Jehovah Иегова

General Information Общая информация

Jehovah is another name given to God or YAHWEH . Иегова другое имя, данное Богом или Яхве.

Many religious scholars believe that the word Jehovah was originally created in ancient times from a combining of YHWH (the original name for God) and the vowels from Adonai (a variant form of ancient reference to God as "the Father"). Многие религиозные ученые считают, что слово Иегова изначально была создана в древние времена из объединения YHWH (оригинальное название для Бога) и гласные от Адонаи (вариант формы древних ссылки на Бога, как "отец"). This "Yahowahi" would apparently be pronounced like the modern name Jehovah. Это "Yahowahi", по-видимому быть произносится как современное название Иеговы. Please see our entry on the Names of God . Пожалуйста, см. наше вступление на Имена Бога .

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес

Jehovah Иегова

Advanced Information Расширенный информации

Jehovah is the special and significant name (not merely an appellative title such as Lord) by which God revealed himself to the ancient Hebrews (Ex. 6:2, 3). Иегова специальных и значительное имя (а не просто нарицательное название, такие как Господь), в котором Бог открыл Себя древних евреев (6:2 Исход, 3). This name, the Tetragrammaton of the Greeks, was held by the later Jews to be so sacred that it was never pronounced except by the high priest on the great Day of Atonement, when he entered into the most holy place. Это имя, Тетраграмматон греков, была проведена позже евреев настолько священными, что она никогда не была выраженной кроме первосвященника в великий день искупления, когда он вошел в Святое Святых. Whenever this name occurred in the sacred books they pronounced it, as they still do, "Adonai" (ie, Lord), thus using another word in its stead. Всякий раз, когда это название произошло в священных книгах, которые они произносили, так как они до сих пор, "Адонай" (то есть, Господь), при этом используя другое слово вместо него. The Massorets gave to it the vowel-points appropriate to this word. Massorets дал ему гласный-точки, соответствующие этому слову. This Jewish practice was founded on a false interpretation of Lev. Это еврейское практика была основана на ложной интерпретации Лев. 24:16. 24:16. The meaning of the word appears from Ex. Значение слова явствует из Ex. 3:14 to be "the unchanging, eternal, self-existent God," the "I am that I am," a convenant-keeping God. 3:14 как "неизменный, вечный, самостоятельно существующий Бог", "Я, что я," convenant поддержанию Бога. (Comp. Mal. 3:6; Hos. 12: 5; Rev. 1:4, 8.) (Comp. Мал 3:6; Ос 12:. 5; Откр 1:4, 8..)

The Hebrew name "Jehovah" is generally translated in the Authorized Version (and the Revised Version has not departed from this rule) by the word LORD printed in small capitals, to distinguish it from the rendering of the Hebrew Adonai and the Greek Kurios, which are also rendered Lord, but printed in the usual type. The Hebrew word is translated "Jehovah" only in Ex. Еврейское имя "Иегова", как правило, переводится в авторизованный Версия (и пересмотренный вариант не отступил от этого правила) по слову Господа напечатаны в малых столиц, чтобы отличать его от оказания иврите Адонаи и греческого Куриос, которые также оказал Господь, но напечатан в обычного типа. иврите слово переводится как "Господь" только в отл. 6:3; Ps. 6:3; Пс. 83:18; Isa. 83:18; Ис. 12:2; 26:4, and in the compound names mentioned below. 12:2; 26:4, а в соединения, указанные ниже. It is worthy of notice that this name is never used in the LXX., the Samaritan Pentateuch, the Apocrypha, or in the New Testament. Стоит заметить, что это название никогда не используется в LXX., Самаритянин Пятикнижие, "Апокрифы", или в Новом Завете. It is found, however, on the "Moabite stone" (qv), and consequently it must have been in the days of Mesba so commonly pronounced by the Hebrews as to be familiar to their heathen neighbours. Оказывается, однако, на "Моавитянин камень" (см.), и, следовательно, она должна быть в дни Mesba так часто вынесенного евреев, чтобы они были знакомы с их соседями народов.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Jehovah (Yahweh) Иегова (Яхве)

Catholic Information Католическая информации

The proper name of God in the Old Testament; hence the Jews called it the name by excellence, the great name, the only name, the glorious and terrible name, the hidden and mysterious name, the name of the substance, the proper name, and most frequently shem hammephorash, ie the explicit or the separated name, though the precise meaning of this last expression is a matter of discussion (cf. Buxtorf, "Lexicon", Basle, 1639, col. 2432 sqq.). Собственное имя Бога в Ветхом Завете, поэтому евреи называли его имя совершенства, великое имя, только имя, славное и страшное имя, скрытые и таинственное имя, название вещества, имя собственное, и наиболее часто Шем hammephorash, т.е. явный или отдельное название, хотя точное значение этого последнего выражения предметом обсуждения (см. Buxtorf, "Лексикон", Базель, 1639, цв. 2432 sqq.).

Jehovah occurs more frequently than any other Divine name. Иегова встречается чаще, чем любое другое имя Божественного. The Concordances of Furst ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1840) and Mandelkern ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1896) do not exactly agree as to the number of its occurrences; but in round numbers it is found in the Old Testament 6000 times, either alone or in conjunction with another Divine name. (".. Vet испытаний Concordantiae", Лейпциг, 1840) (".. Vet испытаний Concordantiae", Лейпциг, 1896) Concordances из Ферст и Манделькерна точно не согласен, чтобы число его вхождения, но в круглых цифрах это найти в Ветхом Завете 6000 раз, либо самостоятельно, либо совместно с другим Божественное имя. The Septuagint and the Vulgate render the name generally by "Lord" (Kyrios, Dominus), a translation of Adonai - usually substituted for Jehovah in reading. Септуагинта и Вульгата оказывать имя целом по "Господь" (Kyrios, Dominus), перевод Адонай - как правило, заменить Иеговы в чтении.

I. PRONUNCIATION OF JEHOVAH И. произношение Господня

The Fathers and the Rabbinic writers agree in representing Jehovah as an ineffable name. Отцы и раввинский писатели согласны в представляющая Иеговы как невыразимое имя. As to the Fathers, we only need draw attention to the following expressions: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton kai hrethenai me dynamenon, mystikon. Что касается отцов, мы только должны обратить внимание на следующие выражения: Онома Арретон, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton Кай hrethenai меня dynamenon, mystikon. Leusden could not induce a certain Jew, in spite of his poverty, to pronounce the real name of God, though he held out the most alluring promises. Leusden не может вызывать определенную евреем, несмотря на свою бедность, чтобы произнести реальное имя Бога, хотя он протянул самые заманчивые обещания. The Jew's compliance with Leusden's wishes would not indeed have been of any real advantage to the latter; for the modern Jews are as uncertain of the real pronunciation of the Sacred name as their Christian contemporaries. соблюдения еврея с пожеланиями Leusden не будет действительно были какого-либо реального преимущества последнего; для современных евреев являются неопределенными из реального произношения священное имя их христианских современников. According to a Rabbinic tradition the real pronunciation of Jehovah ceased to be used at the time of Simeon the Just, who was, according to Maimonides, a contemporary of Alexander the Great. По традиции раввинистической реального произношения Иегова перестала быть использованы во время Симеон Просто, который был, по словам Маймонида, современника Александра Великого. At any rate, it appears that the name was no longer pronounced after the destruction of the Temple. Во всяком случае, представляется, что название уже не произносится после разрушения Храма. The Mishna refers to our question more than once: Berachoth, ix, 5, allows the use of the Divine name by way of salutation; in Sanhedrin, x, 1, Abba Shaul refuses any share in the future world to those who pronounce it as it is written; according to Thamid, vii, 2, the priests in the Temple (or perhaps in Jerusalem) might employ the true Divine name, while the priests in the country (outside Jerusalem) had to be contented with the name Adonai; according to Maimonides ("More Neb.", i, 61, and "Yad chasaka", xiv, 10) the true Divine name was used only by the priests in the sanctuary who imparted the blessing, and by the high-priest on the Day of Atonement. Мишна ссылается на наш вопрос более чем один раз: Berachoth, IX, 5, позволяет использовать имя Божественной путем приветствие; в Синедрион, X, 1, Абба Шауль отказывается доли в будущем мире, чтобы те, кто объявит его в качестве она написана, в соответствии с Thamid, VII, 2, священники в храме (или, возможно, в Иерусалиме), могут использовать настоящее имя Божественного, а священники в стране (за пределами Иерусалима) был довольствоваться имя Адонаи, согласно Маймонида ("Больше, штат Небраска", я, 61, и "Яд chasaka", XIV, 10) настоящее имя Божественной было использовано только священники в святилище который передал благословение, и верховный жрец на день Искупления. Phil ["De mut. nom.", n. Фил ["Де Мут. Ном.", П. 2 (ed. Marg., i, 580); "Vita Mos.", iii, 25 (ii, 166)] seems to maintain that even on these occasions the priests had to speak in a low voice. 2 (ред. Мардж, я, 580.) ". Вита Мос", III, 25 (II, 166)], кажется, утверждают, что даже в этих случаях священники говорить низким голосом. Thus far we have followed the post-Christian Jewish tradition concerning the attitude of the Jews before Simeon the Just. До сих пор мы следовали пост-христианской еврейской традиции, касающиеся отношения евреев перед Симеон просто.

As to the earlier tradition, Josephus (Antiq., II, xii, 4) declares that he is not allowed to treat of the Divine name; in another place (Antiq., XII, v, 5) he says that the Samaritans erected on Mt. Что касается ранней традиции, Иосиф Флавий (Antiq., II, XII, 4) заявляет, что он не имеет права обращаться в Божественное имя, а в другом месте (Antiq., XII, V, 5) он говорит, что самаритяне установлена ​​на Mt. Garizim an anonymon ieron. Гаризим anonymon ieron. This extreme veneration for the Divine name must have generally prevailed at the time when the Septuagint version was made, for the translators always substitute Kyrios (Lord) for Jehovah. Эта крайняя почитание Божественного имени должна быть в целом преобладали в то время, когда Септуагинты версия была сделана для переводчиков всегда подставить Kyrios (Господь) к Иегове. Ecclesiasticus 23:10, appears to prohibit only a wanton use of the Divine name, though it cannot be denied that Jehovah is not employed as frequently in the more recent canonical books of the Old Testament as in the older books. Ecclesiasticus 23:10, кажется запрещают только бессмысленное использование Божественное имя, хотя оно не может быть отказано, что Иегова не работает, как часто в последнее канонических книг Ветхого Завета, как в старые книги.

It would be hard to determine at what time this reverence for the Divine name originated among the Hebrews. Было бы трудно определить, в какое время это почитание Божественного имени возникла среди евреев. Rabbinic writers derive the prohibition of pronouncing the Tetragrammaton, as the name of Jehovah is called, from Leviticus 24:16: "And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die". Раввинский писателей получить запрещение произносить Тетраграмматон, как имя Господа называется, из Левит 24:16: "И тот, кто богохульствует имя Господне, умирают пусть умирает". The Hebrew participle noqedh, here rendered "blasphemeth", is translated honomazon in the Septuagint, and appears to have the meaning "to determine", "to denote" (by means of its proper vowels) in Genesis 30:28; Numbers 1:17; Isaiah 62:2. Иврит причастия noqedh, здесь оказал "богохульствует", переводится honomazon в Септуагинте, и, похоже, смысл ", чтобы определить", "для обозначения" (с помощью его собственных гласных) в Бытие 30:28; номера 1: 17; Исаия 62:2. Still, the context of Leviticus 24:16 (cf. verses 11 and 15), favours the meaning "to blaspheme". Тем не менее, контекст 24:16 Левит (см. стихи 11 и 15), выступает значение "хулить". Rabbinic exegetes derive the prohibition also from Exodus 3:15; but this argument cannot stand the test of the laws of sober hermeneutics (cf. Drusius, "Tetragrammaton", 8-10, in "Critici Sacri", Amsterdam, 1698, I, p. ii, col. 339-42; "De nomine divino", ibid., 512-16; Drach, "Harmonic entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris, 1844, pp. 350-53, and Note 30, pp. 512-16). Раввинский экзегетов получить запрет также из Исхода 3:15, но этот аргумент не может выдержать испытание законами трезвый герменевтика (см. Drusius, "Тетраграмматон", 8-10, в "Critici Sacri", Амстердам, 1698, I, стр. II, Col 339-42;. "Де Nomine Divino", там же, 512-16;. Драч, "Гармонический Entre l'Eglise др. ла Синагога", я, Париж, 1844, стр. 350-53, и примечание 30, стр. 512-16).

What has been said explains the so-called qeri perpetuum, according to which the consonants of Jehovah are always accompanied in the Hebrew text by the vowels of Adonai except in the cases in which Adonai stands in apposition to Jehovah: in these cases the vowels of Elohim are substituted. Сказанное объясняет так называемые qeri Perpetuum, согласно которому согласных Иегова всегда сопровождается в тексте иврите гласные Адонаи, за исключением случаев, в которых Адонаи стоит на присоединение к Господу: в этих случаях гласные Элохим заменяются. The use of a simple shewa in the first syllable of Jehovah, instead of the compound shewa in the corresponding syllable of Adonai and Elohim, is required by the rules of Hebrew grammar governing the use of shewa. Использование простых shewa в первом слоге Господа, а не соединение shewa в соответствующем слог Адонай и Элохим, требуется по правилам грамматики иврита, регулирующие использование shewa. Hence the question: What are the true vowels of the word Jehovah? Отсюда вопрос: Каковы истинные гласных слова Иегова?

It has been maintained by some recent scholars that the word Jehovah dates only from the year 1520 (cf. Hastings, "Dictionary of the Bible", II, 1899, p. 199: Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed., 1899, p. 311). Она была сохранена на некоторые недавние ученые, что слово Иегова даты только с года 1520 (см. Гастингс, "Словарь Библии", II, 1899, стр. 199:. Gesenius-Буль ", Handwörterbuch", 13-ред, 1899, стр. 311). Drusius (loc. cit., 344) represents Peter Galatinus as the inventor of the word Jehovah, and Fagius as it propagator in the world of scholars and commentators. Drusius (назв. соч., 344) представляет Петр Galatinus как изобретатель слова Господа, и Fagius как пропагатора в мире ученых и комментаторов. But the writers of the sixteenth century, Catholic and Protestant (eg Cajetan and Théodore de Bèze), are perfectly familiar with the word. Но писатели шестнадцатом веке, католические и протестантские (например Cajetan и Теодор де Beze), прекрасно знакомые со словом. Galatinus himself ("Areana cathol. veritatis", I, Bari, 1516, a, p. 77) represents the form as known and received in his time. Galatinus себя ("Areana cathol. Veritatis", я, Бари, 1516, стр. 77) представляет собой форму, как известно, и получил в свое время. Besides, Drusius (loc. cit., 351) discovered it in Porchetus, a theologian of the fourteenth century. Кроме того, Drusius (назв. соч., 351) обнаружили его в Porchetus, богослов четырнадцатого века. Finally, the word is found even in the "Pugio fidei" of Raymund Martin, a work written about 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p. 448, and Note, p. 745). Наконец, слово найдено даже в "Pugio Fidei" из Моника Мартин, произведение, написанное около 1270 (ред. Париж, 1651, пт. III, р. II, гл. III, стр. 448, и примечание, с 745). Probably the introduction of the name Jehovah antedates even R. Martin. Возможно введение имя Иегова предшествует даже Р. Мартин.

No wonder then that this form has been regarded as the true pronunciation of the Divine name by such scholars as Michaelis ("Supplementa ad lexica hebraica", I, 1792, p. 524), Drach (loc. cit., I, 469-98), Stier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327), and others. Не удивительно, что эта форма была рассматривать как истинного произношения имя Божественной такие ученые, как Михаэлис ("Supplementa объявлений лексика Hebraica", I, 1792, стр. 524), Драч (там же, I, 469. - 98), Stier (Lehrgebäude-дер-евр. Sprache, 327), и другие.

Jehovah is composed of the abbreviated forms of the imperfect, the participle, and the perfect of the Hebrew verb "to be" (ye=yehi; ho=howeh; wa=hawah). Иегова состоит из сокращенной формы несовершенной, причастие, и совершенный из Еврейского глагола "быть" (вы = yehi; хо howeh =; hawah WA =). According to this explanation, the meaning of Jehovah would be "he who will be, is, and has been". Согласно этому объяснению, смысл Иегова будет "тот, кто будет, есть и был. But such a word-formation has no analogy in the Hebrew language. Но такие словообразования не имеет аналогов в языке иврит.

The abbreviated form Jeho supposes the full form Jehovah. Сокращенная форма Jeho предполагает полную форму Иегова. But the form Jehovah cannot account for the abbreviations Jahu and Jah, while the abbreviation Jeho may be derived from another word. Но форму Иегова не может объяснить сокращений Jahu и Джа, а аббревиатура Jeho может быть получен из другого слова.

The Divine name is said to be paraphrased in Apocalypse 1:4, and 4:8, by the expression ho on kai ho en kai ho erchomenos, in which ho erchomenos is regard as equivalent to ho eromenos, "the one that will be"; but it really means "the coming one", so that after the coming of the Lord, Apocalypse 11:17, retains only ho on kai ho en. Божественное имя называется перефразировать в Апокалипсис 1:4, и 4:8, по выражению хо на хо кай ан кай хо erchomenos, в котором хо erchomenos это связи в качестве эквивалента хо eromenos, "тот, который будет" , но это действительно означает "ближайшие один", так что после пришествия Господня, Апокалипсиса 11:17, сохраняет только хо на хо кай EN.

the comparison of Jehovah with the Latin Jupiter, Jovis. Сравнение Иеговы с Латинской Юпитера, Джовис. But it wholly neglects the fuller forms of the Latin names Diespiter, Diovis. Но это совершенно не учитывает полную формы латинских названий Diespiter, Diovis. Any connection of Jehovah with the Egyptian Divine name consisting of the seven Greek vowels has been rejected by Hengstenberg (Beitrage zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) and Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.). Любое подключение Иеговы с египетским Божественное имя, состоящее из семи греческих гласных была отвергнута Hengstenberg (Beitrage Zur Einleiung модули Alte Завета, II, 204 sqq.) И Tholuck (Vermischte Schriften, я, 349 sqq.).

To take up the ancient writers: Чтобы занять древних писателей:

Diodorus Siculus writes Jao (I, 94); Irenaeus ("Adv. Haer.", II, xxxv, 3, in PG, VII, col. 840), Jaoth; the Valentinian heretics (Irenaeus, "Adv. Haer.", I, iv, 1, in PG, VII, col. 481), Jao; Clement of Alexandria ("Strom.", V, 6, in PG, IX, col. 60), Jaou; Origen ("in Joh.", II, 1, in PG, XIV, col. 105), Jao; Porphyry (Eusebius, "Praep. evang", I, ix, in PG, XXI, col. 72), Jeuo; Epiphanius ("Adv. Haer.", I, iii, 40, in PG, XLI, col. 685), Ja or Jabe; Pseudo-Jerome ("Breviarium in Pss.", in PL, XXVI, 828), Jaho; the Samaritans (Theodoret, in "Ex. quaest.", xv, in PG, LXXX, col. 244), Jabe; James of Edessa (cf. Lamy, "La science catholique", 1891, p. 196), Jehjeh; Jerome ("Ep. xxv ad Marcell.", in PL, XXII, col. 429) speaks of certain ignorant Greek writers who transcribed the Hebrew Divine name II I II I. Диодор Сицилийский пишет Джао (I, 94); Ириней (". Adv Haer.", II, XXXV, 3, в ГУ, VII, Col 840.) Jaoth; Валентиниан еретиков (Ириней Лионский, "Adv Haer..", I, IV, 1, в ГУ, VII, Col 481), Джао;. Климент Александрийский ("Стром"., V, 6, в ГУ, IX, Col 60), Jaou;. Ориген (". в Joh" , II, 1, в ГУ, XIV, Col 105), Джао;. ". Praep Evang" Порфирий (Евсевий,, I, IX, в ГУ, XXI, Col 72), Jeuo;. Епифаний ("Adv Haer.. ", I, III, 40, в ГУ, XLI, Col 685), Ja или Джабе;. Псевдо-Иероним (" Breviarium в PSS ", в ВР, XXVI, 828), Jaho; самаритян (Феодорита, в". Экс Quaest ", XV, в ГУ, LXXX, Col 244), Джабе;. Джеймс Эдессы (см. Лами,".. La Science Католический ", 1891, стр. 196), Jehjeh; Джером (" ЕР XXV объявлений. Марсель. ", в PL, XXII, кол. 429) говорит некоторых невежественных греческих писателей, которые транскрибируются иврите имя Божественной II I II I.

The judicious reader will perceive that the Samaritan pronunciation Jabe probably approaches the real sound of the Divine name closest; the other early writers transmit only abbreviations or corruptions of the sacred name. Разумное читатель будет воспринимать, что произношение самарянин Джабе, вероятно, подходы реальный звук Божественное имя ближайших; других ранних писателей передавать только аббревиатуры или коррупции в священное имя. Inserting the vowels of Jabe into the original Hebrew consonant text, we obtain the form Jahveh (Yahweh), which has been generally accepted by modern scholars as the true pronunciation of the Divine name. Вставка гласные Джабе в еврейском оригинале согласных текста, мы получим форму Jahveh (Яхве), которая была в целом принята современными учеными как истинного произношения Божественное имя. It is not merely closely connected with the pronunciation of the ancient synagogue by means of the Samaritan tradition, but it also allows the legitimate derivation of all the abbreviations of the sacred name in the Old Testament. Это не просто тесно связано с произношением древней синагоги с помощью традиции самаритянин, но она также позволяет законным вывод всех сокращений священное имя в Ветхом Завете.

II. II. MEANING OF THE DIVINE NAME Смысл божественного имени

Jahveh (Yahweh) is one of the archaic Hebrew nouns, such as Jacob, Joseph, Israel, etc. (cf. Ewald, "Lehrbuch der hebr. Sprache", 7th ed., 1863, p. 664), derived from the third person imperfect in such a way as to attribute to a person or a thing the action of the quality expressed by the verb after the manner of a verbal adjective or a participle. Отечество (Яхве) является одним из архаичных иврите существительные, такие, как Иаков, Иосиф, Израиль и др. (см. Эвальд, "Учебник-дер-евр. Sprache", 7-е изд., 1863, стр. 664), полученных от третьих человек несовершенен в таких, как отнести к человеку или вещи действие качества выраженное глаголом после манера словесного прилагательное или причастие. Furst has collected most of these nouns, and calls the form forma participialis imperfectiva. Ферст собрал большинство из этих имен, и призывает форма формирования participialis imperfectiva. As the Divine name is an imperfect form of the archaic Hebrew verb "to be", Jahveh means "He Who is", Whose characteristic note consists in being, or The Being simply. Как следует из названия Божественное несовершенной форме архаичных Еврейского глагола "быть", Отечество означает "Тот, Кто есть", характерной сведению состоит в том, или быть просто. Here we are confronted with the question, whether Jahveh is the imperfect hiphil or the imperfect qal. Здесь мы сталкиваемся с вопросом, будь то Jahveh является несовершенной hiphil или несовершенной Калъат. Calmet and Le Clere believe that the Divine name is a hiphil form; hence it signifies, according to Schrader (Die Keilinschriften und das Alte Testament, 2nd ed., p. 25), He Who brings into existence, the Creator; and according to Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), He Who causes to arrive, Who realizes His promises, the God of Providence. Calmet и Ле Клер считают, что имя Божественного hiphil форме, следовательно, он означает, по словам Шредера (. Die Keilinschriften унд Das Alte Завет, 2-е изд, стр. 25), Тот, Кто приносит в существование Творца, и в соответствии с Лагард (Psalterium Hieronymi, 153), Тот, Кто причин, чтобы прибыть, кто понимает, что его обещания, Бог Провидения. But this opinion is not in keeping with Exodus 3:14, nor is there any trace in Hebrew of a hiphil form of the verb meaning "to be"; moreover, this hiphil form is supplied in the cognate languages by the pi'el form, except in Syriac where the hiphil is rare and of late occurrence. Но это мнение не в соответствии с Исход 3:14, и нет никаких следов на иврите из hiphil форма глагола "быть", причем это hiphil форме подается в родственных языках pi'el форме , за исключением сирийский где hiphil редко и в последнее время явление.

On the other hand, Jehveh may be an imperfect qal from a grammatical point of view, and the traditional exegesis of Exodus 3:6-16, seems to necessitate the form Jahveh. С другой стороны, Jehveh может быть несовершенной Калъат с грамматической точки зрения, и традиционные толкования Исход 3:6-16, кажется, необходимость форме Отечество. Moses asks God: "If they should say to me: What is his [God's] name? What shall I say to them?" Моисей спрашивает Бога: "Если они говорят мне:? Как его зовут [Бога] Что я им скажу" In reply, God returns three times to the determination of His name. В ответ, Бог возвращает три раза в определении его имя.

First, He uses the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Vulgate, the Septuagint, Aquila, Theodotion, and the Arabic version suppose that God uses the imperfect qal; only the Targums of Jonathan and of Jerusalem imply the imperfect hiphil. Во-первых, он использует первым человеком несовершенным из Еврейского глагола "быть", здесь Vulgate, Септуагинта, Aquila, Theodotion, и на арабском языке предположить, что Бог использует несовершенные Калъат; только Targums Ионафана и Иерусалима следует несовершенной hiphil. Hence we have the renderings: "I am who am" (Vulgate), "I am who is" (Septuagint), "I shall be [who] shall be" (Aquila, Theodotion), "the Eternal who does not cease" (Ar.); only the above-mentioned Targums see any reference to the creation of the world. Поэтому мы визуализации: "Я, кто меня" (Вульгата), "Я, кто есть" (Септуагинта), "Я буду [которые] должны быть" (Aquila, Theodotion), "Вечный кто не перестает" (Ar.); только вышеупомянутые Targums см. любая ссылка на создание мира.

The second time, God uses again the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Syriac, the Samaritan, the Persian versions, and the Targums of Onkelos and Jerusalem retain the Hebrew, so that one cannot tell whether they regard the imperfect as a qal or a hiphil form; the Arabic version omits the whole clause; but the Septuagint, the Vulgate, and the Targum of Jonathan suppose here the imperfect qal: "He Who Is, hath sent me to you" instead of "I Am, hath sent me to you: (Vulgate); "ho on sent me to you" (Septuagint); "I am who am, and who shall be, hath sent me to you" (Targ. Jon.). Во второй раз Бог использует вновь первым человеком несовершенным из Еврейского глагола "быть", здесь сирийский, самаритянин, персидском языках, и Targums из Onkelos и Иерусалимом сохранить иврите, так что никто не может сказать ли они связи несовершенным Калъат или hiphil форме; арабском языке опускает все предложения, но Септуагинта, Вульгата, и Targum Ионафана предположим здесь несовершенных Калъат: "Тот, Кто есть, послал меня к вам" вместо " Я, послал меня к вам: (Вульгата), "Хо на послал меня к вам" (Септуагинта), "Я, кто меня, и кто может быть, Бог послал меня к вам" (Targ. Джон.).

Finally, the third time, God uses the third person of the imperfect, or the form of the sacred name itself; here the Samaritan version and the Targum of Onkelos retain the Hebrew form; the Septuagint, the Vulgate, and the Syriac version render "Lord", though, according to the analogy of the former two passages, they should have translated, "He Is, the God of your fathers, . . . hath sent me to you"; the Arabic version substitutes "God". Наконец, в третий раз, Бог использует третье лицо несовершенны, или форма священного имени себя, здесь самарянин версией и Targum из Onkelos сохранить форму иврите, Септуагинта, Вульгата, и оказывать сирийский вариант " ... Господа ", хотя, по аналогии с бывшим два места, они должны иметь перевод:" Он, Бог отцов ваших, Бог послал меня к вам "; заменителей на арабском языке" Бог ". Classical exegesis, therefore, regards Jahveh as the imperfect qal of the Hebrew verb "to be". Классическое толкование, поэтому, считает Jahveh как несовершенные Калъат из Еврейского глагола "быть". Here another question presents itself: Is the being predicated of God in His name, the metaphysical being denoting nothing but existence itself, or is it an historical being, a passing manifestation of God in time? Здесь другой вопрос представляет собой: Есть продиктованные Бога в Его имя, метафизического бытия ничего не обозначая, но само существование, или это историческое бытие, проходящей проявление Бога во времени?

Most Protestant writers regard the being implied in the name Jahveh as an historical one, though some do not wholly exclude such metaphysical ideas as God's independence, absolute constancy, and fidelity to His promises, and immutability in His plans (cf. Driver, "Hebrew Tenses", 1892, p. 17). Большинство протестантских писателей связи подразумевалось во имя Отечества, как исторический, хотя некоторые не полностью исключить такие метафизические идеи, как независимость Бога, абсолютное постоянство, и верность Его обещаний, и неизменность в своих планах (см. Драйвер ", иврит Времена ", 1892, стр. 17). The following are the reasons alleged for the historical meaning of the "being" implied in the Divine name: Ниже приводятся причины, якобы для исторического смысла "бытие" подразумевается в Божественное имя:

The metaphysical sense of being was too abstruse a concept for the primitive times. Метафизическом смысле бытия был слишком заумный концепции первобытных времен. Still, some of the Egyptian speculations of the early times are almost as abstruse; besides, it was not necessary that the Jews of the time of Moses should fully understand the meaning implied in God's name. Тем не менее, некоторые из египетских спекуляций ранние времена почти как заумный, кроме того, не надо было, что евреи во времена Моисея должны в полной мере понять смысл подразумевается в Божье имя. The scientific development of its sense might be left to the future Christian theologians. Научная разработка его смысл может быть оставлено на будущее христианских богословов. The Hebrew verb hayah means rather "to become" than "to be" permanently. Hayah еврейского глагола средствами, а "стать", чем "быть" на постоянной основе. But good authorities deny that the Hebrew verb denotes being in motion rather than being in a permanent condition. Но хорошая власти отрицают, что еврейский глагол означает находиться в движении, а не в постоянное состояние. It is true that the participle would have expressed a permanent state more clearly; but then, the participle of the verb hayah is found only in Exodus 9:3, and few proper names in Hebrew are derived from the participle. Это правда, что причастие бы выразил постоянный более четко, но тогда, причастие от глагола hayah найден только в Исход 9:3, и несколько собственных имен на иврите являются производными от причастия.

The imperfect mainly expresses the action of one who enters anew on the scene. Несовершенной основном выражает действие, кто входит заново на сцене. But this is not always the case; the Hebrew imperfect is a true aorist, prescinding from time and, therefore, best adapted for general principles (Driver, p. 38). Но это не всегда так; иврит несовершенным является истинным аориста, prescinding от времени и, следовательно, лучше всего приспособлена для общих принципов (драйвер, стр. 38).

"I am who am" appears to refer to "I will be with thee" of verse 12; both texts seems to be alluded to in Hosea 1:9, "I will not be yours". "Я, кто меня" появится ссылка на "Я буду с тобою" в стихе 12, причем оба текста, кажется, говорил в Осии 1:9, "я не буду твоя". But if this be true, "I am who am" must be considered as an ellipse: "I am who am with you", or "I am who am faithful to my promises". Но если это правда, "Я, кто меня" должно рассматриваться как эллипс: "Я, кто меня с вами", или "Я, кто меня верным свои обещания". This is harsh enough; but it becomes quite inadmissible in the clause, "I am who am, hath sent me". Это достаточно жесткий, но он становится совершенно неприемлемым в предложении, "Я, кто меня, Бог послал меня".

Since then the Hebrew imperfect is admittedly not to be considered as a future, and since the nature of the language does not force us to see in it the expression of transition or of becoming, and since, moreover, early tradition is quite fixed and the absolute character of the verb hayah has induced even the most ardent patrons of its historical sense to admit in the texts a description of God's nature, the rules of hermeneutics urge us to take the expressions in Exodus 3:13-15, for what they are worth. С тех пор иврит несовершенным является правда, не следует рассматривать как будущих, так и характер языка не заставляют нас видеть в нем выражение перехода или стать, а так как, кроме того, ранние традиции вполне фиксированной и абсолютный характер глагола hayah побудило даже самые горячие покровителей своей исторической смысле признать в текстах описания природы Бога, правила герменевтика призывают нас принять выражения в Исход 3:13-15, за то, что они стоит. Jahveh is He Who Is, ie, His nature is best characterized by Being, if indeed it must be designated by a personal proper name distinct from the term God (Revue biblique, 1893, p. 338). Jahveh тот, кто, т. е. Его характер лучше всего характеризует Бытие, если он действительно должен быть назначен личный надлежащее имя, отличное от термина Бога (Revue biblique, 1893, стр. 338). The scholastic theories as to the depth of meaning latent in Yahveh (Yahweh) rest, therefore, on a solid foundation. Схоластический теорий относительно того, глубокий смысл скрытой в Яхве (Яхве) отдых, поэтому на прочную основу. Finite beings are defined by their essence: God can be defined only by being, pure and simple, nothing less and nothing more; not be abstract being common to everything, and characteristic of nothing in particular, but by concrete being, absolute being, the ocean of all substantial being, independent of any cause, incapable of change, exceeding all duration, because He is infinite: "Alpha and Omega, the beginning and the end, . . . who is, and who was, and who is to come, the Almighty" (Revelation 1:8). Конечные существа определяется их сущность: Бог может быть определен только бытие, чистый и простой, не меньше, и больше ничего; не быть абстрактным является общим для всего, и характеристика ничего особенного, но конкретные бытие, абсолютное бытие, Океан всех существенных время, независимо от любой причины, неспособной к изменениям, превышающей все длительности, потому что Он бесконечен:... "Альфа и Омега, начало и конец, который является, и кто, и кто должен прийти , Вседержитель "(Откр. 1:8). Cf. Cf. St. Thomas, I, qu. Сент-Томас, я, Ку. xiii, a. XIII, а 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3rd ed., 1883, thesis XXIII, pp. 279-86. 14; Франзелин, "De Део Уно" (3-е изд, 1883, диссертация XXIII, стр. 279-86..

III. III. ORIGIN OF THE NAME JAHVEH (YAHWEH) Происхождение названия Jahveh (Яхве)

The opinion that the name Jahveh was adopted by the Jews from the Chanaanites, has been defended by von Bohlen (Genesis, 1835, p. civ), Von der Alm (Theol. Briefe, I, 1862, pp. 524-27), Colenso (The Pentateuch, V, 1865, pp. 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebräern, 1867, p. 327), but has been rejected by Kuenen ("De Godsdienst van Israel", I, Haarlem, 1869, pp. 379-401) and Baudissin (Studien, I, pp. 213-18). Мнение, что имя Jahveh был принят евреев из Chanaanites, была защищена фон Болен (Бытие, 1835, стр. CIV), фон-дер-Альм (Theol. Briefe, I, 1862, стр. 524-27), Коленсо (Пятикнижие, V, 1865, стр. 269-84), Goldziher (Der Mythus BEI ден Hebräern, 1867, стр. 327), но была отвергнута Kuenen ("De Godsdienst ван Израиль", я, Гарлем, 1869 , стр. 379-401) и Baudissin (Studien, I, стр. 213-18). It is antecedently improbable that Jahveh, the irreconcilable enemy of the Chanaanites, should be originally a Chanaanite god. Это antecedently исключено, что Отечество, непримиримый враг Chanaanites, должны быть первоначально бог Chanaanite. It has been said by Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, p. 672) and JG Müller (Die Semiten in ihrem Verhältniss zu Chamiten und Japhetiten, 1872, p. 163) that the name Jahveh is of Indo-European origin. Это было сказано Vatke (Die Религия де Alten испытаний., 1835, стр. 672) и Й. Мюллер (Die Semiten в ihrem Verhältniss цу Chamiten унд Japhetiten, 1872, стр. 163), что имя Jahveh является индо-европейского происхождения . But the transition of the Sanscrit root, div-the Latin Jupiter-Jovis (Diovis), the Greek Zeus-Dios, the Indo-European Dyaus into the Hebrew form Jahveh has never been satisfactorily explained. Но переход корень санскрит, DIV-латинский Юпитер-Джовис (Diovis), греческий Зевс-Диос, индоевропейской Дьяус в иврите форме Отечество никогда не было удовлетворительного объяснения. Hitzig's contention (Vorlesungen über bibl. Theol., p. 38) that the Indo-Europeans furnished at least the idea contained in the name Jahveh, even if they did not originate the name itself, is without any value. утверждение Hitzig's (Vorlesungen über библ. Theol., стр. 38), что индо-европейцев меблированы по крайней мере идея, входящих в название Отечество, даже если они не исходят имя само по себе, без какого-либо значения.

The theory that Jahveh is of Egyptian origin may have a certain amount of a priori probability, as Moses was educated in Egypt. Теория, что Отечество имеет египетское происхождение может иметь определенное количество априорной вероятности, как Моисей получил образование в Египте. Still, the proofs are not convincing: Тем не менее, доказательства не являются убедительными:

Röth (Die Aegypt. und die Zoroastr. Glaubenslehre, 1846, p. 175) derives the Hebrew name from the ancient moon-god Ih or Ioh. Рот (Die Aegypt. Унд умереть Зороастр. Glaubenslehre, 1846, стр. 175) вытекает еврейское имя от древнего бога Луны Ih или IOH. But there is no connection between the Hebrew Jahveh and the moon (cf. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, p. 44). Но нет никакой связи между иврите Отечество и луна (ср. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, стр. 44).

Plutarch (De Iside, 9) tells us that a statue of Athene (Neith) in Sais bore the inscription: "I am all that has been, is, and will be". Плутарх (De Iside, 9) говорит нам, что статуя Афины (Нейт) в Саисе была надпись: "Я все, что было, есть и будет". But Tholuck (op. cit., 1867, pp. 189-205) shows that the meaning of this inscription is wholly different from that of the name Jahveh. Но Tholuck (операционная соч., 1867, стр. 189-205) показывает, что смысл этой надписи полностью отличается от названия Отечество.

The patrons of the Egyptian origin of the sacred name appeal to the common Egyptian formula, Nuk pu nuk but though its literal signification is "I am I", its real meaning is "It is I who" (cf. Le Page Renouf, "Hibbert Lectures for 1879", p. 244). Покровителей египетского происхождения священный призыв имя общей египетской формуле, Nuk PU НУК, но хотя его буквальном значении это "я есть я", его реальное значение "Это я" (см. Ле Паж Ренуф, " Хибберт Лекции для 1879 ", стр. 244).

As to the theory that Jahveh has a Chaldean or an Accadian origin, its foundation is not very solid: Что касается теории, что Отечество имеет халдейской или Accadian происхождения, ее основой является не очень твердые:

Jahveh is said to be a merely artificial form introduced to put meaning into the name of the national god (Delitzsch, "Wo lag das Paradies", 1881, pp. 158-64); the common and popular name of God is said to have been Yahu or Yah, the letter I being the essential Divine element in the name. Jahveh называется просто искусственная форма введена положить смысл во имя национального бога (Делич, "Во лаг Das Paradies", 1881, стр. 158-64); общие и популярные имя Бога, как говорят, были Yahu или Ях, письмо, которое я быть важным элементом в Божественное имя. The contention, if true, does not prove the Chaldean or Accadian origin of the Hebrew Divine name; besides the form Yah is rare and exclusively poetic; Yahu never appears in the Bible, while the ordinary full form of the Divine name is found even in the inscription of Mesa (line 18) dating from the ninth century BC Yahu and Yah were known outside Israel; the forms enter into the composition of foreign proper names; besides, the variation of the name of a certain King of Hammath shows that Ilu is equivalent to Yau, and that Yau is the name of a god (Schrader, "Bibl. Bl.", II, p. 42, 56; Sargon, "Cylinder", xxv; Keil, "Fastes", I. 33). Утверждения, если это правда, не доказывает, халдейской или Accadian происхождение еврейское имя Божественного, кроме формы Ях редко и исключительно поэтическое; Yahu никогда не появляется в Библии, в то время как обычные полная форма Божественное имя находится даже в надписи Меса (строка 18) начиная с девятого века до н.э. Yahu и Ях были известны за пределами Израиля; формы входят в состав иноязычных собственных имен, кроме того, изменение названия определенных Король Хамаф показывает, что Илу является эквивалентно Яу и Яу, что это имя бога (Шрадер,, II, стр. 42, 56 "Библ Bl.."; Саргон, "Цилиндр", XXV, Keil, "Fastes", И. 33). But foreign proper names containing Yah or Yahu are extremely rare and doubtful, and may be explained without admitting gods in foreign nations, bearing the sacred name. Но иноязычных собственных имен, содержащих Ях или Yahu крайне редки и сомнительны, и может быть объяснено без допускающих богов в иностранные государства, принимая священное имя. Again, the Babylonian pantheon is fairly well known at present, but the god Yau does not appear in it. Опять же, вавилонского пантеона довольно хорошо известно в настоящее время, но бог Яу не появляются в нем.

Among the pre-Semitic Babylonians, I is a synonym of Ilu, the supreme god; now I with the Assyrian nominative ending added becomes Yau (cf. Delitzsch, "Lesestücke", 3rd ed., 1885, p. 42, Syllab. A, col. I, 13-16). Среди предварительно семитских вавилоняне, я это синоним Илу, верховного бога, а теперь я с ассирийской именительном окончание добавил становится Яу (см. Делич, "Lesestücke", 3-е изд, 1885, стр. 42, Syllab.. , цв. I, 13-16). Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp. 144, 225) feels sure that he has discovered this Chaldean god Yau. Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, стр. 144, 225) считает, уверен, что он обнаружил этот бог халдейского Яу. It is the god who is represented ideographically (ilu) Aa, but ordinarily pronounced Malik, though the expression should be read Ai or Ia (Ya). Это Бог, который представлен ideographically (ИЛУ) Да, но обычно выраженный Малик, хотя выражение следует рассматривать Ai или Ia (Я). The patriarchal family employed this name, and Moses borrowed and transformed it. Патриархальной семьи заняты этим именем, и Моисей заемных и превратил его. But Lagrange points out that the Jews did not believe that they offered their children to Jahveh, when they sacrificed them to Malik (Religion semitique, 1905, pp. 100 sqq.). Но Лагранжа указывает, что евреев не считают, что они предложили, чтобы их дети Отечество, когда они пожертвовали их Малик (semitique Религия, 1905, стр. 100 sqq.). Jeremiah 32:35, and Zephaniah 1:5, distinguish between Malik and the Hebrew God. Иеремия 32:35, и Софония 1:5, различие между Маликом и иврите Бога.

Cheyne (Traditions and Beliefs of Ancient Israel, 1907, pp. 63 sqq.) connects the origin of Jahveh with his Yerahme'el theory; but even the most advanced critics regard Cheyne's theory as a discredit to modern criticism. Чейн (. Традиции и верования древнего Израиля, 1907, стр. 63 sqq) связывает происхождение Отечество с его теорией Yerahme'el, но даже самые современные критики считают теорию Чейн как дискредитации современной критики. Other singular opinions as to the origin of the sacred name may be safely omitted. Других особых мнений в отношении происхождения священного имени может быть безопасно опустить. The view that Jahveh is of Hebrew origin is the most satisfactory. Мнение, что Отечество является еврейского происхождения является наиболее удовлетворительным. Arguing from Exodus 6:2-8, such commentators as Nicholas of Lyra, Tostatus, Cajetan, Bonfrère, etc., maintain that the name was revealed for the first time to Moses on Mount Horeb. Рассуждая от Исход 6:2-8, такие комментаторы, как Николай Лира, Tostatus, Cajetan, Bonfrère и т.д., утверждают, что название было выявлено в первый раз с Моисеем на горе Хорив. God declares in this vision that he "appeared to Abraham . . . by the name of God Almighty; and my name Adonai [Jahveh] I did not shew them". Бог заявляет в это видение, что он "явился Аврааму на имя Всемогущего Бога;... И мое имя Адонаи [Jahveh] Я не покажи им". But the phrase "to appear by a name" does not necessarily imply the first revelation of that name; it rather signifies the explanation of the name, or a manner of acting conformable to the meaning of the name (cf. Robion in "la Science cathol.", 1888, pp. 618-24; Delattre, ibid., 1892, pp. 673-87; van Kasteren, ibid., 1894, pp. 296-315; Robert in "Revue biblique", 1894, pp. 161-81). Но фраза "появляться на имя" не обязательно означает первое откровение, что название, это скорее означает объяснение названия, или манеры игры сообразно смысл названия (см. Robion в "La Science cathol. ", 1888, стр. 618-24; Delattre, там же, 1892, стр. 673-87;. ван Kasteren, там же, 1894, стр. 296-315;. Роберта в" Ревю biblique ", 1894, стр. 161-81). On Mt. На горе. Horeb God told Moses that He had not acted with the Patriarchs as the God of the Covenant, Jahveh, but as God Almighty. Хориве Бог сказал Моисею, что он не действовал с патриархов, как Бог Пакта, Отечество, но как Бог Всемогущий.

Perhaps it is preferable to say that the sacred name, though perhaps in a somewhat modified form, had been in use in the patriarchal family before the time of Moses. Может быть, это предпочтительнее, чтобы сказать, что священное имя, хотя, возможно, в несколько измененном виде, были в использовании в патриархальной семье, прежде чем время Моисея. On Mt. На горе. Horeb God revealed and explained the accurate form of His name, Jahveh. Хориве Бог показал и объяснил точной форме Его имя, Отечество.

The sacred name occurs in Genesis about 156 times; this frequent occurrence can hardly be a mere prolepsis. Священное имя встречается в Бытие около 156 раз, это частое явление вряд ли может быть простым пролепсис. Genesis 4:26, states that Enos "began to call upon the name of the Lord [Jahveh]", or as the Hebrew text suggests, "began to call himself after the name of Jahveh". Бытие 4:26 говорится, что Енос "начали призывать имя Господа [Jahveh]", или как на иврите текст предложения ", стали называть себя по имени Отечество".

Jochabed, the mother of Moses, has in her name an abbreviated form Jo (Yo) of Jahveh. Jochabed, мать Моисея, имеет на ее имя, сокращенная форма Жо (Yo) из Отечество. The pre-Mosaic existence of the Divine name among the Hebrews accounts for this fact more easily than the supposition that the Divine element was introduced after the revelation of the name. Предварительно Мозаика существование Божественное имя среди счетов Евреям этого факта легче, чем предположение, что элемент Божественного была введена после откровения имя.

Among the 163 proper names which bear an element of the sacred name in their composition, 48 have yeho or yo at the beginning, and 115 have yahu or yah and the end, while the form Jahveh never occurs in any such composition. Среди 163 имен собственных, которые несут элемент священное имя в их составе, 48 лет yeho или в начале, и 115 имеют Yahu или да ну и конец, а форму Отечество никогда не происходит в любом таком составе. Perhaps it might be assumed that these shortened forms yeho, yo, yahu, yah, represent the Divine name as it existed among the Israelites before the full name Jahveh was revealed on Mt. Может быть, это можно было бы предположить, что эти укороченные формы yeho, йо, Yahu, да ну, представляют Божественное имя, как оно существовало среди израильтян перед полное имя Jahveh было обнаружено на горе. Horeb. Хорива. On the other hand, Driver (Studia biblica, I, 5) has shown that these short forms are the regular abbreviations of the full name. С другой стороны, водитель (Studia biblica, I, 5) показал, что эти короткие формы регулярных сокращений полное имя. At any rate, while it is not certain that God revealed His sacred name to Moses for the first time, He surely revealed on Mt. Во всяком случае, пока он не уверен, что Бог открыл Его священное имя Моисею в первый раз, он, конечно, показал на горе. Horeb that Jahveh is His incommunicable name, and explained its meaning. Хорива, что Отечество Его непередаваемый имя, и объяснил его смысл.

Publication information Written by AJ Maas. Публикация информации Автор AJ Маас. Transcribed by Thomas M. Barrett. Трансляции Томас М. Барретт. Dedicated to Mary Kathryn French Barrett The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Святой Марии Кэтрин французском Барретт Католическая энциклопедия, Том VIII. Published 1910. Опубликован 1910 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Besides the works referred to in the text, the reader may consult: RELAND, Deeds Excreitationum (Utrecht, 1707); SCHRADER in SCHENKEL'S Bibel Lexicon, sv Jahve; PHAT, Dict. Помимо работ, указанных в текст, читатель может обратиться: RELAND, дела Excreitationum (Утрехт, 1707); Шредера в Бибел Лексикон Schenkel'S, С. В. Яхве; Phat, Dict. de la Bible, sv Jehovah; ROBERTSON SMITH in Brit. де ла Библии, С. В. Иеговы; Робертсон Смит в Брит. and Foreign Evan. и иностранных Эван. Review (January, 1876), gives a summary of recent discussion of the subject; OEHLER, Real-Encyclopadie, SV Jehova. Обзор (январь, 1876), дает краткий обзор последней дискуссии на эту тему; Олер, в реальном масштабе Encyclopadie, С. В. Иеговы.


This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html