The Society of Jesus, the largest Roman Catholic religious order, whose members are called Jesuits, was founded by Saint Ignatius Loyola. Noted for its discipline, based on the Spiritual Exercises of Ignatius, and for its lengthy training period of as much as 15 years, the society is governed by a general who lives in Rome. Общество Иисуса, крупнейшей римско-католической религии тем, члены которого называют иезуитов, был основан Святой Игнатий Лойола. Отметила со своей дисциплины, на основе учения о духовной Игнатий, и для ее длительного периода подготовки в размере до 15 лет , общества регулируется общим, который живет в Риме. Jesuits do not wear a special habit and are not subject to local ecclesiastical authority. Иезуиты не надевать специальные привычки, и не распространяются на местные церковные власти. Professed members are bound by a vow of obedience to the pope. Всеуслышание члены обязаны соблюдать обет послушания к попе.
The Jesuits began as a group of seven men who as students in Paris took (1534) vows of poverty and chastity. В иезуиты начали как группа из семи мужчин, которые, как студенты в Париже принял (1534) обеты бедности и целомудрия. Ordained as priests, they placed themselves at the disposal of the pope, Paul III, who gave formal approval to the society in 1540. Рукоположенные как священники, они поставили себя в распоряжение Папы Римского, Павел III, который дал официальное утверждение в обществе в 1540. Ignatius became (1541) its first general. Игнатий стал (1541) свой первый целом. The order grew so rapidly that at Ignatius's death (1556) the little band had expanded to nearly a thousand persons. Порядок вырос так стремительно, что по смерти Игнатия (1556) маленькие группы была расширена почти до тысячи человек.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
When the Counter Reformation was launched, the Jesuit order was its driving force. Когда борьбе Реформация была введена в действие, иезуитский приказ был ее движущей силой. During the Council of Trent, several Jesuits, notably Diego Lainez, served as theologians. В ходе Совета Трент, несколько иезуитов, в частности, Диего Лайнес, служил как теологи. The English mission, a bold attempt to reclaim England for Catholicism during the reign (1558 - 1603) of Elizabeth I, was led by Edmund Campion and included the poet Robert Southwell. Английская миссия, смелую попытку возродить в Англии католицизм во время правления (1558 - 1603) Елизаветы I, возглавлял Эдмунд Кэмпион и включены поэта Роберта Сутхвелл. Jesuits established schools in almost every important European city and were leaders in education until the 18th century. Иезуиты школах созданы почти во всех крупных европейских города, и были лидерами в области образования до 18 века. Members of the society taught the sons of leading families and served as spiritual advisors to kings. Члены общества учил сыновей ведущих семей, и служили в качестве духовного советниками царей.
Because of the extent of the Jesuits' influence, powerful forces opposed them - forces composed of such unlikely allies as Blaise Pascal and the Jansenists, Voltaire, the Bourbon monarchs of France and Spain, and certain cardinals at the Vatican. Из-за масштабов иезуитов "влияния, мощные силы, выступающие против них - сил входят такие вряд ли союзники, как Блез Паскаль и Jansenists, Вольтера, то Бурбон монархов Испании и Франции, и некоторых кардиналов в Ватикане. These forces were instrumental in bringing about the suppression of the society (1773) by Pope Clement XIV. Эти силы сыграли важную роль в деле борьбы с обществом (1773) в Климент XIV. Among the members of the order at that time was John Carroll, who later became the first Roman Catholic bishop in the United States. Среди членов порядка на тот момент был Джон Кэрролл, который впоследствии стал первым епископом Римско-католическая в Соединенных Штатах.
. The Jesuit order was reestablished (1814) by Pope Pius VII and resumed its work. . В иезуитов порядок был восстановлен (1814) папой Пием VII и возобновил работу. Jesuit schools and universities, such as Georgetown, Fordham, and Saint Louis in the United States, were opened. In Europe, Jesuit traditions of learning were continued by the Bollandists, who were charged with compiling the lives of the saints; the Jesuits also published several periodicals and journals. Иезуитской школы и университеты, такие, как Джорджтаун, Фордамский, и Сент-Луис в Соединенных Штатах, были открыты. В Европе иезуитских традициях обучения были продолжены на Bollandists, которые были обвинены в составлении жизни святых; иезуитов также опубликованные несколько периодических изданий и журналов. Members of the order were in the forefront of many social and theological movements; several others undertook scientific pursuits, such as the study of earthquakes. Члены порядка были в авангарде многих социальных и богословских движений; совершил несколько других научных народными промыслами, такими как изучение землетрясений. Among noted modern Jesuits are the poet Gerard Manley Hopkins, the paleontologist Pierre Teilhard de Chardin, John LaFarge (1880 - 1963), who worked for interracial justice, and the theologian John Courtney Murray. Среди отметил современных иезуитов являются поэта Джерарда Мэнли Хопкинса, то paleontologist Тейльхард Пьер де Шарден, Джон LaFarge (1880 - 1963), который работал на межрасовой справедливости, и теолога Джона Кортни Мюррея.
Cyprian Davis Сиприан Дэвис
Bibliography
Библиография
W Bangert, A History of the Society of
Jesus (1986); M Barthel, The Jesuits (1984); C Hollis, The Jesuits
(1968). В Bangert, "История Общества Иисуса (1986), M Бартел, The
иезуитов (1984), С Холлис, The иезуитов (1968).
The Society of Jesus (Jesuits) are a monastic order founded by Ignatius of Loyola and approved as a Roman Catholic religious order in 1540. Общество Иисуса (иезуиты) являются монашеского строя, основанного на Игнатий Лойола и одобрен в качестве римско-католической религиозной порядке, в 1540. The Jesuits are classified as mendicant clerks regular. В иезуиты, классифицируются как нищенствующий клерков регулярными. Unlike most earlier orders there is no parallel branch for women. В отличие от большинства предыдущих заказов не существует параллельное отделение для женщин.
In 1534 Loyola and six companions, all students of theology at the University of Paris, took vows of poverty and chastity and promised to devote their lives to missionary work in Palestine if that were possible. В 1534 Лойола и шесть спутников, все студенты богословия Парижского университета, принял обеты бедности и целомудрия, и пообещал посвятить свою жизнь миссионерской работе в Палестине, если бы это было возможно. Since war between Venice and the Ottoman Empire kept them from Palestine, they began preaching, teaching catechism, and doing various charitable works in the cities of northern Italy. Поскольку война между Венецией и Османской империи держали их из Палестины, они начали проповеди, преподавания катехизиса, и делают различные благотворительные работает в городах на севере Италии. Gradually they gathered new recruits, and since they wished to give permanent structure to their way of life, they sought approval from Pope Paul III as a religious order. Постепенно они собрались новобранцы, и поскольку они хотели дать постоянную структуру для их образа жизни, они ищут одобрения от папы Павла III в качестве религиозного порядка. Initially membership was restricted to sixty professed priests, but this was soon lifted, and the popes conferred many privileges on the new order and relied on it for many special tasks, including diplomatic missions to Ireland, Sweden, and Russia. Первоначально членство было ограничено до шестидесяти всеуслышание священников, но это был скорее отменены, и пап возложенных многих привилегий на новый порядок, и полагался на нее для многих специальных задач, в том числе дипломатических миссий в Ирландии, Швеции и России. Jesuit - professed fathers take a special vow of obedience to the pope. Иезуитская - всеуслышание отцов принять специальный обет послушания к попе.
Loyola was elected the first superior general in 1540 and spent his remaining years directing the new order and writing its Constitutions. Лойола был избран первый начальник целом в 1540 и провел оставшиеся годы руководство нового порядка, и письма его конституции. The new order had several distinctive features. Новый порядок имеет несколько отличительных особенностей. The superior general is elected for life and appoints all subordinate superiors, hence the Jesuits are highly centralized. Начальник общего избирается на жизнь и назначает всех нижестоящих начальников, и поэтому иезуиты сильно централизована. Obedience is especially stressed. Подчинение особенно подчеркнул. There is no distinctive religious habit or uniform, such as earlier orders had, no special fasts or bodily austerities, no common singing of the divine office. Существует не отличительные религиозные привычки или формы, такие, как раньше заказы были, никаких специальных постов или телесных повреждений austerities, никаких общих пение божественных офисе. Loyola demanded that recruits be carefully selected and trained and that those who did not measure up be dismissed. Лойола потребовал, чтобы сотрудники будут тщательно отобраны и обучены, а те, кто не мере быть уволены. Later the training normally lasted fifteen years. Позже обучение, как правило, длится пятнадцать лет. Two years at the beginning (novitiate) and a year at the end of the training (tertianship) were devoted to the spiritual development of the members in contrast to a one year novitiate in the old orders. Два года на начало (novitiate), и в конце обучения (tertianship) были посвящены духовному развитию членов в отличие от одного года novitiate в старых приказов.
Since the Jesuits were to be active in working with outsiders, monastic discipline had to be interiorized by vigorous training. Поскольку иезуиты были быть активными в работе с лицами, монашеской дисциплины должны быть interiorized к активной профессиональной подготовки. Loyola's Spiritual Exercises shaped the Jesuits' interior life, and one hour's private meditation daily has been mandatory for most of the order's history. Лойола в духовной форме учения иезуитов "внутренней жизни, и один час в частном медитации ежедневно было обязательным для большинства порядок в истории. The Jesuits were in the forefront in spreading systematic meditation, a characteristic of Counter Reformation piety. В иезуиты были в авангарде в деле распространения систематической медитации, характерной борьбе Реформации благочестия. For the Jesuit, prayer and activity were to be mutually reinforcing. Для иезуитов, молитвы и деятельности должны были быть взаимодополняющими. Popularization of the Spiritual Exercises in the retreat movement has been a major contemporary Jesuit apostolate; as many as five million Catholics annually make retreats. Популяризация Духовных упражнений в отступление передвижения является одним из основных современных иезуитов apostolate; больше, чем пять миллионов католиков ежегодно делать выездные.
Loyola stressed quality rather than quantity, but the Society of Jesus grew rapidly. Лойола подчеркнул, качество, а не количество, но и Общества Иисуса быстро. There were about a thousand Jesuits by the founder's death in 1556, mainly in Spain, Italy, and Portugal, but also in France, Germany, and Belgium, as well as missionaries in India, Africa, and Latin America. Были около тысячи иезуитов в основателем его смерти в 1556, главным образом в Испании, Италии и Португалии, а также во Франции, Германии и Бельгии, а также миссионеры в Индии, Африке и Латинской Америке. By 1626 there were 15,544 Jesuits. В 1626 насчитывалось 15.544 иезуитов. Growth was steady but somewhat slower until 1773 when Clement XIV, under pressure from the Bourbon monarchs of France, Spain, and Naples, suppressed the society. Рост был устойчивый, но несколько медленнее, до 1773, когда Клемент XIV, под давлением со стороны Бурбон монархов Франции, Испании и Неаполя, подавил общества. A few Jesuit houses survived in Prussia and Russia where the monarchs refused to promulgate the suppression. Несколько иезуитов дома выжили в Пруссии и России, где монархи отказались обнародовать пресечения. In 1814 Pius VII restored the Jesuits worldwide. В 1814 Пий VII восстановил иезуитов по всему миру. Despite being exiled from most European Catholic countries at one time or another, the Jesuits grew steadily in numbers during the next hundred years and peaked at 36,038 in 1964. Несмотря на то, что изгнан из большинства европейских католических стран в одно время или иначе, иезуитов наблюдался неуклонный рост числа в течение ближайших ста лет, и достиг максимального уровня 36038 в 1964 году. Membership declined after the Second Vatican Council, reaching 27,027 in 1981 with roughly one third in Europe, one third in the United States and Canada, and one third in Asia, Africa, and Latin America. Членство уменьшилась после Второго Ватиканского Собора, достигнув 27027 в 1981 году примерно на одну треть в Европе, треть в Соединенных Штатах и Канаде, и на одну треть в Азии, Африке и Латинской Америке.
Education quickly became the largest single Jesuit apostolate. Образование быстро стал крупнейшим apostolate иезуитов. Loyola supervised the founding of a dozen colleges in the order's first decade. Лойола руководил основания десятка колледжей в порядке, в первое десятилетие. By 1626 the Jesuits directed five hundred colleges or seminaries, a number which nearly doubled by the mideighteenth century. К 1626 иезуитов направлены пятьсот колледжей или семинарии, и это число почти удвоилось в mideighteenth века. Most of the Jesuit colleges approximated modern prep schools, but some were full fledged universities. Большинство из иезуитских колледжах приближены готовые современные школы, но некоторые из них были полноправными университетов. During the seventeenth and eighteenth centuries a high percentage of educated Catholic males, particularly the nobility, were graduates of these schools. В семнадцатом и восемнадцатом веках высокий процент образованных католических мужчин, особенно дворянства, были выпускники этих школ. The basic charter of these schools was the Ratio Studiorum (the Plan of Studies) of 1599, which tried to purify and simplify Renaissance humanism. Основной устав этих школ было Соотношение Studiorum (План исследований) в 1599, который пытался очистить и упростить Возрождения гуманизма. Classical languages and literatures and religion provided the core curriculum with Aristotelian philosophy for advanced students. Классические языки и литературу и религию условии, что основной учебной программы с Аристотеля философии для продвинутых студентов. Attendance was compulsory and a planned curriculum carried students forward step by step in rod was largely replaced by friendly rivalry as a stimulus to study. Участники является обязательным и плановой учебной перевозиться студентов вперед шаг за шагом в стержня в значительной степени заменены дружественных соперничества в качестве стимула для учебы.
The Jesuit schools used drama, often with lush pageantry, to inculcate moral and religious values. В иезуитских школах используются драма, часто с пышным pageantry, воспитание моральных и религиозных ценностей. Education remains a major Jesuit apostolate today; the Jesuits run some four thousand schools worldwide, mainly in mission countries, as well as eighteen American universities. Образование остается одним из основных иезуитов apostolate сегодня; иезуитов запустить некоторые четыре тысячи школ по всему миру, в основном в миссии стран, а также eighteen американских университетах. The Jesuits adopted Thomas Aquinas as their official theologian but freely modified his system, as in the theology of Francisco Suarez (1548 - 1617). В иезуиты, принял Фомы Аквинского, как их официальной богослов, но любые изменения его системы, как, например, в теологии-Франциско Суареса (1548 - 1617). Generally they stressed human action in the process of salvation in contrast to the Dominicans, who put more emphasis on the primacy of grace. Как они подчеркнули, действия человека в процессе спасения, в отличие от доминиканцев, которые делают больше акцент на примате благодати. Blaise Pascal attacked their casuistry as laxist. Блез Паскаль атаковали их, как laxist казуистикой. The Jesuits overwhelmingly rejected the principle that the end justifies the means, which was often attributed to them. В иезуиты, в подавляющем большинстве отвергает принцип, что цель оправдывает средства, которые часто приписываемых им. Prominent among recent Jesuit theologians are Pierre Teilhard de Chardin, Karl Rahner, and Bernard Lonergan. Среди последних иезуитских богословов являются Тейльхард Пьер де Шарден, Карл Рахнер, и Бернард Лонерган. The Jesuits presently edit some one thousand periodicals, including NT Abstracts, Theology Digest, and Theological Studies. В настоящее время иезуиты изменить некоторые тысяча периодических изданий, в том числе NT Тезисы, теологии Digest, и теологических исследований.
Traditionally the Jesuits have reserved their highest regard for missionary work. Традиционно иезуитов зарезервировали свои высокие связи для миссионерской работы. Francis Xavier (1506 - 52), the first and greatest Jesuit missionary, laid the basis for Jesuit activity in India, Indonesia, and Japan. Франциск Ксавьер (1506 - 52), первая и наибольшая Иезуитский миссионер, заложили основу для деятельности иезуитов в Индии, Индонезии и Японии. The Japanese mission particularly flourished until it was wiped out by savage persecution in the early seventeenth century. В японской миссии особенно процветал до тех пор, пока она была уничтожена на дикие преследования в начале семнадцатого века. In China Matteo Ricci (1552 - 1610) founded the Jesuit mission where he and his successors won the protection of the Ming emperors by introducing Western scientific and technical knowledge to court circles at Peking. В Китае Маттео Риччи (1552 - 1610) основал миссию иезуитов, где он и его преемники завоевали защиты прав Ming императоров путем внедрения западных научных и технических знаний в суд кругах на Пекин. They pioneered the adaptation of the gospel to Chinese traditions and thought forms, although in this many Catholic critics felt that they had gone too far. Они впервые адаптации Евангелия для китайской традиции и формы мысли, хотя в этом многие католические критики считают, что они остались слишком далеко. Their writings introduced China to the West. Их автор представил Китая на Запад.
The goal of the Peking mission was the conversion of the emperor, but the Jesuits never found their Chinese Constantine. Цель Пекинской миссии преобразования императора, но так и не иезуиты нашли свое китайский Константина. Ricci's idea of adapting Christianity to local culture was applied to India by Robert De Nobili (1577 - 1658). Риччи идея адаптации христианства в местные культуры был применен в Индии Роберта Де Nobili (1577 - 1658). Jesuits such as Jacques Marquette and Issac Jogues worked among the Indians of North America. Иезуиты, таких, как Жак Маркетте и Иссака Джогес работал среди индейцев Северной Америки. Eusebio Kino (1644 - 1711) established a string of mission stations which introduced the Indians of northern Mexico and the present southwestern United States to advanced agriculture. Эусебио Кино (1644 - 1711) создал строку миссии станций, которые представил индейцев северной Мексике и юго-настоящему Соединенных Штатов к современным сельским хозяйством. The Jesuits Christianized and civilized the Indians of Paraguay and Brazil in organized towns (reductions), which flourished for more than a century until the Jesuits were suppressed. В иезуиты, христианство и цивилизованных индейцев Парагвая и Бразилии в организованных городов (в сокращении), которые процветали на протяжении более чем столетия до тех пор, пока иезуиты были подавлены.
Although the Jesuits were not founded to combat Protestantism, they were quickly drawn into the struggle. Несмотря на то, что иезуиты были не создавалась для борьбы с протестантизмом, они были быстро вовлекаются в борьбу. Many Jesuits published controversial works, for instance, Peter Canisius and Robert Bellarmine, both of whom also wrote catechisms that enjoyed wide use for three centuries. Многие иезуиты опубликованные спорных работ, например, Петр Канизий и Роберт Беллармине, оба из которых также писал, что catechisms пользуются широким использованием в течение трех столетий. Other Jesuits influenced policy as court preachers or as confessors to the emperor; the kings of France, Spain, and Poland; and the dukes of Bavaria. Другие иезуиты влияние политики, как суд проповедников или, как утверждающая к императору; королей Франции, Испании и Польши, а также герцогов Баварии. Well over a thousand Jesuits died as martyrs both in Europe and in the missions. Ну более тысячи иезуитов погибли мученической как в Европе, так и в миссиях. The Roman Catholic Church has canonized thirty eight Jesuits, including twenty two martyrs. Римско-католическая церковь имеет канонизирован тридцать восемь иезуитов, в том числе двадцать два мучеников.
JP
Donnelly JP Доннелли
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Елвелл евангельских Dictionary)
Bibliography
Библиография
J Brodrick, The Origins of the Jesuits;
W Bangert, A History of the Society of Jesus; D Mitchell, The Jesuits; J de
Guibert, The Jesuits: Their Spiritual Doctrine and Practice. J Бродрик,
истоки иезуитов; Вт Bangert, "История Общества Иисуса, D Митчелла, The иезуитов;
J де Гиберт, The иезуиты: их духовной доктрине и практике.
The Bollandists are a group of Belgian Jesuits who publish the Acta Sanctorum, a critical edition of the lives of the saints. В Bollandists представляют собой группу бельгийских иезуитов, которые публикуют на Акта Санкторум, критического издания о жизни святых. Named after their first editor, Jean Bolland (1596-1665), they also publish a quarterly review, the Analecta Bollandiana. Названная в честь их первого редактора, Жан Болланд (1596-1665), то они также выпускать ежеквартальный обзор, Analecta Bollandiana.
Currently, there are around 16,500 Jesuit Priests worldwide, and about 3,000 in the United States. В настоящее время насчитывается около 16500 Священники иезуитов по всему миру, и около 3000 в США. This is around half of their numbers in the 1960s. Это составляет около половины от их числа в 1960.
(Company of Jesus, Jesuits) (Компания Иисуса, иезуиты)
See also DISTINGUISHED JESUITS, JESUIT APOLOGETIC, EARLY JESUIT GENERALS, and four articles on the history of the Society: PRE-1750, 1750-1773, 1773-1814, and 1814-1912. См. также DISTINGUISHED JESUITS, JESUIT APOLOGETIC, РАННЕГО JESUIT GENERALS, и четырех статей, посвященных истории общество: PRE-1750, 1750-1773, 1773-1814 и 1814-1912.
The Society of Jesus is a religious order founded by Saint Ignatius Loyola. Общество Иисуса религиозного порядка, основанного на Святой Игнатий Лойола. Designated by him "The Company of Jesus" to indicate its true leader and its soldier spirit, the title was Latinized into "Societas Jesu" in the Bull of Paul III approving its formation and the first formula of its Institute ("Regimini militantis ecclesia", 27 Sept., 1540). Назначенные им "Общество Иисуса", чтобы указать свое подлинное лидера и его дух солдата, название было Latinized в "Societas Джесу" в Булла Павла III утверждении его формирования и первого формула ее институт ( "Regimini militantis ecclesia" , 27 сентября 1540 года). The term "Jesuit" (of fifteenth-century origin, meaning one who used too frequently or appropriated the name of Jesus), was first applied to the society in reproach (1544-52), and was never employed by its founder, though members and friends of the society in time accepted the name in its good sense. Термин "иезуитов" (пятнадцатого века происхождения, а это означает, который используется слишком часто или присвоил имя Иисуса), был впервые применен для общества в упрек (1544-52), и никогда не занятых ее основателя, хотя члены и друзьями из общества во время принято название в его здравый смысл. The Society ranks among religious institutes as a mendicant order of clerks regular, that is, a body of priests organized for apostolic work, following a religious rule, and relying on alms for their support [Bulls of Pius V, "Dum indefessae", 7 July, 1571; Gregory XIII, "Ascendente Domino", 25 May, 1585]. Общество входит в число религиозных институтов, как нищенствующий для клерков регулярной, то есть орган, священников, организованных для апостольской работы, в соответствии с религиозным правилом, и опираясь на милостыню за их поддержку [Быки из Пий V "Дум indefessae" 7 Июль, 1571; Григория XIII, "Восходящий Домино", 25 мая 1585 года].
As has been explained under the title "Ignatius Loyola", the founder began his self-reform, and the enlistment of followers, entirely prepossessed with the idea of the imitation of Christ, and without any plan for a religious order or purpose of attending to the needs of the days. Как было объяснено под названием "Игнатий Лойола", основателем начал свое самоуправления реформы, а также вербовки последователей, полностью prepossessed с идеей имитации Христа, и без какого-либо плана по тем или религиозных целей, участвующих в потребности дни. Unexpectedly prevented from carrying out this idea, he offered his services and those of this followers to the pope, "Christ upon Earth", who at once employed him in such works as were most pressing at the moment. Неожиданно в состоянии выполнять эту идею, он предложил свои услуги, и теми, от этого последователей Папы Римского, "Христос на Земле", который одновременно работающих ему в таких работ, которые наиболее актуальных на данный момент. It was only after this and just before the first companions broke to go at the pope's command to various countries, that the resolution to found an order was taken, and that Ignatius was commissioned to draw up Constitutions. Только после этого и только до первого товарищи преодолели пойти на Папу Римского в команду с различными странами, что резолюция, создать тем было принято, и о том, что Игнатий был составить конституции. This he did slowly and methodically; first introducing rules and customs and seeing how they worked. Это он медленно и методично; первого введения правил и обычаев, и увидеть, как они работают. He did not codify them for the first six years. Он не кодифицировать их в течение первых шести лет. Then three years were given to formulating laws the wisdom of which had been proven by experiment. Затем три года было уделено разработке законов, мудрость которых было доказано экспериментально. In the last six years of the Saint's life the Constitutions so composed were finally revised and put into practice everywhere. За последние шесть лет в Санкт жизнь конституции с тем, наконец, в составе были пересмотрены и введены в практику повсеместно. This sequence of events explains at once how the society, though devoted to the following of Christ, as though there were nothing else in the world to care for, is also excellently adapted to the needs of the day. Такая последовательность событий объясняет сразу, как общество, хотя посвящены следующим Христа, как если бы там было больше ничего в мире по уходу за, также прекрасно адаптированы к нуждам сегодняшнего дня. It began to attend to them before it began to legislate; and its legislation was the codification of those measures which had been proved by experience to be apt to preserve its preliminary religious principle among men actually devoted to the requirements of the Church in days not unlike our own. Он начал посещать их, прежде чем он начал принимать законы, и его законодательство кодификации этих мер, которые были подтверждены опытом быть способными к сохранению своего первоначального религиозного принципа среди мужчин, на самом деле, посвященной требованиям Церкви в дни, не в отличие от наши собственные.
The Society was not founded with the avowed intention of opposing Protestantism. Общество не создавалась с открытой намерение против протестантизма. Neither the papal letters of approbation nor the Constitutions of the order mention this as the object of the new foundation. Ни папы письма апробации, ни конституции порядок говорю об этом в качестве объекта на новом фундаменте. When Ignatius began to devote himself to the service of the Church, he had probably not even heard of the names of the Protestant Reformers. Когда Игнатий начал посвятить себя службе в церкви, он, вероятно, даже не слышали имена протестантских реформаторы. His early plan was rather the conversion of Mohammedans, an idea which, a few decades after the final triumph of the Christians over the Moors in Spain, must have strongly appealed to the chivalrous Spaniards. Его план был в начале, а конверсия Mohammedans, идеи, которые несколько десятилетий после окончательной победы христиан над мавры в Испании, должны быть решительно обратился к chivalrous испанцев.
The name "Societas Jesu" had been born by a military order approved and recommended by Pius II in 1450, the purpose of which was to fight against the Turks and aid in spreading the Christian faith. Название "Societas Джесу" были рождены военного порядка, утвержденных и рекомендованных Пий II в 1450, цель которого заключается в борьбе против турок, и помощь в распространении христианской веры. The early Jesuits were sent by Ignatius first to pagan lands or to Catholic countries; to Protestant countries only at the special request of the pope and to Germany, the cradle-land of the Reformation, at the urgent solicitation of the imperial ambassador. В начале иезуиты были направлены Игнатий первым языческих землях или католических странах; для протестантских странах только на специальной просьбе Папы Римского, и Германия, колыбель-земля Реформации, на неотложные привлечению императорского посла. From the very beginning the missionary labours of the Jesuits among the pagans of India, Japan, China, Canada, Central and South America were as important as their activity in Christian countries. С самого начала миссионерской трудов по иезуитов среди язычников Индии, Японии, Китая, Канады, Центральной и Южной Америки, как важно, как их деятельность в христианских странах. As the object of the society was the propagation and strengthening of the Catholic faith everywhere, the Jesuits naturally endeavored to counteract the spread of Protestantism. В качестве объекта этого общества является пропаганда и укрепление католической веры во всем мире, иезуитов, естественно, стремится к противодействию распространению протестантизма. They became the main instruments of the Counter-Reformation; the re-conquest of southern and western Germany and Austria for the Church, and the preservation of the Catholic faith in France and other countries were due chiefly to their exertions. Они стали основными инструментами в борьбе с Реформации; повторное завоевание южной и западной Германии и Австрии для Церкви, а также для сохранения католической веры во Франции и других странах, главным образом из-за их усилия.
INSTITUTES, CONSTITUTIONS, LEGISLATION Институты, CONSTITUTIONS, ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
The official publication which constitutes all the regulations of the Society, its codex legum, is entitled "Institutum Societas Jesu" of which the latest edition was issued at Rome and Florence 1869-91 (for full biography see Sommervogel, V, 75-115; IX, 609-611; for commentators see X, 705-710). Официальная публикация которых представляет собой все положения Общества, его Кодекс legum, озаглавлен "Institutum Societas Джесу", из которых последнее издание было опубликовано в Риме и Флоренции 1869-91 (полные биографии см. Sommervogel, V, 75-115; IX, 609-611; для комментаторов см. X, 705-710). The Institute contains: Институт содержит:
(1) The special Bulls and other pontifical documents approving the Society and canonically determining or regulating its various works, and its ecclesiastical standing and relations. (1) На специальной Быки и других pontifical документы об утверждении общества и канонически определения или регулирования его различных произведений, и ее авторитет и церковных отношений.
Besides those already mentioned, other important Bulls are those of: Paul III, "Injunctum nobis", 14 March, 1543; Julius III, "Exposcit debitum", 21 July, 1550; Pius V, "Æquum reputamus", 17 January, 1565; Pius VII, "Solicitudo omnium ecclesiarum", 7 August, 1814, Leo XIII, "Dolemus inter alia", 13 July, 1880. Помимо уже упомянутых, и другие важные Быки те из: Павла III "Injunctum nobis", 14 марта 1543 года; Юлий III "Exposcit debitum", 21 июля 1550 года; Пий V "Æquum reputamus", 17 января 1565 ; Пий VII "Solicitudo omnium ecclesiarum", 7 августа 1814 года, Лев XIII, "Dolemus в частности", 13 июля 1880 года. (2) The Examen Generale and Constitutions. (2) В Ексамен Женераль и конституций. The Examen contains subjects to be explained to postulants and points on which they are to be examined. В Ексамен содержит темы, которые будут пояснил postulants и моменты, по которым они должны быть рассмотрены. The Constitutions are divided into ten parts: В конституциях делятся на десять частей:
admission; dismissal; novitiate; scholastic training; profession and other grades of membership; religious vows and other obligations as observed by the Society; missions and other ministries; congregations, local and general assemblies as a means of union and uniformity; the general and chief superiors; the preservation of the spirit of the Society. прием; увольнения; novitiate; учебная подготовка; профессии и других классов членства; религиозных обетов и других обязательств, как отметил Общества; представительств и других министерств; конгрегаций, местных и общих собраниях в качестве одного из средств объединения и единообразия; общим и главным начальников; сохранение духа общества.
Thus far in the Institute all is by Saint Ignatius, who has also added "Declarations" of various obscure parts. До сих пор в институте все это святителя Игнатия, который также добавил: "Заявления" различных частей скрывать. Then come: Затем прийти:
Decrees of General Congregations, which have equal authority with the Constitutions; Указы Генеральной конгрегации, которые имеют равные права с конституциями;
Rules, general and particular, etc.; Правила, общие и конкретные и т.д.;
Formulae or order of business for the congregations; Формулы или заказать бизнес для конгрегаций;
Ordinations of generals, which have the same authority as rules; Ordinations генералов, которые имеют те же полномочия, как правила;
Instructions, some for superiors, others for those engaged in the missions or other works of the Society; Инструкции, для некоторых начальников, другие для тех, кто участвует в миссии или иных работ в Обществе;
Industriae, or special counsels for superiors; Industriae, или специальные советы для начальников;
The Book of the Spiritual; and Книга духовной, и
the Ratio Studiorum, which have directive force only. Соотношение Studiorum Организации, которые имеют силу только в директиве.
The Constitutions as drafted by Ignatius and adopted finally by the first congregation of the Society, 1558, have never been altered. Конституции в редакции, Игнатий, и принял, наконец, на первом собрании общества, 1558, так и не были изменены. Ill-informed writers have stated that Lainez, the second general, made considerable changes in the saint's conception of the order; but Ignatius' own later recension of the Constitutions, lately reproduced in facsimile (Rome, 1908), exactly agree with the text of the Constitutions now in force, and contains no word by Lainez, not even in the declarations, or glosses added to the text, which are all the work of Ignatius. Жестокое сообщил писатели заявили, что Лайнес, второй общем, добились значительных изменений в санкт представление о целях, но Игнатий собственных позже редакции конституции, в последнее время воспроизводится в факсимильной связи (Рим, 1908), точно согласны с текстом конституциями сейчас в силе, и не содержит слово, Лайнес, даже не в декларациях, или glosses добавил к тексту, в котором все работы Игнатий. The text in use in the Society is a Latin version prepared under the direction of the third congregation, and subjected to a minute comparison with the Spanish original preserved in the Society's archives, during the fourth congregation (1581). В тексте используется в Общество является латинский вариант, подготовленный под руководством третьего собрания, и подвергаться минуту сравнению с испанского оригинала сохранена в архивах Общества, в течение четвертого собрания (1581).
These Constitutions were written after long deliberation between Ignatius and his companions in the founding of the Society, as at first it seemed to them that they might continue their work without the aid of a special Rule. Эти конституции были написаны после длительных обсуждений между Игнатий и его товарищи в создании общества, как в первом, как представляется им, что они могут продолжать свою работу без помощи специального правила. They were the fruit of long experience and of serious meditation and prayer. Они являются плодом длительного опыта и серьезной медитации и молитве. Throughout they are inspired by an exalted spirit of charity and zeal for souls. На протяжении всего они воодушевлены возвысится духом благотворительности и энтузиазм для души.
They contain nothing unreasonable. Они содержат ничего неразумно. To appreciate them, however, requires a knowledge of canon law applied to monastic life and also of their history in the light of the times for which they were framed. Чтобы оценить их, однако, требует знания канонического права применительно к монашеской жизни, а также их истории в свете нашего времени, для которого они были фреймами. Usually those who find fault with them either have never read them or else have misinterpreted them. Обычно те, кто видит вины с них либо никогда не читал их, либо имеют неправильно им. Monod, for instance, in his introduction to Böhmer's essay on the Jesuits ("Les jesuites", Paris, 1910, p. 13, 14) recalls how Michelet mistranslated the words of the Constitutions, p. Моно, например, в своем выступлении на Бемер в эссе на иезуитов ( "Les jesuites", Париж, 1910, стр. 13, 14) напоминает о том, как Мишле неправильно слова конституции, p. VI, c. VI, c. 5, obligationem ad peccatum, and made it appear that they require obedience even to the commission of sin, as if the text were obligatio ad peccandum, where the obvious meaning and purpose of the text is precisely to show that the transgression of the rules is not in itself sinful. 5, obligationem объявление peccatum, и сделал это впечатление, что они требуют послушания даже до совершения греха, поскольку, если этот текст obligatio объявление peccandum, когда очевидно, смысл и цель этого текста именно в том, чтобы показать, что нарушение правил не в себе греховное. Monod enumerates such men as Arnauld, Wolf, Lange, Ranke in the first edition of his "History", Hausser and Droysen, Philippson and Charbonnel, as having repeated the same error, although it has been refuted frequently since 1824, particularly by Gieseler, and corrected by Ranke in his second edition. Моно перечисляются такие мужчины, как Арно, Вольф, Ланге, Ранке в первом издании своей "Истории", Хауссер и Дройсен, Филиппсон Шарбоннел и, как неоднократно ту же ошибку, хотя оно было опровергнуто часто с 1824, в частности, Гиеселер, и исправлениями, Ранке в его второе издание. Whenever the Constitutions enjoin what is already a serious moral obligation, or superiors, by virtue of their authority, impose a grave obligation, transgression is sinful; but this is true of such transgressions not only in the society but out of it. Всякий раз, когда в конституциях отдавать то, что уже является серьезным моральным обязательством, или начальников, в силу своих полномочий, наложить серьезные обязательства, нарушение является греховной, но это справедливо в отношении таких преступлений не только в обществе, но и вне ее. Moreover such commands are rarely given by the superiors and only when the good of the individual member or the common good imperatively demands it. Кроме того такие команды редко со стороны начальников, и только тогда, когда благо отдельного члена или общего блага настоятельно требует ее. The rule throughout is one of love inspired by wisdom, and must be interpreted in the spirit of charity which animates it. Эта норма по всей является одним из вдохновили любовь к мудрости, и должна быть истолкована в духе благотворительности, которые она animates. This is especially true of its provisions for the affectionate relations of members with superiors and with one another, by the manifestation of conscience, more or less practiced in every religious order, and by mutual correction when this may be necessary. Это особенно верно в отношении его положения, касающиеся ласковое отношения с членами начальству и друг с другом, на проявление совести, в большей или меньшей степени практикуется во всех религиозных целях, и по взаимной коррекции, когда это может оказаться необходимым. It also applies to the methods employed to ascertain the qualification of members for various offices or ministries. Это также относится и к методов, используемых для определения квалификации членов различных ведомств или министерств.
The chief authority is vested in the general congregation, which elects the general, and could, for certain grave causes, depose him. Главный власть общего собрания, который избирает общее, а может, для некоторых серьезных причин, свергнуть его. This body could also (although there has never yet been an occasion for so doing) add new Constitutions and abrogate old ones. Этот орган мог бы также (хотя там никогда не было поводом для этого) добавить новую Конституцию и отменять старые. Usually this congregation is convened on the occasion of the death of a general, in order to elect a successor, and to make provisions for the government and welfare of the Society. Обычно это собрание созывается по случаю смерти в целом, с тем чтобы избрать преемника, и предусмотреть положения для государства и благосостояние общества. It may also be called at other times for grave reasons. Он также может быть в другое время для серьезных причин. It consists of the general, when alive, and his assistants, the provincials, and two deputies from each province or territorial division of the society elected by the superiors and older professed members. Она состоит из общих, когда жив, и его помощники, то provincials, и два депутата от каждой провинции или территориальное деление общества избраны начальники и старше во всеуслышание членов.
Thus authority in the Society eventually rests on a democratic basis. Таким образом, власть в обществе в конечном итоге ложится на демократической основе. But as there is no definite time for calling the general congregation - which in fact rarely occurs except to elect a new general - the exercise of authority is usually in the hands of the general, in whom is vested the fullness of administrative power, and of spiritual authority. Но, как нет определенного времени за созыв общего собрания - которая, кстати, редко встречается, кроме избрания нового целом - осуществления полномочий, как правило, в руках общем, в которых возложена полнота административной власти, и духовной властью. He can do anything within the scope of the Constitutions, and can even dispense with them for good causes, though he cannot change them. Он может ничего делать в рамках конституции, и может даже обойтись без них для хорошей причины, но он не может изменить их. He resides at Rome, and has a council of assistants, five in number at present, one each for Italy, France, Spain, and the countries of Spanish origin, one for Germany, Austria, Poland, Belgium, Hungary, Holland, and one for English-speaking countries - England, Ireland, United States, Canada, and British colonies (except India). Он проживает в Риме, и совет помощников, пять в ряд в настоящее время, по одному для Италии, Франции, Испании, и в странах испанского происхождения, один в Германии, Австрии, Польши, Бельгии, Венгрии, Голландии, и один для англо-говорящих стран - Англии, Ирландии, США, Канаде, и британские колонии (за исключением Индии). These usually hold office until the death of the general. Они, как правило, занимают свою должность до тех пор, пока смерть в целом. Should the general through age or infirmity become incapacitated for governing the Society, a vicar is chosen by a general congregation to act for him. Если в целом за счет возраст или немощь становится неспособным для управления Общества, один викария выбирается с общего собрания действовать для него. At his death he names one so to act until the congregation can meet and elect his successor. В его смерти он имена так действовать до тех пор, пока общество может собраться и избрать его преемника.
Next to him in order of authority comes the provincials, the heads of the Society, whether for an entire country, as England, Ireland, Canada, Belgium, Mexico, or, where these units are too large or too small to make convenient provinces they may be subdivided or joined together. Рядом с ним, с тем власти приходит provincials, руководители общества, независимо от того, как для всей страны, как Англия, Ирландия, Испания, Канада, Бельгия, Мексика, или, если эти подразделения слишком большой или слишком маленький для того, чтобы сделать удобным провинциях они могут быть разделены или объединились. Thus there are now four provinces in the United States: California, Maryland-New York, Missouri, New Orleans. Таким образом, в настоящее время в четырех провинциях в Соединенных Штатах Америки: Калифорния, Мэриленд, Нью-Йорк, Миссури, Нью-Орлеан. In all there are now twenty-seven provinces. В целом в настоящее время насчитывается двадцать семь провинций. The provincial is appointed by the general, with ample administrative faculties. Провинциальные назначается в целом, широкие административные факультеты. He too has a council of "counselors" and an "admonitor" appointed by the general. Он тоже имеет совет "консультанты" и "admonitor", назначенную в целом. Under the provincial come the local superiors. В провинциальном прийти местных начальников. Of these, rectors of colleges, provosts of professed houses, and masters of novices are appointed by the general; the rest by the provincial. Из них, ректоры вузов, provosts из дома во всеуслышание, и мастеров новички назначаются в целом; остальные провинциальные. To enable the general to make and control so many appointments, a free and ample correspondence is kept up, and everyone has the right of private communication with him. Для того чтобы сделать общий контроль и так много назначений, свободная и достаточно переписка хранится, и каждый имеет право частного общения с ним. No superior, except the general, is named for life. Нет начальника, кроме общих, называется на всю жизнь. Usually provincials and rectors of colleges hold office for three years. Обычно provincials и ректоров колледжей занимать должность в течение трех лет.
Members of the society fall into four classes: Члены общества делятся на четыре класса:
Novices (whether received as lay brothers for the domestic and temporal services of the order, or as aspirants to the priesthood), who are trained in the spirit and discipline of the order, prior to making the religious vows. Новички (независимо от того, как получил заложить братьев для внутреннего и временных услуг в порядке, или в качестве претендентов на священство), которые проходят подготовку в дух и дисциплина в порядке, до внесения религиозных обетов.
At the end of two years the novices make simple vows, and, if aspirants to the priesthood, become formed scholastics; they remain in this grade as a rule from two to fifteen years, in which time they will have completed all their studies, pass (generally) a certain period in teaching, receive the priesthood, and go through a third year of novitiate or probation (the tertianship). По окончании двух лет новички сделать простые обеты, и, если претенденты на священство, становятся формируется scholastics, они остаются в этом классе, как правило, от двух до пятнадцати лет, в это время они будут завершены все свои исследования, проходят (в целом) определенный период обучения, получить священство, и пройти третий год novitiate или стажировки (в tertianship). According to the degree of discipline and virtue, and to the talents they display (the latter are normally tested by the examination for the Degree of Doctor of Theology) they may now become formed coadjutors or professed members of the order. По степени дисциплины и нравственности, а также их способности дисплея (последний, как правило, тестирование рассмотрения на степень доктора теологии), они могут теперь стать формируется coadjutors или всеуслышание членов заказа.
Formed coadjutors, whether formed lay brothers or priests, make vows which, though not solemn, are perpetual on their part; while the Society, on its side binds itself to them, unless they should commit some grave offense. Сформированный coadjutors, независимо от того, формируются заложить братьев или священники, сделать обеты, которые, хотя и не торжественный, являются постоянной с их стороны, в то время как общество, со своей стороны связывает себя с ними, если только они не должны совершать некоторые серьезные преступления. The professed are all priests, who make, besides the three usual solemn vows of religion, a fourth, of special obedience to the pope in the matter of missions, undertaking to go wherever they are sent, without even requiring money for the journey. В всеуслышание все священники, которые, помимо трех обычных торжественных обетов религии, четвертый, особое послушание в Папу Римского в том, что касается миссии, обязательство искать, где бы они направляются, даже не требующие деньги за поездку. They also make certain additional, but non-essential, simple vows, in the matter of poverty, and the refusal of external honours. Они также внести некоторые дополнительные, но и неосновной, простые обеты, в вопросе о нищете, а отказ от внешних наград.
The professed of the four vows constitute the kernel of the Society; the other grades are regarded as preparatory, or as subsidiary to this. В всеуслышание из четырех обетов составляют ядро общества, а другие классы рассматриваются как подготовительные или вспомогательные для этого. The chief offices can be held by the professed alone; and though they may be dismissed, they must be received back, if willing to comply with the conditions that may be prescribed. Начальник отделения могут быть проведены на всеуслышание в одиночку, и хотя они могут быть уволены, они должны быть получены обратно, если готовы соблюдать условия, которые могут быть предписаны. Otherwise they enjoy no privileges, and many posts of importance, such as the government of colleges, may be held by members of other grades. В противном случае они не пользуются привилегиями, и многие из должностей, имеющих важное значение, таких, как государственные колледжей, может быть привлечено к членам других классов. For special reasons some are occasionally professed of three vows and they have certain but not all the privileges of the other professed. По особым причинам некоторые из них время от времени во всеуслышание из трех обетов, и они имеют определенные, но не все привилегии другим всеуслышание.
All live in community alike, as regards food, apparel, lodging, recreation, and all are alike bound by the rules of the Society. Все живут в сообществе, так в том, что касается пищи, одежды, жилья, отдыха, и все они так соблюдают правила этого общества.
There are no secret Jesuits. Есть не секрет иезуитов. Like other orders, the Society can, if it will, make its friends participators in its prayers, and in the merits of its good works; but it cannot make them members of the order, unless they live the life of the order. Как и другие приказы, Общество может, если она будет, сделать ее друзья участников в его молитвах, и в достоинствах своей хорошей работы, но он не может сделать их членами в порядке, если они проживают жизнь в порядок. There is indeed the case of St. Francis Borgia, who made some of the probations in an unusual way, outside the houses of the order. Существует по сути дела Св. Франциска Борджиа, который сделал некоторые из probations в необычном образом, вне дома в порядок. But this was in order that he might be able to conclude certain business matters and other affairs of state, and thus appear the sooner in public as a Jesuit, not that he might remain permanently outside the common life. Но это было с тем, что он, возможно, сможет сделать вывод о некоторых деловых вопросов, и другие дела государства, и, таким образом, появится раньше, в общественных как иезуитов, не в том, что он может постоянно оставаться вне общей жизни.
Novitiate and Training Новициат и подготовки кадров
Candidates for admission come not only from the colleges conducted by the Society, but from other schools. Абитуриенты исходить не только из колледжей, проведенного Обществом, но и из других школ. Frequently post-graduate or professional students, and those who have already begun their career in business or professional life, or even in the priesthood, apply for admission. Часто для аспирантов или студентов, и тех, кто уже начал свою карьеру в бизнесе или профессиональной жизни, и даже в священство, подать заявку на вступление. Usually the candidate applies in person to the provincial, and if he considers him a likely subject he refers him for examination to four of the more experienced fathers. Обычно кандидат относится лично к провинций, и, если он считает, ему, вероятно вопросу он ссылается ему на рассмотрение четырех из более опытных отцов. They question him about the age, health, position, occupation of his parents, their religion and good character, their dependence on his services; about his own health, obligations such as debts, or other contractual relations; his studies, qualifications, moral character, personal motives as well as the external influences that may have lead him to seek admission. Они ему вопрос по поводу возраста, состояния здоровья, должность, профессия его родителей, их религии и хорошую репутацию, их зависимость от его услуг; о своем собственном здоровье, обязательства, такие, как долги, или иных договорных отношений; его исследований, квалификацию, моральный характер , личные мотивы, а также внешних влияний, которые, возможно, приведут его к добиваться госпитализации. The results of their questioning and of their own observation they report severally to the provincial, who weighs their opinions carefully before deciding for or against the applicant. Результаты их допроса и собственных наблюдений они сообщают по отдельности провинций, который весит свое мнение внимательно, прежде чем принимать решение за или против заявителя. Any notable bodily or mental defect in the candidate, serious indebtedness or other obligation, previous membership in another religious order even for a day, indicating instability of vocation, unqualifies for admission. Любое заметных телесных повреждений или умственного дефекта в кандидата, серьезные долга или иного обязательства, в предыдущих членства в другой религиозной тем, даже на один день, что свидетельствует о нестабильности призвание, unqualifies о приеме. Undue influence, particularly if exercised by members of the order, would occasion stricter scrutiny than usual into the personal motives of the applicant. Ненужные влияние, особенно если осуществляется членами порядка, будет возможность более строгие, чем обычно, внимания на личные мотивы заявителя.
Candidates may enter at any time, but usually there is a fixed day each years for their admission, toward the close of the summer holidays, in order that all may begin their training, or probation, together. Кандидаты могут войти в любое время, но, как правило, имеется определенный день каждого года для их приема, к концу летних отпусков, с тем чтобы все могли начать свою подготовку или стажировку, вместе. They spend the first ten days considering the manner of life they are to adopt, and its difficulties, the rules of the order, the obedience required of its members. Они проводят первые десять дней рассматривает образом жизни, они принимают, и его трудности, правилами заказа, послушание требует от своих членов. They then make a brief retreat, meditating on what they have learned about the Society and examining their own motives and hopes for perserverance in the new mode of life. Они затем сделать краткое отступление, медитирующих на то, что они узнали об обществе и изучение их собственные мотивы и надежды на perserverance в новом режиме жизни. If all be satisfactory to them and to the superior or director who has charge of them, they are admitted as novices, wear the clerical costume (as there is no special Jesuit habit) and begin in earnest the life of members in the Society. Если все будет удовлетворительным для них и для начальника или директора, который за них, они признали, как новички, одежда ручной костюм (как не существует специальных иезуитов привычка), и начать искренне жизни членов общества. They rise early, make a brief visit to the chapel, a meditation on some subject selected the night before, assist at Mass, review their meditation, breakfast, and then prepare for the day's routine. Их рост в начале, сделать краткий визит в часовню, медитации на предмет отдельных ночь раньше, помощь на Масса, пересмотреть свои медитации, завтрак, а потом подготовиться к тому дню, в рутину. This consists of manual labor in or out of doors, reading books on spiritual topics, ecclesiastical history, biography, particularly of men or women distinguished for zeal and enterprise in missionary or educational fields. Она состоит из ручного труда в или из дверей, чтение книг на духовные темы, церковной истории, биографии, особенно мужчины, так и женщины отличаются рвением и предпринимательства в миссионерской и образовательной областях. There is a daily conference by the master of the novices on some detail of the Institute, notes of which all are required to make, so as to be ready, when asked, to repeat the salient points. Существует один день конференции на мастер новички на некоторые детали института, отмечает, которого все должны сделать, чтобы быть готовыми, когда его спросили, чтобы повторить основные моменты.
Wherever it is possible some are submitted to certain tests of their vocation or usefulness; to teaching catechism in the village churches; to attendance on the sick in hospitals; to going about on a pilgrimage or missionary journey without money or other provision. Везде, где это возможно некоторые из них представлены некоторые испытания своего призвания или полезности; для преподавания катехизиса в деревне церкви; для присутствия на больных в больницах; для собирается примерно на паломничество или миссионерскую поездку без денег или иного положения. As soon as possible, all make the spiritual exercises for 30 days. Как скоро, как это возможно, все это делает духовные упражнения в течение 30 дней. This is really the chief test of a vocation, as it is also in epitome the main work of the two years of the novitiate, and for that matter of the entire life of a Jesuit. Это, действительно, главный критерий профессии, поскольку он является также воплощением основной работы в течение двух лет, в novitiate, и вопрос о том, что из всего срока действия иезуитов. On these exercises the Constitutions, the life, and activity of the Society are based, so they are really the chief factor in forming the character of a Jesuit. На этих учениях конституции, жизнь и деятельность общества, основаны, так что они действительно главный фактор в формировании характера в иезуитов.
In accordance with the ideals set forth in these exercises, of disinterested conformity with God's will, and of personal love of Jesus Christ, the novice is trained diligently in the meditative study of the truths of religion, in the habit of self-knowledge, in the constant scrutiny of his motives and of the actions inspired by them, in the correction of every form of self-deceit, illusion, plausible pretext, and in the education of his will, particularly in making choice of what seems best after careful deliberation and without self-seeking. В соответствии с идеалами, изложенные в этих учениях, из бескорыстной соответствии с Божьей воли, и личной любви Иисуса Христа, новости обучен старательно в медитативное исследование истинах религии, в привычке самоуправления знаний, в постоянная проверка его мотивы и действия вдохновили на них, в коррекции любой формы самоопределения, обмана, иллюзий, правдоподобным предлогом, и в воспитании его воли, в частности, при выборе того, как лучше всего после тщательного обсуждения и без корыстных. Deeds, not words, are insisted upon as proof of genuine service, and a mechanical, emotional, or fanciful piety is not tolerated. Дела, а не слова настаивала на как доказательство подлинной службы, а также механическое, эмоциональное или затейливой благочестия, не допускается. As the novice gradually thus becomes master of his will, he grows more and more capable of offering to God the reasonable service enjoined by St. Paul, and seeks to follow the divine will, as manifested in Jesus Christ, by His vicar on earth, by the bishops appointed to rule His Church, by his more immediate or religious superiors, and by the civil powers rightfully exercising authority. Как начинающие постепенно, таким образом, становится хозяином его воли, он становится все более и более способными предложить Богу разумные службы обязывает Св. Павла, и стремится следовать божественной воли, что проявляется в Иисуса Христа, Его викария на земле, на епископов, назначенных к правилу Его Церкви, в его более непосредственного или религиозных начальников, и от гражданской власти, осуществляющих полномочия по праву. This is what is meant by Jesuit obedience, the characteristic virtue of the order, such a sincere respect for authority as to accept its decisions and comply with them, not merely by outward performance but in all sincerity with the conviction that compliance is best, and that the command expresses for the time the will of God, as nearly as it can be ascertained. Вот что имеется в виду под иезуитов подчинения, характерные соответствии с тем, такое искреннее уважение к власти, чтобы принимать свои решения и выполнять их, а не просто внешнего исполнения, но со всей искренностью, руководствуясь убеждением, что соблюдение лучше, и , что команда выражает по времени волю Божию, как это почти как оно может быть установлено.
The noviceship lasts two years. В noviceship длится два года. On its completion the novice makes the usual vows of religion, the simple vow of chastity in the Society having the force of a diriment impediment to matrimony. По ее завершении на новости делает обычные обеты религии, простой обет целомудрия в обществе, имеющих силу в аннулирующий препятствием для брака. During the noviceship but a brief time daily is devoted to reviewing previous studies. За noviceship но краткое время ежедневно посвящен обзор предыдущих исследований. The noviceship over, the scholastic members, ie, those who are to become priests in the Society, follow a special course in classics and mathematics lasting two years, usually in the same house with the novices. В noviceship того, в соответствии с учебным членов, то есть, те, кто должны стать священниками в обществе, выполните специальный курс в классике и математике прочного двух лет, как правило, в одном доме с новичками. Then, in another house and neighbourhood, three years are given to the study of philosophy, about five years to teaching in one or other of the public colleges of the Society, four years to the study of theology, priestly orders being conferred after the third, and finally, one year more to another probation or noviceship, intended to help the young priest renew his spirit of piety and to learn how to utilize to the best of his ability all the learning and experience he has required. Затем, в другой дом, и с соседями, трех лет приведены к изучению философии, около пяти лет обучения в одной или другой из государственных колледжей Общества, в четыре года для изучения богословия, священническое заказов в соответствии после третьего , и, наконец, один год больше, в другой пробации или noviceship, предназначенных для оказания помощи молодым священником продлевать его дух благочестия, и научиться использовать все его возможности все обучения и опыта, он требует. In exceptional cases, as in that of a priest who has finished his studies before entering the order, allowance is made and the training periods need not last over ten years, a good part of which is spent in active ministry. В исключительных случаях, как и в том, что в один священник, который закончил учебу перед входом в порядке, делается скидка и учебных периодов, не более десяти последних лет, значительная часть которых расходуется на активное служение.
The object of the order is not limited to practicing any one class of good works, however laudable (as preaching, chanting office, doing penance, etc.), but to study, in the manner of the Spiritual, what Christ would have done, if He were living in our circumstances, and to carry out that ideal. Цель этого порядка является не только заниматься какой-либо одной категории хорошей работы, однако похвалы (как проповеди, скандируя офиса, делает прав и т.д.), но и изучать, таким образом,