменяет не inqiuity, и в чьем духе нет лукавства" (Пс. 32:2). In Ezek. В Иез. 13:3 the word is used of one's mind or thinking: "Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirits, and have seen nothing" (cf. Prov. 29:11). 13:03 слово используется не в своем уме или думает: "Горе безумным пророкам, которые водятся своим духам, и ничего не видели" (см. Прит 29:11).. Ruah can represent particular dispositions, as it does in Josh. Руах может представлять частности Распоряжения, как это происходит в Джош. 2:11: "And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you ..." 2:11: "И как только мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и не осталось больше смелости в любом человеке, из-за тебя ..." (cf. Josh. 5:1; Job 15:13). (См. Джош 5:1;. Иов 15:13). Another disposition represented by this word is "temper": "If the spirit [temper] of the ruler rise up against thee, leave not thy place ..." Другое расположение представлена ​​это слово "характер": "Если дух [температуры] начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего ..." (Eccl. 10:4). (Еккл. 10:4). David prayed that God would "restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free Spirit" (Ps. 51:12). Давид молился, чтобы Бог "Возврати мне радость спасения Твоего, и поддержать меня с твоего свободного духа" (Пс. 51:12). In this verse "joy of salvation" and "free Spirit" are parallel and, therefore, synonymous terms. В этом стихе "радость спасения" и "свободного духа" параллельны и, следовательно, синонимами. Therefore, "spirit" refers to one's inner disposition, just as "joy" refers to an inner emotion. Таким образом, "дух" относится к своим внутренним расположением, как "радость" относится к внутренним волнением.

Seventh, the Bible often speaks of God's "Spirit," the third person of the Trinity. This is the use of the word in its first biblical occurrence: "And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters" (Gen. 1:2). В-седьмых, Библия часто говорит о "Бога" Дух третье лицо Троицы. Это использование слова в свой ​​первый библейские события: "Земля же была безвидна и пуста, и тьма была на лице глубоко. И Дух Божий носился над вод "(Быт. 1:2). Isa. Иса. 63:10-11 and Ps. 63:10-11 и Ps. 51:12 specifically speak of the "holy or free Spirit." 51:12 конкретно говорить о "святых или свободного духа".

Eighth, the non-material beings (angels) in heaven are sometimes called "spirits": "And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said, I will persuade him" (1 Kings 22:21; cf. 1 Sam. 16:14). В-восьмых, нематериальных существ (ангелов) на небе иногда называют "духов": "И выступил один дух, стал пред лицем Господа, и сказал: я склоню его" (1 Царств 22:21, ср. 1 Цар. 16:14).

Ninth, the "spirit" may also be used of that which enables a man to do a particular job or that which represents the essence of a quality of man: "And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him ..." Девятый, "дух" может также использоваться того, что позволяет человеку делать конкретную работу или то, что представляет сущность качества человека: "И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей положил на него руки свои ... " (Deut. 34:9). (Втор. 34:9). Elisha asked Elijah for a double portion of his "spirit" (2 Kings 2:9) and received it. Елисей спросил Илию за двойную порцию своего "духа" (2 Царств 2:9) и получил его.


Holy Ghost Святой дух

Catholic Information Католическая информации

I. SYNOPSIS OF THE DOGMA I. ОБЗОР Догма

The doctrine of the Catholic Church concerning the Holy Ghost forms an integral part of her teaching on the mystery of the Holy Trinity, of which St. Augustine (De Trin., I, iii, 5), speaking with diffidence, says: "In no other subject is the danger of erring so great, or the progress so difficult, or the fruit of a careful study so appreciable". Доктрину католической церкви о Святом Духе является неотъемлемой частью ее учение о тайне Святой Троицы, которой Санкт-Августин (De Трин, I, III, 5.), Выступая с неуверенностью в себе, говорит: "В никакой другой субъект является опасность заблудших настолько велика, или прогресс очень трудно, или плодом тщательного изучения столь значительным ". The essential points of the dogma may be resumed in the following propositions: Основные положения догмы могут быть возобновлены в следующих предложениях:

The Holy Ghost is the Third Person of the Blessed Trinity. Святой Дух является Третье Лицо Пресвятой Троицы.

Though really distinct, as a Person, from the Father and the Son, He is consubstantial with Them; being God like Them, He possesses with Them one and the same Divine Essence or Nature. Хотя на самом деле различны, как человека, от Отца и Сына, Он единосущен с ними, будучи Богом, как их, он обладает с ними один и тот же Божественная сущность или природа.

He proceeds, not by way of generation, but by way of spiration, from the Father and the Son together, as from a single principle. Он исходит, а не способ производства, а путем spiration, от Отца и Сына вместе, как из одного принципа.

Such is the belief the Catholic faith demands. Такова вера Католическая требует веры.

II. II. CHIEF ERRORS Главный ОШИБКИ

All the theories and all the Christian sects that have contradicted or impugned, in any way, the dogma of the Trinity, have, as a logical consequence, threatened likewise the faith in the Holy Ghost. Все теории и все христианские секты, которые противоречили или оспариваемой, в любом случае, догмат о Троице, как логическое следствие, угрожает также веру в Святого Духа. Among these, history mentions the following: Среди них, история упоминает следующие:

In the second and third centuries, the dynamic or modalistic Monarchians (certain Ebionites, it is said, Theodotus of Byzantium, Paul of Samosata, Praxeas, Noëtus, Sabellius, and the Patripassians generally) held that the same Divine Person, according to His different operations or manifestations, is in turn called the Father, the Son, and the Holy Ghost; so they recognized a purely nominal Trinity. Во втором и третьем веках, динамический или modalistic Monarchians (некоторые Ebionites, он сказал, Феодот Византии, Павел из Самосаты, Praxeas, Noetus, Савеллий, и Patripassians в целом) постановил, что же Божественной Личности, в соответствии с его различными операций или проявления, в свою очередь, называют Отца, Сына и Святого Духа, чтобы они признали чисто номинальной Троицы.

In the fourth century and later, the Arians and their numerous heretical offspring: Anomans or Eunomians, Semi-Arians, Acacians, etc., while admitting the triple personality, denied the consubstantiality. В четвертом веке, а позднее, ариане и их многочисленные еретические потомство: Anomans или евномиан, полу-ариане, Acacians и т.д., в то время как допускающие тройной личности, отрицал единосущность. Arianism had been preceded by the Subordination theory of some ante-Nicene writers, who affirmed a difference and a gradation between the Divine Persons other than those that arise from their relations in point of origin. Арианство было предшествовать подчинения теории некоторые дородовые Никейский писателей, которые подтвердили различия и градации между Лица Божественной другие, чем те, которые вытекают из их отношений в точке отправления.

In the sixteenth century, the Socinians explicitly rejected, in the name of reason, along with all the mysteries of Christianity, the doctrine of Three Persons in One God. В шестнадцатом веке, Socinians явно отклоняются, во имя разума, вместе со всеми тайнами христианства, учение о трех человек в Единого Бога.

Mention may also be made of the teachings of Johannes Philoponus (sixth century), Roscellinus, Gilbert de la Porrée, Joachim of Flora (eleventh and twelfth centuries), and, in modern times, Günther, who, by denying or obscuring the doctrine of the numerical unity of the Divine Nature, it reality set up a triple deity. Можно также назвать сделаны из учения Йоханнес Филопон (шестой век), Roscellinus, Жильбер де ла Porrée, Иоахима Флора (одиннадцатый и двенадцатый век), и, в наше время, Гюнтер, которые, отрицая или затемняя доктрину численного единство Божественной природы, то реальность создать тройную божества.

In addition to these systems and these writers, who came in conflict with the true doctrine about the Holy Ghost only indirectly and as a logical result of previous errors, there were others who attacked the truth directly: В дополнение к этим системам и эти писатели, которые пришли в конфликт с истинного учения о Святом Духе лишь косвенно и как закономерный результат предыдущих ошибок, были и другие, которые напали на правду прямо:

Towards the middle of the fourth century, Macedonius, Bishop of Constantinople, and, after him a number of Semi-Arians, while apparently admitting the Divinity of the Word, denied that of the Holy Ghost. К середине четвертого века, Македоний, епископ Константинополя, и, после его номер полу-ариане, а по-видимому допускающих Божество Слова, отрицает, что от Духа Святого. They placed Him among the spirits, inferior ministers of God, but higher than the angels. Они поместили его среди духов, уступает служители Божии, но выше, чем ангелы. They were, under the name of Pneumatomachians, condemned by the Council of Constantinople, in 381 (Mansi, III, col. 560). Они были, под названием Pneumatomachians, осуждено Советом Константинополя, в 381 (манси, III, кол. 560). Since the days of Photius, the schismatic Greeks maintain that the Holy Ghost, true God like the Father and the Son, proceeds from the former alone. Со времен Фотия, раскольник греки утверждают, что Святой Дух, истинный Бог, как Отец и Сын, исходит из бывших в одиночку.

III. III. THE THIRD PERSON OF THE BLESSED TRINITY Третье Лицо Пресвятой Троицы

This heading implies two truths: В данную товарную позицию подразумевает две истины:

The Holy Ghost is a Person really distinct as such from the Father and the Son; Дух Святой человек действительно различны, как таковой, Отца и Сына;

He is God and consubstantial with the Father and the Son. Он есть Бог и единосущный с Отцом и Сыном.

The first statement is directly opposed to Monarchianism and to Socinianism; the second to Subordinationism, to the different forms of Arianism, and to Macedonianism in particular. Первое утверждение прямо противоположно Monarchianism и Socinianism; второй Subordinationism, на различные формы арианства, и Macedonianism в частности. The same arguments drawn from Scripture and Tradition may be used generally to prove either assertion. Те же аргументы обращается из Писания и Предания может быть использован как правило, чтобы доказать или утверждение. We will, therefore, bring forward the proofs of the two truths together, but first call particular attention to some passages that demonstrate more explicitly the distinction of personality. Мы, следовательно, выдвинуть доказательства две истины вместе, но первый звонок особое внимание на некоторые пассажи, которые демонстрируют более четко различия личности.

A. Scripture А. Писания

In the New Testament the word spirit and, perhaps, even the expression spirit of God signify at times the soul or man himself, inasmuch as he is under the influence of God and aspires to things above; more frequently, especially in St. Paul, they signify God acting in man; but they are used, besides, to designate not only a working of God in general, but a Divine Person, Who is neither the Father nor the Son, Who is named together with the Father, or the Son, or with Both, without the context allowing them to be identified. В Новом Завете слово дух и, возможно, даже выражение духа Божия означает порой душа или сам человек, так как он находится под влиянием Бога и стремится к вещам выше; чаще, особенно в Сент-Поле, они заявили Бог действует в человеке, но они используются, кроме того, для обозначения не только рабочие Бога в целом, но Божественное Лицо, не является ни Отца, ни Сына, Который называется вместе с отцом, или сын , или с обоими, без контекста позволяет им быть идентифицированы. A few instances are given here. Нескольких случаях приведены здесь. We read in John, xiv, 16, 17: "And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with, you for ever. The spirit of truth, whom the world cannot receive"; and in John, xv, 26: "But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me." Мы читаем в Евангелии от Иоанна, XIV, 16, 17: "И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с, вы навсегда Духа истины, Которого мир не может принять."; И в Евангелии от Иоанна, XV, 26: ". Но когда придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне" St. Peter addresses his first epistle, i, 1-2, "to the strangers dispersed . . . elect, according to the foreknowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ". Святого Петра адреса своем первом послании, я, 1-2, "с чужими разошлись... Избрать, согласно предвидению Бога Отца, к освящении от Духа, к послушанию и окроплением кровью Иисуса Христа ". The Spirit of consolation and of truth is also clearly distinguished in John 16:7, 13-15, from the Son, from Whom He receives all He is to teach the Apostles, and from the Father, who has nothing that the Son also does not possess. Дух утешения и истины также четко выделялась в 16:07 Джон, 13-15, от сына, от которого он получает все, что Он является научить апостолов, и от Отца, который не имеет ничего, что Сын творит также не обладают. Both send Him, but He is not separated from Them, for the Father and the Son come with Him when He descends into our souls (John 14:23). И пошлю Его, но Он не отделен от них, Отца и Сына идти с ним, когда он спускается в наши души (Ин. 14:23).

Many other texts declare quite as clearly that the Holy Ghost is a Person, a Person distinct from the Father and the Son, and yet One God with Them. Многие другие тексты объявить столь же ясно, что Святой Дух является лицо, лицо отличное от Отца и Сына, и еще один Бог с ними. In several places St. Paul speaks of Him as if speaking of God. В нескольких местах Святой Павел говорит о Нем, как если говорить о Боге. In Acts 28:25, he says to the Jews: "Well did the Holy Ghost speak to our fathers by Isaias the prophet"; now the prophecy contained in the next two verses is taken from Isaias 6:9-10, where it is put in the mouth of the "King the Lord of hosts". В Деяниях 28:25, он говорит евреям: "Ну же Духом Святым поговорить с нашим отцам Исайяс пророка", а теперь пророчества, содержащиеся в ближайшие два стихи взяты из Исайяс 6:9-10, где он положить в рот "Король Господь Саваоф". In other places he uses the words God and Holy Ghost as plainly synonymous. В других местах он использует слова Бога и Святого Духа, как ясно синонимами. Thus he writes, I Corinthians 3:16: "Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?" Таким образом, он пишет, я Коринфянам 3:16: "Знаете ли вы, нет, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас" and in 6:19: "Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you . . . ?" и в 6:19: "Или вы не знаете, что ваши члены храм Святого Духа, живущего в вас...?" St. Peter asserts the same identity when he thus remonstrates with Ananias (Acts 5:3-4): "Why hath Satan tempted thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Ghost . . . ? Thou hast not lied to men, but to God." Святой Петр утверждает же именем, если он таким образом приносит протесты с Анания (Деян. 5:3-4): "Почему Бог Сатана искушал сердце твое, чтобы ты солгать Духу Святому Ты солгал не человекам, но...? к Богу. " The sacred writers attribute to the Holy Ghost all the works characteristic of Divine power. Священные писатели приписывают Святого Духа все работы характеристика Божественной власти. It is in His name, as in the name of the Father and of the Son, that baptism is to be given (Matthew 28:19). Это во имя Его, как во имя Отца и Сына, что крещение должно быть дано (Мф. 28:19). It is by His operation that the greatest of Divine mysteries, the Incarnation of the Word, is accomplished (Matthew 1:18, 20; Luke 1:35). Это Его работа, что величайшая из тайн Божественного Воплощения Слова, осуществляется (1:18 Матфея, 20; Луки 1:35). It is also in His name and by His power that sins are forgiven and souls sanctified: "Receive ye the Holy Ghost. Whose sins you shall forgive, they are forgiven them" (John 20:22-23); "But you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God" (1 Corinthians 6:11); "The charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us" (Romans 5:5). Кроме того, во имя Его и Его власть, что грехи прощены и душа освятил: ". Примите Духа Святого, чьи грехи вы должны простить, они прощаются них" (Ин. 20:22-23); "Но вы промывали , но вы освящены, но вы оправданы во имя Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего "(1 Коринфянам 6:11);" благотворительность Бог излил в наши сердца, от Святого Духа , которая дана нам "(Рим. 5:5). He is essentially the Spirit of truth (John 14:16-17; 15:26), Whose office it is to strengthen faith (Acts 6:5), to bestow wisdom (Acts 6:3), to give testimony of Christ, that is to say, to confirm His teaching inwardly (John 15:26), and to teach the Apostles the full meaning of it (John 14:26; 16:13). Он, по существу, Дух истины (Ин. 14:16-17; 15:26), офис которого он заключается в укреплении веры (Деян. 6:5), даровать мудрости (Деян. 6:3), чтобы свидетельствовать о Христе, то есть, чтобы подтвердить Его учение внутренне (Ин. 15:26), и учить Апостолов весь смысл его (Иоанна 14:26; 16:13). With these Apostles He will abide for ever (John 14:16). С помощью этих апостолов Он будет соблюдать во веки (Иоан. 14:16). Having descended on them at Pentecost, He will guide them in their work (Acts 8:29), for He will inspire the new prophets (Acts 11:28; 13:9), as He inspired the Prophets of the Old Law (Acts 7:51). Спустившись на них в день Пятидесятницы, Он будет вести их в своей работе (Деян. 8:29), ибо Он будет вдохновлять новых пророков (Деян. 11:28; 13:9), как Он вдохновил пророков Ветхого Закона (Деян. 7:51). He is the source of graces and gifts (1 Corinthians 12:3-11); He, in particular, grants the gift of tongues (Acts 2:4; 10:44-47). Он является источником милостей и подарков (1 Кор 12:3-11), Он, в частности, гранты дара языков (Деяния 2:4; 10:44-47). And as he dwells in our bodies sanctifies them (1 Corinthians 3:16; 6:19),so will and them he raise them again, one day, from the dead (Romans 8:11). И как он живет в нашем теле освящает их (1 Коринфянам 3:16; 6:19), так будет и их, он снова поднять их в один прекрасный день из мертвых (Римлянам 8:11). But he operates especially in the soul, giving it a new life (Romans 8:9 sq.), being the pledge that God has given us that we are his children (Romans 8:14-16; 2 Corinthians 1:22; 5:5; Galatians 4:6). Но он действует особенно в душу, придав ему новую жизнь (Рим. 8:9 кв), являющееся залогом того, что Бог дал нам, что мы его дети (Рим. 8:14-16; 2 Коринфянам 1:22; 5 : 5; Галатам 4:6). He is the Spirit of God, and at the same time the Spirit of Christ (Romans 8:9); because He is in God, He knows the deepest mysteries of God (1 Corinthians 2:10-11), and He possesses all knowledge. Он есть Дух Божий, и в то же время Дух Христа (Рим. 8:9), потому что он в Бога, Он знает, глубоких тайн Божиих (1 Кор 2:10-11), и он обладает всеми знаний. St. Paul ends his Second Epistle to the Corinthians (13:13) with this formula of benediction, which might be called a blessing of the Trinity: "The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the communication of the Holy Ghost be with you all." Павла заканчивает свою Второе послание к Коринфянам (13:13) с этой формулой благословения, которую можно назвать благословению Троицы: "Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и благотворительность Бога, и связь Святого Духа со всеми вами ". -- Cf. - Ср. Tixeront, "Hist. des dogmes", Paris, 1905, I, 80, 89, 90,100,101. Tixeront, "исторических. Дез dogmes", Париж, 1905, I, 80, 89, 90100101.

B. Tradition В. Традиция

While corroborating and explaining the testimony of Scripture, Tradition brings more clearly before us the various stages of the evolution of this doctrine. Хотя подтверждающую и объясняя свидетельством Писания, традиция приносит более четко перед нами различные этапы эволюции этой доктрины. As early as the first century, St. Clement of Rome gives us important teaching about the Holy Ghost. Уже в первом веке, Санкт Климента Римского дает нам важное учение о Святом Духе. His "Epistle to the Corinthians" not only tells us that the Spirit inspired and guided the holy writers (viii, 1; xlv, 2); that He is the voice of Jesus Christ speaking to us in the Old Testament (xxii, 1 sq.); but it contains further, two very explicit statements about the Trinity. Его "Послание к коринфянам" не только говорит нам, что Дух вдохновил и руководствуясь святых писателей (VIII, 1; XLV, 2); что Он есть голос Иисуса Христа обращается к нам в Ветхом Завете (XXII, 1 кв .), но она также содержит два очень явных заявлений о Троице. In c. В С. xlvi, 6 (Funk, "Patres apostolici", 2nd ed., I,158), we read that "we have only one God, one Christ, one only Spirit of grace within us, one same vocation in Christ". XLVI, 6 (Funk ", Patres Apostolici", 2-е изд., I, 158), мы читаем, что "у нас есть только один Бог, один Христос, одна только Духа благодати в нас, один и тот же призвание во Христе". In lviii, 2 (Funk, ibid., 172), the author makes this solemn affirmation; zo gar ho theos, kai zo ho kyrios Iesous Christos kai to pneuma to hagion, he te pistis kai he elpis ton eklekton, oti . В LVIII, 2 (Фанк, там же, 172.), Автор делает это торжественное утверждение; ZO гр хо Теос, Кай ZO хо Kyrios Iesous Христос Кай к пневма, чтобы Хаген, он Te Пистис кай он Elpis тонну eklekton, OTI. . . . . which we may compare with the formula so frequently met with in the Old Testament: zo kyrios. которые можно сравнить с формулой так часто встречается в Ветхом Завете: ZO Kyrios. From this it follows that, in Clement's view, kyrios was equally applicable to ho theos (the Father), ho kyrios Iesous Christos, and to pneuma to hagion; and that we have three witnesses of equal authority, whose Trinity, moreover, is the foundation of Christian faith and hope. Из этого следует, что, по мнению Климента, Kyrios в равной степени применимо к Хо ТЕОС (отец), Хо Kyrios Iesous Христос, и пневма, чтобы Хаген, и что у нас есть три свидетеля равной властью, которой Троицы, кроме того, основы христианской веры и надежды.

The same doctrine is declared, in the second and third centuries, by the lips of the martyrs, and is found in the writings of the Fathers. Же доктрина заявил, во втором и третьем веках, на губах мучеников, и находится в писаниях отцов. St. Polycarp (d. 155), in his torments, thus professed his faith in the Three Adorable Persons ("Martyrium sancti Polycarpi" in Funk op. cit., I, 330): "Lord God Almighty, Father of Thy blessed and well beloved Son, Jesus Christ . . . in everything I praise Thee, I bless Thee, I glorify Thee by the eternal and celestial pontiff Jesus Christ, Thy well beloved Son, by whom, to Thee, with Him and with the Holy Ghost, glory now and for ever!" Санкт-Поликарп (ум. 155), в его муки, что исповедовали свою веру в три очаровательны лиц ("Мартириум Санкти Polycarpi" в Funk там же, I, 330..): "Господь Бог Вседержитель, Отец Твой благословил и а возлюбленного Сына, Иисуса Христа... во всем, я хвалю тебя, Я благословлю тебя, я прославлять Тебя вечной и небесной понтифика Иисуса Христа, Твоего возлюбленного Сына также, кем, к Тебе, с Ним и с Духом Святым, слава ныне и присно! "

St. Epipodius spoke more distinctly still (Ruinart, "Acta mart.", Verona edition, p. 65): "I confess that Christ is God with the Father and the Holy Ghost, and it is fitting that I should give back my soul to Him Who is my Creator and my Redeemer." Санкт-Epipodius говорит еще более отчетливо (Ruinart, "Acta Mart.", Верона издание, стр. 65): "Я признаюсь, что Христос есть Бог с Отцом и Святым Духом, и это правильно, что я должен вернуть мою душу Тому, Кто мой Творец и Искупитель мой ".

Among the apologists, Athenagoras mentions the Holy Ghost along with, and on the same plane as, the Father and the Son. Среди апологетов, Афинагор упоминает Святого Духа вместе с, и на той же плоскости, Отца и Сына. "Who would not be astonished", says he (Legat. pro christian., n. 10, in PG, VI, col. 909), "to hear us called atheists, us who confess God the Father, God the Son and the Holy Ghost, and hold them one in power and distinct in order [. . . ten en te henosei dynamin, kai ten en te taxei diairesin]?" "Кто не был бы удивлен", говорит, что он (Legat. Pro христианин., N. 10, в ГУ, VI, кол. 909), "услышать нас называют атеистами, нас, кто исповедует Бога Отца, Бога Сына и Святой Дух, и держать их в один власти и различных тем [... десять EN Те henosei динаминовой, кай десять EN Те taxei diairesin]? "

Theophilus of Antioch, who sometimes gives to the Holy Ghost, as to the Son, the name of Wisdom (sophia), mentions besides (Ad Autol., lib. I, n. 7, and II, n. 18, in PG, VI, col. 1035, 1081) the three terms theos, logos, sophia and, being the first to apply the characteristic word that was afterwards adopted, says expressly (ibid., II, 15) that they form a trinity (trias). Феофил Антиохийский, который иногда дает Святого Духа, чтобы сын, имя мудрости (Софии), упоминает, кроме (объявлении Autol., Lib. I, п. 7, II, п. 18, в ГУ, VI, кол. 1035, 1081) три члена ТЕОС, логотипы, Софии и, будучи первым, кто применил характерные слово, которое было впоследствии принято, говорит прямо (там же, II, 15), что они образуют троицу (Триас). Irenæus looks upon the Holy Ghost as eternal (Adv. Hær., V, xii, n. 2, in PG, VII, 1153), existing in God ante omnem constitutionem, and produced by him at the beginning of His ways (ibid., IV, xx, 3). Irenæus смотрит на Духа Святого, как вечный (Adv. Haer., V, XII, № 2, в ГУ, VII, 1153), существующих в Бога constitutionem omnem анте, и производимых им в начале его пути (там же , IV, XX, 3). Considered with regard to the Father, the Holy Ghost is his wisdom (IV, xx, 3); the Son and He are the "two hands" by which God created man (IV, præf., n. 4; IV, xx, 20; V, vi, 1). Рассматриваемые в связи с Отцом, Дух Святой его мудрости (IV, XX, 3);. Сын, и он являются "двумя руками", по которой Бог создал человека (IV, præf, п. 4, IV, XX, 20; V, VI, 1). Considered with regard to the Church, the same Spirit is truth, grace, a pledge of immortality, a principle of union with God; intimately united to the Church, He gives the sacraments their efficacy and virtue (III, xvii, 2, xxiv, 1; IV, xxxiii, 7; V, viii, 1). Рассматриваемые в отношении церкви, тот же Дух истины, благодати, залог бессмертия, принцип единения с Богом; тесно объединились в Церкви, Он дает таинства их эффективность и силу (III, XVII, 2, XXIV, 1; IV, XXXIII, 7, V, VIII, 1).

St. Hippolytus, though he does not speak at all clearly of the Holy Ghost regarded as a distinct person, supposes him, however, to be God, as well as the Father and the Son (Contra Noët., viii, xii, in PG, X, 816, 820). Санкт Ипполит, хотя он не говорит на всех явно Святой Дух рассматривается как отдельное лицо, предполагает его, однако, быть Богом, а также Отца и Сына (Contra Noët., VIII, XII, в ГУ , X, 816, 820). Tertullian is one of the writers of this age whose tendency to Subordinationism is most apparent, and that in spite of his being the author of the definitive formula: "Three persons, one substance". Тертуллиан является одним из авторов этого возраста которого тенденция к Subordinationism наиболее очевидна, и что, несмотря на его существо автор окончательная формула: "Три человека, одно вещество". And yet his teaching on the Holy Ghost is in every way remarkable. И все же его учение о Святом Духе во всех отношениях замечательный. He seems to have been the first among the Fathers to affirm His Divinity in a clear and absolutely precise manner. Он, кажется, был первым среди отцов утверждать Его Божественности в ясной и абсолютно точно. In his work "Adversus Praxean" lie dwells at length on the greatness of the Paraclete. В своей работе "Adversus Praxean" обитает лежат в длину на величие заступник. The Holy Ghost, he says, is God (c. xiii in PL, II, 193); of the substance of the Father (iii, iv in PL, II, 181-2); one and the same God with the Father and the Son (ii in PL, II, 180); proceeding from the Father through the Son (iv, viii in PL, II, 182, 187); teaching all truth (ii in PL, II, 179). Святой Дух, говорит он, есть Бог (ок. XIII в ВР, II, 193), из сущности Отца (III, IV в ВР, II, 181-2), один и тот же Бог с Отцом и Сын (II в ВР, II, 180); исходя от Отца через Сына (IV, VIII в ВР, II, 182, 187); преподавания всякую истину (II в ВР, II, 179). St. Gregory Thaumaturgus, or at least the Ekthesis tes pisteos, which is commonly attributed to him, and which dates from the period 260-270, gives us this remarkable passage (PG, X, 933 sqq.): "One is God, Father of the living Word, of the subsisting Wisdom. . . . One the Lord, one of one, God of God, invisible of invisible. . .One the Holy Ghost, having His subsistence from God. . . . Perfect Trinity, which in eternity, glory, and power, is neither divided, nor separated. . . . Unchanging and immutable Trinity." Св. Григорий Thaumaturgus, или по крайней мере Ekthesis TES pisteos, что обычно связывается с ним, и, который датируется периодом 260-270, дает нам это замечательное место (PG, X, 933 sqq.): "Один Бог, Отец жизни Слова, Мудрость, существующих.... один Господь, одна из одного, Бога от Бога, невидимого невидимых... Один Духом Святым, в Его существование от Бога.... Perfect Троицы, который в вечности, славы и власти, не является ни разделить, ни разделить.... неизменная и неизменной Троицы ".

In 304, the martyr St. Vincent said (Ruinart, op. cit., 325): "I confess the Lord Jesus Christ, Son of the Father most High, one of one; I recognize Him as one God with the Father and the Holy Ghost." В 304, мученик Сент-Винсент сказал: "Я признаюсь, Господи Иисусе Христе, Сын Отца Всевышнего, одно из одного, я признаю его как одного Бога Отца и (Ruinart, там же, 325..) Святой Дух ".

But we must come down towards the year 360 to find the doctrine on the Holy Ghost explained both fully and clearly. Но мы должны прийти вниз к 360 году, чтобы найти учение о Святом Духе объясняется как полно и ясно. It is St. Athanasius who does so in his "Letters to Serapion" (PG, XXVI, col. 525 sq.). Это Св. Афанасия, кто делает это в его "Письмах к Серапиона" (PG, XXVI, кол. 525 кв). He had been informed that certain Christians held that the Third Person of the Blessed Trinity was a creature. Он был проинформирован, что некоторые христиане считали, что Третье Лицо Пресвятой Троицы был существом. To refute them he questions the Scriptures, and they furnish him with arguments as solid as they are numerous. Чтобы опровергнуть их, он вопросы Писания, и они дают ему аргументы, как твердые, как их много. They tell him, in particular, that the Holy Ghost is united to the Son by relations just like those existing between the Son and the Father; that He is sent by the Son; that He is His mouth-piece and glorifies Him; that, unlike creatures, He has not been made out of nothing, but comes forth from God; that He performs a sanctifying work among men, of which no creature is capable; that in possessing Him we possess God; that the Father created everything by Him; that, in fine, He is immutable, has the attributes of immensity, oneness, and has a right to all the appellations that are used to express the dignity of the Son. Ему говорят, в частности, что Святой Дух един с Сыном соотношениями как тех существующих между Сына и Отца, что Он прислал Сына, что он сам мундштук и прославляет его, и, В отличие от существ, он не сделал из ничего, но исходит от Бога, что Он совершает освящение среди мужчин, из которых ни одно существо не способно, что в обладании Его у нас есть Бог, что Отец создал все от Него; , что, в порядке, он является неизменным, имеет атрибуты необъятное, единство, и имеет право на все наименования, которые используются, чтобы выразить достоинство Сына. Most of these conclusions he supports by means of Scriptural texts, a few from amongst which are given above. Большинство из них выводы, которые он поддерживает с помощью библейских текстов, несколько из числа которых приведены выше. But the writer lays special stress on what is read in Matthew 28:19. Но писатель откладывает особый акцент на том, что читал в Евангелии от Матфея 28:19. "The Lord", he writes (Ad Serap., III, n. 6, in PG, XXVI, 633 sq.), "founded the Faith of the Church on the Trinity, when He said to His Apostles: 'Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.' "Господь", он пишет (. Объявлений Serap, III, п. 6, в ГУ, XXVI, 633 кв.м), "основана вера Церкви о Троице, когда Он сказал Своим апостолам:" Going следовательно, учите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа ". If the Holy Ghost were a creature, Christ would not have associated Him with the Father; He would have avoided making a heterogeneous Trinity, composed of unlike elements. What did God stand in need of? Did He need to join to Himself a being of different nature? . . . No, the Trinity is not composed of the Creator and the creature." Если Святой Дух были существо, Христос бы не связанные с ним отец;.? Он бы избегал гетерогенных Троицы, состоящий из элементов в отличие Что Бог нуждаются в Разве ему нужно присоединиться к Себе бытие различной природы?... Нет, Троица состоит не из Творца и твари ".

A little later, St. Basil, Didymus of Alexandria, St. Epiphanius, St. Gregory of Nazianzus, St. Ambrose, and St. Gregory of Nyssa took up the same thesis ex professo, supporting it for the most part with the same proofs. Чуть позже, святого Василия, Дидим Александрийский, Санкт-Епифания, святой Григорий Богослов, святой Амвросий, и святитель Григорий Нисский рассмотрела же тезис бывшего professo, поддерживая его по большей части с теми же доказательствами . All these writings had prepared the way for the Council of Constantinople which, in 381, condemned the Pneumatomachians and solemnly proclaimed the true doctrine. Все эти работы подготовили путь для Константинопольский собор, который в 381 г. осудил Pneumatomachians и торжественно провозгласил истинное учение. This teaching forms part of the Creed of Constantinople, as it is called, where the symbol refers to the Holy Ghost, "Who is also our Lord and Who gives life; Who proceeds from the Father, Who is adored and glorified together with the Father and the Son; Who spoke by the prophets". Эта часть обучения форм Creed Константинополя, как это называется, где символ указывает на Духа Святого ", который также является нашим Господом и животворит; Который исходит от Отца, Кто обожает и прославил вместе с Отцом и Сына, Который говорил через пророков ". Was this creed, with these particular words, approved by the council of 381? Была ли эта вера, с этими словами частности, утвержденной Советом из 381? Formerly that was the common opinion, and even in recent times it has been held by authorities like Hefele, Hergenröther, and Funk; other historians, amongst whom are Harnack and Duchesne, are of the contrary opinion; but all agree in admitting that the creed of which we are speaking was received and approved by the Council of Chalcedon, in 451, and that, at least from that time, it became the official formula of Catholic orthodoxy. Раньше это было общее мнение, и даже в последнее время было проведено властями как Hefele, Hergenröther, и фанк, другие историки, среди которых Гарнака и Дюшен, имеют противоположное мнение, но все согласны в признании, что вероисповедание , о котором мы говорим был получен и одобрен Советом Халкидон, в 451 году, и что, по крайней мере с того времени, он стал официальным формула православия католической.

IV. IV. PROCESSION OF THE HOLY GHOST Шествие СВЯТОГО ДУХА

We need not dwell at length on the precise meaning of the Procession in God. Мы не должны останавливаться на точный смысл Шествие в Бога. (See TRINITY.) It will suffice here to remark that by this word we mean the relation of origin that exists between one Divine Person and another, or between one and the two others as its principle of origin. (См. ТРОИЦЫ.) Достаточно здесь отметить, что под этим словом мы понимаем отношение происхождения, которые существуют между одним Божественной Личности и другое, или между одним и двумя другими, как ее принцип происхождения. The Son proceeds from the Father; the Holy Ghost proceeds from the Father and the Son. Сын от Отца исходит, Святой Дух исходит от Отца и Сына. The latter truth will be specially treated here. Последний правда будет специально рассматриваться здесь.

A

That the Holy Ghost proceeds from the Father has always been admitted by all Christians; the truth is expressly stated in John, xv, 26. Что Святой Дух исходит от Отца всегда были допущены всеми христианами; истина прямо не указано в Евангелии от Иоанна, XV, 26. But the Greeks, after Photius, deny that He proceeds from the Son. Но греки, после Фотия, отрицать, что Он исходит от Сына. And yet such is manifestly the teaching of Holy Scripture and the Fathers. И все же такие явно учение Священного Писания и отцов.

(1) In the New Testament (1) В Новом Завете

(a) The Holy Ghost is called the Spirit of Christ (Romans 8:9), the Spirit of the Son (Galatians 4:6), the Spirit of Jesus (Acts 16:7). () Святой Дух называется Духом Христа (Рим. 8:9), Дух Сына (Гал. 4:6), Дух Иисуса (Деян. 16:7). These terms imply a relation of the Spirit to the Son, which can only be a relation of origin. Эти термины означают отношение Дух Сына, который может быть только отношение происхождения. This conclusion is so much the more indisputable as all admit the similar argument to explain why the Holy Ghost is called the Spirit of the Father. Этот вывод тем более бесспорным, как все признают, аналогичные рассуждения объяснить, почему Святой Дух называется Духом Отца. Thus St. Augustine argues (In Joan., tr. xcix, 6, 7 in PL, XXXV, 1888): "You hear the Lord himself declare: 'It is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you'. Likewise you hear the Apostle declare: 'God hath sent the Spirit of His Son into your hearts. Could there then be two spirits, one the spirit of the Father, the other the spirit of the Son? Certainly not. Just as there is only one Father, just as there is only one Lord or one Son, so there is only one Spirit, Who is, consequently, the Spirit of both. . . Why then should you refuse to believe that He proceeds also from the Son, since He is also the Spirit of the Son? If He did not proceed from Him, Jesus, when He appeared to His disciples after His Resurrection, would not have breathed on them, saying: 'Receive ye the Holy Ghost'. What, indeed, does this breathing signify, but that the Spirit proceeds also from Him?" Таким образом Св. Августин утверждает (в Джоан, Тр xcix, 6, 7 в ВР, XXXV, 1888..): "Вы слышите Сам Господь заявить:" Это не вам, что говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в Вы "Также и вы, слышал апостол заявляют:"..?. послал Бог Духа Сына Своего в сердца ваши Может ли быть два духа, один дух отца, другой дух Сына Конечно не просто как есть только один отец, так же, как есть только один Господь или один Сын, поэтому есть только один Дух, Который является, следовательно, Дух как... Почему же вы отказываетесь верить, что Он исходит и от Сына , так как он является также Дух сына, если он не исходит из Него, Иисуса, когда Он явился Своим ученикам после Своего Воскресения, не было бы дунул на них, говоря: ". Примите Духа Святого" Что, Действительно, это означает дыхание, но, что Дух исходит также от Него? " St. Athanasius had argued in exactly the same way (De Trinit. et Spir. S., n. 19, in PG, XXVI, 1212), and concluded: "We say that the Son of God is also the source of the Spirit." Св. Афанасий утверждал, точно так же (De Trinit др. Спир С., Н. 19, в ГУ, XXVI, 1212..), И пришел к выводу: "Мы говорим, что Сын Божий также источником Духа ".

(b) The Holy Ghost receives from the Son, according to John 16:13-15: "When he, the Spirit of truth, is come he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you. He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you. All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you." (Б) Святого Духа получает от Сына, от Иоанна 16:13-15: "Когда он, Дух истины, пришел он научит вас всякой истине, ибо он не от Себя говорить будет, но то, что творит. он услышит, он будет говорить, и вещи, которые должны прийти, он покажет вам Он прославит меня. потому что от Моего, и дадут его вам все, что имеет Отец, мои.. Поэтому я сказал, что он должен получить мое, и показать его вам. " Now, one Divine Person can receive from another only by Procession, being related to that other as to a principle. Теперь, одно Божественное Лицо может получить от другого только шествие, имеющие отношение к этому других, чтобы принцип. What the Paraclete will receive from the Son is immanent knowledge, which He will afterwards manifest exteriorly. Что заступник получит от Сына имманентно знания, которые он будет впоследствии проявляются внешне. But this immanent knowledge is the very essence of the Holy Ghost. Но это имманентное знание самой сущности Святого Духа. The latter, therefore, has His origin in the Son, the Holy Ghost proceeds from the Son. Последние, следовательно, имеет Его происхождение в Сына, Святой Дух исходит от Сына. "He shall not speak of Himself", says St. Augustine (In Joan., tr. xcix, 4, in PL, XXXV, 1887), "because He is not from Himself, but He shall tell you all He shall have heard. He shall hear from him from whom He proceeds. In His case, to hear is to know, and to know is to be. He derives His knowledge from Him from Whom He derives His essence." "Он не должен говорить о себе", говорит святой Августин (в Джоан., Тр. Xcix, 4, в ВР, XXXV, 1887), "потому что он не от себя, но он должен сказать вам все, что Он имеет слышал . он услышит от него, от которых он продолжается. В его случае, услышать это знать, и знать, чтобы быть. Он черпает свои знания от Него, от которых он получает свою сущность. " St. Cyril of Alexandria remarks that the words: "He shall receive of mine" signify "the nature" which the Holy Ghost has from the Son, as the Son has His from the Father (De Trinit., dialog. vi, in PG, LXXV, 1011). Св. Кирилл Александрийский замечания, что слова: "Он от Моего" означает "природа", которые Святой Дух от Сына, как Сын Его от Отца (De Trinit, диалог VI, в ГУ.. , LXXV, 1011). Besides, Jesus gives this reason of His assertion: "He shall receive of mine": "All things whatsoever the Father hath, are mine Now, since the Father has with regard to the Holy Ghost the relation we term Active Spiration, the Son has it also; and in the Holy Ghost there exists, consequently, with regard to both, Passive Spiration or Procession. Кроме того, Иисус дает этой причине его утверждение: "Он от Моего": "все, что имеет Отец, мои Теперь, так как Отец имеет связи с Духом Святым отношении мы называем Active Spiration, Сын он также и в Духа Святого существует, следовательно, как с точки зрения, пассивный Spiration или шествие.

(2) The same truth has been constantly held by the Fathers (2) То же истина была постоянно проводятся по отцов

This fact is undisputed as far as the Western Fathers are concerned; but the Greeks deny it in the case of the Easterns. Этот факт является бесспорным, насколько западные отцы обеспокоены, но греки отрицать это в случае Easterns. We will cite, therefore, a few witnesses from among the latter. Приведем, следовательно, несколько свидетелей из числа последних. The testimony of St. Athanasius has been quoted above, to the effect that "the Son is the source of the Spirit", and the statement of Cyril of Alexandria that the Holy Ghost has His "nature" from the Son. Свидетельство Св. Афанасия был цитируемый выше, о том, что "Сын есть источник Духа", и заявление Кирилла Александрийского, что Святой Дух Его "природы" от Сына. The latter saint further asserts (Thesaur., assert. xxxiv in PG, LXXV, 585); "When the Holy Ghost comes into our hearts, He makes us like to God, because He proceeds from the Father and the Son"; and again (Epist., xvii, Ad Nestorium, De excommunicatione in PG, LXXVII, 117): "The Holy Ghost is not unconnected with the Son, for He is called the Spirit of Truth, and Christ is the Truth; so He proceeds from Him as well as from God the Father." Последний святой далее утверждает (Thesaur., утверждают XXXIV в ГУ, LXXV, 585.) "Когда Святой Дух приходит в наши сердца, Он дает нам, как к Богу, потому что Он исходит от Отца и Сына", и снова (Epist., XVII, Объявление Nestorium, Де excommunicatione в ГУ, LXXVII, 117): "Святой Дух не является, не связанных с Сыном, ибо Он называется Духом Истины, а Христос есть Истина, так что Он исходит от Него а также от Бога Отца. " St. Basil (De Spirit. S., xviii, in PG, XXXII, 147) wishes us not to depart from the traditional order in mentioning the Three Divine Persons, because "as the Son is to the Father, so is the Spirit to the Son, in accordance with the ancient order of the names in the formula of baptism". Василия (De Духа. С., XVIII, в ГУ, XXXII, 147) желает нам не отходить от традиционного порядка в отметить три Божественных Лица, потому что "как Сын к Отцу, так Духа Сын, в соответствии с древней порядок имен в формулу крещения ". St. Epiphanius writes (Ancor., viii, in PG, XLIII, 29, 30) that the Paraclete "is not to be considered as unconnected with the Father and the Son, for He is with Them one in substance and divinity", and states that "He is from the Father and the Son"; a little further, he adds (op. cit., xi, in PG, XLIII, 35): "No one knows the Spirit, besides the Father, except the Son, from Whom He proceeds and of Whom He receives." Санкт-Епифаний пишет (Ancor., VIII, в ГУ, XLIII, 29, 30), что заступник "не следует рассматривать как не связанные с Отцом и Сыном, ибо Он есть у них один по существу и божественности", и говорится, что "Он от Отца и Сына", немного дальше, добавляет он (там же, XI, в ГУ, XLIII, 35.): "Никто не знает Духа, кроме Отца, кроме Сына, от Которого Он исходит и от кого он получает. " Lastly, a council held at Seleucia in 410 proclaims its faith "in the Holy Living Spirit, the Holy Living Paraclete, Who proceeds from the Father and the Son" (Lamy, "Concilium Seleuciæ", Louvain, 1868). Наконец, Совет провел на Селевкию в 410 провозглашает свою веру "в святой жизни Духа, святой жизни Утешителя, Который исходит от Отца и Сына" (Лами, "Concilium Seleuciæ", Лувен, 1868).

However, when we compare the Latin writers, as a body, with the Eastern writers, we notice a difference in language: while the former almost unanimously affirm that the Holy Ghost proceeds from the Father and from the Son, the latter generally say that He proceeds from the Father through the Son. Однако, когда мы сравниваем латинских писателей, как тело, с писатели Восточной, мы замечаем, разница в языке: в то время как бывший почти единогласно утверждают, что Святой Дух исходит от Отца и от Сына, последние, как правило говорят, что он исходит от Отца через Сына. In reality the thought expressed by both Greeks and Latins is one and the same, only the manner of expressing it is slightly different: the Greek formula ek tou patros dia tou ouiou expresses directly the order according to which the Father and the Son are the principle of the Holy Ghost, and implies their equality as principle; the Latin formula expresses directly this equality, and implies the order. На самом деле мысль, выраженную как греков и римлян это одно и то же, только способ выразить это несколько иначе: греческая формула EK ТУ patros диаметром ТУ ouiou выражает непосредственно распоряжение, согласно которому Отец и Сын принцип Святого Духа, и предполагает их равенство как принцип, Латинской формула выражает непосредственно это равенство, и предполагает порядке. As the Son Himself proceeds from the Father, it is from the Father that He receives, with everything else, the virtue that makes Him the principle of the Holy Ghost. Как и Сам Сын от Отца исходит, это от отца, что он получает, и все остальное, это добродетель, которая делает Его принцип Святого Духа. Thus, the Father alone is principium absque principio, aitia anarchos prokatarktike, and, comparatively, the Son is an intermediate principle. Таким образом, только Отец является PRINCIPIUM absque Принсипио, prokatarktike AITIA anarchos, и, сравнительно, Сын промежуточных принципе. The distinct use of the two prepositions, ek (from) and dia (through), implies nothing else. Различных использование двух предлогов, Е. К. (из списка) и диаметром (до конца), следует, больше ничего. In the thirteenth and fourteenth centuries, the Greek theologians Blemmidus, Beccus, Calecas, and Bessarion called attention to this, explaining that the two particles have the same signification, but that from is better suited to the First Person, Who is the source of the others, and through to the Second Person, Who comes from the Father. В тринадцатого и четырнадцатого веков, греческие богословы Blemmidus, Beccus, Calecas, и Виссарион обратил внимание на это, объяснив, что две частицы имеют одинаковые значения, но что из лучше подходит для первого лица, кто является источником другие, и до Второй человек, который исходит от Отца. Long before their time St. Basil had written (De Spir. S., viii, 21, in PG, XXXII, 106): "The expression di ou expresses acknowledgment of the primordial principle [ tes prokatarktikes aitias]"; and St. Chrysostom (Hom. v in Joan., n. 2, in PG, LIX, 56): "If it be said through Him, it is said solely in order that no one may imagine that the Son is not generated": It may be added that the terminology used by the Eastern and Western writers, respectively, to express the idea is far from being invariable. Задолго до своего времени Василий писал (De Спир С., VIII, 21, в ГУ, XXXII, 106.): "НУ выражение ди выражает признание изначального принципа [TES prokatarktikes aitias]"; и Иоанна Златоуста (Hom. V в Джоан, п. 2, в ГУ, LIX, 56.): "Если скажут, через его словам, это говорит только для того, что никто не может себе представить, что сын не создается": Это может быть добавил, что терминология, используемая на восточных и западных писателей, соответственно, чтобы выразить мысль далеко не неизменными. Just as Cyril, Epiphanius, and other Greeks affirm the Procession ex utroque, so several Latin writers did not consider they were departing from the teaching of their Church in expressing themselves like the Greeks. Так же, как Кирилл, Епифаний и другие греки утверждают, шествие бывших utroque, поэтому ряд стран Латинской авторы не считают, что они были отхода от учения их церкви, выражая себя, как греки. Thus Tertullian (Contra Prax., iv, in PL, II, 182): "Spiritum non aliunde puto quam a Patre per Filium"; and St. Hilary (De Trinit., lib., XII, n. 57, in PL, X, 472), addressing himself to the Father, protests that he wishes to adore, with Him and the Son "Thy Holy Spirit, Who comes from Thee through thy only Son". Таким образом Тертуллиан (Contra Prax, IV, в ВР, II, 182)... "Spiritum, не Квам Puto из другого источника Patre в Filium"; и Санкт Хилари (De Trinit, Lib, XII, п. 57, в ВР, X, 472), обращаясь к отцу, заявляет, что он хочет обожаю, с Ним и сын "Твоего Святого Духа, Который исходит от Тебя и Тебе только сын". And yet the same writer had said, a little higher (op. cit., lib. II, 29, in PL, X, 69), "that we must confess the Holy Ghost coming from the Father and the Son", a clear proof that the two formulæ were regarded as substantially equivalent. И еще же писатель сказал, немного выше (операционная соч., Lib. II, 29, в ВР, X, 69), "что мы должны признать, Святой Дух ближайшие от Отца и Сына", ясно Доказательство того, что два формулах рассматриваются как существенно эквивалентными.

B В

Proceeding both from the Father and the Son, the Holy Ghost, nevertheless, proceeds from Them as from a single principle. Исходя как из Отца, и Сына, Святого Духа, тем не менее, доходы от них, как из одного принципа. This truth is, at the very least insinuated in the passage of John, xvi, 15 (cited above), where Christ establishes a necessary connection between His own sharing in all the Father has and the Procession of the Holy Ghost. Это правда, по крайней мере, намекнул в переходе от Иоанна, XVI, 15 (см. выше), где Христос устанавливает необходимую связь между своей обмена во всех Отец и процессия Святой Дух. Hence it follows, indeed, that the Holy Ghost proceeds from the two other Persons, not in so far as They are distinct, but inasmuch as Their Divine perfection is numerically one. Отсюда следует, действительно, что Святой Дух исходит из двух других лиц, а не в той мере, они различны, но поскольку их божественного совершенства численно один. Besides, such is the explicit teaching of ecclesiastical tradition, which is concisely put by St. Augustine (De Trin., lib. V, c. xiv, in PL, XLII, 921): "As the Father and the Son are only one God and, relatively to the creature, only one Creator and one Lord, so, relatively to the Holy Ghost, They are only one principle." Кроме того, такое явное преподавание церковной традиции, которая кратко поставленных Санкт-Августин (De Трин, Lib V, c. XIV, в ВР, XLII, 921..): "Как Отец и Сын только один Бог и, относительно существа, только один Создатель и один Господь, так что, по отношению к Святой Дух, они являются лишь одним принципом ". This doctrine was defined in the following words by the Second Ecumenical Council of Lyons [Denzinger, "Enchiridion" (1908), n. Эта доктрина была определена в следующих словах Вторым Вселенским Собором в Лионе [Дензингер, "Enchiridion" (1908), Н. 460]: "We confess that the Holy Ghost proceeds eternally from the Father and the Son, not as from two principles, but as from one principle, not by two spirations, but by one single spiration." 460]: ". Мы признаем, что Святой Дух исходит вечно от Отца и Сына, а не из двух принципов, но, как из одного принципа, а не двумя spirations, но по одной spiration" The teaching was again laid down by the Council of Florence (ibid., n. 691), and by Eugene IV in his Bull "Cantate Domino" (ibid., n. 703 sq.). Учение было вновь установленных совет Флоренции (там же, п. 691), и Евгений IV в его Булл "Cantate Домино" (там же, п. 703 кв).

C C

It is likewise an article of faith that the Holy Ghost does not proceed, like the Second Person of the Trinity, by way of generation. Столь же веры, что Святой Дух не исходит, как Второе Лицо Троицы, путем поколения. Not only is the Second Person alone called Son in the Scriptures, not only is He alone said to be begotten, but He is also called the only Son of God; the ancient symbol that bears the name of Saint Athanasius states expressly that "the Holy Ghost comes from the Father and from the Son not made not created, not generated, but proceeding". Мало того, что второй человек в одиночку назван Сыном в Писании, не только он один называется рожден, но он также называется только Сын Божий, древний символ, который носит имя святого Афанасия государств прямо, что "Святой Дух исходит от Отца и от Сына не сделал не создан, не создается, а исходя ". As we are utterly incapable of otherwise fixing the meaning of the mysterious mode affecting this relation of origin, we apply to it the name spiration, the signification of which is principally negative and by way of contrast, in the sense that it affirms a Procession peculiar to the Holy Ghost and exclusive of filiation. Как мы совершенно не способны в противном случае фиксации смысл таинственных режиме, влияющих это соотношение происхождения, мы применим к нему имя spiration, значение которого является главным отрицательным и по контрасту, в смысле, что оно подтверждает Шествие своеобразной Святому Духу и без родства. But though we distinguish absolutely and essentially between generation and spiration, it is a very delicate and difficult task to say what the difference is. Но хотя мы различать абсолютно и по существу между генерацией и spiration, это очень деликатная и сложная задача, чтобы сказать, что разница есть. St. Thomas (I, Q. xxvii), following St. Augustine (Do Trin., XV, xxvii), finds the explanation and, as it the were, the epitome, of the doctrine in principle that, in God, the Son proceeds through the Intellect and the Holy Ghost through the Will. Сент-Томас (I, Q. XXVII), после Санкт-Августин (Do Трин., XV, XXVII), находит объяснение и, как это было, воплощение, доктрины в принципе, что, в Бога, Сына проходит через интеллект и Святого Духа через Воли. The Son is, in the language of Scripture, the image of the Invisible God, His Word, His uncreated wisdom. Сын, на языке Священного Писания, образ невидимого Бога, Его Слово, Его нетварной мудрости. God contemplates Himself and knows Himself from all eternity, and, knowing Himself, He forms within Himself a substantial idea of Himself, and this substantial thought is His Word. Бог созерцает Себя и сам знает, от вечности, и, зная Себя, Он в Себе форм существенную мысль о Себе, и это существенная мысль Его Слово. Now every act of knowledge is accomplished by the production in the intellect of a representation of the object known; from this head, then the process offers a certain analogy with generation, which is the production by a living being of a being partaking of the same nature; and the analogy is only so much the more striking when there is question of this act of Divine knowledge, the eternal term of which is a substantial being, consubstantial within the knowing subject. Теперь каждый акт познания осуществляется производство в интеллект представление объекта известно, от этого голова, то процесс дает определенные аналогии с поколением, которое является производство живого существа участие одного и того же характер, и аналогия только тем более поразительно, когда возникает вопрос о этот акт Божественного знания, вечный член которого является существенное бытие, единосущный течение познающего субъекта. As to the Holy Ghost, according to the common doctrine of theologians, He proceeds through the will. Что касается Святого Духа, в соответствии с общей доктриной богословов, он проходит через волю. The Holy Spirit, as His name indicates, is Holy in virtue of His origin, His spiration; He comes therefore from a holy principle; now holiness resides in the will, as wisdom is in the intellect. Святой Дух, как его название, это святое, в силу его происхождения, его spiration; Он приходит поэтому из святых принципе, сейчас проживает в святости будет, как мудрость в интеллект. That is also the reason why He is so often called par excellence, in the writings of the Fathers, Love and Charity. Это также причина, почему он так часто называют по преимуществу, в писаниях отцов, любовь и милосердие. The Father and the Son love one another from all eternity, with a perfect ineffable love; the term of this infinite fruitful mutual love is Their Spirit Who is co-eternal and con-substantial with Them. Отца и Сына любите друг друга от вечности, с совершенным невыразимой любовью, член этой бесконечной плодотворной взаимная любовь их дух Кто является со-вечного и Con-существенных с ними. Only, the Holy Ghost is not indebted to the manner of His Procession precisely for this perfect resemblance to His principle, in other words for His consubstantiality; for to will or love an object does not formally imply the production of its immanent image in the soul that loves, but rather a tendency, a movement of the will towards the thing loved, to be united to it and enjoy it. Только Святой Дух не обязан образом Его шествие именно по этой совершенное сходство с его принципом, другими словами, за Его единосущие, ибо воле или любовь объект формально не подразумевает производство своей имманентной образ в душе , что любит, а скорее тенденция, движение будет в направлении вещь любил, чтобы соединиться с ней и нравится. So, making every allowance for the feebleness of our intellects in knowing, and the unsuitability of our words for expressing the mysteries of the Divine life, if we can grasp how the word generation, freed from all the imperfections of the material order may be applied by analogy to the Procession of the Word, so we may see that the term can in no way befittingly applied to the Procession of the Holy Ghost. Таким образом, делает все учетом слабости нашего интеллекта, зная, и непригодность наши слова для выражения тайны Божественной жизни, если мы сможем понять, как слово поколения, освобождается от всех несовершенств материала порядка могут быть применены по аналогии с процессия Word, так что мы можем видеть, что срок никак не может достойно применяется к процессия Святой Дух.

V. FILIOQUE В. Filioque

Having treated of the part taken by the Son in the Procession of the Holy Ghost, we come next to consider the introduction of the expression Filioque into the Creed of Constantinople. Рассмотрев в части принятых Сына в процессия Святой Дух, мы приходим к следующей рассмотреть вопрос о введении выражение Filioque в Символ веры Константинополя. The author of the addition is unknown, but the first trace of it is found in Spain. Автор Кроме того, неизвестно, но первый след он находится в Испании. The Filioque was successively introduced into the Symbol of the Council of Toledo in 447, then, in pursuance of an order of another synod held in the same place (589), it was inserted in the Niceno-Constantinopolitan Creed. Filioque было последовательно введено в Символ совета Толедо в 447, то в соответствии с порядком другой Синод, состоявшейся в том же месте (589), он вставлен в Niceno-Константинопольский Символ веры. Admitted likewise into the Symbol Quicumque, it began to appear in France in the eighth century. Допускаются также в Символ Quicumque, он начал появляться во Франции в восьмом веке. It was chanted in 767, in Charlemagne's chapel at Gentilly, where it was heard by ambassadors from Constantine Copronymnus. Это было скандировали в 767, в часовне Карла Великого в Джентилли, где он был услышан послы от Константина Copronymnus. The Greeks were astonished and protested, explanations were given by the Latins, and many discussions followed. Греки были поражены и протестовали, были даны разъяснения по латинян, и много дискуссий следует. The Archbishop of Aquileia, Paulinus, defended the addition at the Council of Friuli, in 796. Архиепископ Аквилеи, Павлин, защитил того в Совете Фриули, в 796. It was afterwards accepted by a council held at Aachen, in 809. Это была впоследствии принята Совет провел в Аахене, в 809. However, as it proved a stumbling-block to the Greeks Pope Leo III disapproved of it; and, though he entirely agreed with the Franks on the question of the doctrine, he advised them to omit the new word. Однако, как оказалось камнем преткновения в греки папа Лев III не одобрял его, и, хотя он полностью согласен с франками по вопросу о доктрине, он посоветовал им опустить новое слово. He himself caused two large silver tablets, on which the creed with the disputed expression omitted was engraved to be erected in St. Peter's. Он сам вызвало две большие таблетки серебра, на котором вероисповедания с спорные выражения опущены было выгравировано будет установлен в соборе Святого Петра. His advice was unheeded by the Franks; and, as the conduct and schism of Photius seemed to justify the Westerns in paying no more regard to the feelings of the Greeks, the addition of the words was accepted by the Roman Church under Benedict VIII (cf. Funk, "Kirchengeschichte", Paderborn, 1902, p. 243). Его совет был услышан на франки, и, как поведение и раскола Фотия, казалось, оправдывала вестернов в оплате не более отношении чувства греков, добавление слова была принята Римская церковь под Бенедикт VIII (см. . Funk ", Kirchengeschichte", Падерборн, 1902, стр. 243).

The Greeks have always blamed the Latins for making the addition. Греки всегда обвиняли латинян для принятия того. They considered that, quite apart from the question of doctrine involved by the expression, the insertion was made in violation of a decree of the Council of Ephesus, forbidding anyone "to produce, write, or compose a confession of faith other than the one defined by the Fathers of Nicæa". Они считали, что, помимо вопроса о доктрине, привлеченных выражение, вставки было сделано в нарушение Указа Совета Ефесе, запрещающие любому "производить, писать, сочинять или исповедание веры, кроме одной определенной от отцов Никейского ". Such a reason will not bear examination. Такие причины не будет нести экспертизы. Supposing the truth of the dogma (established above), it is inadmissible that the Church could or would have deprived herself of the right to mention it in the symbol. Если предположить, что истина догмы (установленных выше), это недопустимо, чтобы Церковь могла бы или лишили себя права на упоминание его в символ. If the opinion be adhered to, and it has strong arguments to support it, which considers that the developments of the Creed in what concerns the Holy Ghost were approved by the Council of Constantinople (381), at once it might be laid down that the bishops at Ephesus (431) certainly did not think of condemning or blaming those of Constantinople. Если мнения должны придерживаться, и она имеет веские аргументы для ее поддержки, который считает, что развитие веры в том, что касается Святого Духа были утверждены Советом Константинополе (381), одновременно может быть установлено, что епископов в Эфесе (431), конечно, не думаю, осуждения или обвинять тех, Константинополя. But, from the fact that the disputed expression was authorized by the Council of Chalcedon, in 451, we conclude that the prohibition of the Council of Ephesus was never understood, and ought not to be understood, in an absolute sense. Но, из того, что спорные выражение было санкционировано Халкидонского Собора, в 451, мы заключаем, что запрещение Эфесский собор никогда не понимал, и не следует понимать в абсолютном смысле. It may be considered either as a doctrinal, or as a merely disciplinary pronouncement. Это можно рассматривать либо как доктринальное, или как только дисциплинарное высказывание. In the first case it would exclude any addition or modification opposed to, or at variance with, the deposit of Revelation; and such seems to be its historic import, for it was proposed and accepted by the Fathers to oppose a formula tainted with Nestorianism. В первом случае было бы исключить любые добавления или изменения отличие от, или в противоречии с, депозиты Откровения, и такой, кажется, его исторического значения, ибо она была предложена и принята отцов противостоять формула заражено несторианство. In the second case considered as a disciplinary measure, it can bind only those who are not the depositaries of the supreme power in the Church. Во втором случае рассматривается в качестве дисциплинарной меры, он может обязательной только для тех, кто не депозитариями верховную власть в Церкви. The latter, as it is their duty to teach the revealed truth and to preserve it from error, possess, by Divine authority, the power and right to draw up and propose to the faithful such confessions of faith as circumstances may demand. Последние, как это их обязанность учить выявил истину и сохранить его от ошибок, обладать, по божественной власти, власть и право разработать и предложить для верных таких признаний веры, как обстоятельства могут потребовать. This right is as unconfinable as it is inalienable. Это право, как unconfinable как это неотъемлемое.

VI. VI. GIFTS OF THE HOLY GHOST ДАРЫ СВЯТОГО ДУХА

This title and the theory connected with it, like the theory of the fruits of the Holy Ghost and that of the sins against the Holy Ghost, imply what theologians call appropriation. Это название и теории, связанные с ней, как теория плоды Святого Духа, и что из грехов против Святого Духа, означает, что богословы называют ассигнований. By this term is meant attributing especially to one Divine Person perfections and exterior works which seem to us more clearly or more immediately to be connected with Him, when we consider His personal characteristics, but which in reality are common to the Three Persons. Под этим термином имеется в виду приписывая особенно одной Божественной Личности совершенств и наружных работ, которые представляются нам более четко и более немедленно быть связано с Ним, когда мы рассматриваем его личностные характеристики, но которые в действительности являются общими для трех человек. It is in this sense that we attribute to the Father the perfection of omnipotence, with its most striking manifestations, eg the Creation, because He is the principle of the two other Persons; to the Son we attribute wisdom and the works of wisdom, because He proceeds from the Father by the Intellect; to the Holy Ghost we attribute the operations of grace and the sanctification of souls, and in particular spiritual gifts and fruits, because He proceeds from the Father and the Son as Their mutual love and is called in Holy Writ the goodness and the charity of God. Именно в этом смысле, что мы связываем с отцом совершенство всемогущества, с его наиболее ярких проявлений, например, создание, потому что Он есть принцип двух других лиц; Сыну мы атрибут мудрости и работ мудрости, потому что Он исходит от Отца по интеллекту, чтобы Дух Святой мы придаем деятельности благодать и освящение души и, в частности духовными дарами и фруктов, потому что Он исходит от Отца и Сына, как их взаимной любви и называется в Священное Писание добра и благотворительности Бога.

The gifts of the Holy Ghost are of two kinds: the first are specially intended for the sanctification of the person who receives them; the second, more properly called charismata, are extraordinary favours granted for the help of another, favours, too, which do not sanctify by themselves, and may even be separated from sanctifying grace. Дары Святого Духа бывают двух видов: первый специально предназначенный для освящения лицо, которое получает их, во-вторых, более правильно называть charismata, являются внеочередными способствует предоставляется на помощь другого, услуги, тоже, что делать не освятить сами по себе, и даже может быть отделена от святят благодати. Those of the first class are accounted seven in number, as enumerated by Isaias (11:2-3), where the prophet sees and describes them in the Messias. Те из первого класса составляли семь в номер, как перечисленные Исайяс (11:2-3), где пророк видит и описывает их в Мессиас. They are the gifts of wisdom, understanding, counsel, fortitude, knowledge, piety (godliness), and fear of the Lord. Они дары мудрости, понимания, адвокат, стойкости, знаний, благочестия (благочестия), и страх Господень.

The gift of wisdom, by detaching us from the world, makes us relish and love only the things of heaven. Дар мудрости, путем отделения нас от мира, заставляет нас наслаждаться и любить только то, что небесное.

The gift of understanding helps us to grasp the truths of religion as far as is necessary. Дар понимания помогает нам понять истины религии, насколько это необходимо.

The gift of counsel springs from supernatural prudence, and enables us to see and choose correctly what will help most to the glory of God and our own salvation. Дар адвокат исходит из сверхъестественного благоразумие, и позволяет нам видеть и правильно выбрать то, что поможет наиболее во славу Бога и наше собственное спасение.

By the gift of fortitude we receive courage to overcome the obstacles and difficulties that arise in the practice of our religious duties. По подарок стойкости мы получаем мужество для преодоления препятствий и трудностей, которые возникают в практике наших религиозных обязанностей. The gift of knowledge points out to us the path to follow and the dangers to avoid in order to reach heaven. Дар знания указывает нам путь, чтобы следовать и опасности, чтобы избежать, чтобы достичь небес.

The gift of piety, by inspiring us with a tender and filial confidence in God, makes us joyfully embrace all that pertains to His service. Дар благочестия, вдохновляя нас с нежным и сыновней уверенности в Боге, делает нас радостно охватить все, что относится к его службе.

Lastly, the gift of fear fills us with a sovereign respect for God, and makes us dread, above all things, to offend Him. И наконец, дар страх наполняет нас суверенное отношению к Богу, и делает нас страх, в первую очередь, его обидеть.

As to the inner nature of these gifts, theologians consider them to be supernatural and permanent qualities, which make us attentive to the voice of God, which render us susceptible to the workings of actual grace, which make us love the things of God, and, consequently, render us more obedient and docile to the inspirations of the Holy Ghost. Что касается внутренней природы этих даров, богословы считают их сверхъестественного и постоянного качества, которые делают нас внимательны к голосу Бога, который делает нас восприимчивыми к выработок фактического благодати, которые делают нас любовь, что Божие, и , следовательно, делает нас более послушными и покорными, чтобы вдохновение от Святого Духа.

But how do they differ from the virtues? Но как они отличаются от добродетели? Some writers think they are not really distinct from them, that they are the virtues inasmuch as the latter are free gifts of God, and that they are identified essentially with grace, charity, and the virtues. Некоторые авторы думают, что они не являются действительно отличие от них, что они являются добродетелями, поскольку последние являются бесплатные подарки от Бога, и что они идентифицируются по существу с изяществом, милосердие и добродетели. That opinion has the particular merit of avoiding a multiplication of the entities infused into the soul. Это мнение частности заслуга избежать умножения лиц вливаются в душу. Other writers look upon the gifts as perfections of a higher order than the virtues; the latter, they say, dispose us to follow the impulse and guidance of reason; the former are functionally intended to render the will obedient and docile to the inspirations of the Holy Ghost. Другие авторы рассматривают подарки как совершенства высокого порядка, чем достоинств, а последние, говорят они, распоряжаться нас следовать за импульсом и руководством причине; бывший функционально предназначен для отображения будет послушным и послушным, чтобы вдохновения Святой Дух. For the former opinion, see Bellevüe, "L'uvre du Saint-Esprit" (Paris, 1902), 99 sq.; and for the latter, see St. Thomas, I-II, Q. lxviii, a. Для бывшего мнению, см. Бельвю, "L'uvre дю Санкт-Esprit" (Париж, 1902), 99 кв, а для последнего, см. Сент-Томас, I-II, Q. LXVIII, a. 1, and Froget, "De l'habitation du Saint-Esprit dans les âmes justes" (Paris, 1900), 378 sq. 1, и Froget, "De l'жилья дю Санкт-Esprit Dans Les Ames justes" (Париж, 1900), 378 кв

The gifts of the second class, or charismata, are known to us partly from St. Paul, and partly from the history of the primitive Church, in the bosom of which God plentifully bestowed them. Подарки из второго класса, или charismata, нам известны частично из Сент-Пол, и частично из истории первобытной церкви, в лоно которой Бог обильно даровал им. Of these "manifestations of the Spirit", "all these things [that] one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will", the Apostle speaks to us, particularly in I Corinthians 12:6-11; I Corinthians 12:28-31; and Romans 12:6-8. Из этих "проявлений Духа", "все эти вещи [что] одно и то же делающему Дух, разделяя каждому по, как он будет", апостол говорит с нами, в частности, в I Кор 12:6-11; я Кор 12:28-31; и римляне 12:6-8.

In the first of these three passages we find nine charismata mentioned: the gift of speaking with wisdom, the gift of speaking with knowledge, faith, the grace of healing, the gift of miracles, the gift of prophecy, the gift of discerning spirits, the gift of tongues, the gift of interpreting speeches. В первой из этих трех отрывков мы найдете девять charismata отметил: дар говорения с мудростью, дар говорить со знанием, вера, благодать исцеления, дар чудотворения, дар пророчества, дар различения духов, дар языков, дар толкования речи. To this list we must at least add, as being found in the other two passages indicated, the gift of government, the gift of helps, and perhaps what Paul calls distributio and misericordia. К этому списку необходимо добавить по крайней мере, как обнаружили в двух других отрывков указано, дар правительства, дар помогает, и, возможно, что Павел называет распределения и Misericordia. However, exegetes are not all agreed as to the number of the charismata, or the nature of each one of them; long ago, St. Chrysostom and St. Augustine had pointed out the obscurity of the question. Однако, экзегетов не все согласились с числом charismata, или характер каждого из них; давно, Иоанна Златоуста и Санкт-Августин указал на неясность вопроса. Adhering to the most probable views on the subject, we may at once classify the charismata and explain the meaning of most of them as follows. Придерживаясь наиболее вероятные мнения по этому вопросу, мы можем сразу классифицировать charismata и объяснить смысл большинства из них как следует. They form four natural groups: Они образуют четыре естественные группы:

Two charismata which regard the teaching of Divine things: sermo sapientiæ, sermo scientiæ, the former relating to the exposition of the higher mysteries, the latter to the body of Christian truths. Два charismata которые рассматривают преподавание вещи Божественного: Sermo sapientiæ, Sermo scientiæ, бывший, связанные с экспозицией выше тайны, последнего тела христианских истин.

Three charismata that lend support to this teaching: fides, gratia sanitatum, operatio virtutum. Три charismata, что оказывать поддержку этого учения: Fides, разовые sanitatum, operatio virtutum. The faith here spoken of is faith in the sense used by Matthew 17:19: that which works wonders; so it is, as it were, a condition and a part of the two gifts mentioned with it. Вера здесь говорят это вера в том смысле, Мэтью 17:19: то, что творит чудеса, так что это, так сказать, состояние и части два подарка упоминается с ним.

Four charismata that served to edify, exhort, and encourage the faithful, and to confound the unbelievers: prophetia, discretio spirituum, genera linguarum, interpretatio sermonum. Четыре charismata, которые служили для назидать, увещевать и поощрять верных, и, чтобы посрамить неверующих: prophetia, discretio spirituum, родов linguarum, interpretatio sermonum. These four seem to fall logically into two groups; for prophecy, which is essentially inspired pronouncement on different religious subjects, the declaration of the future being only of secondary import, finds its complement and, as it were, its check in the gift of discerning spirits; and what, as a rule, would be the use of glossololia -- the gift of speaking with tongues -- if the gift of interpreting them were wanting? Эти четыре, кажется, попадаем логически на две группы: для пророчества, который является по существу вдохновило заявление на различные религиозные темы, декларации будущего, только вторичных импорта, находит свое дополнение и, как бы его проверить в дар различения духов, и то, что, как правило, будет использование glossololia - дар говорения на языках - если дар их интерпретации были желающие?

Lastly there remain the charismata that seem to have as object the administration of temporal affairs, amid works of charity: gubernationes, opitulationes, distributiones. Наконец остаются charismata, что, кажется, как объект администрации мирскими делами, на фоне дела милосердия: gubernationes, opitulationes, распределений ". Judging by the context, these gifts, though conferred and useful for the direction and comfort of one's neighbour, were in no way necessarily found in all ecclesiastical superiors. Судя по контексту, эти подарки, хотя присвоено и полезным для направления и комфорта к ближнему, никоим образом не обязательно во всех церковных начальников.

The charismata, being extraordinary favours and not requisite for the sanctification of the individual, were not bestowed indiscriminately on all Christians. Charismata, будучи чрезвычайных вещицы и не требуется, для освящения человека, не даровал без разбора на всех христиан. However, in the Apostolic Age, they were comparatively common, especially in the communities of Jerusalem, Rome, and Corinth. Однако, в апостольского века, они были сравнительно часто, особенно в общинах Иерусалима, Рима и Коринфа. The reason of this is apparent: in the infant Churches the charismata were extremely useful, and even morally necessary, to strengthen the faith of believers, to confound the infidels, to make them reflect, and to counterbalance the false miracles with which they sometimes prevailed. Причина этого очевидна: в младенческой Церкви charismata были чрезвычайно полезны, и даже морально необходимо, чтобы укрепить веру верующих, чтобы посрамить неверных, чтобы они отражают, и в противовес ложных чудес, с которыми они иногда преобладали . St. Paul was careful (I Corinthians 12, 13, 14) to restrict authoritatively the use of these charismata within the ends for which they were bestowed, and thus insist upon their subordination to the power of the hierarchy. Святой Павел был осторожным (I Кор 12, 13, 14), чтобы ограничить авторитетно использования этих charismata в рамках целей, ради которых они были вручены, и, таким образом настаивать на их подчинение власти иерархии. Cf. Cf. Batiffol, "L'Eglise naissante et le catholicisme" (Paris, 1909), 36. Batiffol, "L'Eglise naissante др. Le catholicisme" (Париж, 1909), 36. (See CHARISMATA.) (См. CHARISMATA.)

VII. VII. FRUITS OF THE HOLY GHOST Плоды СВЯТОГО ДУХА

Some writers extend this term to all the supernatural virtues, or rather to the acts of all these virtues, inasmuch as they are the results of the mysterious workings of the Holy Ghost in our souls by means of His grace. Некоторые авторы продлить этот срок на все сверхъестественные добродетели, или, скорее, действия всех этих достоинств, так как они являются результатом таинственной работой Святого Духа в наши души с помощью Его благодати. But, with St. Thomas, I-II, Q. lxx, a. Но, с Сент-Томас, I-II, Q. LXX, а 2, the word is ordinarily restricted to mean only those supernatural works that are done joyfully and with peace of soul. 2, слово обычно ограничены в виду только те сверхъестественные дела, какие делаются радостно и с миром души. This is the sense in which most authorities apply the term to the list mentioned by St. Paul (Galatians 5:22-23): "But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity, mildness, faith, modesty, continency, chastity." Именно в этом смысле, в котором большинство власти применяют термин в список упомянутых апостол Павел (Гал. 5:22-23): "Плод же Духа, милосердие, радость, мир, долготерпение, доброта, милосердие, долготерпение , кротость, вера, скромность, continency, целомудрия ". Moreover, there is no doubt that this list of twelve -- three of the twelve are omitted in several Greek and Latin manuscripts -- is not to be taken in a strictly limited sense, but, according to the rules of Scriptural language, as capable of being extended to include all acts of a similar character. Кроме того, нет никаких сомнений, что этот список из двенадцати - три из двенадцати опущены в нескольких греческих и латинских рукописей - это не должны быть приняты в строго ограниченном смысле, но, в соответствии с правилами библейских языка, как способны быть распространен на все акты аналогичного характера. That is why the Angelic Doctor says: "Every virtuous act which man performs with pleasure is a fruit." Вот почему Ангельский Доктор говорит: ". Каждый добродетельный акт, который человек выполняет с удовольствием это фрукты" The fruits of the Holy Ghost are not habits, permanent qualities, but acts. Плоды Святого Духа не привычки, постоянных качеств, но действует. They cannot, therefore, be confounded with the virtues and the gifts, from which they are distinguished as the effect is from its cause, or the stream from its source. Они не могут, поэтому следует путать с добродетелями и подарки, от которых они отличаются, как эффект от ее причины, или поток от своего источника. The charity, patience, mildness, etc., of which the Apostle speaks in this passage, are not then the virtues themselves, but rather their acts or operations; for, however perfect the virtues may be, they cannot be considered as the ultimate effects of grace, being themselves intended, inasmuch as they are active principles, to produce something else, ie their acts. Милосердие, терпение, кротость, и т.д., из которых апостол говорит в этом отрывке, не то добродетели сами, а их действия или операции, потому что, однако совершенные добродетели может быть, они не могут рассматриваться в качестве конечных результатов благодати, будучи сами предназначены, так как они являются активными принципами, чтобы произвести что-нибудь другое, то есть их действия. Further, in order that these acts may fully justify their metaphorical name of fruits, they must belong to that class which are performed with ease and pleasure; in other words, the difficulty involved in performing them must disappear in presence of the delight and satisfaction resulting from the good accomplished. Далее, в порядке, что эти акты могут полностью оправдать свое метафорическое название фруктов, они должны принадлежать к этому классу, который проводится с легкостью и удовольствием, другими словами, трудности, связанные с выполнением их должна исчезнуть в присутствии радости и удовлетворенности в результате из хорошего сделать.

VIII. VIII. SINS AGAINST THE HOLY GHOST Грехи против СВЯТОГО ДУХА

The sin or blasphemy against the Holy Ghost is mentioned in Matthew 12:22-32; Mark 3:22-30; Luke 12:10 (cf. 11:14-23); and Christ everywhere declares that it shall not be pardoned. Грех или хула на Святого Духа упоминается в Евангелии от Матфея 12:22-32; Марк 3:22-30; Луки 12:10 (ср. 11:14-23), а Христос везде заявляет, что оно не может быть помилован. In what does it consist? В чем он состоит? If we examine all the passages alluded to, there can be little doubt as to the reply. Если рассматривать все проходы упоминал, не может быть никаких сомнений в ответ.

Let us take, for instance, the account given by St. Matthew which is more complete than that of the other Synoptics. Возьмем, например, счет, указанный по Матфею который является более полным, чем у других синоптиков. There had been brought to Christ "one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw". Там было доведено до Христа "одного бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что он говорил и видел". While the crowd is wondering, and asking: "Is not this the Son of David?", the Pharisees, yielding to their wonted jealousy, and shutting their eyes to the light of evidence, say: "This man casteth not out devils but by Beelzebub the prince of the devils." Хотя толпа интересно, и спрашивали: "Разве это не сын Давидов?", Фарисеи, уступая их привычный ревности, и закрывая глаза на свете доказательств, говорят: "Этот человек изгоняет бесов не но Вельзевул князя бесовского ". Jesus then proves to them this absurdity, and, consequently, the malice of their explanation; He shows them that it is by "the Spirit of God" that He casts out devils, and then He concludes: "therefore I say to you: Ever sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven. And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not he forgiven him, neither in this world, nor in the world to come." Иисус доказывает им это абсурд, и, следовательно, злоба их объяснение; Он показывает им, что это является "Дух Божий", что Он изгоняет бесов, а затем он заключает: "Поэтому говорю вам: Ever . грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; а кто будет говорить против Святого Духа, он не он простится ему ни в сем веке, ни в мире грядущем ".

So, to sin against the Holy Ghost is to confound Him with the spirit of evil, it is to deny, from pure malice, the Divine character of works manifestly Divine. Так, в грех против Святого Духа, чтобы посрамить Его дух зла, это отрицать, из чистого злобы, символ Божественного работ явно Божественного. This is the sense in which St. Mark also defines the sin question; for, after reciting the words of the Master: "But he that shall blaspheme against the Holy Ghost shall never have forgiveness", he adds at once: "Because they said: He hath an unclean spirit." Именно в этом смысле, в котором Святого Марка также определяет грех вопрос, потому что, после прочтения слова Учителя: "А кто будет хулить Духа Святаго никогда не будет прощения", добавляет он сразу: "Потому что они сказали : Он одержим нечистым духом ". With this sin of pure downright malice, Jesus contrasts the sin "against the Son of man", that is the sin committed against Himself as man, the wrong done to His humanity in judging Him by His humble and lowly appearance. С этим грехом чистого совершенно злобы, Иисус контрастов грехом "против Сына Человеческого", то есть грех, совершенный против Себя как человек, неправильно сделано, чтобы Его человечества в оценке его за скромный и непритязательный внешний вид. This fault, unlike the former, might he excused as the result of man's ignorance and misunderstanding. Это вина, в отличие от первого, может он извинился, как результат человеческого невежества и непонимания.

But the Fathers of the Church, commenting on the Gospel texts we are treating of, did not confine themselves to the meaning given above. Но отцы церкви, комментируя тексты Евангелия мы лечении, не ограничиваются указанное выше значение. Whether it be that they wished to group together all objectively analogous cases, or whether they hesitated and wavered when confronted with this point of doctrine, which St. Augustine declares (Serm. ii de verbis Domini, c. v) one of the most difficult in Scripture, they have proposed different interpretations or explanations. Будь то, что они хотели, чтобы сгруппировать все объективно аналогичных случаях, или же они колебались и колебалось, когда столкнулись с этой точки доктрины, которая Санкт-Августин заявляет (Serm. II де verbis Domini, c. V), один из самых трудных в Писании, они предложили различные толкования или разъяснения. St. Thomas, whom we may safely follow, gives a very good summary of opinions in II-II, Q. xiv. Сент-Томас, которого мы можем спокойно следовать, дает очень хорошее резюме мнений в II-II, Q. XIV. He says that blasphemy against the Holy Ghost was and may be explained in three ways. Он говорит, что хула на Святого Духа было и можно объяснить тремя способами.

Sometimes, and in its most literal signification, it has been taken to mean the uttering of an insult against the Divine Spirit, applying the appellation either to the Holy Ghost or to all three Divine persons. Иногда, и в самом буквальном значении, оно было принято в виду говоря о оскорбление Божественного Духа, применяя наименованием либо Святого Духа или всех трех Божественных Лиц. This was the sin of the Pharisees, who spoke at first against "the Son of Man", criticizing the works and human ways of Jesus, accusing Him of loving good cheer and wine, of associating with the publicans, and who, later on, with undoubted bad faith, traduced His Divine works, the miracles which He wrought by virtue of His own Divinity. Это был грех фарисеев, которые говорили на первый против "Сын Человеческий", критикуя работ и человеческого пути Иисуса, обвинив его в любящего хорошее настроение и вино, общения с мытарями, и которые, впоследствии, с несомненным недобросовестно, traduced Его Божественной работ, чудеса, которые Он кованого в силу своей собственной божественности.

On the other hand, St. Augustine frequently explains blasphemy against the Holy Ghost to be final impenitence, perseverance till death in mortal sin. С другой стороны, Санкт-Августин часто объясняет хула на Духа Святого, чтобы быть окончательным нераскаянность, настойчивость до смерти в смертный грех. This impenitence is against the Holy Ghost, in the sense that it frustrates and is absolutely opposed to the remission of sins, and this remission is appropriated to the Holy Ghost, the mutual love of the Father and the Son. Это нераскаянность против Святого Духа, в том смысле, что расстраивает и абсолютно отличие от прощения грехов, и это прощение присваивается Святого Духа, взаимной любви Отца и Сына. In this view, Jesus, in Matthew 12 and Mark 3 did not really accuse the Pharisees of blaspheming the Holy Ghost, He only warned them against the danger they were in of doing so. С этой точки зрения, Иисус в Евангелии от Матфея 12 и Mark 3 действительно не обвинять фарисеев хулит Святого Духа, он лишь предупредил их от опасности, которую они были в это делать.

Finally, several Fathers, and after them, many scholastic theologians, apply the expression to all sins directly opposed to that quality which is, by appropriation, the characteristic quality of the Third Divine Person. Наконец, несколько отцов, а после них, многие учебные богословов, применять выражение для всех грехах прямо противоположное, что качество, которое, с разбивкой по статьям, характерные качества третьей Божественной Личности. Charity and goodness are especially attributed to the Holy Ghost, as power is to the Father and wisdom to the Son. Благотворительность и добра особенно связано с Духом Святым, как власть, чтобы отец и мудрость, чтобы сын. Just, then, as they termed sins against the Father those that resulted from frailty, and sins against the Son those that sprang from ignorance, so the sins against the Holy Ghost are those that are committed from downright malice, either by despising or rejecting the inspirations and impulses which, having been stirred in man's soul by the Holy Ghost, would turn him away or deliver him from evil. Просто, то, как они называют грехи против Отца те, которые в результате слабости и грехи против Сына те, которые возникли из невежества, так грехи против Святого Духа являются те, которые совершаются с совершенно злобы, либо презирать или отклонении вдохновения и импульсов, которые, будучи перемешивают в душе человека от Святого Духа, превратит его прочь или избавить его от зла.

It is easy to see how this wide explanation suits all the circumstances of the case where Christ addresses the words to the Pharisees. Легко увидеть, как это широкий подходит объяснение всех обстоятельств дела, где Христос адреса слова к фарисеям. These sins are commonly reckoned six: despair, presumption, impenitence or a fixed determination not to repent, obstinacy, resisting the known truth, and envy of another's spiritual welfare. Эти грехи, как правило, считаются шесть: отчаяние, презумпции, нераскаянность или твердой решимости не к покаянию, упрямства, сопротивления известную истину, и зависть другого духовного благосостояния.

The sins against the Holy Ghost are said to be unpardonable, but the meaning of this assertion will vary very much according to which of the three explanations given above is accepted. Грехов против Святого Духа, как говорят, непростительно, но смысл этого утверждения будет меняться очень по какой из трех приведенных выше объяснений принимается. As to final impenitence it is absolute; and this is easily understood, for even God cannot pardon where there is no repentance, and the moment of death is the fatal instant after which no mortal sin is remitted. Что касается окончательного нераскаянность это абсолютная, и это легко понять, потому что даже Бог может не простить, где нет покаяния, и в момент смерти роковой момент, после чего ни один смертный грех перечисляются. It was because St. Augustine considered Christ's words to imply absolute unpardonableness that he held the sin against the Holy Ghost to be solely final impenitence. Это произошло потому, Санкт-Августин считал слова Христа, подразумевает абсолютную unpardonableness, что он провел грех против Святого Духа, чтобы быть только окончательное нераскаянность. In the other two explanations, according to St. Thomas, the sin against the Holy Ghost is remissable -- not absolutely and always, but inasmuch as (considered in itself) it has not the claims and extenuating circumstance, inclining towards a pardon, that might be alleged in the case of sins of weakness and ignorance. В двух других объяснений, в соответствии с Сент-Томас, грех против Святого Духа remissable - не абсолютно и всегда, но так как (рассматриваемые в себя) это не претензии и смягчающие обстоятельства, склоняя к прощения, что может быть возложена в случае грехи слабости и невежества. He who, from pure and deliberate malice, refuses to recognize the manifest work of God, or rejects the necessary means of salvation, acts exactly like a sick man who not only refuses all medicine and all food, but who does all in his power to increase his illness, and whose malady becomes incurable, due to his own action. Тот, кто, с чистой и преднамеренное злобы, отказывается признать манифеста дело Божие, или отвергает необходимые средства спасения, действует так же, как больной, который не только отказывается от всех лекарств и все продукты питания, но, кто делает все от него зависящее, чтобы увеличение его болезни, и чья болезнь становится неизлечимой, в связи с его собственных действий. It is true, that in either case, God could, by a miracle, overcome the evil; He could, by His omnipotent intervention, either nuillify the natural causes of bodily death, or radically change the will of the stubborn sinner; but such intervention is not in accordance with His ordinary providence; and if he allows the secondary causes to act, if He offers the free human will of ordinary but sufficient grace, who shall seek cause of complaint? Это правда, что в любом случае, Бог мог бы, на чудо, преодолеть зло, он мог, Его всемогущей вмешательства, либо nuillify естественных причин телесной смерти, или радикально изменить волю упрямого грешника, но такое вмешательство не в соответствии с его обычной провидение, и если он позволяет вторичные причины, чтобы действовать, если он предлагает свободной человеческой воли, но достаточно обычного благодати, будем искать причину жалобы? In a word, the irremissableness of the sins against the Holy Ghost is exclusively on the part of the sinner, on account of the sinner's act. Одним словом, irremissableness из грехов против Святого Духа исключительно со стороны грешника, из-за акта грешника.

Publication information Written by J. Forget. Публикация информации Автор J. забыть. Transcribed by WS French, Jr.. Перевод был французский, Jr. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Католическая энциклопедия, Том VII. Published 1910. Опубликован 1910 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 июня 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

On the dogma see: ST. О догмате см.: ST. THOMAS, Summa Theol., I, Q. xxxvi-xliii; FRANZELIN, De Deo Trino (Rome, 1881); C. PESCH, Pælectiones dogmaticæ, II (Freiburg im Br., 1895) POHLE, Lehrbuch der Dogmatik, I (Paderborn, 1902); TANQUEREY, Synop. ТОМАС, Summa Theol, I, Q. XXXVI-XLIII;. Франзелин, Де Део Трино (Рим, 1881); С. PESCH, Pælectiones dogmaticæ, II (. Фрейбург Br, 1895) Pohle, Учебник дер Dogmatik, я (Падерборн , 1902); TANQUEREY, Synop. Theol. Theol. dogm. Dogm. spec., I, II (Rome, 1907-8). спец., I, II (Рим, 1907-8). Concerning the Scriptural arguments for the dogma: WINSTANLEY, Spirit in the New Testament (Cambridge, 1908); LEMONNYER, Epîtres de S. Paul, I (Paris, 1905). Что касается библейских аргументов в пользу догмы: Уинстенли, Духа в Новом Завете (Кембридж, 1908); LEMONNYER, Epîtres ди Сан-Пол, я (Париж, 1905). Concerning tradition: PETAVIUS, De Deo Trino in his Dogmata theologica; SCHWANE, Dogmengeschichte, I (Freiburg im Br., 1892); DE REGNON, Etudes théologiques sur la Sainte Trinité (Paris, 1892); TIXERONT, Hist. Что касается традиции: Petavius, Де Део Трино в его Theologica догм; Schwane, Dogmengeschichte, я (Фрайбург-им-Br, 1892.); DE REGNON, этюды théologiques сюр-ла-Сент Трините (Париж, 1892); TIXERONT, исторических. Des dogmes, I (Paris, 1905); TURMEL, Hist. Де dogmes, я (Париж, 1905); TURMEL, исторических. de la théol. де-ла-Theol. positive (Paris, 1904). положительные (Париж, 1904).


Holy Spirit Святой Дух

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Biblical View of the Spirit. Библейские Вид Духа.

The most noticeable difference between sentient beings and dead things, between the living and the dead, is in the breath. Наиболее заметным отличием между живыми существами и мертвых вещей, между живыми и мертвыми, в дыхании. Whatever lives breathes; whatever is dead does not breathe. Независимо от жизни дышит, все, что мертвые не дышит. Aquila, by strangling some camels and then asking Hadrian to set them on their legs again, proved to the emperor that the world is based on "spirit" (Yer. Ḥag. 41, 77a). Aquila, от удушения некоторых верблюдов, а затем просят Адриана вывести их на ноги снова, оказалось, что император мир основан на "дух" (Yer. ведьма. 41, 77а). In most languages breath and spirit are designated by the same term. В большинстве языков дыхание и дух назначенные на тот же срок. The life-giving breath can not be of earthly origin, for nothing is found whence it may be taken. Живительной дыхание не может быть земных происхождения, ничего не найдено, откуда могут быть приняты. It is derived from the supernatural world, from God. Это вытекает из сверхъестественного мира, от Бога. God blew the breath of life into Adam (Gen. ii. 7). Бог взорвали дыхание жизни в Адама (Быт. II. 7). "The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life" (Job xxxiii. 4; comp. ib. xxvii. 3). "Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь" (Иов XXXIII 4;. Comp IB XXVII 3...). God "giveth breath unto the people upon it [the earth], and spirit to them that walk therein" (Isa. xlii. 5). Бог "дает дыхание народу на ней [земле], и дух тех, которые идут в нем" (Ис. XLII. 5). "In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind" (Job xii. 10). "В чьих руках души каждого живущего и дух всякой человеческой плоти" (Иов. XII. 10). Through His spirit all living things are created; and when He withdraws it they perish (ib. xxxiv. 14; Ps. civ. 29, 30). Посредством Его Духа все живое создано, и когда он выходит его они погибают (ib. XXXIV 14;. Ps ЦИВ 29, 30..). He is therefore the God of the spirits of all flesh (Num. xvi. 22, xxvii. 16). Таким образом, он Бог духов всякой плоти (Чис. XVI. 22, XXVII. 16). The breath of animals also is derived from Him (Gen. vi. 17; Ps. civ. 30 [AV 29]; Eccl. iii. 19-21; Isa. xlii. 5). Дыхание животных также является производным от Него (Быт. VI 17;. Ps ЦИВ 30 [В. 29];... Eccl III 19-21;. Иса XLII 5..). The heavenly' bodies likewise are living beings, who have received their spirit from God (Job xxvi. 13; Ps. xxxiii. 6). тел небесных "тоже живые существа, которые получили их дух от Бога (Иов XXVI 13;. Ps XXXIII 6..). God's spirit hovered over the form of lifeless matter, thereby making the Creation possible; and it still causes the most tremendous changes (Gen. i. 2; Isa. xxxii. 15). Дух Божий носился над формой неживой материи, тем самым делая возможным создание, и он до сих пор вызывает самые большие изменения (Быт. I. 2;. Иса XXXII 15.).

Hence all creatures live only through the spirit given by God. Таким образом, все существа живут только через Духа, дарованное Богом. In a more restricted sense, however, the spirit of God is not identical with this life-giving spirit. В более узком смысле, однако, Дух Божий не совпадает с этим есть дух животворящий. He pours out His own spirit upon all whom He has chosen to execute His will and behests, and this spirit imbues them with higher reason and powers, making them capable of heroic speech and action (Gen. xli. 38; Ex. xxxi. 3; Num. xxiv. 2; Judges iii. 10; II Sam. xxiii. 2). Он выливает его собственного духа на всех, кого Он избрал для выполнения Его волю и заветы, и этот дух наделяет их высший разум и полномочия, что делает их способными к героической слова и действия (Быт. XLI 38;. Ex XXXI 3.. ; Num XXIV 2;.. Судьи III 10;. II Сам XXIII 2)... This special spirit of God rests upon man (Isa. xi. 2, xlii. 1); it surrounds him like a garment (Judges vi. 34; II Chron. xxiv. 20); it falls upon him and holds him like a hand (Ezek. xi. 5, xxxvii. 1). Это особый дух Божий почивает на человека (Ис. XI 2, XLII 1..), Она окружает его, как одежда (судьи VI 34;. II Пар XXIV 20..), Он падает на него и держит его, как рукой (Иез. XI. 5, XXXVII. 1). It may also be taken away from the chosen one and transferred to some one else (Num. xi. 17). Он также может быть снят с избранником и переданы кому-нибудь другому (Чис. XI. 17). It may enter into man and speak with his voice (II Sam. xxiii. 2; Ezek. ii. 2; comp. Jer. x. 14). Это может войти в человека и говорить с его голосом (II Цар XXIII 2,... Иез II 2;. Comp Жер х 14..). The prophet sees and hears by means of the spirit (Num. xxiv. 2; I Sam. x. 6; II Sam. xxiii. 2; Isa. xlii. 1; Zech. vii. 12). Пророк видит и слышит с помощью духа (Числ. XXIV 2;. Я Сэм х 6;. II Сам XXIII 2,... Иса XLII 1;.. Зах VII 12.). The Messianic passage in Joel ii. Переход в мессианских II Джоэл. 28-29, to which special significance was subsequently attached, is characteristic of the view regarding the nature of the spirit: "And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit." 28-29, к которой особое значение было впоследствии прилагаются, характерно мнение о природе духа: "И это должно произойти после этого, что я изолью от Духа Моего на всякую плоть, и сыны ваши и дочери будут пророчествовать, старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения: И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего ".

The Divine Spirit. Божественный Дух.

What the Bible calls "Spirit of Yhwh" and "Spirit of Elohim" is called in the Talmud and Midrash "Holy Spirit" ("Ruaḥ ha-Ḳodesh." never "Ruaḥ Ḳedoshah," as Hilgenfeld says, in "Ketzergesch." p. 237). Что Библия называет "Дух Yhwh" и "Дух Элохим" называется в Талмуде и Мидраш "Святой Дух" ("Руах ха-Кодеш." Никогда "Руах Ḳedoshah", как Hilgenfeld говорит, в "Ketzergesch." Р . 237). Although the expression "Holy Spirit" occurs in Ps. Хотя выражение "Святой Дух" встречается в Пс. li. Li. 11 (LXX. πνεῦμα τὸ ἅγιον) and in Isa. 11 (LXX. πνεῦμα τὸ ἅγιον) и Иса. lxiii. LXIII. 10, 11, it had not yet the definite meaning which was attached to it in rabbinical literature: in the latter it is equivalent to theexpression "Spirit of the Lord," which was avoided on account of the disinclination to the use of the Tetragrammaton (see, for example, Targ. to Isa. xl. 13). 10, 11, он пока еще не определенный смысл, который был прикреплен к нему в раввинской литературе: в последнем оно эквивалентно theexpression "Дух Господень", который удалось избежать из-за нежелания использования Тетраграмматон ( см., например, Тарг. Исы. XL. 13). It is probably owing to this fact that the Shekinah is often referred to instead of the Holy Spirit. Это, вероятно, благодаря этому тот факт, что Шехина часто называют вместо Святого Духа. It is said of the former, as of the Holy Spirit, that it rests upon a person. Говорят, из бывших, по состоянию на Святого Духа, что она опирается на человека. The difference between the two in such cases has not yet been determined. Разница между ними в таких случаях до сих пор не определен. It is certain that the New Testament has πνεῦμα ἅγιον in those passages, also, where the Hebrew and Aramaic had "Shekinah"; for in Greek there is no equivalent to the latter, unless it be δόξα (="gleam of light"), by which "ziw ha-shekinah" may be rendered. Она уверена, что Новый Завет πνεῦμα ἅγιον в те места, также, где на иврите и арамейском было "Шехина", ибо в греческом нет эквивалента в последнем, если оно будет δόξα (= "блеск света"), в которой "ziw ха-Шехины" может быть предоставлена. Because of the identification of the Holy Spirit with the Shekinah, πνεῦμα ἅγιον is much more frequently mentioned in the New Testament than is "Ruaḥ ha-Ḳodesh" in rabbinical literature. Из-за идентификации Святого Духа с Шехины, πνεῦμα ἅγιον гораздо более часто упоминается в Новом Завете, чем "Руах ха-Кодеш" в раввинской литературе.

Nature of the Holy Spirit. Природа Духа Святого.

Although the Holy Spirit is often named instead of God (eg, in Sifre, Deut. 31 [ed. Friedmann, p. 72]), yet it was conceived as being something distinct. Хотя Святой Дух часто называют вместо Бога (например, в Сифре, Втор. 31 [ред. Фридмана, стр. 72]), но он был задуман как нечто отличное. The Spirit was among the ten things that were created on the first day (Ḥag. 12a, b). Дух был в числе десяти вещей, которые были созданы в первый день (Ḥag. 12а, б). Though the nature of the Holy Spirit is really nowhere described, the name indicates that it was conceived as a kind of wind that became manifest through noise and light. Хотя характер Святого Духа на самом деле нигде не описано, название указывает, что она была задумана как своего рода ветер, который стал проявляться через шума и света. As early as Ezek. Еще в Иез. iii. III. 12 it is stated, "the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing," the expression "behind me" characterizing the unusual nature of the noise. 12 говорится, "дух поднял меня, и я услышал позади себя голос великий громовой," выражение "за мной" характеризующих необычный характер шума. The Shekinah made a noise before Samson like a bell (Soṭah 9b, below). Шехина сделал шума до Самсон, как колокол (Soṭah 9б, ниже). When the Holy Spirit was resting upon him, his hair gave forth a sound like a bell, which could be heard from afar. Когда Святой Дух опираясь на него, его волосы издавали звук, похожий на колокол, который может быть услышан издалека. It imbued him with such strength that he could uproot two mountains and rub them together like pebbles, and could cover leagues at one step (ib. 17b; Lev. R. viii. 2). Она проникнута его с такой силой, что он может искоренить двумя горами и протереть их вместе, как галька, и может охватывать лиги на один шаг (ib. 17b;.. Лев Р. VIII 2). Similarly Acts ii. Аналогичным акты II. 2 reads: "And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting" (it must be noted that this happened at Pentecost, ie, the Feast of Revelation). 2 гласит: "И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они сидели" (следует отметить, что это произошло в день Пятидесятницы, т. е. Праздник Откровение). Although the accompanying lights are not expressly mentioned, the frequently recurring phrase "he beheld ["heẓiẓ"] in the Holy Spirit" shows that he upon whom the spirit rested saw a light. Хотя сопровождающих фары которые не были упомянуты, часто повторяющиеся фразы "он увидел [" heẓiẓ "] в Святом Духе" показывает, что он на кого дух отдыхал увидел свет. The Holy Spirit gleamed in the court of Shem, of Samuel, and of King Solomon (Gen. R. lxxxv. 12). Святой Дух блестели в суд Сим, Самуила, и царя Соломона (Быт. Р. LXXXV. 12). It "glimmered" in Tamar (Gen. xxxviii. 18), in the sons of Jacob (Gen. xlii. 11), and in Moses (Ex. ii. 12), ie, it settled upon the persons in question (see Gen. R. lxxxv. 9, xci. 7; Lev. R. xxxii. 4, "niẓoẓah" and "heẓiẓ"; comp. also Lev. R. viii. 2, "hitḥil le-gashgesh"). Это "мерцали" в Тамар (Быт. XXXVIII. 18), в сыновей Иакова (Быт. XLII. 11), и в Моисея (Исх. II. 12), т. е. он поселился на указанных лиц (см. Gen . Р. LXXXV 9, XCI 7;... Лев Р. XXXII 4, "niẓoẓah" и "heẓiẓ";. Comp также Лев Р. VIII 2, "hitḥil ле-gashgesh").... From the day that Joseph was sold the Holy Spirit left Jacob, who saw and heard only indistinctly (Gen. R. xci. 6). С того дня, что Иосиф был продан Духа Святого Иакова слева, кто видел и слышал только невнятно (Быт. Р. XCI. 6).

The Holy Spirit, being of heavenly origin, is composed, like everything that comes from heaven, of light and fire. Святой Дух, будучи небесного происхождения, состоит, как и все, что приходит с неба, света и огня. When it rested upon Phinehas his face burned like a torch (Lev. R. xxi., end). Когда он отдыхал на Финеес его лицо горело, как факел (Лев. Р. XXI., Конец). When the Temple was destroyed and Israel went into exile, the Holy Spirit returned to heaven; this is indicated in Eccl. Когда храм был разрушен, и Израиль отправился в изгнание, Святого Духа вернулись на небо, это указано в Eccl. xii. XII. 7: "the spirit shall return unto God" (Eccl. R. xii. 7). 7: "дух возвратится к Богу" (Еккл. Р. XII 7.). The spirit talks sometimes with a masculine and sometimes with a feminine voice (Eccl. vii. 29 [AV 28]); ie, as the word "ruaḥ" is both masculine and feminine, the Holy Spirit was conceived as being sometimes a man and sometimes a woman. Дух переговоров иногда с мужским, а иногда и с женским голосом (Еккл. VII 29 [В. 28].), Т. е. как слово "руах" является одновременно мужским и женским, Святой Дух был задуман как иногда человек и Иногда женщина.

In the Form of a Dove. В виде голубя.

The four Gospels agree in saying that when Jesus was baptized the Holy Spirit in the shape of a dove came down from the opening heaven and rested upon him. Четыре Евангелия согласны в том, что, когда Иисус был крещен Святым Духом в виде голубя сошел с небес открытия и отдыхал на нем. The phraseology of the passages, especially in Luke, shows that this description was not meant symbolically, as Conybeare ("Expositor," iv., ix. 455) assumes, following Alexandrian views (comp. Matt. iii. 16; Mark i. 10; Luke iii. 22; John iv. 33; and Hastings, "Dict. Bible," ii. 406a). Фразеология проходов, в особенности в Евангелии от Луки, показывает, что это описание не была предназначена символически, как Конибэр предполагает, после Александрийской Просмотров (Comp. Мэтт III 16 ("Expositor", IV, IX 455..);.. Марк I. 10; Луки III 22;. Иоанн IV 33;. и Гастингс, "Dict Библии." II 406a).. This idea of a dove-like form is found in Jewish literature also. Эта идея голубиная форме находится в еврейской литературе также. The phrase in Cant. Фраза удается. ii. II. 12, "the voice of the dove" (AV "turtle"), is translated in the Targum "the voice of the Holy Spirit." 12, "Голос голубь" (А. В. "черепаха"), переводится в Targum "голос Святого Духа". The passage in Gen. i. Проход в Быт. I. 2, "And the Spirit of God moved upon the face of the waters," is interpreted by Ben Zoma (c. 100) to mean, "As a dove that hovers above her brood without touching it" (Ḥag. 15a). 2, "И Дух Божий носился над вод", интерпретируется Бен Размер (ок. 100) иметь в виду, "как голубь, что парит над ее выводок не прикасаясь к нему" (Ḥag. 15а). As the corresponding passage in the Palestinian Talmud (Ḥag. 77b, above) mentions the eagle instead of the dove, the latter is perhaps not named here with reference to the Holy Spirit. Как соответствующее место в палестинском Талмуд (Ḥag. 77b выше) упоминает орлом вместо голубя, последнее, пожалуй, не назвал здесь со ссылкой на Святого Духа. A teacher of the Law heard in a ruin a kind of voice ("bat ḳol") that complained like a dove: "Wo to the children, because of whose sins I have destroyed my house" (Ber. 3a, below). Учитель закона слышал в гибели своего рода голос ("Летучая мышь Коль"), которые жаловались, как голубь: "Горе детей, из-за чьи грехи я уничтожил мой дом" (Ber. 3, ниже). Evidently God Himself, or rather the Holy Spirit, is here referred to as cooing like a dove (comp. Abbot, "From Letter to Spirit," pp. 106-135). Очевидно Самого Бога, или, вернее, Святого Духа, здесь называют воркуют, как голубь (ср. аббат, "Из письма к Духу", стр. 106-135). See Dove. См. Голубь.

Dissemination of the Holy Spirit. Распространение Святого Духа.

The Holy Spirit dwells only among a worthy generation, and the frequency of its manifestations is proportionate to the worthiness. Святой Дух пребывает только среди достойное поколение, и частота его проявления пропорционально достоинства. There was no manifestation of it in the time of the Second Temple (Yoma 21b), while there were many during the time of Elijah (Tosef., Soṭah, xii. 5). Существовал не проявление его во времена Второго Храма (Йома 21б), в то время было много во время Илия (Tosef., Soṭah, XII. 5). According to Job xxviii. По Работа XXVIII. 25, the Holy Spirit rested upon the Prophets in varying degrees, some prophesying to the extent of one book only, and others filling two books (Lev. R. xv. 2). 25, Дух Святой почил на пророков и в разной степени, некоторые пророчества в пределах одной книги только, и другие заполнения двух книг (Лев. Р. XV. 2). Nor did it rest upon them continually, but only for a time. Он также не опираться на них постоянно, но только на время. The stages of development, the highest of which is the Holy Spirit, are as follows: zeal, integrity, purity, holiness, humility, fear of sin, the Holy Spirit. Этапы развития, самая высокая из которых является Святой Дух, заключаются в следующем: усердие, честность, чистоту, святость, смирение, страх греха, Дух Святой. The Holy Spirit conducts Elijah, who brings the dead to life (Yer. Shab. 3c, above, and parallel passage). Святой Дух ведет Илии, который приносит мертвых к жизни (Yer. Шаб. 3C, выше, и параллельных прохода). The pious act through the Holy Spirit (Tan., Wayeḥi, 14); whoever teaches the Torah in public partakes of the Holy Spirit (Cant. R. i. 9, end; comp. Lev. R. xxxv. 7). Благочестивых действовать через Духа Святого (Tan., Wayeḥi, 14): всякий, кто учит Тору в общественных принимает участие Святого Духа (Cant. Р. И. 9, конец; Comp Лев Р. XXXV 7...). When Phinehas sinned the Holy Spirit departed from him (Lev. R. xxxvii. 4; comp. Gen. R. xix. 6; Pesiḳ. 9a). Финеес согрешил Дух Святой отступил от него (Лев. Р. XXXVII 4;.. Комп Быт. Р. XIX 6;. Песик 9а.).

In Biblical times the Holy Spirit was widely disseminated, resting on those who, according to the Bible, displayed a propitious activity; thus it rested on Eber and, according to Josh. В библейские времена Святой Дух был широко распространен, опираясь на тех, кто, согласно Библии, отображается благоприятной деятельности, поэтому он остановился на Эбер и, в соответствии с Джошем. ii. II. 16, even on Rahab (Seder 'Olam, 1; Sifre, Deut. 22). 16, даже на Раав (Олам седер ", 1;. Сифре, Втор 22). It was necessary to reiterate frequently that Solomon wrote his three books, Proverbs, Canticles, and Ecclesiastes, under the inspiration of the Holy Spirit (Cant. R. i. 6-10), because there was a continual opposition not only to the wise king personally, but also to his writings. Необходимо было вновь часто, что Соломон писал его три книги, пословицы, Canticles, Екклесиаст и, по вдохновению Святого Духа (Cant. Р. И. 6-10), потому что не было постоянной оппозиции не только к мудрым Царь лично, но и для его работ. A teacher of the Law says that probably for this reason the Holy Spirit rested upon Solomon in his old age only (ib. i. 10, end). Учитель закона говорится, что, вероятно, по этой причине Святой Дух почил на Соломону в старости только (ib. I. 10, конец).

Holy Spirit and Prophecy. Святой Дух и пророчества.

The visible results of the activity of the Holy Spirit, according to the Jewish conception, are the books of the Bible, all of which have been composed under its inspiration. Видимые результаты деятельности Святого Духа, в соответствии с еврейской концепции, являются книги Библии, которые были составлены под его вдохновения. All the Prophets spoke "in the Holy Spirit"; and the most characteristic sign of the presence of the Holy Spirit is the gift of prophecy, in the sense that the person upon whom it rests beholds the past and the future. Все пророки говорили "в Святом Духе", и наиболее характерным признаком присутствия Святого Духа дар пророчества, в том смысле, что лица, на которых он опирается видит прошлое и будущее. With the death of the last three prophets, Haggai, Zechariah, and Malachi, the Holy Spirit ceased to manifest itself in Israel; but the Bat Ḳol was still available. Со смертью последних трех пророков, Аггей, Захария и Малахия, Святой Дух перестала проявляться в Израиле, но Коль Бат-прежнему доступны. "A bat ḳol announced twice at assemblies of the scribes: 'There is a man who is worthy to have the Holy Spirit rest upon him.' "Бат Коль объявил два раза на собраниях книжники:" Существует человек, который достоин иметь остальные Святого Духа на него. On one of these occasions all eyes turned to Hillel; on the other, to Samuel the Lesser" (Tosef., Soṭah, xiii. 2-4, and parallels). На одном из этих случаев все взоры обратились к Гилель, а с другой, к Самуилу Малый "(Tosef., Soṭah, XIII 2-4, и параллели.). Although the Holy Spirit was not continually present, and did not rest for any length of time upon any individual, yet there were cases in which it appeared and made knowledge of the past and of the future possible (ib.; also with reference to Akiba, Lev. R. xxi. 8; to Gamaliel II., ib. xxxvii. 3, and Tosef., Pes. i. 27; to Meïr, Lev. R. ix. 9; etc.). Хотя Дух Святой не постоянно настоящее время и не отдохнуть какое-то время на любое лицо, но были случаи, в которых он появился и сделал знания о прошлом и будущем возможно (ib., также со ссылкой на Акиба ., Лев Р. XXI 8;. Гамалиил к II, И. Б. XXXVII 3, и Tosef, Pes I. 27;...... к Меир, Лев Р. IX 9;. т.д.).

The Holy Spirit rested not only on the children of Israel who crossed the Red Sea (Tosef., Soṭah, vi. 2), but, toward the end of the time of the Second Temple, occasionally on ordinary mortals; for "if they are not prophets, they are at least the sons of prophets" (Tosef., Pes. iv. 2). Святой Дух отдыхали не только на сынов Израилевых, которые пересекли Красное море (Tosef., Soṭah, В. И. 2.), Но, в конце времен Второго Храма, иногда на простых смертных, ибо "если они не пророки, они, по крайней мере сыновей пророков "(Tosef., Pes. IV. 2). The Holy Spirit is at times identified with the spirit of prophecy (comp. Seder 'Olam, 1, beginning; Targ. Yer. to Gen. xli. 38, xliii. 14; II Kings ix. 26; Isa. xxxii. 15. xl. 13, xliv. 3; Cant. R. i. 2). Святой Дух иногда отождествляется с духом пророчества (ср. седер "Олам", 1, начало;.. Тарг Yer генералу XLI 38, XLIII 14;.. II королей IX 26;.. Иса XXXII 15.. XL 13, XLIV 3;... Кант И. Р. 2). Sifre 170 (to Deut. xviii. 18) remarks: "'I will put My words into his mouth,' means 'I put them into his mouth, but I do not speak with him face to face'; know, therefore, that henceforth the Holy Spirit is put into the mouths of the Prophets." Сифре 170 (.. К Втор XVIII 18) замечает: "Я вложу слова Мои в рот," означает "я положил их в рот, но я не говорю с ним лицом к лицу"; знаю, поэтому, что отныне Святого Духа введен в устах пророков ". The "knowledge of God" is the Holy Spirit (Cant. R. i. 9). "Знание о Боге" является Святой Дух (Cant. Р. И. 9). The division of the country by lot among the several tribes was likewise effected by means of the Holy Spirit (Sifre, Num. 132, p. 49a). Разделение страны по жребию среди нескольких племен был также осуществляется с помощью Святого Духа (Сифре, Num. 132, стр. 49а). On "inspiration" see Jew. На "вдохновение" см. еврей. Encyc. Encyc. iii. III. 147, sv Bible Canon, § 9; especially Meg. 147, С. В. Библия Canon, § 9, особенно Мэг. 7a; and Inspiration. 7а, и вдохновение. It may simply be noted here that in rabbinical literature single passages are often considered as direct utterances of the Holy Spirit (Sifre, Num. 86; Tosef., Soṭah, ix. 2; Sifre, Deut. 355, p. 148a, six times; Gen. R. lxxviii. 8, lxxxiv. 12; Lev. R. iv. 1 [the expression "and the Holy Spirit cries" occurs five times], xiv. 2, xxvii. 2; Num. R. xv. 21; xvii. 2, end; Deut. R. xi., end). Это может быть просто отметить, что в раввинской литературе одной проходы часто рассматривается в качестве прямого высказывания Святого Духа (Сифре, Num 86;.. Tosef, Soṭah, IX 2,.. Сифре, Втор 355, стр. 148a, в шесть раз ;. Быт. Р. LXXVIII 8, LXXXIV 12;... Лев Р. IV 1 [выражение "и Святого Духа крики" происходит в пять раз] XIV 2, XXVII 2,... Num Р. XV 21. ; XVII 2, конца;.. Втор Р. XI, конец)..

Gentiles and the Holy Spirit. Язычников и Святого Духа.

The opposite of the Holy Spirit is the unclean spirit ("ruaḥ ṭum'ah"; lit. "spirit of uncleanliness"). Противоположность Святой Дух нечистый дух ("руах ṭum'ah"; ЛИТ "дух нечистоты".). The Holy Spirit rests on the person who seeks the Shekinah (God), while the unclean spirit rests upon him who seeks uncleanness (Sifre, Deut. 173, and parallel passage). Святой Дух опирается на человека, который ищет Шехины (Бог), в то время как дух нечистый, опирается на него, кто ищет нечистоты (Сифре, Втор. 173, и параллельных прохода). Hence arises the contrast, as in the New Testament between πνεῦμα ἅγιον and πνεῦμα ἀκάθαρτον. Отсюда возникает контраст, как и в Новом Завете между πνεῦμα ἅγιον и πνεῦμα ἀκάθαρτον. On the basis of II Kings iii. На основе III II королей. 13, the statement is made, probably as a polemic against the founder of Christianity, that the Holy Spirit rests only upon a happy soul (Yer. Suk. 55a, and elsewhere). 13, заявление сделано, вероятно, в полемике против основателя христианства, что Святой Дух лежит только на счастливые души (Yer. Сук. 55а, и др.). Among the pagans Balaam, from being a mere interpreter of dreams, rose to be a magician and then a possessor of the Holy Spirit (Num. R. xx. 7). Среди язычников Валаам, от простой толкователь снов, дослужился до мага, а затем владельцем Святой Дух (Чис. Р. XX в. 7). But the Holy Spirit did not appear to him except at night, all pagan prophets being in possession of their gift only then (ib. xx. 12). Но Святой Дух не по всей видимости, его только ночью, все языческие пророки обладание их подарок только тогда (ib. хх. 12). The Balaam section was written in order to show why the Holy Spirit was taken from the heathen-ie, because Balaam desired to destroy a whole people without cause (ib. xx. 1). Валаам раздел был написан для того, чтобы показать, почему Святой Дух был взят из язычников, то есть, потому что Валаам желал уничтожить целый народ без причины (ib. хх. 1). A very ancient source (Sifre, Deut. 175) explains, on the basis of Deut. Очень древнего источника (Сифре, Втор. 175) объясняет, на основе Втор. xviii. XVIII в. 15, that in the Holy Land the gift of prophecy is not granted to the heathen or in the interest of the heathen, nor is it given outside of Palestine even to Jews. 15, что в Святой Земле дар пророчества не предоставляется язычников или в интересах народов, равно как и дано за пределами Палестины, даже для евреев. In the Messianic time, however, the Holy Spirit will, according to Joel ii. В мессианских времени, однако, Святой Дух, в соответствии с Joel II. 28, 29, be poured out upon all Israel; ie, all the people will be prophets (Num. R. xv., end). 28, 29, изливается на всего Израиля; (. Чис. Р. XV, конец), то есть, все люди будут пророки. According to the remarkable statement of Tanna debe Eliyahu, ed. По примечательное заявление Танна Дебе Элияху, изд. Friedmann, the Holy Spirit will be poured out equally upon Jews and pagans, both men and women, freemen and slaves. Фридмана, Святой Дух выльется в равной степени на евреев и язычников, и мужчины, и женщины, свободные и рабы.

In the New Testament. В Новом Завете.

The doctrine that after the advent of the Messiah the Holy Spirit will be poured out upon all mankind explains the fact that in the New Testament such great importance is assigned to the Holy Spirit. Доктрина, что после появления Мессии Святого Духа будет вылил на все человечество и объясняется тот факт, что в Новом Завете такое большое значение имеет Святого Духа. The phrase τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον occurs from eighty to ninety times (Swete, in Hastings, "Dict. Bible," ii. 404); while the phrase τὸ πνεῦμα τοῦ δεοῦ is comparatively rare, it occurs several times. Фраза τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον происходит от восьмидесяти до девяноста раз (Swete, в Гастингс, "Dict Библии." II 404.); В то время как фраза τὸ πνεῦμα τοῦ δεοῦ сравнительно редко, это происходит несколько раз. In Acts i. В Деяниях I. 5, 8 it is said, as in the midrash quoted above, that in the Messianic time the Holy Spirit will be poured out upon every one, and in Acts ii. 5, 8 говорится, как и в приведенном выше мидраш, что в мессианских времени Святой Дух изливается на всех, и в Деяниях II. 16 et seq. 16 и след. Peter states that Joel's prophecy regarding the Holy Spirit has been fulfilled. Питер утверждает, что пророчество Иоиля о Святом Духе не было выполнено. "While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. For they heard them speak with tongues, and magnify God" (ib. x. 44-46). "Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово. И из обрезанных, которые считали, были удивлены, так как многие, пришедшие с Петром, потому что на язычников излился дар Святой Дух. ибо слышали их говорящих языками и увеличить Бога "(ib. X. 44-46). Luke also says (Luke xi. 13) that God gives the Holy Spirit to those that ask Him. Лука также говорит (Лк. XI. 13), что Бог дает Святого Духа тем, что у Него. The phrase "joy of the Holy Ghost" (I Thess. i. 6) also recalls the Midrash sentence quoted above referring to the contrast between the clean and the unclean spirit (Mark iii. 30). Фраза "радость Святого Духа" (I Сол. I. 6) также напоминает Мидраш предложение приведенных выше ссылкой на контраст между чистым и нечистым духом (Mark III. 30). The inspiration of the Biblical writers is acknowledged in the same way as in rabbinical literature (Matt. xxii. 43; Mark xii. 36; II Peter i. 21). Вдохновение из библейских писателей признается так же, как и в раввинской литературе (Мф. XXII 43;. Марк XII 36;. II Петра I. 21). Hence the conception of the Holy Spirit is derived from one and the same source. Отсюда концепция Святой Дух происходит от одного и того же источника. But as the New Testament writers look upon the Messiah, who is actually identified with the Holy Spirit, as having arrived, their view assumes a form fundamentally different from that of the Jewish view in certain respects; ie, as regards: (1) the conception and birth of the Messiah through the Holy Spirit (Matt. i. 18 et seq.; Luke i. 35; John iii. 5-8); (2) the speaking in different tongues ("glossolalia"; Acts ii. et passim): (3) the materialistic view of the Holy Spirit, evidenced in the idea that it may be communicated by means of the breath (eg, John xx. 22); and (4) the strongly developed view of the personality of the Holy Spirit (comp., for example, Matt. xii. 32; Acts v. 3; I Cor. iii. 16; Eph. ii. 22; I Peter ii. 5; Gospel to the Hebrews, quoted inHastings, "Dict. Bible," ii. 406, foot, et passim). Но, как Новый Завет писатели смотрят на Мессию, который фактически отождествляется с Духом Святым, а приехав, их точка зрения предполагает, форма принципиально отличается от еврейской точки зрения, в некоторых отношениях, т. е. в отношении: (1) зачатие и рождение Мессии через Святого Духа (Мф. I. 18 и след;. Лука I. 35; Иоанн III 5-8.); (2) говорят на разных языках ("глоссолалии", Деяния II и др.. везде): (3) материалистический взгляд на Духа Святого, о чем свидетельствует в том, что она может быть передана по дыхания (например, Джон XX 22) и (4) сильно развитой зрения личности. Святого Духа (ср., например, Мэтт XII 32;.. акты против 3;. I Кор III 16;. Еф II 22;.. Я Петра II 5;. Евангелие Евреев, цитирует inHastings, "Dict. Библия, "II. 406, пешком, и везде). In consequence of these fundamental differences many points of the Christian conception of the Holy Spirit have remained obscure, at least to the uninitiated. В результате этих фундаментальных различий много точек христианской концепции Святой Дух остается неясным, по крайней мере для непосвященных.

In the Apocrypha. В "Апокрифы".

It is noteworthy that the Holy Spirit is less frequently referred to in the Apocrypha and by the Hellenistic Jewish writers; and this circumstance leads to the conclusion that the conception of the Holy Spirit was not prominent in the intellectual life of the Jewish people, especially in the Diaspora. Следует отметить, что Святой Дух является менее часто упоминаются в Апокрифы и эллинистической еврейских писателей, и это обстоятельство приводит к выводу, что концепция Святой Дух не был видное место в интеллектуальной жизни еврейского народа, особенно в Диаспоры. In I Macc. В I Макк. iv. IV. 45, xiv. 45, XIV. 41 prophecy is referred to as something long since passed. 41 пророчества называют что-то давно прошли. Wisdom ix. Мудрость IX. 17 refers to the Holy Spirit which God sends down from heaven, whereby His behests are recognized. 17 говорится о Святого Духа, которые Бог посылает с небес, когда Его заветы признаются. The discipline of the Holy Spirit preserves from deceit (ib. i. 5; comp. ib. vii. 21-26). Дисциплины Святого Духа сохраняет от обмана (ib. I. 5;. Comp IB VII 21-26..). It is said in the Psalms of Solomon, xvii. Об этом говорится в Псалмы Соломона, XVII в. 42, in reference to the Messiah, the son of David: "he is mighty in the Holy Spirit"; and in Susanna, 45, that "God raised up the Holy Spirit of a youth, whose name was Daniel." 42, со ссылкой на Мессия, сын Давида: "он силен в Святого Духа", а в Сусанна, 45, что "Бог воскресил Святого Духа молодежи, чье имя было Даниэль". Josephus ("Contra Ap." i. 8) expresses the same view in regard to prophetic inspiration that is found in rabbinical literatur (comp. Jew. Encyc. iii. 147b, sv Bible Canon; Josephus, "Ant." iv. 6, § 5; vi. 8, § 2; also Sifre, Deut. 305; Ber. 31b, above; Gen. R. lxx. 8, lxxv. 5; Lev. R. vi.; Deut. R. vi.-the Holy Spirit defending Israel before God; Eccl. R. vii. 23; Pirḳe R. El. xxxvii., beginning). Иосиф Флавий (". Contra Ар" I. 8) выражает ту же точку зрения в связи с пророческим вдохновением, что находится в раввинской Literatur (Comp. еврей Encyc III 147b, С. В. Библия Canon;.... Иосиф Флавий, ". Ant" IV 6 , § 5; VI 8, § 2;. также Сифре, Втор 305;. Бер 31b выше;. Быт. Р. LXX 8, LXXV 5;... Лев Р. И.;.. Втор Р. И. .- Святой Дух защитить Израиль перед Богом;. Eccl Р. VII 23;. Pirḳe Р. Эл XXXVII, начало)... See also Hosanna; Inspiration; Ordination; Tabernacles, Feast of. См. также Осанна; вдохновение; рукоположения; кущей, праздник.

Joseph Jacobs, Ludwig Blau Джозеф Джейкобс, Людвиг Блау
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
F. Weber, Jüdische Theologie, 2d ed., pp. 80 et seq., 190 et seq., and Index, sv Geist, Leipsic, 1897; Herzog-Hauck, Real-Encyc. Ф. Вебер, Jüdische Theologie, 2D ред, стр. 80 и далее, 190 и след, и индекс, С. В. упыря, Лейпциг, 1897;... Herzog-Хаук, реального Encyc. 3d ed., vi. 3-е изд., VI. 444-450 (with full bibliography); Hastings, Dict. 444-450 (с полной библиографией); Гастингсе, Dict. Bible, iii. Библия, III. 402-411; Bacher, Ag. 402-411; Бахер, Ag. Tan. Тан. passim; idem, Ag. везде, то же самое, Ag. Pal. Pal. Amor. Амор. passim; EA Abbot, From Letter to Spirit, ch. везде, Е. А. Эббот, от буквы к духу, гл. vii. VII. et passim, London, 1903; E. Sokolowsky, Die Begriffe Geist und Leben bei Paulus, Göttingen, 1903; H. Weinel, Die Wirkungen des Geistes und der Geister (his quotations [pp. 81, 131, 164, 190] from Christian writers are interesting from a Jewish point of view).JLB и везде, Лондон, 1903; Е. Sokolowsky, Die Begriffe Geist унд Leben BEI Паулюса, Геттинген, 1903; Н. Вейнел, Die Wirkungen де Geistes унд дер Geister (его цитаты [С. 81, 131, 164, 190] от христианских писателей интересны с еврейской точки зрения). JLB


Also, see: Также см.:
Spiritual Gifts Духовные Дары

This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html