Jehovah Иегова

General Information Общие сведения

Jehovah is another name given to God or YAHWEH . Иегова имеет другое название уделено Бога или YAHWEH.

Many religious scholars believe that the word Jehovah was originally created in ancient times from a combining of YHWH (the original name for God) and the vowels from Adonai (a variant form of ancient reference to God as "the Father"). Многие религиозные ученые считают, что слово Иегова изначально была создана в древние времена из сочетания YHWH (первоначальное название для Бога), и гласные от Адонаи (вариант формы древних ссылка на Бога, как "Отец"). This "Yahowahi" would apparently be pronounced like the modern name Jehovah. Это "Yahowahi" будет по всей видимости, будет произносится как современное название Иегова. Please see our entry on the Names of God . Ознакомьтесь с нашими въезда на Имена Бога.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail


Jeho'vah

Advanced Information Расширенный информации

Jehovah is the special and significant name (not merely an appellative title such as Lord) by which God revealed himself to the ancient Hebrews (Ex. 6:2, 3). Иегова имеет особое и значительное имя (не просто appellative названия, такие, как Господь), в котором Бог показал себя древние евреи (Ис. 6:2, 3). This name, the Tetragrammaton of the Greeks, was held by the later Jews to be so sacred that it was never pronounced except by the high priest on the great Day of Atonement, when he entered into the most holy place. Это имя, Тетраграмматон из греков, была проведена позднее евреям быть настолько священным, что он никогда не произносится только первосвященник о великих День искупления, когда он вступил в Святое Святых. Whenever this name occurred in the sacred books they pronounced it, as they still do, "Adonai" (ie, Lord), thus using another word in its stead. Всякий раз, когда это название произошло в священных книгах они произносится оно, как они, все еще, "Адонаи" (то есть, Господи), что позволяет использовать другое слово вместо него. The Massorets gave to it the vowel-points appropriate to this word. В Massorets дал ему гласных точек уместно это слово. This Jewish practice was founded on a false interpretation of Lev. Это еврейская практика была основана на ложной интерпретации Лев. 24:16. The meaning of the word appears from Ex. Смысл этого слова, как от Ex. 3:14 to be "the unchanging, eternal, self-existent God," the "I am that I am," a convenant-keeping God. 3:14 чтобы быть "в неизменных, вечных, самоходные существует Бог", в "Я, что я", один convenant по поддержанию мира Богом. (Comp. Mal. 3:6; Hos. 12: 5; Rev. 1:4, 8.) (Comp. Мал. 3:6; Hos. 12: 5; Rev. 1:4, 8).

The Hebrew name "Jehovah" is generally translated in the Authorized Version (and the Revised Version has not departed from this rule) by the word LORD printed in small capitals, to distinguish it from the rendering of the Hebrew Adonai and the Greek Kurios, which are also rendered Lord, but printed in the usual type. The Hebrew word is translated "Jehovah" only in Ex. На иврите имя "Иегова", как переводится в авторизованный Версия (и пересмотренной версии не отходит от этого правила) по слову Господа напечатаны в малых столиц, чтобы отличать его от вынесения на иврите Адонаи и Kurios греков, которые Также вынесено Господи, но отпечатан на обычной типа. На иврите слово переводится "Иегова" только в Ex. 6:3; Ps. 6:3; Ps. 83:18; Isa. 83:18; Исы. 12:2; 26:4, and in the compound names mentioned below. 12:2; 26:4, а в сложных названий, указанных ниже. It is worthy of notice that this name is never used in the LXX., the Samaritan Pentateuch, the Apocrypha, or in the New Testament. Следует заметить, что это название никогда не используется в LXX., Самарянин Пятикнижия, то Апокриф, или в Новом Завете. It is found, however, on the "Moabite stone" (qv), and consequently it must have been in the days of Mesba so commonly pronounced by the Hebrews as to be familiar to their heathen neighbours. Это было, однако, по "Моавитянин камень" (см. в глоссарии), и поэтому оно должно быть в дни Mesba так часто, вынесенного Евреев, чтобы они были знакомы с их языческие соседи.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Jehovah (Yahweh) Иегова (Яхве)

Catholic Information Католическая информации

The proper name of God in the Old Testament; hence the Jews called it the name by excellence, the great name, the only name, the glorious and terrible name, the hidden and mysterious name, the name of the substance, the proper name, and most frequently shem hammephorash, ie the explicit or the separated name, though the precise meaning of this last expression is a matter of discussion (cf. Buxtorf, "Lexicon", Basle, 1639, col. 2432 sqq.). Надлежащее имя Бога в Ветхом Завете, и поэтому евреи называли его имя, при помощи опыта, великое имя, только имя, славное и ужасное имя, скрытое и таинственное имя, название вещества, надлежащее имя, и наиболее часто hammephorash схемы, то есть прямо или отдельно имя, хотя точное значение этого последнего слова является вопросом обсуждения (см. Буксторф, "Лексикон", Базель, 1639, кол. 2432 sqq.).

Jehovah occurs more frequently than any other Divine name. Иегова встречается чаще, чем любое другое Божественное имя. The Concordances of Furst ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1840) and Mandelkern ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1896) do not exactly agree as to the number of its occurrences; but in round numbers it is found in the Old Testament 6000 times, either alone or in conjunction with another Divine name. В Concordances из Фурст ( "Вет. Ест. Concordantiae", Лейпциг, 1840) и Манделькерн ( "Вет. Ест. Concordantiae", Лейпциг, 1896) не совсем согласен, чтобы число ее явлениями, но в круглых чисел это найти в Ветхом Завете 6000 раза, либо самостоятельно, либо совместно с другим Божественное имя. The Septuagint and the Vulgate render the name generally by "Lord" (Kyrios, Dominus), a translation of Adonai - usually substituted for Jehovah in reading. В Septuagint и Vulgate сделать имя, как на "Лорд" (Kyrios, Доминус), перевод Адонаи - как правило, заменить Иегова при чтении.

I. PRONUNCIATION OF JEHOVAH I. произношения JEHOVAH

The Fathers and the Rabbinic writers agree in representing Jehovah as an ineffable name. Отцы и Раббинич писатели согласны в представлении Иегова как ineffable имя. As to the Fathers, we only need draw attention to the following expressions: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton kai hrethenai me dynamenon, mystikon. Что касается отцов, мы только нужно обратить внимание на следующие выражения: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton кай hrethenai мне dynamenon, mystikon. Leusden could not induce a certain Jew, in spite of his poverty, to pronounce the real name of God, though he held out the most alluring promises. Леусден может не вызывать определенную евреем, несмотря на свою бедность, чтобы произнести реальное имя Бога, хотя он провел из наиболее очаровательным обещаний. The Jew's compliance with Leusden's wishes would not indeed have been of any real advantage to the latter; for the modern Jews are as uncertain of the real pronunciation of the Sacred name as their Christian contemporaries. На еврея в соответствии с пожеланиями Леусден бы действительно не было каких-либо реальных преимуществ последнего, а для современных евреев являются неопределенными, как в реальном произношения священного имени, как их христианских современников. According to a Rabbinic tradition the real pronunciation of Jehovah ceased to be used at the time of Simeon the Just, who was, according to Maimonides, a contemporary of Alexander the Great. В соответствии с традицией Раббинич реального произношения Иегова перестала быть использованы во время Симеон на Просто, который, по мнению Маймонида, современника Александра Великого. At any rate, it appears that the name was no longer pronounced after the destruction of the Temple. Во всяком случае, как представляется, что имя больше не произносится после разрушения Храма. The Mishna refers to our question more than once: Berachoth, ix, 5, allows the use of the Divine name by way of salutation; in Sanhedrin, x, 1, Abba Shaul refuses any share in the future world to those who pronounce it as it is written; according to Thamid, vii, 2, the priests in the Temple (or perhaps in Jerusalem) might employ the true Divine name, while the priests in the country (outside Jerusalem) had to be contented with the name Adonai; according to Maimonides ("More Neb.", i, 61, and "Yad chasaka", xiv, 10) the true Divine name was used only by the priests in the sanctuary who imparted the blessing, and by the high-priest on the Day of Atonement. В Мишна ссылка на наш вопрос более, чем один раз: Berachoth, х, 5, позволяет использовать Божественной название путем приветствие, в синедриона, х, 1, Аба Шауль отказывается любой доли в будущем мире тем, кто объявит его в качестве она написана; согласно Thamid, vii, 2, священники в храме (или, возможно, в Иерусалиме), может использовать истинный Божественный название, в то время как священники в стране (за пределами Иерусалима) было содержащейся с именем Адонаи, согласно для Маймонида ( "Больше Neb.", я, 61, и "Яд ва-chasaka", xiv, 10) истинного Божьего имя было использовано только священники в святилище, кто дал благословение, а также высокого священника на день искупления. Phil ["De mut. nom.", n. Фил [ "De mut. Ном.", N. 2 (ed. Marg., i, 580); "Vita Mos.", iii, 25 (ii, 166)] seems to maintain that even on these occasions the priests had to speak in a low voice. 2 (ред. Марг., я, 580); "Вита Мос.", iii, 25 (ii, 166)], как представляется, считают, что даже в этих случаях священникам пришлось выступить с низким голосом. Thus far we have followed the post-Christian Jewish tradition concerning the attitude of the Jews before Simeon the Just. До сих пор мы следили за пост-христианской еврейской традиции, касающиеся отношения иудеев перед Симеон на Просто.

As to the earlier tradition, Josephus (Antiq., II, xii, 4) declares that he is not allowed to treat of the Divine name; in another place (Antiq., XII, v, 5) he says that the Samaritans erected on Mt. Garizim an anonymon ieron. Что касается ранее традиции, Иосиф (Antiq., II, xii, 4) заявляет, что он не может рассматривать в Божественное имя, а в другом месте (Antiq., XII, н, 5), он говорит, что самаритяне, сооруженных Mt. Garizim один anonymon ieron. This extreme veneration for the Divine name must have generally prevailed at the time when the Septuagint version was made, for the translators always substitute Kyrios (Lord) for Jehovah. Это крайняя почитания для Божественного имя должно в целом преобладали в то время, когда Septuagint версия была сделана для переводчиков всегда заменить Kyrios (Господь) для Иегова. Ecclesiasticus 23:10, appears to prohibit only a wanton use of the Divine name, though it cannot be denied that Jehovah is not employed as frequently in the more recent canonical books of the Old Testament as in the older books. Ecclesiasticus 23:10, по-видимому, запрещает лишь бессмысленное использование Божественного имени, но она не может быть отказано в том, что Иегова не работает, как часто в последнее время канонических книг Ветхого Завета, как в старых книгах.

It would be hard to determine at what time this reverence for the Divine name originated among the Hebrews. Трудно было бы определить, в какой момент это почитание Божественного имени возникла среди Евреев. Rabbinic writers derive the prohibition of pronouncing the Tetragrammaton, as the name of Jehovah is called, from Leviticus 24:16: "And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die". Раббинич писатели получают запрет произношу Тетраграмматон, как имя Иегова называется, из Левит 24:16: "И он, что blasphemeth имя Господне, умирают пусть умирает". The Hebrew participle noqedh, here rendered "blasphemeth", is translated honomazon in the Septuagint, and appears to have the meaning "to determine", "to denote" (by means of its proper vowels) in Genesis 30:28; Numbers 1:17; Isaiah 62:2. Еврейский вариант noqedh, здесь вынесено "blasphemeth", в переводе honomazon в Septuagint, и, как представляется, имеет смысл ", чтобы определить", "для обозначения" (с помощью собственного гласные), в Бытие 30:28; Числа 1: 17; Исаия 62:2. Still, the context of Leviticus 24:16 (cf. verses 11 and 15), favours the meaning "to blaspheme". Тем не менее, в контексте Левит 24:16 (см. стихи 11 и 15), услуг по смыслу ", чтобы хулить". Rabbinic exegetes derive the prohibition also from Exodus 3:15; but this argument cannot stand the test of the laws of sober hermeneutics (cf. Drusius, "Tetragrammaton", 8-10, in "Critici Sacri", Amsterdam, 1698, I, p. ii, col. 339-42; "De nomine divino", ibid., 512-16; Drach, "Harmonic entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris, 1844, pp. 350-53, and Note 30, pp. 512-16). Раббинич exegetes вытекают запрет также из Исхода 3:15, но этот аргумент не может выдержать испытание законами трезвый герменевтика (8-10 1698, I, p. ii, кол. 339-42; "De nomine divino", там же., 512-16; Драч, "гармонических предпринимателей l'Eglise и ла-Синагога", I, Париж, 1844, с. 350-53, и записка 30, с. 512-16).

What has been said explains the so-called qeri perpetuum, according to which the consonants of Jehovah are always accompanied in the Hebrew text by the vowels of Adonai except in the cases in which Adonai stands in apposition to Jehovah: in these cases the vowels of Elohim are substituted. Как уже было сказано объясняет так называемых qeri вечный, в соответствии с которым из согласных Иегова всегда сопровождается по-еврейски текст на гласные о Адонаи, за исключением тех случаев, в которых Адонаи стоит в apposition к Иегова: в этих случаях гласные от Елохим будут заменены. The use of a simple shewa in the first syllable of Jehovah, instead of the compound shewa in the corresponding syllable of Adonai and Elohim, is required by the rules of Hebrew grammar governing the use of shewa. Использование простого shewa в первый слог от Иегова, вместо комплекса shewa в соответствующий слог от Адонаи и Елохим, требуется по правилам грамматики иврита, регулирующие использование shewa. Hence the question: What are the true vowels of the word Jehovah? Отсюда вопрос: Каковы истинные гласных этого слова Иегова?

It has been maintained by some recent scholars that the word Jehovah dates only from the year 1520 (cf. Hastings, "Dictionary of the Bible", II, 1899, p. 199: Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed., 1899, p. 311). Она была сохранена на некоторые недавние ученых о том, что слово Иегова сроки только с 1520 года (см. Гастингс, "Словарь Библии", II, 1899, p. 199: Гесениус-Бухл, "Handwörterbuch", 13 изд., 1899, p. 311). Drusius (loc. cit., 344) represents Peter Galatinus as the inventor of the word Jehovah, and Fagius as it propagator in the world of scholars and commentators. Drusius (loc. соч., 344) представляет Петра Galatinus как изобретатель слова Иегова, и Фагиус как пропагатора в мире ученых и комментаторов. But the writers of the sixteenth century, Catholic and Protestant (eg Cajetan and Théodore de Bèze), are perfectly familiar with the word. Но писатели из шестнадцатого века, католическая и протестантская (например Кажетан и Теодор де Bèze), прекрасно знакомы со словом. Galatinus himself ("Areana cathol. veritatis", I, Bari, 1516, a, p. 77) represents the form as known and received in his time. Galatinus сам ( "Ареана cathol. Veritatis", то я, Бари, 1516, а, стр. 77) представляет собой форму, как известно, и получил в свое время. Besides, Drusius (loc. cit., 351) discovered it in Porchetus, a theologian of the fourteenth century. Кроме того, Drusius (loc. соч., 351) обнаружены в Porchetus, один богослов в четырнадцатом веке. Finally, the word is found even in the "Pugio fidei" of Raymund Martin, a work written about 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p. 448, and Note, p. 745). Наконец, слово находится даже в "Pugio fidei" из Раймунд Мартин, работа написана около 1270 (ред. Париж, 1651, пт. III, р. Ii, кепка. Iii, p. 448, и примечание, p. 745). Probably the introduction of the name Jehovah antedates even R. Martin. Вероятно, введение имя Иегова antedates даже Р. Мартин.

No wonder then that this form has been regarded as the true pronunciation of the Divine name by such scholars as Michaelis ("Supplementa ad lexica hebraica", I, 1792, p. 524), Drach (loc. cit., I, 469-98), Stier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327), and others. Не удивительно то, что эта форма была рассматривать в качестве истинного произношения Божьего имени такими учеными, как Микаэлис ( "Supplementa объявление лексиконы hebraica", I, 1792, p. 524), Драч (loc. соч., I, 469 -- 98), Стиер (Lehrgebäude дер hebr. язык, 327), и другие.

Jehovah is composed of the abbreviated forms of the imperfect, the participle, and the perfect of the Hebrew verb "to be" (ye=yehi; ho=howeh; wa=hawah). Иегова состоит из сокращенной формы несовершенным, то вариант, и прекрасное из Еврейского глагола "быть" (у.е. = yehi; хо = howeh; ва = hawah). According to this explanation, the meaning of Jehovah would be "he who will be, is, and has been". В соответствии с этим объяснением, по смыслу Иегова будет "тот, кто будет есть, и была". But such a word-formation has no analogy in the Hebrew language. Но такие слова-формирование не имеет аналогов в еврейском языке.

The abbreviated form Jeho supposes the full form Jehovah. В сокращенном виде Jeho предполагает полную форму Иегова. But the form Jehovah cannot account for the abbreviations Jahu and Jah, while the abbreviation Jeho may be derived from another word. Но форму Иегова не может за счет сокращений и Jahu Да, в то время как сокращение Jeho могут быть получены от другого слова.

The Divine name is said to be paraphrased in Apocalypse 1:4, and 4:8, by the expression ho on kai ho en kai ho erchomenos, in which ho erchomenos is regard as equivalent to ho eromenos, "the one that will be"; but it really means "the coming one", so that after the coming of the Lord, Apocalypse 11:17, retains only ho on kai ho en. Божественное имя считается paraphrased в Апокалипсис 1:4, и 4:8, путем выражения хо на хо кай в кай хо erchomenos, в котором хо erchomenos это касается как эквивалент хо eromenos, "одно, что будет" , но это действительно означает "ближайшие один", так, что после второго пришествия Господня, Апокалипсиса 11:17, сохраняет лишь хо на хо кай в.

the comparison of Jehovah with the Latin Jupiter, Jovis. сопоставления Иегова с Латинской Юпитера, Джовис. But it wholly neglects the fuller forms of the Latin names Diespiter, Diovis. Но она полностью игнорирует полной формы латинского названия Diespiter, Diovis. Any connection of Jehovah with the Egyptian Divine name consisting of the seven Greek vowels has been rejected by Hengstenberg (Beitrage zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) and Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.). Любое подключение Иегова с египетскими Божественное имя, состоящий из семи греческих гласных было отклонено Хенгстенберг (Beitrage zur Einleiung модули Альте Завета, II, 204 sqq.), И Толук (Vermischte Скрифтен я, 349 sqq.).

To take up the ancient writers: Чтобы принять меры древних писателей:

Diodorus Siculus writes Jao (I, 94); Irenaeus ("Adv. Haer.", II, xxxv, 3, in PG, VII, col. 840), Jaoth; the Valentinian heretics (Irenaeus, "Adv. Haer.", I, iv, 1, in PG, VII, col. 481), Jao; Clement of Alexandria ("Strom.", V, 6, in PG, IX, col. 60), Jaou; Origen ("in Joh.", II, 1, in PG, XIV, col. 105), Jao; Porphyry (Eusebius, "Praep. evang", I, ix, in PG, XXI, col. 72), Jeuo; Epiphanius ("Adv. Haer.", I, iii, 40, in PG, XLI, col. 685), Ja or Jabe; Pseudo-Jerome ("Breviarium in Pss.", in PL, XXVI, 828), Jaho; the Samaritans (Theodoret, in "Ex. quaest.", xv, in PG, LXXX, col. 244), Jabe; James of Edessa (cf. Lamy, "La science catholique", 1891, p. 196), Jehjeh; Jerome ("Ep. xxv ad Marcell.", in PL, XXII, col. 429) speaks of certain ignorant Greek writers who transcribed the Hebrew Divine name II I II I. Диодор Siculus пишет Джао (I, 94); Ириней Лионский ( "Расш. Хаер.", II, xxxv, 3, ГУ, VII, кол. 840), Jaoth, а Валентиниан еретиков (Ириней Лионский, "Расш. Хаер.", I, iv, 1, в ГУ, VII, кол. 481), Джао; Климент Александрийский ( "Стром". ", V, 6, в ГУ, IX, кол. 60), Jaou; Ориген (" в Джох. " , II, 1, в ГУ, XIV, кол. 105), Джао; Порфири (Еусебиус ", Praep. evang", я, х, в ГУ, XXI, кол. 72), Jeuo; Epiphanius ( "Расш. Хаер. ", I, iii, 40, в ГУ, XLI, кол. 685), или Я Джабе; Псевдо-Джером (" Breviarium в Псс. ", в ВР, XXVI, 828), Jaho; самаритян (Theodoret, в" Ex. Quaest. ", Xv, в ГУ, LXXX, кол. 244), Джабе; Джеймс Эдессы (см. Лами," La науки католический ", 1891, p. 196), Jehjeh; Джером (" Еп. Xxv объявлений Марсель. ", В ВР, XXII, кол. 429) говорит о некоторых невежественных греческих писателей, которые приведены на иврите имя Божественной II I II I.

The judicious reader will perceive that the Samaritan pronunciation Jabe probably approaches the real sound of the Divine name closest; the other early writers transmit only abbreviations or corruptions of the sacred name. В разумный читатель считают, что самарянин произношения Джабе, вероятно, подходит к реальной звуки Божественным именем ближе, а другие писатели начала передавать только аббревиатуры или коррупции в священное имя. Inserting the vowels of Jabe into the original Hebrew consonant text, we obtain the form Jahveh (Yahweh), which has been generally accepted by modern scholars as the true pronunciation of the Divine name. Вставка в гласные в Джабе в первоначальном иврите согласные текст, мы получаем форму Jahveh (Яхве), который был в целом принят современных ученых, как истинного произношения Божьего имени. It is not merely closely connected with the pronunciation of the ancient synagogue by means of the Samaritan tradition, but it also allows the legitimate derivation of all the abbreviations of the sacred name in the Old Testament. Речь идет не только тесно связано с произношением из древних синагоги с помощью самарянин традиции, но она также позволяет законным вывод всех сокращений, священной имя в Ветхом Завете.

II. MEANING OF THE DIVINE NAME Смыслу божественных имя

Jahveh (Yahweh) is one of the archaic Hebrew nouns, such as Jacob, Joseph, Israel, etc. (cf. Ewald, "Lehrbuch der hebr. Sprache", 7th ed., 1863, p. 664), derived from the third person imperfect in such a way as to attribute to a person or a thing the action of the quality expressed by the verb after the manner of a verbal adjective or a participle. Jahveh (Яхве) является одним из архаичных иврите существительные, такие, как Иаков, Иосиф, Израиль и т.д. (см. Эвальд, "Лехрбух дер hebr. Язык", 7 изд., 1863, p. 664), полученных из третьей Статьи в лицо, таким образом, чтобы отнести к какому-либо лицу или вещь действия качества, выраженные глаголом после образом, в устной прилагательное или прав. Furst has collected most of these nouns, and calls the form forma participialis imperfectiva. Фурст собрал большинство этих язык, и призывает виде формального participialis imperfectiva. As the Divine name is an imperfect form of the archaic Hebrew verb "to be", Jahveh means "He Who is", Whose characteristic note consists in being, or The Being simply. Как Божественной зовут несовершенном виде архаичного иврит глагола "быть", Jahveh означает "Кто Он есть", чей характерный отметить, состоит в том, или будучи просто. Here we are confronted with the question, whether Jahveh is the imperfect hiphil or the imperfect qal. Здесь мы сталкиваемся с вопросом, независимо от того, Jahveh является несовершенным hiphil или несовершенной qal. Calmet and Le Clere believe that the Divine name is a hiphil form; hence it signifies, according to Schrader (Die Keilinschriften und das Alte Testament, 2nd ed., p. 25), He Who brings into existence, the Creator; and according to Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), He Who causes to arrive, Who realizes His promises, the God of Providence. Калмет и Ле-Клере считаем, что Божественное Имя является hiphil форме, и поэтому она означает, в соответствии с Шредер ( "Летучая Keilinschriften унд даш Альте Завет, 2 изд., P. 25), Кто Он привносит в существование Творца, и в соответствии с Лагард (Псальтериум Иероними, 153), он вызывает Кто приходит, кто понимает Его обещания, Бог-Провиденс. But this opinion is not in keeping with Exodus 3:14, nor is there any trace in Hebrew of a hiphil form of the verb meaning "to be"; moreover, this hiphil form is supplied in the cognate languages by the pi'el form, except in Syriac where the hiphil is rare and of late occurrence. Но это мнение не в соответствии с Исход 3:14, и не существует каких-либо следов на иврите в hiphil форма глагола смысла ", чтобы быть", кроме того, это hiphil виде поставляется в родственного языках к pi'el форме , за исключением случаев, когда сирийский hiphil редко, и в последнее время явлением.

On the other hand, Jehveh may be an imperfect qal from a grammatical point of view, and the traditional exegesis of Exodus 3:6-16, seems to necessitate the form Jahveh. С другой стороны, Jehveh может быть несовершенным qal с грамматической точки зрения, а традиционные exegesis Исхода 3:6-16, по-видимому, потребует форме Jahveh. Moses asks God: "If they should say to me: What is his [God's] name? What shall I say to them?" Моисей спрашивает Бога: "Если они говорят мне: Какова его [Бога] имя? Что мне сказать им?" In reply, God returns three times to the determination of His name. В ответ Бог возвращает три раза с определением его имени.

First, He uses the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Vulgate, the Septuagint, Aquila, Theodotion, and the Arabic version suppose that God uses the imperfect qal; only the Targums of Jonathan and of Jerusalem imply the imperfect hiphil. Во-первых, он использует первым человеком несовершенным из Еврейского глагола "быть"; здесь Vulgate, то Septuagint, Орел, Theodotion, и на арабском языке, предположим, что Бог использует несовершенной qal; только Targums Ионафана и Иерусалима подразумевает Статьи hiphil. Hence we have the renderings: "I am who am" (Vulgate), "I am who is" (Septuagint), "I shall be {who] shall be" (Aquila, Theodotion), "the Eternal who does not cease" (Ar.); only the above-mentioned Targums see any reference to the creation of the world. Поэтому мы renderings: "Мне кто-ам" (Vulgate), "Я, который" (Septuagint), "Я буду (которые] должны быть" (Орел, Theodotion), "Вечному, который не прекращается" (Ar.); только вышеупомянутые Targums см. каких-либо ссылок на создание мира.

The second time, God uses again the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Syriac, the Samaritan, the Persian versions, and the Targums of Onkelos and Jerusalem retain the Hebrew, so that one cannot tell whether they regard the imperfect as a qal or a hiphil form; the Arabic version omits the whole clause; but the Septuagint, the Vulgate, and the Targum of Jonathan suppose here the imperfect qal: "He Who Is, hath sent me to you" instead of "I Am, hath sent me to you: (Vulgate); "ho on sent me to you" (Septuagint); "I am who am, and who shall be, hath sent me to you" (Targ. Jon.). Во второй раз Бог использует вновь первым человеком несовершенным из Еврейского глагола "быть"; здесь, на сирийском, самарянин, на персидском языках, и Targums из Onkelos и Иерусалим сохранить иврите, так что можно сказать не будь связи несовершенный как qal или hiphil форме; на арабском языке отсутствует в целом положение, но Septuagint года Vulgate, и Targum Ионафана предположим, здесь несовершенной qal: "Кто Он, Бог послал меня к вам" вместо " I Am, Бог послал меня к вам: (Vulgate); хо по послал меня к вам "(Septuagint);" Я, которые меня, и которые должны быть, Бог послал меня к вам "(Targ. Jon.).

Finally, the third time, God uses the third person of the imperfect, or the form of the sacred name itself; here the Samaritan version and the Targum of Onkelos retain the Hebrew form; the Septuagint, the Vulgate, and the Syriac version render "Lord", though, according to the analogy of the former two passages, they should have translated, "He Is, the God of your fathers, . . . hath sent me to you"; the Arabic version substitutes "God". Наконец, в третий раз, Бог использует третьего лица от несовершенной, или в форме священного имени себя; здесь самарянин версией и Targum из Onkelos сохранить иврит форме, а Septuagint года Vulgate, и сирийский вариант сделать " Господа ", хотя, по аналогии с первых двух проходов, они должны быть переведены," Он ли, Бог отцов ваших,... Бог послал меня к вам "; на арабском языке заменителей" Бог ". Classical exegesis, therefore, regards Jahveh as the imperfect qal of the Hebrew verb "to be". Классическая exegesis, следовательно, касается Jahveh как несовершенный qal из Еврейского глагола "быть". Here another question presents itself: Is the being predicated of God in His name, the metaphysical being denoting nothing but existence itself, or is it an historical being, a passing manifestation of God in time? Здесь другой вопрос представляет себя: Является ли время зависит от Бога в Его имя, метафизической, обозначающий время, но ничего само существование, или это историческое время, мимолетное проявление Бога во времени?

Most Protestant writers regard the being implied in the name Jahveh as an historical one, though some do not wholly exclude such metaphysical ideas as God's independence, absolute constancy, and fidelity to His promises, and immutability in His plans (cf. Driver, "Hebrew Tenses", 1892, p. 17). Большинство протестантских писателей рассматриваем время подразумевает, во имя Jahveh как исторический характер, хотя некоторые не полностью исключать такой метафизической идеи, как Бог независимости, абсолютное постоянство, и верность Его обещаний, и в непреложность Его планы (см. Драйвер ", на иврите Времен ", 1892, p. 17). The following are the reasons alleged for the historical meaning of the "being" implied in the Divine name: Ниже приводятся причины, якобы для исторического смысла из "время" подразумевает, в Божественное имя:

The metaphysical sense of being was too abstruse a concept for the primitive times. В метафизической смысле время было слишком abstruse концепции первобытного времени. Still, some of the Egyptian speculations of the early times are almost as abstruse; besides, it was not necessary that the Jews of the time of Moses should fully understand the meaning implied in God's name. Тем не менее, некоторые из египетских спекуляций в начале раза, почти как abstruse; кроме того, она не является необходимой, что евреи того времени Моисея должны в полной мере понять смысл подразумевается в Божье имя. The scientific development of its sense might be left to the future Christian theologians. Научные разработки его чувства могут быть оставлены для будущего христианских богословов. The Hebrew verb hayah means rather "to become" than "to be" permanently. На иврите глагола hayah означает скорее ", чтобы стать", чем ", чтобы быть" навсегда. But good authorities deny that the Hebrew verb denotes being in motion rather than being in a permanent condition. Но хороший власти отрицают, что на иврите обозначает глагол время в движении, а не в постоянном состоянии. It is true that the participle would have expressed a permanent state more clearly; but then, the participle of the verb hayah is found only in Exodus 9:3, and few proper names in Hebrew are derived from the participle. Верно то, что вариант будет иметь постоянный выразили более четко, но затем, на ваш глагола hayah найден только в Исход 9:3, и несколько личных имен в иврите вытекают из прав.

The imperfect mainly expresses the action of one who enters anew on the scene. В несовершенной основном выражает действия, который вступает снова на сцене. But this is not always the case; the Hebrew imperfect is a true aorist, prescinding from time and, therefore, best adapted for general principles (Driver, p. 38). Но это не всегда так, а иврит несовершенным является подлинным aorist, prescinding от времени, и, следовательно, лучше адаптированы к общим принципам (водитель, p. 38).

"I am who am" appears to refer to "I will be with thee" of verse 12; both texts seems to be alluded to in Hosea 1:9, "I will not be yours". "Я, кто меня" содержится ссылка на "Я буду с тобою" стих 12; обоих текстов, как представляется, говорится в Осии 1:9, "Я не твой". But if this be true, "I am who am" must be considered as an ellipse: "I am who am with you", or "I am who am faithful to my promises". Но если это правда, "Я, кто меня", должны рассматриваться в качестве эллипса: "Я с утра, кто с вами", или "Я с утра, кто верен моей обещаний". This is harsh enough; but it becomes quite inadmissible in the clause, "I am who am, hath sent me". Это достаточно жесткие, но он становится совершенно неприемлемым в положение: "Я, которые меня, Бог послал меня".

Since then the Hebrew imperfect is admittedly not to be considered as a future, and since the nature of the language does not force us to see in it the expression of transition or of becoming, and since, moreover, early tradition is quite fixed and the absolute character of the verb hayah has induced even the most ardent patrons of its historical sense to admit in the texts a description of God's nature, the rules of hermeneutics urge us to take the expressions in Exodus 3:13-15, for what they are worth. С тех пор иврит является несовершенным признанию, не может рассматриваться в качестве будущего, и, поскольку природа этого языка, не заставляют нас видеть в нем выражение перехода или становления, и, поскольку, кроме того, ранние традиции вполне фиксированной и абсолютный характер глагола hayah побудило даже самые горячие покровителей своей исторической смысле, чтобы признать в текстах описания Божьего характера, правила герменевтика призывают нас принять выражения в Исход 3:13-15, за то, что они Стоит. Jahveh is He Who Is, ie, His nature is best characterized by Being, if indeed it must be designated by a personal proper name distinct from the term God (Revue biblique, 1893, p. 338). Jahveh н Кто, то есть, его характера лучше всего характеризуется Быть, если он действительно должен быть назначен личный правильное имя отличается от термина Бога (Ревью biblique, 1893, p. 338). The scholastic theories as to the depth of meaning latent in Yahveh (Yahweh) rest, therefore, on a solid foundation. В учебном теорий, как в глубине скрытого смысла в Иегова (Яхве) отдых, поэтому, на прочном фундаменте. Finite beings are defined by their essence: God can be defined only by being, pure and simple, nothing less and nothing more; not be abstract being common to everything, and characteristic of nothing in particular, but by concrete being, absolute being, the ocean of all substantial being, independent of any cause, incapable of change, exceeding all duration, because He is infinite: "Alpha and Omega, the beginning and the end, . . . who is, and who was, and who is to come, the Almighty" (Revelation 1:8). Конечные существ определяется их сущность: Бог может быть определен только на время, чистый и простой, не меньше и не больше, и не быть абстрактной время общей для всего, и характерные, в частности, ничего, но конкретные личности, абсолютной личности, океан всех существенных время, независимо от каких-либо причин, не в состоянии изменить, превысив все продолжительности, потому что Он бесконечен: "Альфа и Омега, начало и конец,..., которые есть, и кто был, и который заключается в том, чтобы прийти , Вседержитель "(Откровение 1:8). Cf. Ср. St. Thomas, I, qu. Сент-Томас, I, qu. xiii, a. xiii, a. 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3rd ed., 1883, thesis XXIII, pp. 279-86. 14; Франзелин, "De Део Уно" (3 изд., 1883, диссертация XXIII, с. 279-86.

III. ORIGIN OF THE NAME JAHVEH (YAHWEH) Происхождение названия JAHVEH (YAHWEH)

The opinion that the name Jahveh was adopted by the Jews from the Chanaanites, has been defended by von Bohlen (Genesis, 1835, p. civ), Von der Alm (Theol. Briefe, I, 1862, pp. 524-27), Colenso (The Pentateuch, V, 1865, pp. 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebräern, 1867, p. 327), but has been rejected by Kuenen ("De Godsdienst van Israel", I, Haarlem, 1869, pp. 379-401) and Baudissin (Studien, I, pp. 213-18). Мнение о том, что название Jahveh была принята на евреев из Chanaanites, была защищена фон Бохлен (Бытие, 1835, p. civ), фон-дер-Алм (Theol. Бриефе, I, 1862, с. 524-27), Коленсо (The Пятикнижия, V, 1865, с. 269-84), Goldziher (Der Mythus бей ден Hebräern, 1867, p. 327), но была отвергнута Куенен ( "Де Godsdienst ван Израиль", я, Харлеме, 1869 , с. 379-401), и Baudissin (Studien, I, с. 213-18). It is antecedently improbable that Jahveh, the irreconcilable enemy of the Chanaanites, should be originally a Chanaanite god. Это antecedently невероятным, что Jahveh, то непримиримых врага из Chanaanites, должны быть первоначально Chanaanite бога. It has been said by Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, p. 672) and JG Müller (Die Semiten in ihrem Verhältniss zu Chamiten und Japhetiten, 1872, p. 163) that the name Jahveh is of Indo-European origin. Было сказано Ватке ( "Летучая Религия дез Альтен испытаний., 1835, p. 672) и Й. Мюллер (" Летучая Semiten в ihrem Verhältniss цу Chamiten унд Japhetiten, 1872, p. 163), что название Jahveh имеет индо-европейского происхождения . But the transition of the Sanscrit root, div-the Latin Jupiter-Jovis (Diovis), the Greek Zeus-Dios, the Indo-European Dyaus into the Hebrew form Jahveh has never been satisfactorily explained. Но переход от Sanscrit корня, div-Латинской Юпитер-Джовис (Diovis), греческий Зевс-Диос, индоевропейской Dyaus на иврите форме Jahveh никогда не было удовлетворительного объяснения. Hitzig's contention (Vorlesungen über bibl. Theol., p. 38) that the Indo-Europeans furnished at least the idea contained in the name Jahveh, even if they did not originate the name itself, is without any value. Итциг в споры (Ворлесунген über bibl. Theol., P. 38) о том, что индо-европейцев мебель, по крайней мере, идеи, содержащиеся во имя Jahveh, даже если они не исходят от имени сама по себе без какого-либо значения.

The theory that Jahveh is of Egyptian origin may have a certain amount of a priori probability, as Moses was educated in Egypt. Эта теория, что это Jahveh египетского происхождения может быть определенное количество априорной вероятности, как Моисей получил образование в Египте. Still, the proofs are not convincing: Тем не менее, доказательства не являются убедительными:

Röth (Die Aegypt. und die Zoroastr. Glaubenslehre, 1846, p. 175) derives the Hebrew name from the ancient moon-god Ih or Ioh. Röth ( "Летучая Aegypt. Унд умереть Zoroastr. Glaubenslehre, 1846, p. 175) на иврите происходит от имени древнего бога луны-Их или Ioh. But there is no connection between the Hebrew Jahveh and the moon (cf. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, p. 44). Но нет никакой связи между иврит Jahveh и Луны (см. Пьеррет, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, p. 44).

Plutarch (De Iside, 9) tells us that a statue of Athene (Neith) in Sais bore the inscription: "I am all that has been, is, and will be". Плутарх (De Iside, 9) рассказывает нам о том, что статуя Атене (Нейтх) в Сэйс несет надпись: "Я все, что было, есть и будет". But Tholuck (op. cit., 1867, pp. 189-205) shows that the meaning of this inscription is wholly different from that of the name Jahveh. Но Толук (цит.., 1867, с. 189-205), показывает, что смысл этой надписи полностью отличается от имени Jahveh.

The patrons of the Egyptian origin of the sacred name appeal to the common Egyptian formula, Nuk pu nuk but though its literal signification is "I am I", its real meaning is "It is I who" (cf. Le Page Renouf, "Hibbert Lectures for 1879", p. 244). В покровителей египетского происхождения священное имя призыв к общему египетские формулы, Nuk Пу nuk но хотя его буквального значения является "Я Я", ее реальное значение "Это я, кто" (см. "Ле Page Ренуф," Хибберт Лекции по 1879 ", стр. 244).

As to the theory that Jahveh has a Chaldean or an Accadian origin, its foundation is not very solid: Что касается теории, что Jahveh имеет халдейской или Accadian происхождения, ее основой является не очень твердые:

Jahveh is said to be a merely artificial form introduced to put meaning into the name of the national god (Delitzsch, "Wo lag das Paradies", 1881, pp. 158-64); the common and popular name of God is said to have been Yahu or Yah, the letter I being the essential Divine element in the name. Jahveh считается сугубо искусственной форме представил поставить смысл во имя национального бога (Делич, "Во лаг даш парадис", 1881, с. 158-64); общей и популярное имя Бога, как утверждается, было Yahu или Йах, буква Я является важным элементом в Божественное имя. The contention, if true, does not prove the Chaldean or Accadian origin of the Hebrew Divine name; besides the form Yah is rare and exclusively poetic; Yahu never appears in the Bible, while the ordinary full form of the Divine name is found even in the inscription of Mesa (line 18) dating from the ninth century BC Yahu and Yah were known outside Israel; the forms enter into the composition of foreign proper names; besides, the variation of the name of a certain King of Hammath shows that Ilu is equivalent to Yau, and that Yau is the name of a god (Schrader, "Bibl. Bl.", II, p. 42, 56; Sargon, "Cylinder", xxv; Keil, "Fastes", I. 33). В споры, если это правда, не доказывает, халдейской или Accadian происхождения на иврите Божественного имени; кроме форме Йах редко и исключительно поэтическое; Yahu никогда не появляется в Библии, в то время как обычные полном виде Божественного зовут найти даже в надпись из Меса (строка 18) еще в девятом веке до нашей эры и Yahu Йах были известны за пределами Израиля; формы войти в состав иностранной собственные имена, к тому же изменение названия определенного короля Hammath показывает, что это Ilu эквивалентно Яу, Яу, и что это имя бога (Шредер, "Библ. Bl.", II, p. 42, 56; Саргон, "Цилиндр", xxv; Кел ", Фастес", I. 33). But foreign proper names containing Yah or Yahu are extremely rare and doubtful, and may be explained without admitting gods in foreign nations, bearing the sacred name. Но иностранные собственные имена, содержащие Йах или Yahu чрезвычайно редки, и сомнительно, и может быть объяснено без допускающих богов в иностранные государства, принимая священное имя. Again, the Babylonian pantheon is fairly well known at present, but the god Yau does not appear in it. Опять же, вавилонского пантеона довольно хорошо известно в настоящее время, но бог Яу не появляются в нем.

Among the pre-Semitic Babylonians, I is a synonym of Ilu, the supreme god; now I with the Assyrian nominative ending added becomes Yau (cf. Delitzsch, "Lesestücke", 3rd ed., 1885, p. 42, Syllab. A, col. I, 13-16). Из предвыборных семитской Вавилона, я это синоним Ilu, высший бог, сейчас я с ассирийской именных окончание добавил становится Яу (см. Делич, "Lesestücke", 3 изд., 1885, p. 42, Syllab. A , кол. I, 13-16). Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp. 144, 225) feels sure that he has discovered this Chaldean god Yau. Хоммел (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, с. 144, 225) считает, уверен, что он узнал об этой халдейского бога Яу. It is the god who is represented ideographically (ilu) Aa, but ordinarily pronounced Malik, though the expression should be read Ai or Ia (Ya). Это бог, который представляет ideographically (ilu) Aa, но обычно произносится Малик, несмотря на то, что выражение следует читать Ай или Ия (Я). The patriarchal family employed this name, and Moses borrowed and transformed it. В патриархальной семье занятых этим именем, и Моисей заемных и превратил его. But Lagrange points out that the Jews did not believe that they offered their children to Jahveh, when they sacrificed them to Malik (Religion semitique, 1905, pp. 100 sqq.). Но Лагранжа указывает, что евреев не считают, что они предложили своим детям Jahveh, когда они отдали их Малик (Религия semitique, 1905, стр. 100. Sqq.). Jeremiah 32:35, and Zephaniah 1:5, distinguish between Malik and the Hebrew God. Иеремия 32:35, и Софония 1:5, различие между Маликом и иврите Бога.

Cheyne (Traditions and Beliefs of Ancient Israel, 1907, pp. 63 sqq.) connects the origin of Jahveh with his Yerahme'el theory; but even the most advanced critics regard Cheyne's theory as a discredit to modern criticism. Чейни (Традиции и Верования Древнего Израиля, 1907, стр. 63. Sqq.) Связывает происхождение Jahveh с его Yerahme'el теории, но даже самые передовые критики касается Чейни в теории как дискредитации современной критики. Other singular opinions as to the origin of the sacred name may be safely omitted. Другие особых мнений по поводу происхождения священного имени может быть безопасно опустить. The view that Jahveh is of Hebrew origin is the most satisfactory. Мнение о том, что Jahveh является иврит происхождения является наиболее удовлетворительным. Arguing from Exodus 6:2-8, such commentators as Nicholas of Lyra, Tostatus, Cajetan, Bonfrère, etc., maintain that the name was revealed for the first time to Moses on Mount Horeb. Утверждая, Исход 6:2-8, такие комментаторы, как Николай Лира, Tostatus, Кажетан, Bonfrère и т.д., утверждают, что название было выявлено впервые Моисею на горе Хориве. God declares in this vision that he "appeared to Abraham . . . by the name of God Almighty; and my name Adonai [Jahveh] I did not shew them". Бог заявляет в это видение, что он ", как представляется, Авраам... С именем Бога Всевышнего, и мое имя Адонаи [Jahveh] Я не покажи им". But the phrase "to appear by a name" does not necessarily imply the first revelation of that name; it rather signifies the explanation of the name, or a manner of acting conformable to the meaning of the name (cf. Robion in "la Science cathol.", 1888, pp. 618-24; Delattre, ibid., 1892, pp. 673-87; van Kasteren, ibid., 1894, pp. 296-315; Robert in "Revue biblique", 1894, pp. 161-81). Но фраза "появляться на имя" не обязательно означает первое откровение о том, что название, но скорее означает объяснение наименования, или таким образом, действовать в соответствии со значением имени (см. Робион в "ла науке cathol. ", 1888, с. 618-24; Делаттр, там же., 1892, с. 673-87; ван Кастерен, там же., 1894, с. 296-315; Роберта в" Ревю biblique ", 1894, с. 161-81). On Mt. Horeb God told Moses that He had not acted with the Patriarchs as the God of the Covenant, Jahveh, but as God Almighty. На Mt. Хориве Бог сказал Моисею, что он не действовал с патриархов, как Бог Пакта, Jahveh, но, как Бог Вседержитель.

Perhaps it is preferable to say that the sacred name, though perhaps in a somewhat modified form, had been in use in the patriarchal family before the time of Moses. Возможно, было бы сказать, что священное имя, хотя, возможно, в несколько измененном виде, были в использовании в патриархальной семьи до времени Моисея. On Mt. Horeb God revealed and explained the accurate form of His name, Jahveh. На Mt. Хориве Бог показал и рассказал о точной форме Его имя, Jahveh.

The sacred name occurs in Genesis about 156 times; this frequent occurrence can hardly be a mere prolepsis. В священных имя встречается в Бытие около 156 раз, это частым явлением вряд ли может быть простым prolepsis. Genesis 4:26, states that Enos "began to call upon the name of the Lord [Jahveh]", or as the Hebrew text suggests, "began to call himself after the name of Jahveh". Бытие 4:26, говорится о том, что Енос "начал призывать имя Господа [Jahveh]", или, как свидетельствует текст на иврите, "начал называть себя по имени Jahveh".

Jochabed, the mother of Moses, has in her name an abbreviated form Jo (Yo) of Jahveh. Jochabed, мать Моисея, в ее имя сокращенной форме Жо (Yo) от Jahveh. The pre-Mosaic existence of the Divine name among the Hebrews accounts for this fact more easily than the supposition that the Divine element was introduced after the revelation of the name. Предвыборная Мозаика существования Божественной славе у Евреев приходится это легче, чем предположение о том, что Божественная элемент был введен после того, раскрытие имени.

Among the 163 proper names which bear an element of the sacred name in their composition, 48 have yeho or yo at the beginning, and 115 have yahu or yah and the end, while the form Jahveh never occurs in any such composition. Среди 163 собственные имена, которые несут элемент священное имя в их состав, 48 из yeho лет или в начале, и 115 имеют yahu или yah и конец, в то время как форма Jahveh никогда не происходит в таком составе. Perhaps it might be assumed that these shortened forms yeho, yo, yahu, yah, represent the Divine name as it existed among the Israelites before the full name Jahveh was revealed on Mt. Horeb. Возможно, это можно было бы предположить, что эти формы сократить yeho ва, yahu, yah, представляют собой Божественное имя, как оно существовало среди израильтян до полного имени Jahveh было обнаружено на горе. Хориве. On the other hand, Driver (Studia biblica, I, 5) has shown that these short forms are the regular abbreviations of the full name. С другой стороны, водителей (Studia biblica, I, 5) показывает, что эти короткие формы регулярного сокращения полное имя. At any rate, while it is not certain that God revealed His sacred name to Moses for the first time, He surely revealed on Mt. Horeb that Jahveh is His incommunicable name, and explained its meaning. Во всяком случае, пока он не уверен в том, что Бог показал Его священным именем Моисею в первый раз, он, несомненно, показал на горе. Хориве, что Jahveh Его incommunicable имя, и объяснил его смысл.

Publication information Written by AJ Maas. Публикация информации Автор AJ Маас. Transcribed by Thomas M. Barrett. Перевод Томас М. Барретт. Dedicated to Mary Kathryn French Barrett The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Посвящается Мэри Кэтрин французском Барретт Католическая энциклопедия, Том VIII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

Besides the works referred to in the text, the reader may consult: RELAND, Deeds Excreitationum (Utrecht, 1707); SCHRADER in SCHENKEL'S Bibel Lexicon, sv Jahve; PHAT, Dict. Помимо работ, указанных в текст, читатель может обратиться: RELAND, дела Excreitationum (Утрехт, 1707); SCHRADER в SCHENKEL'S Бибел Лексикон, св Jahve; PHAT, Dict. de la Bible, sv Jehovah; ROBERTSON SMITH in Brit. де-ла-Библия, св Иегова; ROBERTSON СМИТ в Brit. and Foreign Evan. и иностранных Эван. Review (January, 1876), gives a summary of recent discussion of the subject; OEHLER, Real-Encyclopadie, SV Jehova. Обзор (январь, 1876), дает краткий обзор последней дискуссии по этому вопросу; OEHLER, Хай-Encyclopadie, С. В. Джехова.


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html