Liturgy Литургия

General Information Общая информация

Liturgy, from two Greek words meaning "people" and "work," refers to the formal public rituals of religious worship. Литургия, от двух греческих слов, означающих "люди" и "работа", относится к формальным общественных ритуалов религиозного культа. In the Christian tradition, it is used as a specific title for the Eucharist and in general designates all formal services, including the Divine Office. В христианской традиции, это используется как конкретное название для Евхаристии и в целом определяет все формальные услуги, в том числе Божественного Управления. Both the written texts of the rites and their celebration constitute liturgy. Оба письменные тексты обряды и их празднования составляют литургии. Among Protestants, the term describes a fixed form of worship, in contrast to free, spontaneous prayer. Среди протестантов, член описывает фиксированная форма поклонения, в отличие от свободной, спонтанной молитвы. Outside the Christian church, liturgy is also used to designate the form of prayer recited in Jewish synagogues. Вне христианской церкви, литургии также используется для обозначения формы молитвы читали в синагогах.

The historic Christian liturgies are divided into two principal families: Eastern and Western. The Eastern liturgies include the Alexandrian (attributed to Saint Mark), the Antiochene (Saint James, Saint Basil, Saint John Chrysostom), and the East Syrian (Assyrian) or Chaldean (Addai and Mari), as well as the Armenian and Maronite rites. The Byzantine liturgies (those attributed to Saint John Chrysostom and Saint Basil) are used today by all Orthodox Christians in communion with Constantinople. Исторической христианской литургии делятся на два основных семей: и западные. Восточной Восточной литургии включают Александрийского (приписывается Св. Марка), Antiochene (Сент-Джеймс, Василия, Иоанна Златоуста), и восточно-сирийской (ассирийский) или халдейский (Addai и Марий), а также Армении и маронитов обрядов. византийской литургии (те, связано с Иоанна Златоуста и Василия Блаженного) используются сегодня для всех православных христиан в общении с Константинополем.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
The Western liturgies are the Roman and the Gallican. Западные литургии римского и Gallican. The only Gallican liturgy still in use is the Ambrosian Rite of Milan, although the Mozarabic (Spanish), the Celtic, and the Franco - German Gallican were widely used until the 8th century. Только Gallican литургия по-прежнему в использовании Ambrosian обряд Милана, хотя Мосарабский (испанский), кельтские, и франко - немецкого Gallican широко использовались до 8-го века.

Traditional Anglican and Lutheran liturgies have been based on the local uses of the Roman rite revised according to 16th century Reformation principles. Традиционные англиканской и лютеранской литургии были основаны на использовании местных римского обряда пересмотрены в соответствии по 16 принципов Реформации века. Reformed (Calvinist) churches made a conscious attempt to replace historic liturgies with the forms of worship of the early Christian communities. Реформатской (кальвинистской) церкви сделали сознательную попытку заменить историческую литургии с формами поклонения ранних христианских общин.

In the 20th century a movement arose among the Roman Catholic and Protestant churches to revise the liturgies to make them more contemporary and relevant while retaining the basic beliefs of the church. В 20 веке движение возникло среди римско-католической и протестантской церквей пересмотреть литургии, чтобы сделать их более современным и соответствующим сохраняя при этом основные верования церкви. In the Roman Catholic church the Constitution on the Sacred Liturgy of the Second Vatican Council substituted the use of vernacular languages for Latin in the Mass and allowed the participation of the laity in public worship. В Римско-католической церкви Конституции о священной литургии Второго Ватиканского собора заменен использованием местных языков для Латинской в ​​массовых и позволил участия мирян в богослужении. The Anglican (Episcopalian) church revised the book of Common Prayer, and the Lutheran churches issued a new Lutheran Book of Worship. Англиканской (епископальной) церкви пересмотренный Книге общей молитвы, и лютеранской церквей выпустил новую книгу лютеранской культа. Revised liturgies also are contained in Methodist, Congregationalist, and Presbyterian church hymnals. Пересмотренный литургии также содержатся в методистской, конгрегации, и пресвитерианской церкви псалтыри.

LL Mitchell Л. Митчелл

Bibliography Библиография
LH Dalmais, Eastern Liturgies (1960); G Dix, The Shape of the Liturgy (1945); T Klauser, A Short History of the Western Liturgy (1979); H Schultz, The Byzantine Liturgy (1986); C Vogel, Medieval Liturgy (1987); J White, Protestant Worship (1987). LH Dalmais, Восточной литургии (1960); G Дикс, Форма Литургии (1945); T Клаузер, очерк истории западной литургии (1979); H Шульц, византийской литургии (1986); С Фогель, средневековая литургия (1987); J Белый, Протестантская культа (1987).


Liturgy Литургия

General Information Общая информация

The Liturgy is the body of rites prescribed for formal public worship. Although the term is sometimes applied to Jewish worship, it is especially associated with the prayers and ceremonies used in the celebration of the Lord's Supper, or Eucharist. Литургия тело обряды, предписанные для формальных общественного богослужения. Хотя термин иногда применяется к еврейским поклонения, особенно связанных с молитв и обрядов, используемых в праздновании Вечеря Господня, или Евхаристия. During the first three centuries of the Christian era, the rite of the church was comparatively fluid, based on various accounts of the Last Supper. В течение первых трех столетий христианской эры, обряд церковь была сравнительно жидкости, основанные на различных счетах Тайной Вечери.

In about the 4th century the various traditions crystallized into four liturgies, Примерно в 4 веке различные традиции кристаллизуется на четыре литургии,

from which all others have been derived. , из которых все остальные были получены.

The Antiochene family of liturgies includes the Clementine liturgy of the Apostolic Constitutions, which is no longer used; the Syriac liturgy of Saint James, used by the Jacobite church and Syrian Eastern Rite churches; the Greek liturgy of Saint James, used once a year at Jerusalem; the Syriac liturgy of the Maronites ; the Syriac liturgy used by the Nestorian church; the Malabar liturgy, used by the Saint Thomas Christians of India; the Byzantine liturgy, used in various languages by the Orthodox churches; and the Armenian liturgy, used by the Georgians and the Armenian Eastern Rite churches. Семьи Antiochene литургии включает Клементина литургии Апостольских постановлениях, которые больше не используются; литургии сирийский Сейнт-Джеймс, используемый Jacobite церкви и Сирийской церкви восточного обряда, греческие литургии Сейнт-Джеймс, использовать один раз в год Иерусалим; литургии сирийский маронитов, сирийский литургии используется несторианской церкви литургии Малабар, используемый Сент Томас христиан Индии; византийской литургии, используемых в различных языках православных церквей и армянской литургии, используемых грузинами и армянской церквей восточного обряда.

The Alexandrian liturgies include the Greek liturgy of Saint Mark, no longer used; the Coptic liturgy, which is used by the Copts (Coptic Church) in Egypt; and the Ethiopian liturgy, used by the Ethiopian church. Александрийской литургии включают греческой литургии святого Марка, больше не используется; коптской литургии, которая используется коптов (Коптская церковь), в Египте, и эфиопской литургии, используемый эфиопской церкви.

The Roman liturgy is used almost universally by the Roman Catholic church. Римской литургии используется почти повсеместно католической римской церкви. From it were derived various medieval liturgies, such as those of Sarum, Paris, Trier, and Cologne, which are no longer in use. Из него были получены различные средневековые литургии, таких, как Сарум, Париж, Трир, Кельн и, которые больше не используются.

The Gallican liturgy was used in northwestern Europe from the 4th century; it was superseded in France about 800 by the Roman liturgy. Gallican литургия была использована на северо-западе Европы с 4-го века, он был заменен во Франции около 800 на римской литургии. From it developed the Ambrosian liturgy, now used principally in the See of Milan; the Mozarabic or Isidorian liturgy , which was the liturgy of the church in Spain from the 6th to the 12th centuries and is now used only in Toledo and Salamanca; and the Celtic liturgy, which was superseded in the Celtic church in the 7th century by the Roman liturgy. Из нее разработаны Ambrosian литургии, в настоящее время используется в основном в См. Милана; Мосарабский или Isidorian литургии, которая была литургии в церкви в Испании с 6 по 12 века и в настоящее время используется только в Толедо и Саламанке, и Кельтские литургии, которая была заменена в кельтской церкви в 7 веке римской литургии. In the Roman Catholic church the use of the vernacular, rather than Latin, was approved during Vatican Council II (1962-65). В Римско-католической церкви использования местных, а не латынь, был утвержден во время II Ватиканского Собора (1962-65). Pope Paul VI subsequently directed that vernacular forms of the Mass would be obligatory after December 1971. Папа Римский Павел VI впоследствии постановил, что народные формы массового будет обязательной после декабря 1971 года. In the United States, the bishops approved use of English translations of the Mass on or after March 22, 1970. Beginning with the 19th-century Oxford movement, Protestants developed a greater awareness of formal liturgy in their worship and have increasingly adopted liturgical forms of worship abandoned during the Reformation. В Соединенных Штатах, епископы утвержденных использования перевод на английский язык массовой года или после 22 марта 1970. Начиная с 19-го века движение Оксфорд, протестанты разработали большей осведомленности о формальной литургии в своем поклонении и все чаще принято литургических форм поклонение брошенных во время Реформации. For the liturgy of the Church of England and the Episcopal church , see Book of Common Prayer. Для литургии Церкви Англии и Епископальной церкви, см. Книгу общих молитв.


Liturgy Литургия

Catholic Information Католическая информации

The various Christian liturgies are described each under its own name. Различных христианских литургий описаны каждый под своим именем. (See ALEXANDRINE LITURGY; AMBROSIAN LITURGY; ANTIOCHENE LITURGY; CELTIC RITE; Clementine Liturgy, treated in CLEMENT I; RITE OF CONSTANTINOPLE; GALLICAN RITE; LITURGY OF JERUSALEM; MOZARABIC RITE; SARUM RITE; SYRIAN RITE; SYRO-JACOBITE LITURGY.) In this article they are considered only from the point of view of their relation to one another in the most general sense, and an account is given of what is known about the growth of a fixed liturgy as such in the early Church. (См. александрийский литургии; Ambrosian литургии; Antiochene литургии; CELTIC RITE; Клементина литургии, лечение в Клемент I; RITE Константинополя; Gallican обряд; ЛИТУРГИЯ Иерусалима; Мосарабский обряда; Сарум обряда; СИРИЙСКАЯ обряда;. Сиро-якобитов Литургии) В этом статье они рассматриваются только с точки зрения их отношения друг к другу в самом общем смысле, и Излагается, что известно о росте фиксированной литургию в качестве таковых в ранней Церкви.

I. DEFINITION I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Liturgy (leitourgia) is a Greek composite word meaning originally a public duty, a service to the state undertaken by a citizen. Литургия (leitourgia) является составной греческого слова, означающего первоначально общественного долга, заслуги перед государством предпринятые гражданином. Its elements are leitos (from leos = laos, people) meaning public, and ergo (obsolete in the present stem, used in future erxo, etc.), to do. Ее элементами являются leitos (от Leos = Лаос, люди), что означает общественное, а следовательно (устаревшая в настоящее время стволовые, использоваться в будущем erxo и т.д.), чтобы сделать. From this we have leitourgos, "a man who performs a public duty", "a public servant", often used as equivalent to the Roman lictor; then leitourgeo, "to do such a duty", leitourgema, its performance, and leitourgia, the public duty itself. Из этого мы leitourgos, "человек, который выполняет общественный долг", "государственный служащий", часто используемый в качестве эквивалента ликтор Римской, а затем leitourgeo, "сделать такой долг", leitourgema, его производительности и leitourgia, общественного долга себя.

At Athens the leitourgia was the public service performed by the wealthier citizens at their own expense, such as the office of gymnasiarch, who superintended the gymnasium, that of choregus, who paid the singers of a chorus in the theatre, that of the hestiator, who gave a banquet to his tribe, of the trierarchus, who provided a warship for the state. В Афинах leitourgia был государственную службу осуществляется на богатых граждан за счет собственных средств, таких как служба gymnasiarch, который управлял гимназии, что из choregus, который заплатил певцов хора в театре, что из hestiator, , который дал банкет в его племени, из trierarchus, которые представили корабль для государства. The meaning of the word liturgy is then extended to cover any general service of a public kind. Значение слова литургии затем распространить на любые общие службы общественного рода. In the Septuagint it (and the verb leitourgeo) is used for the public service of the temple (eg, Exodus 38:27; 39:12, etc.). В Септуагинте оно (и глагол leitourgeo) используется для государственной службы храма (например, Исход 38:27; 39:12 и т.д.). Thence it comes to have a religious sense as the function of the priests, the ritual service of the temple (eg, Joel 1:9, 2:17, etc.). Отсюда он приходит, чтобы религиозном смысле, как функции священников, ритуальные услуги храма (например, 1:9 Иоиль, 2:17 и т.п.). In the New Testament this religious meaning has become definitely established. В Новом Завете это религиозный смысл стал точно установлено. In Luke 1:23, Zachary goes home when "the days of his liturgy" (ai hemerai tes leitourgias autou) are over. В Евангелии от Луки 1:23, Закари идет домой, когда "дней своей литургии" (А. И. hemerai TES leitourgias autou) закончились. In Hebrews 8:6, the high priest of the New Law "has obtained a better liturgy", that is a better kind of public religious service than that of the Temple. В Послании к Евреям 8:6, верховный жрец Новый закон "получила лучше литургии", то есть лучший вид общественного богослужения, чем у Храма.

So in Christian use liturgy meant the public official service of the Church, that corresponded to the official service of the Temple in the Old Law. Таким образом, в христианской литургии использования означало государственной службы официальных Церкви, которые соответствовали официальной службы Храм в старый закон. We must now distinguish two senses in which the word was and is still commonly used. Теперь мы должны различать два значения, в которых слово было и до сих пор широко используется. These two senses often lead to confusion. Эти два чувства часто приводит к путанице.

On the one hand, liturgy often means the whole complex of official services, all the rites, ceremonies, prayers, and sacraments of the Church, as opposed to private devotions. С одной стороны, литургии часто означает целый комплекс официальных служб, все обряды, обряды, молитвы и таинств Церкви, в отличие от частных молитв. In this sense we speak of the arrangement of all these services in certain set forms (including the canonical hours, administration of sacraments, etc.), used officially by any local church, as the liturgy of such a church -- the Liturgy of Antioch, the Roman Liturgy, and so on. В этом смысле мы говорим о расположении всех этих услуг в определенный набор форм (в том числе канонических часов, администрация таинств и т.д.), официально используемых любой поместной церкви, как литургия такой церкви - литургия Антиохии , римской литургии, и так далее. So liturgy means rite; we speak indifferently of the Byzantine Rite or the Byzantine Liturgy. Так литургии средств обряда; мы говорим равнодушно византийского обряда или византийской литургии. In the same sense we distinguish the official services from others by calling them liturgical; those services are liturgical which are contained in any of the official books (see LITURGICAL BOOKS) of a rite. В том же смысле мы различать официальные службы от других, называя их литургической; эти услуги литургической, которые содержатся в любом из официальных книг (см. богослужебные книги) от обряда. In the Roman Church, for instance, Compline is a liturgical service, the Rosary is not. В Римской Церкви, например, повечерие литургической службы, Розарий это не так.

The other sense of the word liturgy, now the common one in all Eastern Churches, restricts it to the chief official service only -- the Sacrifice of the Holy Eucharist, which in our rite we call the Mass. This is now practically the only sense in which leitourgia is used in Greek, or in its derived forms (eg, Arabic al-liturgiah) by any Eastern Christian. Другие смысле этого слова литургии, в настоящее время распространенный во всех Восточных Церквей, ограничивает его в главный официальный сервис только - Жертвоприношение Святой Евхаристии, которая в нашем обряда мы называем Массачусетс Теперь это практически единственный смысл , в котором leitourgia используется в греческом, и в его производных форм (например, арабский аль-liturgiah) любой восточно-христианской. When a Greek speaks of the "Holy Liturgy" he means only the Eucharistic Service. Когда греческий говорит о "Святой Литургии" он имеет в виду только евхаристического службы. For the sake of clearness it is perhaps better for us too to keep the word to this sense, at any rate in speaking of Eastern ecclesiastical matters; for instance, not to speak of the Byzantine canonical hours as liturgical services. Для наглядности это, пожалуй, лучше и для нас, чтобы держать слово этом смысле, во всяком случае, говоря о Восточной церковных вопросах, например, не говоря уже о византийских канонических часов, как богослужения. Even in Western Rites the word "official" or "canonical" will do as well as "liturgical" in the general sense, so that we too may use Liturgy only for the Holy Eucharist. Даже в обрядах западных слово "официальный" или "канонических" будет делать, а также "литургического" в общем смысле, так что мы тоже можем использовать только для литургии Святой Евхаристии.

It should be noted also that, whereas we may speak of our Mass quite correctly as the Liturgy, we should never use the word Mass for the Eucharistic Sacrifice in any Eastern rite. Следует отметить также, что, в то время как мы можем говорить о нашей массовой совсем правильно, так как литургия, мы никогда не должны использовать слово месса для евхаристического жертвоприношения в любой восточного обряда. Mass (missa) is the name for that service in the Latin Rites only. Масса (Missa) это имя, что служба в Латинской Обряды только. It has never been used either in Latin or Greek for any Eastern rite. Она никогда не была использована либо на латыни или греческом для любого восточного обряда. Their word, corresponding exactly to our Mass, is Liturgy. Их слова, в точности соответствующей нашим Масса, является литургия. The Byzantine Liturgy is the service that corresponds to our Roman Mass; to call it the Byzantine (or, worse still, the Greek) Mass is as wrong as naming any other of their services after ours, as calling their Hesperinos Vespers, or their Orthros Lauds. Византийской литургии это услуга, которая соответствует нашим римских массовой информации; называть его византийской (или, что еще хуже, греческий) Масса же неправильно, как названия какой-либо другой из их услуг после нашего, как вызов их Hesperinos вечерни, или их Orthros Лаудс. When people go even as far as calling their books and vestments after ours, saying Missal when they mean Euchologion, alb when they mean sticharion, the confusion becomes hopeless. Когда люди идут еще до вызова их книги и облачения после нашего, говоря Миссала, когда они имеют в виду Euchologion, стихарь, когда они имеют в виду стихарь, путаница становится безнадежной.

II. II. THE ORIGIN OF THE LITURGY ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЛИТУРГИЯ

At the outset of this discussion we are confronted by three of the most difficult questions of Christian archæology, namely: From what date was there a fixed and regulated service such as we can describe as a formal Liturgy? В начале этого обсуждения мы сталкиваемся с тремя наиболее трудные вопросы христианской археологии, а именно: С какой даты был там фиксированных и регулируемых услуг, таких как мы можем описать как формальные Литургии? How far was this service uniform in various Churches? Насколько эта услуга была равномерной в различных церквей? How far are we able to reconstruct its forms and arrangement? Как далеко мы в состоянии восстановить его формах и расположение?

With regard to the first question it must be said that an Apostolic Liturgy in the sense of an arrangement of prayers and ceremonies, like our present ritual of the Mass, did not exist. Что касается первого вопроса, надо сказать, что Апостольская Литургия в смысле расположения молитв и обрядов, как и наши нынешние ритуал Масса, не существует. For some time the Eucharistic Service was in many details fluid and variable. В течение некоторого времени евхаристического службы во многих жидкости детали и переменной. It was not all written down and read from fixed forms, but in part composed by the officiating bishop. Не все было записано и читать с фиксированной формы, но в части составлена ​​судейства епископа. As for ceremonies, at first they were not elaborated as now. Что касается церемонии, сначала они не были разработаны, как сейчас. All ceremonial evolves gradually out of certain obvious actions done at first with no idea of ritual, but simply because they had to he done for convenience. Все торжественные развивается постепенно из некоторых очевидных действий, совершенных на первый, не имея представления о ритуале, а просто потому, что они были ему сделано для удобства. The bread and wine were brought to the altar when they were wanted, the lessons were read from a place where they could best be heard, hands were washed because they were soiled. Хлеб и вино были привлечены к алтарю, когда они находились в розыске, уроки чтения из места, где они могли бы наилучшим образом быть услышанным, руки мыть, потому что они были загрязнены. Out of these obvious actions ceremony developed, just as our vestments developed out of the dress of the first Christians. Из этих очевидных церемонии меры, разработанные, как и наши облачения развилась из платья из первых христиан. It follows then of course that, when there was no fixed Liturgy at all, there could be no question of absolute uniformity among the different Churches. Из этого следует, конечно, что, когда не было фиксированной литургии на всех, не могло быть и речи о абсолютного единообразия между различными Церквами.

And yet the whole series of actions and prayers did not depend solely on the improvisation of the celebrating bishop. И еще целый ряд действий и молитвы не зависит исключительно от импровизации празднованию епископа. Whereas at one time scholars were inclined to conceive the services of the first Christians as vague and undefined, recent research shows us a very striking uniformity in certain salient elements of the service at a very early date. В то время как в одном время ученые были склонны к зачатию услуг первые христиане как расплывчатыми и неопределенными, последние исследования показывают, нам очень ярким единообразия в некоторых важных элементов службы в очень короткие сроки. The tendency among students now is to admit something very like a regulated Liturgy, apparently to a great extent uniform in the chief cities, back even to the first or early second century. Тенденция среди студентов теперь признать, что-то очень хотел регулируется литургии, по-видимому в значительной степени равномерной в главные города, еще даже до первого или начале второго века. In the first place the fundamental outline of the rite of the Holy Eucharist was given by the account of the Last Supper. В первую очередь фундаментальные план обряда Святой Евхаристии было дано счет Тайной Вечери. What our Lord had done then, that same thing He told His followers to do in memory of Him. Что наш Господь сделал то, что то же самое он говорил своим последователям, чтобы сделать в память о нем. It would not have been a Eucharist at all if the celebrant had not at least done as our Lord did the night before He died. Это не было бы Евхаристии на всех, если священник не сделали по крайней мере, как наш Господь в ночь перед смертью. So we have everywhere from the very beginning at least this uniform nucleus of a Liturgy: bread and wine are brought to the celebrant in vessels (a plate and a cup); he puts them on a table -- the altar; standing before it in the natural attitude of prayer he takes them in his hands, gives thanks, as our Lord had done, says again the words of institution, breaks the Bread and gives the consecrated Bread and Wine to the people in communion. Таким образом, мы везде с самого начала по крайней мере эта форма ядра Литургия: хлеб и вино представлена ​​священник в сосудах (пластины и чашки), он кладет их на стол - алтарь, стоящих перед дверью в естественной установке молитвы он берет их в руки, благодарит, как и Господь наш сделал, снова говорит слова учреждения, ломает хлеб и дает освященный хлеб и вино для людей в общении. The absence of the words of institution in the Nestorian Rite is no argument against the universality of this order. Отсутствие слов учреждения в несторианского обряд не является аргументом против универсальности этого порядка. It is a rite that developed quite late; the parent liturgy has the words. Это обряд, который разработал довольно поздно; родителей литургия слова.

But we find much more than this essential nucleus in use in every Church from the first century. Но мы видим гораздо больше, чем это существенное ядро ​​используется в каждой церкви от первого века. The Eucharist was always celebrated at the end of a service of lessons, psalms, prayers, and preaching, which was itself merely a continuation of the service of the synagogue. Евхаристия всегда празднуется в конце службы уроки, псалмы, молитвы и проповеди, которая сама по себе лишь продолжение службы в синагоге. So we have everywhere this double function; first a synagogue service Christianized, in which the holy books were read, psalms were sung, prayers said by the bishop in the name of all (the people answering "Amen" in Hebrew, as had their Jewish forefathers), and homilies, explanations of what had been read, were made by the bishop or priests, just as they had been made in the synagogues by the learned men and elders (eg, Luke 4:16-27). Таким образом, мы всюду этом двойную функцию: во-первых синагогу службы в христианство, в котором святые книги читали, пели псалмы, молитвы словам епископа во имя всех (людей ответ: "Аминь" на иврите, как это их еврейское предков), и проповедей, объяснения того, что было читать, выступили епископа или священника, так же, как они были сделаны в синагогах по ученые и старейшины (например, Лука 4:16-27). This is what was known afterwards as the Liturgy of the Catechumens. Это то, что было известно впоследствии, как литургия оглашенных. Then followed the Eucharist, at which only the baptized were present. Затем последовали Евхаристии, в которой только креститься присутствовали. Two other elements of the service in the earliest time soon disappeared. Два других элементов службы в ранние сроки вскоре исчез. One was the Love-feast (agape) that came just before the Eucharist; the other was the spiritual exercises, in which people were moved by the Holy Ghost to prophesy, speak in divers tongues, heal the sick by prayer, and so on. Один из них был Love-праздник (агапе), что прозвучало как раз накануне Евхаристии; другая духовных упражнений, в которых люди были движимы Духом Святым, чтобы пророчествовать, говорить дайверов языками, исцелять больных молитвой, и так далее. This function -- to which 1 Corinthians 14:1-14, and the Didache, 10:7, etc., refer -- obviously opened the way to disorders; from the second century it gradually disappears. Эта функция - в которых 1 Кор 14:1-14, и Дидахе, 10:07 и т.д., см. - очевидно, открыла путь к расстройствами; со второго века оно постепенно исчезает. The Eucharistic Agape seems to have disappeared at about the same time. Евхаристическое Агапе, кажется, исчез примерно в то же время. The other two functions remained joined, and still exist in the liturgies of all rites. Другие две функции остались вступил, и до сих пор существуют в литургиях всех обрядов. In them the service crystallized into more or less set forms from the beginning. В их службы кристаллизуется в более или менее множество форм с самого начала. In the first half the alternation of lessons, psalms, collects, and homilies leaves little room for variety. В первой половине чередование уроков, псалмы, собирает и проповедей оставляет мало места для разнообразия. For obvious reasons a lesson from a Gospel was read last, in the place of honour as the fulfilment of all the others; it was preceded by other readings whose number, order, and arrangement varied considerably (see LESSONS IN THE LITURGY). По очевидным причинам урок из Евангелия был прочитан наконец, в почетном месте, как выполнение всех других; ему предшествовали другие показания, число которых, порядок и механизм значительно варьировались (см. уроки в литургии). A chant of some kind would very soon accompany the entrance of the clergy and the beginning of the service. Повторять какие-то очень скоро сопровождать входа духовенства и начала службы. We also hear very soon of litanies of intercession said by one person to each clause of which the people answer with some short formula (see ANTIOCHENE LITURGY; ALEXANDRINE LITURGY; KYRIE ELEISON). Мы также слышим очень скоро из ектении заступничества сказал один человек, чтобы каждый пункт которого людей отвечают с некоторыми краткая формула (см. Antiochene литургии, александрийский литургии, господи помилуй). The place and number of the homilies would also vary for a long time. Место и количество проповедей будет также меняться в течение длительного времени. It is in the second part of the service, the Eucharist itself, that we find a very striking crystallization of the forms, and a uniformity even in the first or second century that goes far beyond the mere nucleus described above. Это во второй части службы, самой Евхаристии, что мы находим очень ярким кристаллизация формы и однородности даже в первом или втором веке, что выходит далеко за рамки простого ядра описано выше.

Already in the New Testament -- apart from the account of the Last Supper -- there are some indexes that point to liturgical forms. Уже в Новом Завете - кроме счета Тайной Вечери - Есть некоторые показатели, которые указывают на литургических форм. There were already readings from the Sacred Books (1 Timothy 4:13; 1 Thessalonians 5:27; Colossians 4:16), there were sermons (Acts 20:7), psalms and hymns (1 Corinthians 14:26; Colossians 3:16; Ephesians 5:19). Были уже чтений из священных книг (1 Тимофею 4:13; 1 Фес 5:27, Колоссянам 4:16), были проповеди (Деян. 20:7), псалмы и гимны (1 Коринфянам 14:26; Кол. 3: 16; Ефесянам 5:19). 1 Timothy 2:1-3, implies public liturgical prayers for all classes of people. 1 Тимофею 2:1-3, следует общественного литургической молитвы для всех классов населения. People lifted up their hands at prayers (1 Timothy 2:8), men with uncovered heads (1 Corinthians 11:4), women covered (1 Corinthians 11:5). Люди подняли руки в молитве (1 Тимофею 2:8), мужчины с непокрытыми головами (1 Кор 11:4), женщин, охваченных (1 Кор 11:5). There was a kiss of peace (1 Corinthians 16:20; 2 Corinthians 13:12; 1 Thessalonians 5:26). Существовал поцелуй мира (1 Кор 16:20; 2 Коринфянам 13:12; 1 Фес 5:26). There was an offertory of goods for the poor (Romans 15:26; 2 Corinthians 9:13) called by the special name "communion" (koinonia). Существовал пожертвования товаров для бедных (Рим. 15:26; 2 Коринфянам 9:13) называют специальное название "общения" (Койнония). The people answered "Amen" after prayers (1 Corinthians 14:16). Народ отвечал: "Аминь" после молитвы (1 Кор 14:16). The word Eucharist has already a technical meaning (1 Corinthians 14:16). Слово Евхаристии уже техническое значение (1 Кор 14:16). The famous passage, 1 Corinthians 11:20-29, gives us the outline of the breaking of bread and thanksgiving (Eucharist) that followed the earlier part of the service. Знаменитый отрывок, 1 Кор 11:20-29, дает нам схему преломлении хлеба и благодарение (евхаристия), которая последовала за первой части службы. Hebrews 13:10 (cf. 1 Corinthians 10:16-21), shows that to the first Christians the table of the Eucharist was an altar. Евреям 13:10 (ср. 1 Кор 10:16-21), показывает, что для первых христиан таблицу Евхаристии был алтарь. After the consecration prayers followed (Acts 2:42). После освящения молитвы следуют (Деян. 2:42). St. Paul "breaks bread" (= the consecration), then communicates, then preaches (Acts 20:11). Павла "ломает хлеб" (= освящения), то связь, то проповедует (Деяния 20:11).

Acts 2:42, gives us an idea of the liturgical Synaxis in order: They "persevere in the teaching of the Apostles" (this implies the readings and homilies), "communicate in the breaking of bread" (consecration and communion) and "in prayers". Деяния 2:42, дает нам представление о литургических Собор в порядке: они "упорство в учении Апостолов" (это означает, чтений и проповедей), "общаться в преломлении хлеба" (освящение и причащение) и " в молитвах ". So we have already in the New Testament all the essential elements that we find later in the organized liturgies: lessons, psalms, hymns, sermons, prayers, consecration, communion. Таким образом, мы уже в Новом Завете все основные элементы, которые мы находим в конце организованной литургии: уроки, псалмы, гимны, проповеди, молитвы, посвящения, общение. (For all this see F. Probst: "Liturgie der drei ersten christl. Jahrhunderte", Tübingen, 1870, c. i; and the texts collected in Cabrol and Leclercq; "Monumenta ecclesiæ liturgica", I, Paris, 1900, pp. 1-51.) It has been thought that there are in the New Testament even actual formulæ used in the liturgy. (При всем этом см. Ф. Пробст: "Liturgie дер Drei ersten Christl Jahrhunderte.", Тюбинген, 1870, c. я и текстов, собранных в Cabrol и Леклерка, "Monumenta Ecclesiae liturgica", I, Париж, 1900, стр. 1-51). Это была мысль, что Есть в Новом Завете даже фактические формул, используемых в литургии. The Amen is certainly one. Аминь, безусловно, один. St. Paul's insistence on the form "For ever and ever, Amen" (eis tous aionas ton aionon amen. -- Romans 16:27; Galatians 1:5; 1 Timothy 1:17; cf. Hebrews 13:21; 1 Peter 1:11; 5:11; Revelation 1:6, etc.) seems to argue that it is a liturgical form well known to the Christians whom he addresses, as it was to the Jews. Святого Павла настаивает на форме "во веки веков, аминь" (EIS Tous aionas тонну aionon аминь - Римлянам 16:27;. Галатам 1:5; 1 Тимофею 1:17; см. Евреям 13:21; 1 Петра. 1:11; 5:11; Откровение 1:6, и т.д.), кажется, утверждают, что это литургические формы хорошо известны христиане которым он обращается, как это было с евреями. There are other short hymns (Romans 13:11-2; Ephesians 5:14; 1 Timothy 3:16; 2 Timothy 2:11-3), which may well be liturgical formulæ. Есть и другие краткое гимнов (Рим. 13:11-2; Ефесянам 5:14; 1 Тимофею 3:16; 2 Тим 2:11-3), которые могут быть литургических формул.

In the Apostolic Fathers the picture of the early Christian Liturgy becomes clearer; we have in them a definite and to some extent homogeneous ritual. В Апостольской Отцы картину ранней христианской литургии становится яснее, у нас в них определенные и в некоторой степени однородного ритуал. But this must be understood. Но это надо понимать. There was certainly no set form of prayers and ceremonies such as we see in our present Missals and Euchologia; still less was anything written down and read from a book. Существовал, конечно, не установленной форме молитв и церемоний, таких, как мы видим, в нашем нынешнем Missals и Euchologia; еще меньше было что-нибудь записать и прочитать из книги. The celebrating bishop spoke freely, his prayers being to some extent improvised. Отмечает епископ говорил свободно, его молитвы в том, чтобы какой-то мере импровизировал. And yet this improvising was bound by certain rules. И все же это импровизация должна была по определенным правилам. In the first place, no one who speaks continually on the same subjects says new things each time. Во-первых, не тот, кто говорит постоянно по тем же темам говорит новые вещи каждый раз. Modern sermons and modern ex tempore prayers show how easily a speaker falls into set forms, how constantly he repeats what come to be, at least for him, fixed formulæ. Современные проповеди и современной бывших молитвы временного показать, как легко оратор попадает в множество форм, как он постоянно повторяет, что пришел, чтобы Ему, по крайней мере для него, фиксированных формул. Moreover, the dialogue form of prayer that we find in use in the earliest monuments necessarily supposes some constant arrangement. Кроме того, диалог форма молитвы, которые мы находим в использование на самых ранних памятников обязательно предполагает некоторой постоянной договоренности. The people answer and echo what the celebrant and the deacons say with suitable exclamations. Люди ответ и повторить то, что священник и диакон сказать с подходящими возгласы. They could not do so unless they heard more or less the same prayers each time. Они не могут этого сделать, если они не слышали более или менее то же молитвы каждый раз. They heard from the altar such phrases as: "The Lord be with you", or "Lift up your hearts", and it was because they recognized these forms, had heard them often before, that they could answer at once in the way expected. Они слышали от алтаря такие фразы как: "Господь с вами", или "Поднимите ваши сердца", и это потому, что они признали эти формы, слышал, как они часто и раньше, что они могут ответить сразу в путь ожидается .

We find too very early that certain general themes are constant. Мы находим тоже очень рано, что некоторые общие темы являются постоянными. For instance our Lord had given thanks just before He spoke the words of institution. Например наш Господь дал благодаря как раз перед Он говорил слова учреждения. So it was understood that every celebrant began the prayer of consecration -- the Eucharistic prayer -- by thanking God for His various mercies. Так надо понимать, что каждый священник начал молитву освящения - евхаристической молитве - поблагодарить Бога за Его милости различные. So we find always what we still have in our modern prefaces -- a prayer thanking God for certain favours and graces, that are named, just where that preface comes, shortly before the consecration (Justin, "Apol.," I, xiii, lxv). Таким образом, мы находим всегда то, что у нас еще есть в нашем современном предисловия - молитва поблагодарив Бога за определенных льгот и милостей, которые назвал, где именно, что предисловие приходит, незадолго до освящения (Джастин, я, XIII, "Апол." LXV). An intercession for all kinds of people also occurs very early, as we see from references to it (eg, Justin, "Apol.," I, xiv, lxv). Ходатайствует за всех видов людей также происходит очень рано, как видно из ссылки на него (например, Джастин, "Апол." Я, XIV, LXV). In this prayer the various classes of people would naturally be named in more or less the same order. В этой молитве различных классов людей, естественно, будет назван в более или менее того же порядка. A profession of faith would almost inevitably open that part of the service in which only the faithful were allowed to take part (Justin, "Apol.", I, xiii, lxi). Исповедание веры почти неизбежно, что открытые части служба, в которой только верующие могут принимать участие (Justin ", Апол.", I, XIII, LXI). It could not have been long before the archetype of all Christian prayer -- the Our Father -- was said publicly in the Liturgy. Это не могло быть задолго до того, архетип всех христианских молитв - "Отче наш" - был публично заявил в литургии. The moments at which these various prayers were said would very soon become fixed, The people expected them at certain points, there was no reason for changing their order; on the contrary to do so would disturb the faithful. Моменты, на которых эти различные молитвы были сказаны очень скоро становятся фиксированными, люди ожидали, что они в определенных точках, не было никаких причин для изменения их порядка, а, напротив, сделать это будет мешать верующим. One knows too how strong conservative instinct is in any religion, especially in one that, like Christianity, has always looked back with unbounded reverence to the golden age of the first Fathers. Известно также, насколько сильны консервативные инстинкты в какой-либо религией, особенно в одном, что, как и христианство, всегда оглядывались с неограниченными почтения к золотому веку первых отцов. So we must conceive the Liturgy of the first two centuries as made up of somewhat free improvisations on fixed themes in a definite order; and we realize too how naturally under these circumstances the very words used would be repeated -- at first no doubt only the salient clauses -- till they became fixed forms. Поэтому мы должны представить себе Литургия первых двух веков, как из несколько свободных импровизаций на темы фиксированной в определенном порядке, и мы понимаем, как слишком естественно при таких обстоятельствах очень слов, используемых будет повторяться - сначала никаких сомнений только основные положения - пока они не стали фиксированной формы. The ritual, certainly of the simplest kind, would become stereotyped even more easily. Ритуал, конечно, от простейших, станет стереотипных еще более легко. The things that had to be done, the bringing up of the bread and wine, the collection of alms and so on, even more than the prayers, would be done always at the same point. То, что должно было быть сделано, воспитание хлеб и вино, сбор милостыни и так далее, даже больше, чем молитвы, будет осуществляться всегда в той же точке. A change here would be even more disturbing than a change in the order of the prayers. Изменение здесь будет еще более тревожной, чем изменения в порядок молитв.

A last consideration to be noted is the tendency of new Churches to imitate the customs of the older ones. Последнее соображение, которое следует отметить, является тенденция новых церквей подражать обычаям старых. Each new Christian community was formed by joining itself to the bond already formed. Каждая новая христианская община была создана путем присоединения себя связью уже сформирован. The new converts received their first missionaries, their faith and ideas from a mother Church. Новообращенных получили свои первые миссионеры, их вера и идеи от матери-Церкви. These missionaries would naturally celebrate the rites as they had seen them done, or as they had done them themselves in the mother Church. Эти миссионеры естественно отмечать обряды, как они видели их сделать, или как они это делали их сами в матери-Церкви. And their converts would imitate them, carry on the same tradition. И их преобразует бы подражать им, вести же традиции. Intercourse between the local Churches would further accentuate this uniformity among people who were very keenly conscious of forming one body with one Faith, one Baptism, and one Eucharist. Общение между поместными Церквами будет еще большим усилением этого единообразия среди людей, которые были очень остро сознательного формирования одно тело с одна вера, одно крещение, и одна Евхаристии. It is not then surprising that the allusions to the Liturgy in the first Fathers of various countries, when compared show us a homogeneous rite at any rate in its main outlines, a constant type of service, though it was subject to certain local modifications. Это не то удивительно, что намеки на литургии в первом отцов различных стран, по сравнению показать нам однородных обряд, во всяком случае в ее основных чертах, постоянный вид услуг, хотя это было сопряжено с некоторыми местными изменениями. It would not be surprising if from this common early Liturgy one uniform type had evolved for the whole Catholic world. Это не было бы удивительно, если из этой общей раннюю литургию один единый тип был превратилась для всего католического мира. We know that that is not the case. Мы знаем, что это не так. The more or less fluid ritual of the first two centuries crystallized into different liturgies in East and West; difference of language, the insistence on one point in one place, the greater importance given to another feature elsewhere, brought about our various rites. Более или менее жидкости ритуал первых двух веков кристаллизуется в различные литургии на Востоке и Западе, разница языка, настаивать на какой-то момент в одном месте, тем больше значение, которое придается еще одна особенность в другом месте, принес о различных обрядах. But there is an obvious unity underlying all the old rites that goes back to the earliest age. Но есть очевидное единство лежащая в основе всех старых обрядов, что восходит к раннего возраста. The medieval idea that all are derived from one parent rite is not so absurd, if we remember that the parent was not a written or stereotyped Liturgy, but rather a general type of service. Средневековой мысли, что все являются производными от одного родителя обряд не так абсурдно, если мы вспомним, что родителей не было письменного или стереотипных литургии, а общий вид услуг.

III. III. THE LITURGY IN THE FIRST THREE CENTURIES Литургия в первые три века

For the first period we have of course no complete description. Для первого периода мы, конечно, не полное описание. We must reconstruct what we can from the allusions to the Holy Eucharist in the Apostolic Fathers and apologists. Мы должны восстановить то, что мы можем от намеков на Святой Евхаристии в Апостольской Отцы и апологетов. Justin Martyr alone gives us a fairly complete outline of the rite that he knew. Юстин Мученик только дает нам достаточно полную план обряда, что он знал. The Eucharist described in the "Teaching of the Twelve Apostles" (most authorities now put the date of this work at the end of the first century) in some ways lies apart from the general development. Евхаристия описано в "Учение двенадцати апостолов" (наиболее власти ставлю дату этой работы в конце первого века) в некоторой степени лежит отдельно от общего развития. We have here still the free "prophesying" (10:7), the Eucharist is still joined to the Agape (10:1), the reference to the actual consecration is vague. Мы здесь по-прежнему бесплатно "пророчества" (10:7), Евхаристия есть еще присоединился к Агапе (10:1), ссылки на фактические освящение является расплывчатым. The likeness between the prayers of thanksgiving (9-10) and the Jewish forms for blessing bread and wine on the Sabbath (given in the "Berakoth" treatise of the Talmud; cf. Sabatier, "La Didache", Paris, 1885, p. 99) points obviously to derivation from them. Сходство между молитвы благодарения (9-10) и еврейской формы для благословения хлеба и вина в субботу (приведены в "Berakoth" трактат Талмуда;. CF Сабатье, "La Дидахе", Париж, 1885, р . 99) точках, очевидно, к выводу из них. It has been suggested that the rite here described is not our Eucharist at all; others (Paul Drews) think that it is a private Eucharist distinct from the official public rite. Было высказано предположение, что обряд здесь описано не является нашей Евхаристии на всех, а другие (Paul Дрюс) считают, что это частный Евхаристии отличная от официальной государственной обряда. On the other hand, it seems clear from the whole account in chapters 9 and 10 that we have here a real Eucharist, and the existence of private celebrations remains to be proved. С другой стороны, кажется, ясно из всего аккаунта в главах 9 и 10, что мы имеем здесь реальный Евхаристии, и существование частных праздников еще предстоит доказать. The most natural explanation is certainly that of a Eucharist of a very archaic nature, not fully described. Наиболее естественное объяснение, конечно, что в Евхаристии весьма архаичный характер, не полностью описана.

At any rate we have these liturgical points from the book. В любом случае у нас есть эти литургические пунктов из книги. The "Our Father" is a recognized formula: it is to be said three times every day (8:2-3). "Отче наш" является признанным формуле: это должно быть сказано три раза в день (8:2-3). The Liturgy is a eucharist and a sacrifice to be celebrated by breaking bread and giving thanks on the "Lord's Day" by people who have confessed their sins (14:1). Литургия Евхаристии и жертвы, который будет отмечаться на нарушение хлеб и благодарив на "День Господень" людьми, которые исповедовали свои грехи (14:1). Only the baptized are admitted to it (9:5). Только креститься допускаются к нему (9:5). The wine is mentioned first, then the broken bread; each has a formula of giving thanks to God for His revelation in Christ with the conclusion: "To thee be glory forever" (9:1, 4). Вино упоминается, а затем преломив хлеб, каждый имеет формулу благодарения Богу за Его откровение во Христе с заключением: "Для тебя будет слава во веки" (9:1, 4). There follows a thanksgiving for various benefits; the creation and our sanctification by Christ are named (10:1-4); then comes a prayer for the Church ending with the form: "Maranatha. Amen"; in it occurs the form: "Hosanna to the God of David" (10:5-6). Там следует благодарение за различных льгот, создание и нашего освящения Христос названы (10:1-4), затем идет молитва о Церкви, оканчивающиеся на вид, в ней происходит форме "Мараната Аминь.": " Осанна Богу Давида "(10:5-6).

The First Epistle of Clement to the Corinthians (written probably between 90 and 100) contains an abundance of liturgical matter, much more than is apparent at the first glance. Первое послание Климента к Коринфянам (написана, вероятно, между 90 и 100) содержит множество литургических вопрос, гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. That the long prayer in chapters 59-61 is a magnificent example of the kind of prayers said in the liturgy of the first century has always been admitted (eg, Duchesne, "Origines du Culte", 49-51); that the letter, especially in this part, is full of liturgical forms is also evident. Это длинная молитва в главах 59-61 является великолепным примером вид молитвы сказал в литургии веке всегда были допущены (например, Дюшен, "Origines дю Culte", 49-51);, что письмо, особенно в этой части, полна литургические формы также очевидно. The writer quotes the Sanctus (Holy, holy, holy Lord of Sabaoth; all creation is full of his glory) from Isaiah 6:3, and adds that "we assembled in unity cry (this) as with one mouth" (34:7). Писатель котировки Sanctus (Свят, свят, свят Господь Саваоф, и все творение полна славы Его!) Из Исаии 6:3, и добавляет, что "мы собрались в единстве плакать (это), как едиными устами" (34:7 ). The end of the long prayer is a doxology invoking Christ and finishing with the form: "now and for generations of generations and for ages of ages. Amen" (l11:3). В конце долгого молитва славословия применение Христа и заканчивая формой: ". Теперь и для многих поколений поколений и веков, аминь" (L11: 3). This too is certainly a liturgical formula. Это тоже, конечно, литургические формулы. There are many others. Есть много других. But we can find more in I Clem. Но мы можем найти еще в I Клем. than merely a promiscuous selection of formulæ. чем просто беспорядочный выбор формул. A comparison of the text with the first known Liturgy actually written down, that of the "Eighth Book of the Apostolic Constitutions" (written long afterwards, in the fifth century in Syria) reveals a most startling likeness. Сравнение текста с первым известным литургии на самом деле записано, что из "Восьмая книга Апостольской конституции" (написана Вскоре после этого, в пятом веке в Сирии) показывает наиболее поразительным подобием. Not only do the same ideas occur in the same order, but there are whole passages -- just those that in I Clem. Не только же идеи возникают в том же порядке, но Есть целые абзацы - только те, которые в I Клем. have most the appearance of liturgical formulæ -- that recur word for word in the "Apost. Const." имеют наиболее появление литургического формулах - которые повторяются слово в слово в ". Apost Уст."

In the "Apost. Const." В "Apost. Уст." the Eucharistic prayer begins, as in all liturgies, with the dialogue: "Lift up your hearts", etc. Then, beginning: "It is truly meet and just", comes a long thanksgiving for various benefits corresponding to what we call the preface. евхаристической молитвы начинается, как и во всех литургиях, с диалога: "Поднимите ваши сердца", и т.д. Затем, начиная: "Достойно есть и просто", идет долго благодарения за различных льгот соответствующих на то, что мы называем предисловии . Here occurs a detailed description of the first benefit we owe to God -- the creation. Здесь происходит детальное описание Первое преимущество мы обязаны Богу - создание. The various things created -- the heavens and earth, sun, moon and stars, fire and sea, and so on, are enumerated at length ("Apost. Const.", VIII, xii, 6-27). Различных вещей, созданных - небо и земля, солнце, луну и звезды, огонь и море, и так далее, перечислены в длину ("Apost Уст..", VIII, XII, 6-27). The prayer ends with the Sanctus. Молитва заканчивается Святой. I Clem., xx, contains a prayer echoing the same ideas exactly, in which the very same words constantly occur. Я Клем., XX, содержит молитву повторяя те же идеи, точно, в котором те же слова постоянно происходят. The order in which the creatures are mentioned is the same. Порядок, в котором существа упоминаются то же самое. Again "Apost. Const.", VIII, xii, 27, introduces the Sanctus in the same way as I Clem., xxxiv, 5-6, where the author actually says he is quoting the Liturgy. Снова "Apost. Уст.", VIII, XII, 27, вводит в Святой же, как я Клем., XXXIV, 5-6, где автор говорит, что он на самом деле является ссылкой на Литургии. This same preface in "Apost. Const." В этом же предисловии в "Apost. Уст." (loc. cit.), remembering the Patriarchs of the Old Law, names Abel, Cain, Seth, Henoch, Noah, Sodom, Lot, Abraham, Melchisedech, Isaac, Jacob, Moses, Josue. (Там же.), Вспоминая патриархов, что старый закон, имена Авеля, Каин, Сиф, Енох, Ной, Содом, Лот, Авраам, Мельхиседек, Исаак, Иаков, Моисей, Josue. The parallel passage in I Clem. Параллельных прохода в I Клем. (ix xii) names Enoch, Noah, Lot, Sodom, Abraham, Rahab, Josue: we may note at once two other parallels to this list containing again almost the same list of names -- Hebrews 11:4-31, and Justin, "Dialogue", xix, cxi, cxxxi, cxxxviii. (IX XII) имена Енох, Ной, Лот, Содом, Авраам, Раав, Josue: мы можем отметить сразу два других параллелей к этому списку содержащие снова почти такой же список имен - Евреям 11:4-31, и Джастин, "Диалог", XIX, CXi, cxxxi, cxxxviii. The long prayer in I Clem. Долгой молитвы в I Клем. (lix-lxi) is full of ideas and actual phrases that come again in "Apost. Const.", VIII. (LIX-LXI) полна идей и фактического фразы, которые приходят снова в "Apost. Уст.", VIII. Compare for instance I Clem., lix, 2-4, with "Apost. Const.", VIII, X, 22-xi, 5 (which is part of the celebrant's prayer during the litany of the faithful: Brightman, "Eastern Liturgies", p. 12), and xiii, 10 (prayer during the litany that follows the great intercession. Brightman, p. 24). Сравните, например, я Клем, LIX, 2-4, с "Apost Уст..", VIII, X, 22-х, 5 (который является частью молитвы священник во время ектении верующих. Брайтман, "Восточное литургий ", стр. 12), и XIII, 10 (молитва во время ектении, что следующим большим заступничества. Brightman, стр. 24). Other no less striking parallels may be seen in Drews, "Untersuchungen über die sogen. clement. Liturgie," 14-43. Другие не менее поразительные параллели можно увидеть в Древе, "Untersuchungen über умирают sogen. Климента. Liturgie", 14-43. It is not only with the Liturgy of "Apost. Const." Это не только с Литургия "Apost. Уст." that I Clem. что я Клем. has these extraordinary resemblances. имеет сходство этих необычных. I Clem., lix, 4, echoes exactly the clauses of the celebrant's prayer during the intercession in the Alexandrine Rite (Greek St. Mark. Brightman, 131). Я Клем., LIX, 4, отголоски именно положения молитвы священник во время заступничества в александрийский обряд (греческого святого Марка. Брайтман, 131). These parallel passages cannot all be mere coincidences (Lightfoot realized this, but suggests no explanation."The Apostolic Fathers", London, 1890, I, II, p. 71). Эти параллельные переходы не могут быть просто совпадения (Лайтфут это понял, но не дает никаких объяснений. "Апостольской отцов", Лондон, 1890, I, II, стр. 71). The question then occurs: What is the relation between I Clement and -- in the first place -- the Liturgy of"Apost. Const."? Вопрос то происходит: Какая связь между Я и Климент - в первую очередь - Литургия "Apost Уст.."? The suggestion that first presents itself is that the later document ("Apost. Const.") is quoting the earlier one (I Clem.). Предположение, что первый представляет собой то, что позже документ ("Apost. Уст.") Цитирует ранее один (I Клем.). This is Harnack's view (" Gesch. der altchristl. Litteratur", I, Leipzig, 1893, pp. 42-43), but it is exceedingly unlikely. Это мнение Харнака ("Gesch. Дер altchristl. Litteratur", я, Лейпциг, 1893, стр. 42-43), но это крайне маловероятно. In that case the quotations would be more exact, the order of I Clem. В этом случае котировки будут более точными, порядка I Клем. would be kept; the prayers in the Liturgy have no appearance of being quotations or conscious compositions of fragments from earlier books; nor, if the "Apost. Const." будет сохранена; молитвы в литургии не появление бытия котировок или сознательной композиции фрагментов из ранних книг, равно, если "Apost Уст.." were quoting I Clem., would there be reduplications such as we have seen above (VIII, xi, 22-xi, 5, and xiii, 10). были цитировании I Клем., будет ли reduplications таких, как мы видели выше (VIII, XI, 22-х, 5 и XIII, 10).

Years ago Ferdinand Probst spent a great part of his life in trying to prove that the Liturgy of the "Apostolic Constitutions" was the universal primitive Liturgy of the whole Church. Несколько лет назад Фердинандом Пробст провел большую часть своей жизни, пытаясь доказать, что Литургия "Апостольские постановления" была универсальной примитивной Литургия всей Церкви. To this endeavour he applied an enormous amount of erudition. Для этой работы он применяется огромное количество эрудиции. In his "Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte" (Tübingen, 1870) and again in his "Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform" (Münster, 1893), he examined a vast number of texts of the Fathers, always with a view to find in them allusions to the Liturgy in question. В своем "Liturgie дер Drei ersten christlichen Jahrhunderte" (Тюбинген, 1870) и снова в его "Liturgie де vierten Jahrhunderts унд Дерен реформы" (Мюнстер, 1893), он исследовал огромное количество текстов отцов, всегда с целью найти в них намеки на литургию в вопрос. But he overdid his identifications hopelessly. Но он перестарался его идентификации безнадежно. He sees an allusion in every text that vaguely refers to a subject named in the Liturgy. Он видит намек в каждом тексте, что смутно относится к теме, указанных в литургии. Also his books are very involved and difficult to study. Также его книги весьма активное участие и трудным для изучения. So Probst's theory fell almost entirely into discredit. Так теории Пробст упал почти целиком в дискредитации. His ubiquitous Liturgy was remembered only as the monomania of a very learned man; the rite of the "Eighth Book of the Apostolic Constitutions" was put in what seemed to be its right place, merely as an early form of the Antiochene Liturgy (so Duchesne, "Origines du Culte", 55-6). Его вездесущие литургии запомнился только как мономания из очень образованный человек, обряд "Восьмая книга Апостольской конституции" был введен в, казалось бы свое место, просто как ранняя форма Antiochene литургии (так Дачесн , "Origines дю Culte", 55-6). Lately, however, there has come again to the fore what may be described as a modified form of Probst's theory. В последнее время, однако, пришел снова на первый план то, что может быть описано как изменение формы теории Пробст's. Ferdinand Kattenbusch ("Das apostolische Symbol", Tübingen, 1900, II, 347, etc.) thought that after all there might be some foundation for Probst's idea. Фердинанд Kattenbusch ("Das apostolische Символ", Тюбинген, 1900, II, 347 и т.д.) считает, что все-таки там могут быть некоторые основы идея Пробст's.

Paul Drews (Untersuchungen über die sogen. clementinische Liturgie, Tübingen, 1906) proposes and defends at length what may well be the germ of truth in Probst, namely that there was a certain uniformity of type in the earliest Liturgy in the sense described above, not a uniformity of detail, but one of general outline, of the ideas expressed in the various parts of the service, with a strong tendency to uniformity in certain salient expressions that recurred constantly and became insensibly liturgical formulæ. Пол Дрюс (Untersuchungen über умирают sogen. Clementinische Liturgie, Тюбинген, 1906) предлагает и отстаивает в длину, что может быть росток истины в Пробст, а именно, что существует определенное единообразие типа в ранние литургии в описанном выше смысле, не равномерность подробно, но один из общих чертах, идеи, высказанные в различных частях службы, с сильной тенденцией к единообразию в некоторых характерных выражений, которые повторялись постоянно и незаметно стал литургических формул. This type of liturgy (rather than a fixed rite) may be traced back even to the first century. Этот тип литургии (а не фиксированной обряда) можно проследить даже в первом веке. It is seen in Clement of Rome, Justin, etc.; perhaps there are traces of it even in the Epistle to the Hebrews. Как видно из Климента Римского, Джастин и т.д., может быть, Есть следы его еще в Послании к Евреям. And of this type we still have a specimen in the "Apostolic Constitutions". И такого рода у нас еще есть образец в "Апостольской конституции". It is not that that rite exactly as it is in the "Constitutions" was used by Clement and Justin. Это не то что обряд именно так, как это в "конституции" было использовано Климент и Джастин. Rather the "Constitutions" give us a much later (fifth century) form of the old Liturgy written down at last in Syria after it had existed for centuries in a more fluid state as an oral tradition. Вместо "конституции" дать нам гораздо позже (пятый век) форма старой литургии записано, наконец, в Сирии после того, существовали на протяжении веков в более жидком состоянии, как устная традиция. Thus, Clement, writing to the Corinthians (that the letter was actually composed by the Bishop of Rome, as Dionysius of Corinth says in the second century, is now generally admitted. Cf. Bardenhewer, "Gesch. der altkirchl. Litteratur", Freiburg, 1902, 101-2), uses the language to which he was accustomed in the Liturgy; the letter is full of liturgical ideas and reminiscences. Таким образом, Климент, в письме к Коринфянам (что письмо было на самом деле составлена ​​епископом Рима, как Дионисий Коринфский говорится во втором веке, в настоящее время общепризнано. Cf. BARDENHEWER, "Gesch. Дер altkirchl. Litteratur", Фрайбург , 1902, 101-2), использует язык, к которому он привык в литургии; письмо полна идей и литургических воспоминания. They are found again in the later crystallization of the same rite in the "Apostolic Constitutions". Они встречаются раз в позднее кристаллизации же обряд в "Апостольской конституции". So that book gives us the best representation of the Liturgy as used in Rome in the first two centuries. Так что книга дает нам лучшее представление о литургии, используемый в Риме в первые два века. This is confirmed by the next witness, Justin Martyr. Это подтверждается следующего свидетеля, Джастин мученика. Justin (d. about 164), in his famous account of the Liturgy, describes it as he saw it at Rome (Bardenhewer, op. cit., 206). Джастин († около 164), в своем знаменитом счет литургии, описывает его, как он видел это в Риме (BARDENHEWER, цит. Соч., 206). The often quoted passage is (I Apology 65-67): Часто цитировал отрывок (Апология I 65-67):

65. 65. We lead him who believes and is joined to us, after we have thus baptized him, to those who are called the brethren, where they gather together to say prayers in common for ourselves, and for him who has been enlightened, and for all who are everywhere. Мы привели его, кто верит и присоединился к нам, после того как мы таким образом крестил его, чтобы те, кто называют братьев, где они собираются вместе, чтобы сказать молитвы в общей для себя, и для того, кто был просвещенный, и для всех, кто есть везде. . . . . . . We greet each other with a kiss when the prayers are finished. Мы приветствуем друг друга поцелуем, когда молитва закончится. Then bread and a cup of water and wine are brought to the president of the brethren, and he having received them sends up praise and glory to the Father of all through the name of his Son and the Holy Ghost, and makes a long thanksgiving that we have been made worthy of these things by him; when these prayers and thanksgivings are ended all the people present cry 'Amen'. Тогда хлеба и стакан воды и вина представлена ​​президентом братьев, и он, получив их посылает до хвалу и славу Отцу всего через имя Сына Его и Святой Дух, и делает, что долго благодарения мы сделали достойный из этих вещей им, когда эти молитвы и благодарения заканчиваются все присутствующие плакать "Аминь". . . . . . . And when the president has given thanks (eucharistesantos, already a technical name for the Eucharist) and all the people have answered, those whom we call deacons give the bread and wine and water for which the 'thanksgiving' (Eucharist) has been made to be tasted by those who are present, and they carry them to those that are absent. И когда президент дал спасибо (eucharistesantos, уже техническое название для Евхаристии), и все ответили люди, те, кого мы называем диаконы дают хлеба и вина и воды, для которых "Благодарение" (Евхаристии) был достигнут в на вкус тех, кто присутствует, и они несут их к тем, которые отсутствуют.

66. 66. This food is called by us the Eucharist" (the well-known passage about the Real Presence follows, with the quotation of the words of Institution). Эта пища называется нами Евхаристия "(известное место о реальном Присутствия следующим образом, цитата из слов учреждение).

67. 67. On the day which is called that of the Sun a reunion is made of all those who dwell in the cities and fields; and the commentaries of the Apostles and writings of the prophets are read as long as time allows. В тот день, который называется у Солнца воссоединения выполнен из всех тех, кто живет в городах и областях; и комментарии апостолов и писания пророков читают тех пор, пока позволяет время. Then, when the reader has done, the president admonishes us in a speech and excites us to copy these glorious things. Затем, когда читатель сделал, президент увещевает нас в речи и волнует нас, чтобы скопировать их славных делах. Then we all rise and say prayers and, as we have said above, when we have done praying bread is brought up and wine and water; and the president sends up prayers with thanksgiving for the men, and the people acclaim, saying 'Amen', and a share of the Eucharist is given to each and is sent to those absent by the deacons. Тогда мы все встают и говорят молитвы и, как мы уже говорили выше, когда мы сделали молиться хлеб воспитывается и вина и воды, а президент направляет до молитвы благодарения за люди, и люди признание, говоря: "Аминь" , а доля Евхаристии дается каждому и отправляется на отсутствующих по диаконов.

This is by far the most complete account of the Eucharistic Service we have from the first three centuries. На данный момент это наиболее полный отчет о евхаристической службы мы от первых трех веков. It will be seen at once that what is described in chapter 67 precedes the rite of 65. Это будет видно сразу, что то, что описано в главе 67 предшествует обряду 65. In 67 Justin begins his account of the Liturgy and repeats in its place what he had already said above. В 67 Джастин начинает свой отчет о литургии и повторяет на своем месте, что он уже сказал выше.

Putting it all together we have this scheme of the service: Собираем все вместе у нас есть эта схема обслуживания:

1. 1. Lessons (lxvii, 3). Уроки (LXVII, 3).

2. 2. Sermon by the bishop (lxvii, 4). Проповедь епископа (LXVII, 4).

3. 3. Prayers for all people (lxvii, 5; lxv, 1). Молитвы для всех людей (LXVII, 5; LXV, 1).

4. 4. Kiss of peace (lxv, 2). Поцелуй мира (LXV, 2).

5. 5. Offertory of bread and wine and water brought up by the deacons (lxvii, 5; lxv, 3). Пожертвования хлеба и вина и воды воспитывался диаконов (LXVII, 5; LXV, 3).

6. 6. Thanksgiving-prayer by the bishop (lxvii, 5; lxv, 3). Благодарение-молитвы епископа (LXVII, 5; LXV, 3).

7. 7. Consecration by the words of institution (? lxv, 5; lxvi, 2-3). Освящение словами учреждения (? LXV, 5; LXVI, 2-3).

8. 8. Intercession for the people (lxvii, 5; lxv, 3). Ходатайствует за людей (LXVII, 5; LXV, 3).

9. 9. The people end this prayer with Amen. Люди в конечном эту молитву с Аминь. (lxvii, 5; lxv, 3). (LXVII, 5; LXV, 3).

10. 10. Communion (lxvii, 5; lxv 5). Причастие (LXVII, 5; LXV 5).

This is exactly the order of the Liturgy in the "Apostolic Constitutions" (Brightman, "Eastern Liturgies", 3-4, 9-12, 13, 14-21, 21-3, 25). Это именно то, порядок литургии в "Апостольских постановлениях" (Brightman, "Восточной литургии", 3-4, 9-12, 13, 14-21, 21-3, 25). Moreover, as in the case of I Clement, there are many passages and phrases in Justin that suggest parallel ones in the "Apost. Const." Кроме того, как в случае я Клемент, Есть много мест и фраз в Джастин, которые предлагают параллельные в "Apost. Уст." -- not so much in Justin's account of the Liturgy (though here too Drews sees such parallels, op. cit., 58-9) as in other works in which Justin, like Clement, may be supposed to be echoing well-known liturgical phrases. - Не столько на счет Джастина Литургии (хотя и здесь Дрюс видит такие параллели, там же, 58-9..), Как в других работах, в котором Джастин, как Климент, может быть должен быть эхом известных литургических фразы. Drews prints many such passages side by side with the corresponding ones of the "Apost. Const.", from which comparison he concludes that Justin knows a dismissal of the catechumens (cf."I Apol.", xlix, 5; xiv, 1;xxv, 2,with "Apost.Const.", VIII, vi, 8; x, 2) and of the Energumens (Dial., xxx; cf. "Apost. Const.", VIII, vii, 2) corresponding to that in the Liturgy in question. Дрюс печатает много таких боковые пассажи о бок с соответствующими одни из самых, из которых сравнения он заключает, что Джастин знает увольнения оглашенных (см. "Я Апол.", XLIX, 5 "Apost Уст.."; XIV, 1 ; ". Apost.Const" XXV, 2, с, VIII, VI, 8; х, 2) и Energumens (Dial., XXX;. CF ".. Apost Const", VIII, VII, 2), соответствующее , что в литургии в вопрос. From "I Apol.", lxv, 1; xvii, 3; xiv, 3; deduces a prayer for all kinds of men (made by the community) of the type of that prayer in "Apost. Const.", VIII, x."I Apol.", xiii, 1-3, lxv, 3; v, 2, and Dial., xli, lxx, cxvii, give us the elements of a preface exactly on the lines of that in "Apost. Const." От "Я Апол.", LXV, 1; XVII, 3; XIV, 3; выводит молитвы для всех видов мужчин (сделанных сообществом) типа, что молитва в, VIII, X "Apost Уст.." . "Я Апол.", XIII, 1-3, LXV, 3;. V, 2, и удаленный доступ, XLI, LXX, cxvii, дайте нам элементы предисловии точно на линии, что в "Apost Уст.. " VIII, xii, 6-27 (see these texts in parallel columns in Drews, "op. cit.", 59-91). VIII, XII, 6-27 (см. эти тексты в параллельных колонках в Древе, "указ. Соч.", 59-91).

We have, then, in Clement and Justin the picture of a Liturgy at least remarkably like that of the "Apostolic Constitutions". У нас есть, то, в Климент и Джастин картина литургии по крайней мере удивление, как у "Апостольской конституции". Drews adds as striking parallels from Hippolytus (d. 235), "Contra Noetum", etc. (op. cit., 95-107) and Novatian (third cent.) "De Trinitate" (ibid., 107-22), both Romans, and thinks that this same type of liturgy continues in the known Roman Rite (122-66). Дрюс добавляет как поразительные параллели с Ипполит (ум. 235), "Contra Noetum" и др. (цит.., 95-107) и Novatian (третий в.) "De Trinitate" (там же, 107-22), как римляне, и думает, что это тот же тип литургии продолжает в известном римском обряде (122-66). That the Liturgy of the "Apostolic Constitutions" as it stands is Antiochene, and is closely connected with the Rite of Jerusalem, is certain. Это Литургия "Апостольской конституции" в его нынешнем виде является Antiochene, и тесно связано с обряда в Иерусалиме, является бесспорным. It would seem, then, that it represents one form of a vaguer type of rite that was in its main outline uniform in the first three centuries. Казалось бы, то, что он представляет одну из форм более расплывчатым типа обряда, что было в его основных единообразной схемы, в первые три века. The other references to the Liturgy in the first age (Ignatius of Antioch, died about 107, "Eph.", xiii, xx, "Phil.", iv, "Rom.", vii, "Smyrn.", vii, viii; Irenæus, died 202, "Adv. hær.", IV, xvii, xviii; V, ii, Clement of Alexandria, died about 215, "Pæd.", I, vi; II, ii, in PG, VIII, 301, 410; Origen, d.254, "Contra Cels.", VIII, xxxiii, "Hom. xix in Lev.", xviii, 13; "In Matt.", xi, 14; "In Ioh.", xiii, 30) repeat the same ideas that we have seen in Clement and Justin, but add little to the picture presented by them (see Cabrol and Leclercq, "Mon. Eccles. Liturg.", I, passim). Другие ссылки на литургии в первом периоде (Игнатий Антиохийский, умер около 107, "Еф.", XIII, XX, "Фил". И.В., "Рим.", VII, "Smyrn.", VII, VIII ; Irenæus, умер 202, "Adv Haer..", IV, XVII, XVIII, V, II, Климент Александрийский, умер около 215, "ПАРП.", I, VI, II, III, в ГУ, VIII, 301 , 410; Оригена, d.254, "Contra Cels.", VIII, XXXIII, "Нот XIX в Лев..", XVIII, 13; ". В Matt", XI, 14; ". В IOH", XIII, 30) повторить те же идеи, что мы видели в Климент и Джастин, но добавить немного, чтобы картина, представленная ими (см. Cabrol и Леклерк ", пн Эклс. Liturg.", я, везде).

IV. IV. THE PARENT RITES, FROM THE FOURTH CENTURY РОДИТЕЛЕЙ обрядов, с четвертого века

From about the fourth century our knowledge of the Liturgy increases enormously. Начиная примерно с четвертого века нашей знание увеличивается Литургии чрезвычайно. We are no longer dependent on casual references to it: we have definite rites fully developed. Мы больше не зависит от случайных ссылок на нее: у нас есть определенные обряды полностью. The more or less uniform type of Liturgy used everywhere before crystallized into four parent rites from which all others are derived. Более или менее равномерного типа литургии используется повсеместно до кристаллизуется на четыре родителя обрядов, из которого все остальные являются производными. The four are the old Liturgies of Antioch, Alexandria, Rome, and Gaul. Четыре старых литургии Антиохии, Александрии, Риме и Галлии. Each is described in a special article. Каждый описан в специальной статье. It will be enough here to trace an outline of their general evolution. Достаточно будет здесь, чтобы след план их общей эволюции.

The development of these liturgies is very like what happens in the case of languages. Развитие этих литургии очень нравится то, что происходит в случае языках. From a general uniformity a number of local rites arise with characteristic differences. Из общего единообразия ряд местных обрядов возникают характерные различия. Then one of these local rites, because of the importance of the place that uses it, spreads, is copied by the cities around, drives out its rivals, and becomes at last the one rite used throughout a more or less extended area. Тогда один из этих местных обрядов, из-за важности место, которое использует его, спреды, копируется городах по всему, вытесняет своих конкурентов, и становится, наконец, один обряд используется во всем более или менее расширенной области. We have then a movement from vague uniformity to diversity and then a return to exact uniformity. У нас есть то движение от расплывчатых единообразия к разнообразию, а затем вернуться к точным единообразия. Except for the Gallican Rite the reason of the final survival of these liturgies is evident. За исключением Gallican обряд причиной окончательного выживания этих литургий очевидна. Rome, Alexandria, and Antioch are the old patriarchal cities. Рима, Александрии, Антиохии и старые патриархальные городов. As the other bishops accepted the jurisdiction of these three patriarchs, so did they imitate their services. Как другие епископы признают юрисдикцию этих трех патриархов, так и сделали они имитируют свои услуги. The Liturgy, as it crystallized in these centres, became the type for the other Churches of their patriarchates. Литургия, как кристаллизуется в этих центрах, стали типа для других Церквей их патриархатов. Only Gaul and north-west Europe generally, though part of the Roman Patriarchate, kept its own rite till the seventh and eighth centuries. Только Галлии и северо-западе Европы, в целом, хотя часть римского патриархата, сохранила свою собственную обряд до седьмого и восьмого веков.

Alexandria and Antioch are the starting-points of the two original Eastern rites. Александрийский и Антиохийский являются исходной точки двух оригинальных Восточной обрядов. The earliest form of the Antiochene Rite is that of the "Apostolic Constitutions" written down in the early fifth century. Самая ранняя форма Antiochene обряда в том, что из "Апостольской конституции" записан в начале пятого века. From what we have said it seems that this rite has best preserved the type of the primitive use. Из того, что мы уже говорили, кажется, что этот обряд имеет наиболее хорошо сохранившихся тип примитивного использования. From it is derived the Rite of Jerusalem (till the Council of Chalcedon, 451, Jerusalem was in the Antiochene Patriarchate), which then returned to Antioch and became that of the patriarchate (see ANTIOCHENE LITURGY and LITURGY OF JERUSALEM). Из него вытекает обряд Иерусалима (до Халкидонского Собора, 451, Иерусалим был в Antiochene Патриархата), который затем вернулся в Антиохию и стал что Патриархата (см. Antiochene литургии и литургия в Иерусалиме). We have this liturgy (called after St. James) in Greek (Brightman, "Eastern Liturgies", 31-68) and in Syriac (ibid., 69-110). У нас есть эта литургия (вызывается после Сент-Джеймс) на греческом языке (Brightman, "Восточное Литургии", 31-68) и на сирийском (там же, 69-110). The Alexandrine Rite differs chiefly in the place of the great intercession (see ALEXANDRINE LITURGY). Александрийский обряд отличается главным образом в места большого заступничество (см. александрийский Литургии). This too exists in Greek (Brightman, 113-43) and the language of the country, in this case Coptic (ibid., 144-88). Это тоже существует на греческом языке (Brightman, 113-43) и язык страны, в данном случае коптской (там же, 144-88). In both cases the original form was certainly Greek, but in both the present Greek forms have been considerably influenced by the later Rite of Constantinople. В обоих случаях первоначальный вид, конечно, греческий, но в обоих настоящей греческой формы были значительно влияет позже обряда в Константинополе. A reconstruction of the original Greek is possible by removing the Byzantine additions and changes, and comparing the Greek and Syriac or Coptic forms. Реконструкция греческом оригинале возможно, удалив византийской дополнения и изменения, и сравнивая греческом и сирийском и коптских формы. Both these liturgies have given rise to numerous derived forms. Оба эти литургии породили многочисленные производные формы. The Roman Rite is thought by Duchesne to be connected with Alexandria, the Gallican with Antioch (Origines du Culte, p. 54). Римского обряда, как полагают Дачесн быть связано с Александрии, Антиохии с Gallican (Origines дю Culte, стр. 54). But, from what has been said, it seems more correct to connect the Roman Rite with that of Antioch. Но из сказанного, представляется более правильным, чтобы связаться с римского обряда, что Антиохии. Besides its derivation from the type represented by the Liturgy of the Apostolic Constitutions there are reasons for supposing a further influence of the Liturgy of St. James at Rome (see CANON OF THE MASS, and Drews, "Zur Entstehungsgesch. des Kanons in der römischen Messe", Tübingen, 1902). Кроме того, ее вывод из типа, представленных литургии Апостольских постановлениях "Есть причины предполагать дальнейшее влияние Литургия Святого Джеймса в Риме (см. CANON массы, и Древе," Zur Entstehungsgesch. Дез Kanons в дер römischen Messe ", Тюбинген, 1902). The Gallican Rite is certainly Syrian in its origin. Gallican обряд, конечно, Сирийская в его происхождении. There are also very striking parallels between Antioch and Alexandria, in spite of their different arrangements. Есть также очень поразительные параллели между Антиохии и Александрии, несмотря на их различные механизмы. It may well be, then, that all four rites are to be considered as modifications of that most ancient use, best preserved at Antioch; so we should reduce Duchesne's two sources to one, and restore to a great extent Probst's theory of one original rite -- that of the "Apostolic Constitutions". Вполне может быть, то, что все четыре обряды должны рассматриваться как модификации, что большинство древних использования, наиболее хорошо сохранившихся в Антиохии, и поэтому мы должны снизить Дачесн в двух источников к одному, и восстановления в значительной степени теории Пробст в один оригинал обряда - что из "Апостольской конституции". In any case the old Roman Rite is not exactly that now used. В любом случае старый римский обряд не точно, что сейчас используется. Our Roman Missal has received considerable additions from Gallican sources. Наши Римский Служебник получил значительные дополнения от Gallican источников. The original rite was simpler, more austere, had practically no ritual beyond the most necessary actions (see Bishop, "The Genius of the Roman Rite" in "Essays on Ceremonial", edited by Vernon Staley, London, 1904, pp. 283-307). Оригинальный обряд был более простым, более строгие, практически не ритуал за самые необходимые действия (см. епископ, "Гений римского обряда" в "Очерки Торжественный", под редакцией Вернон Стали, Лондон, 1904, стр. 283 - 307). It may be said that our present Roman Liturgy contains all the old nucleus, has lost nothing, but has additional Gallican elements. Можно сказать, что наша сегодняшняя римской литургии содержит все старые ядра, имеет ничего не потеряли, но имеет дополнительные Gallican элементов. The original rite may be in part deduced from references to it as early as the fifth century ("Letters of Gelasius I" in Thiel, "Epistolæ Rom. Pontificum", I, cdlxxxvi, "Innocent I to Decennius of Eugubium", written in 416, in PL, XX, 551; Pseudo-Ambrose, "De Sacramentis", IV, 5, etc.); it is represented by the Leonine and Gelasian "Sacramentaries", and by the old part of the Gregorian book (see LITURGICAL BOOKS). Оригинальный обряд может быть частично выведены из ссылки на него еще в пятом веке ("Письма Геласий I" в Тиль ", Epistolæ Rom. Pontificum", я, cdlxxxvi, "Иннокентий I к Decennius из Eugubium", написанная в 416, в ВР, XX, 551; Псевдо-Амброз, "Де Sacramentis", IV, 5 и т.д.); она представлена ​​львиный и Gelasian "Sacramentaries", и по старой части григорианскому книги (см. литургической КНИГИ). The Roman Rite was used throughout Central and Southern Italy. Римский обряд был использован во всей Центральной и Южной Италии. The African use was a variant of that of Rome (see Cabrol, "Dictionnaire d'archéologie chrétienne", sv Afrique, Liturgie postnicéenne). Африканский использования был вариант, что в Риме (см. Cabrol, "Dictionnaire d'archéologie chrétienne", С. В. Африк ", Liturgie postnicéenne). In the West, however, the principle that rite should follow patriarchate did not obtain till about the eighth century. На Западе, однако, принцип, что обряд должен следовать Патриархата не получим примерно до восьмого века. The pope was Patriarch of all Western (Latin) Europe, yet the greater part of the West did not use the Roman Rite. Папа был патриарх всех западных (латиница) Европу, но большей частью Запада, не использовать римского обряда. The North of Italy whose centre was Milan, Gaul, Germany, Spain, Britain, and Ireland had their own Liturgies. Северной Италии, центром которой был Милан, Галлии, Германии, Испании, Великобритании и Ирландии был свой литургии. These Liturgies are all modifications of a common type; they may all be classed together as forms of what is known as the Gallican Rite. Эти литургии все модификации общего типа; все они могут быть классифицированы вместе как одна из форм так называемого Gallican обряд. Where did that rite come from? Где, что обряд пришел? It is obviously Eastern in its origin: its whole construction has the most remarkable conformity to the Antiochene type, a conformity extending in many parts to the actual text (compare the Milanese litany of intercession quoted by Duchesne, "Origines du Culte", p. 189, with the corresponding litany in the Antiochene Liturgy; Brightman, pp. 44-5). Очевидно, Восточной в его происхождении: ее всю конструкцию имеет самое замечательное соответствие типа Antiochene, соответствия расширения во многих частях фактического текста (ср. миланского ектении заступничества цитирует Дюшена, "Origines дю Culte", стр. 189, с соответствующим ектении в антиохийской литургии; Brightman, стр. 44-5). It used to be said that the Gallican Rite came from Ephesus, brought by the founders of the Church of Lyons, and from Lyons spread throughout North-Western Europe. Раньше считалось, говорит, что Gallican обряд пришел из Эфеса, привезенные основателей церкви Лиона, и из Лиона распространилось по всей Северо-Западной Европы. This theory cannot be maintained. Эта теория не может быть обеспечена. It was not brought to the West till its parent rite was fully developed, had already evolved a complicated ceremonial, such as is inconceivable at the time when the Church of Lyons was founded (second century). Это не было доведено до Западе до его родителей обряд был полностью разработан, уже превратилась сложных церемоний, таких, как немыслимо в то время, когда Церковь была основана Лайонс (второй век). It must have been imported about the fourth century, at which time Lyons had lost all importance. Это должно было импортировано около четвертого века, на котором Лайонс потерял всякое значение. Mgr Duchesne therefore suggests Milan as the centre from which it radiated, and the Cappadocian Bishop of Milan, Auxentius (355-74), as the man who introduced this Easter Rite to the West (Origines du Culte, 86-9). Mgr Дачесн поэтому предлагает Милан, как центр, из которого он излучал, и Каппадокийской епископ Милана, Auxentius (355-74), как человек, который представил этот пасхальный обряд на Запад (Origines дю Culte, 86-9). In spreading over Western Europe the rite naturally was modified in various Churches. В распространении над Западной Европой обряда, естественно, изменения в различных церквей. When we speak of the Gallican Rite we mean a type of liturgy rather than a stereotyped service. Когда мы говорим о Gallican обряд мы имеем в виду тип литургии, а не стереотипные службы.

The Milanese Rite still exists, though in the course of time it has become considerably romanized. Миланского обряд все еще существует, хотя в течение времени стало значительно латинизированной. For Gaul we have the description in two letters of St. Germanus of Paris (d. 576), used by Duchesne "Origines du Culte", ch. Для Галлии нас есть описание в двух письмах святого Германа Парижского (ум. 576), используемый Дачесн "Origines дю Culte", гл. vii: La Messe Gallicane. VII: La Gallicane Messe. Original text in PL, LXXII). Оригинальный текст в ВР, LXXII). Spain kept the Gallican Rite longest; the Mozarabic Liturgy still used at Toledo and Salamanca represents the Spanish use. Испания сохранила Gallican обряд длинный; Мосарабский Литургия до сих пор используется в Толедо и Саламанке представляет испанский использования. The British and Irish Liturgies, of which not much is known, were apparently Gallican too (see FE Warren, "The Liturgy and Ritual of the Celtic Church", Oxford, 1881; Bäumer, "Das Stowe Missale" in the "Innsbruck Zeitschrift für kath. theol.", 1892; and Bannister, "Journal of Theological Studies", Oct., 1903). Британские и ирландские литургии, из которых не так много известно, по-видимому, слишком Gallican (см. Ф. Уоррен, "Литургия и ритуал кельтской церкви", Оксфорд, 1881; Baumer, "Das Стоу Missale" в "Zeitschrift für Инсбрук Кэт Theol.. ", 1892; и Баннистер," Журнале теологических исследований ", октябрь, 1903). From Lindisfarne the Gallican Use spread among the Northern English converted by Irish monks in the sixth and seventh centuries. Из Линдисфарн Gallican Используйте распространения среди северных английском преобразуется ирландских монахов в шестом и седьмом веках.

V. THE DERIVED LITURGIES В. Производная литургии

From these four types - of Antioch, Alexandria, Rome, and the so-called Gallican Rite -- all liturgies still used are derived. Из этих четырех типов - Антиохии, Александрии, Рима, и так называемые Gallican обряд - все литургии до сих пор используется получены. This does not mean that the actual liturgies we still have under those names are the parents; once more we must conceive the sources as vaguer, they are rather types subject always to local modification, but represented to us now in one form, such as, for instance, the Greek St. James or the Greek St. Mark Liturgy. Это не означает, что фактические литургии у нас еще есть под эти имена родителей; еще раз мы должны понять источники, как более расплывчатым, они довольно типа с обязательным соблюдением локальных изменений, но представляется нам теперь в одной форме, такие как, Например, греческий Сент-Джеймс или греческой Литургии Св. Марка. The Antiochene type, apparently the most archaic, has been also the most prolific of daughter liturgies. Тип Antiochene, по-видимому наиболее архаичных, был также самый плодовитый из дочь литургии. Antioch first absorbed the Rite of Jerusalem (St. James), itself derived from the primitive Antiochene use shown in the "Apostolic Constitutions" (see LITURGY OF JERUSALEM). Антиохии первым поглощается обряда в Иерусалиме (Сент-Джеймс), сам происходит от примитивного использования Antiochene показано в "Апостольских постановлениях" (см. Литургия в Иерусалиме). In this form it was used throughout the patriarchate till about the thirteenth century (see ANTIOCHENE LITURGY). В таком виде она используется по всему Патриархата примерно до тринадцатого века (см. Antiochene литургии). A local modification was the Use of Cappadocia. Локальных изменений было использование Каппадокии. About the fourth century the great Byzantine Rite was derived from this (see RITE OF CONSTANTINOPLE). О четвертом веке великий византийский обряд был получен из этого (см. ОБРЯД Константинополь). The Armenian Rite is derived from an early stage of that of Byzantium. Армянский обряд является производным от ранней стадии, что Византии. The Nestorian Rite is also Antiochene in its origin, whether derived directly from Antioch, or Edessa, or from Byzantium at an early stage. Несторианского обряд также Antiochene в его происхождения, будь то выводится непосредственно из Антиохии, или Эдессы, или из Византии на раннем этапе. The Liturgy of Malabar is Nestorian. Литургия Малабар является несторианской. The Maronite Use is that of Antioch considerably romanized. Маронитов Используйте то, что Антиохийский значительно латинизированной. The other Eastern parent rite, of Alexandria, produced the numerous Coptic Liturgies and those of the daughter Church of Abyssinia. Другой родитель восточного обряда, Александрии, производятся многочисленные коптской литургии и у дочери Церковь Абиссинии. In the West the later history of the Liturgy is that of the gradual supplanting of the Gallican by the Roman, which, however, became considerably gallicanized in the process. На Западе более поздней истории литургии в том, что из постепенное вытеснение Gallican от римского, который, однако, стал значительно gallicanized в этом процессе. Since about the sixth century conformity with Rome becomes an ideal in most Western Churches. Начиная примерно с шестого века соответствии с Римом становится идеальным в большинстве западных церквей. The old Roman Use is represented by the "Gelasian Sacramentary". Использование старой римской представлена ​​"Gelasian Sacramentary". This book came to Gaul in the sixth century, possibly by way of Arles and through the influence of St. Cæsarius of Arles (d. 542-cf. Bäumer, "Ueber das sogen. Sacram. Gelas." in the "Histor. Jahrbuch der Görres-Gesellschaft", 1893, 241-301). Эта книга пришла в Галлию в шестом веке, возможно, путем Арль и через влияние Святого Cæsarius Арля (ум. 542-ср. Baumer, "Ueber Das sogen. Sacram. Gelas." В "историческими. Jahrbuch дер Геррес-Gesellschaft ", 1893, 241-301). It then spread throughout Gaul and received Gallican modifications. Затем она распространилась по всей Галлии и получил Gallican модификаций. In some parts it completely supplanted the old Gallican books. В некоторых районах полностью вытеснили старые Gallican книг. Charles the Great (768-814) was anxious for uniformity throughout his kingdom in the Roman use only. Карл Великий (768-814) стремился к единообразию всей его царства в римской использовать только. He therefore procured from Pope Adrian I (772-795) a copy of the "Roman Sacramentary". Поэтому он закупаемых от папы Адриана I (772-795) копию "Роман Sacramentary". The book sent by the pope was a later form of the Roman Rite (the "Sacramentarium Gregorianum"). Книга прислал папа был позже форме римского обряда ("Sacramentarium Gregorianum"). Charles imposed this book on all the clergy of his kingdom. Чарльз, введенные этой книге на все духовенство его королевства. But it was not easy to carry out his orders. Но это было не легко выполнять его приказы. The people were attached to their own customs. Люди были привязаны к своим обычаям. So someone (possibly Alcuin -- cf. Bäumer, loc. cit.) added to Adrian's book a supplement containing selections from both the older Gelasian book and the original Gallican sources. Так кто-то (возможно, Алкуин -... CF Baumer, LOC КИТ) добавил к книге Адриана добавка, содержащая отрывки из обоих старших Gelasian книги и оригинальные Gallican источников. This composition became then the service-book of the Frankish Kingdom and eventually, as we shall see, the Liturgy of the whole Roman Church. Эта композиция стала затем сервис-книга франкского королевства и в конечном итоге, как мы увидим, Литургия всей Римской Церкви. In Spain Bishop Profuturus of Braga wrote in 538 to Pope Vigilius (537-55) asking his advice about certain liturgical matters. В Испании епископ Profuturus Браги писал в 538 до папы Вигилий (537-55) с просьбой о его совету о некоторых литургических вопросах. The pope's answer (in Jaffé, "Regest. Rom. Pont.", no. 907) shows the first influence of the Roman Rite in Spain. Ответ папы (в Яффе, "Regest. Rom. Pont.", нет. 907) показывает первые влияние римского обряда в Испании. In 561 the national Synod of Braga imposed Vigilius's ritual on all the kingdom of the Suevi. В 561 национальных Синод Браге, введенных ритуал Вигилий на все королевство свевов. From this time we have the "mixed" Rite (Roman and Gallican) of Spain. С этого времени мы имеем "смешанных" обряда (римские и Gallican) Испании. Later, when the Visigoths had conquered the Suevi (577-584), the Church of Toledo rejected the Roman elements and insisted on uniformity in the pure Gallican Rite. Позже, когда вестготы завоевали свевов (577-584), церковь Толедо отклонил римских элементов и настаивал на единообразия в чисто Gallican обряд. Nevertheless Roman additions were made later; eventually all Spain accepted the Roman Rite (in the eleventh century) except the one corner, at Toledo and Salamanca, where the mixed (Mozarabic) Rite is still used. Тем не менее римская дополнения были внесены позже, в конце концов все Испании принято римского обряда (в одиннадцатом веке), за исключением одного угла, в Толедо и Саламанке, где смешанные (Мосарабский) обряда по-прежнему используется. The great Church of Milan, apparently the starting-point of the whole Gallican Use, was able to resist the influence of the Roman Liturgy. Большой церкви в Милане, по-видимому отправной точкой целом Gallican применения, был в состоянии противостоять влиянию римской литургии. But here too, in later centuries the local rite became considerably romanized (St. Charles Borromeo, died 1584), so that the present Milanese (Ambrosian) use is only a shadow of the old Gallican Liturgy. Но и здесь, в последующие века местные обряд стал значительно латинизированной (Санкт-Карло Борромео, умер 1584), так что настоящего миланского (Ambrosian) используется только тени старых Gallican Литургия. In Britain St. Augustine of Canterbury (597-605) naturally brought with him the Roman Liturgy. В Великобритании Св. Августина Кентерберийского (597-605), естественно, привез с собой римской литургии. It received a new impetus from St. Theodore of Canterbury when he came from Rome (668), and gradually drove out the Gallican Use of Lindisfarne. Она получила новый импульс из Санкт-Феодор Кентерберийский, когда он приехал из Рима (668), и постепенно выехали Gallican Использование Линдисфарн.

The English Church was very definitely Roman in its Liturgy. Английская церковь была очень определенно римская в своей литургии. There was even a great enthusiasm for the rite of the mother Church. Был даже большой энтузиазм по поводу обряда матери-Церкви. So Alcuin writes to Eanbald of York in 796: "Let your clergy not fail to study the Roman order; so that, imitating the Head of the Churches of Christ, they may receive the blessing of Peter, prince of the Apostles, whom our Lord Jesus Christ made the chief of his flock"; and again: "Have you not plenty of books written according to the Roman use?" Так Алкуин пишет Eanbald из-Йорке в 796: "Пусть ваши духовенство не преминул исследования римский порядок, так что, подражая Глава Церкви Христовой, они могут получить благословение Петра, князя апостолов, которых Господь наш Иисус Христос сделал главный своей паствы ", и опять:" Разве ты не много книг, написанных в соответствии с использованием римской "? (quoted in Cabrol, "L'Angleterre terre chrétienne avant les Normans", Paris, 1909, p. 297). (Цит. по Cabrol, "L'Англетер Terre chrétienne Avant Les норманнов", Париж, 1909, стр. 297). Before the Conquest the Roman service-books in England received a few Gallican additions from the old rite of the country (op. cit., 297-298) До завоевания римской службе книг в Англии получил несколько Gallican дополнений от старого обряда страны (операционная соч., 297-298)

So we see that at the latest by the tenth or eleventh century the Roman Rite has driven out the Gallican, except in two sees (Milan and Toledo), and is used alone throughout the West, thus at last verifying here too the principle that rite follows patriarchate. Таким образом, мы видим, что не позднее десятом или одиннадцатом веке римского обряда прогнал Gallican, за исключением двух видит (Милан и Толедо), и используется только на всей территории Западного, таким образом, наконец, проверки и здесь принцип, что обряд следует Патриархата. But in the long and gradual supplanting of the Gallican Rite the Roman was itself affected by its rival, so that when at last it emerges as sole possessor it is no longer the old pure Roman Rite, but has become the gallicanized Roman Use that we now follow. Но в долгосрочной и постепенное вытеснение Gallican обряд римской себя пострадавшим от своего конкурента, так что когда, наконец, он выступает как единственный обладатель это уже не старый чисто римского обряда, но стал gallicanized римской Используйте, что мы сейчас следовать. These Gallican additions are all of the nature of ceremonial ornament, symbolic practices, ritual adornment. Эти Gallican дополнений всех характер торжественного орнамента, символических практик, ритуальные украшения. Our blessings of candles, ashes, palms, much of the ritual of Holy Week, sequences, and so on are Gallican additions. Наши благословения свечей, пепел, пальмы, большая часть ритуала Страстной седмицы, последовательности, и так далее Gallican дополнений. The original Roman Rite was very plain, simple, practical. Оригинальный римского обряда была очень простой, простой, практичной. Mr. Edmund Bishop says that its characteristics were "essentially soberness and sense" ("The Genius of the Roman Rite", p. 307; see the whole essay). Г-н Эдмунд епископ говорит, что его характеристики были "существенно трезвость и чувство" ("Гений римского обряда", стр. 307; см. весь эссе). Once these additions were accepted at Rome they became part of the (new) Roman Rite and were used as part of that rite everywhere. После того как эти дополнения были приняты в Риме они стали частью (новый) римского обряда и были использованы как часть этого обряда во всем мире. When was the older simpler use so enriched? Когда был старше просто использовать так обогащенных? We have two extreme dates. У нас есть два крайних дат. The additions were not made in the eighth century when Pope Adrian sent his "Gregorian Sacramentary" to Charlemagne. Дополнения не были в восьмом веке, когда Папа Адриан послал своего "григорианский Sacramentary" на Карла Великого. The original part of that book (in Muratori's edition; "Liturgia romana vetus", II, Venice, 1748) contains still the old Roman Mass. They were made by the eleventh century, as is shown by the "Missale Romanum Lateranense" of that time, edited by Azevedo (Rome, 1752). Оригинальный этой книги (в редакции Muratori's, "Liturgia Романа Vetus", II, Венеция, 1748) содержит еще старой римской Массачусетс Они были сделаны одиннадцатого века, как показывает "Missale Romanum Lateranense" этого время, под редакцией Асеведо (Рим, 1752). Dom Suitbert Bäumer suggests that the additions made to Adrian's book (by Alcuin) in the Frankish Kingdom came back to Rome (after they had become mixed up with the original book) under the influence of the successors of Charlemagne, and there supplanted the older pure form (Über das sogen. Sacr. Gelas., ibid.). Дом Suitbert Baumer предполагает, что дополнения, внесенные в книгу Адриана (по Алкуин) в франкского королевства вернулся в Рим (после того как они стали смешивать с оригинальной книги) под влиянием преемников Карла Великого, и вытеснил старшего чисто вид (Über Das sogen. SACR. Gelas., там же)..

VI. VI. LATER MEDIEVAL LITURGIES СПУСТЯ СРЕДНЕВЕКОВОЙ литургии

We have now arrived at the present state of things. Теперь мы подошли в настоящее положение вещей. It remains to say a word about the various medieval uses the nature of which has often been misunderstood. Осталось сказать несколько слов о различных средневековых использует характер, который часто неправильно. Everyone has heard of the old English uses -- Sarum, Ebor, etc. People have sometimes tried to set them up in opposition to what they call the "modern" Roman Rite, as witnesses that in some way England was not "Roman" before the Reformation. Каждый слышал о старой английской использует - Сарум, Эбор и т.д. Люди иногда пыталась установить их в оппозиции к тому, что они называют "современными" римского обряда, в качестве свидетелей, что в некотором роде Англии не было "Роман", прежде чем Реформация. This idea shows an astonishing ignorance of the rites in question. Эта идея показывает удивительное незнание обрядов в вопрос. These medieval uses are in no sense really independent rites . Эти средневековые использует которые ни в каком смысле действительно независимых обрядов. To compare them with the Gallican or Eastern Liturgies is absurd. Чтобы сравнить их с Gallican или Восточной литургии это абсурд. They are simply cases of what was common all over Europe in the later Middle Ages, namely slight (often very slight) local modifications of the parent Rite of Rome. Они просто случаев, что было общим по всей Европе в позднем средневековье, а именно небольшие (часто очень небольшой) местные модификации родителей обряд Рима. As there were Sarum and Ebor, so there were Paris, Rouen, Lyons, Cologne, Trier Rites. Как было Сарум и Эбор, поэтому были Париж, Руан, Лион, Кельн, Трир Обряды. All these are simply Roman, with a few local peculiarities. Все это просто римская, с несколько местных особенностей. They had their own saints' days, a trifling variety in the Calendar, some extra Epistles, Gospels, sequences, prefaces, certain local (generally more exuberant) details of ritual. Они дней своих святых, ничтожные разнообразие в календарь, некоторые дополнительные Послания, Евангелия, последовательности, предисловия, некоторых местных (как правило, более обильный) подробности ритуала. In such insignificant details as the sequence of liturgical colours there was diversity in almost every diocese. В такие незначительные детали, как последовательность литургических цветов было разнообразия почти в каждой епархии. No doubt, some rites (as the Dominican use, that of Lyons, etc.) have rather more Gallican additions than our normal Roman Liturgy. Без сомнения, некоторые обряды (как Доминиканская использования, Лионе и др.), а более Gallican дополнений, чем наши обычные римской литургии. But the essence of all these late rites, all the parts that really matter (the arrangement, Canon of the Mass and so on) are simply Roman. Но суть всех этих конце обряды, все части, которые действительно имеют значение (расположение, Canon массы и так далее), просто римская. Indeed they do not differ from the parent rite enough to be called derived properly. Действительно, они не отличаются от родителей обряд, чтобы можно было производным правильно. Here again the parallel case of languages will make the situation clear. Здесь опять параллельно случае языки прояснить ситуацию. There are really derived languages that are no longer the same language as their source. Есть действительно производные языки, которые больше не на том же языке, как их источник. Italian is derived from Latin, and Italian is not Latin. Итальянский является производным от латинского и итальянского языков не латынь. On the other hand, there are dialectic modifications that do not go far enough to make a derived language. С другой стороны, диалектика Есть изменения, которые не идут достаточно далеко, чтобы сделать производный язык. No one would describe the modern Roman dialect as a language derived from Italian; it is simply Italian, with a few slight local modifications. Никто не описать современный римском диалекте языка в качестве языка производным от итальянского, это просто итальянский, с несколькими небольшими местными модификациями. In the same way, there are really new liturgies derived from the old ones. Таким же образом, Есть действительно новое литургии происходит от старых. The Byzantine Rite is derived from that of Antioch and is a different rite. Византийского обряда является производным от Антиохийского и различных обряда. But Sarum, Paris, Trier, etc. are simply the Roman Rite, with a few local modifications. Но Сарум, Париже, Трире и т.д., просто римского обряда, с несколько локальных изменений.

Hence the justification of the abolition of nearly all these local varieties in the sixteenth century. Поэтому обоснование отмена практически всех этих местных сортов в шестнадцатом веке. However jealous one may be for the really independent liturgies, however much one would regret to see the abolition of the venerable old rites that share the allegiance of Christendom (an abolition by the way that is not in the least likely ever to take place), at any rate these medieval developments have no special claim to our sympathy. Однако ревнивая не может быть по-настоящему независимой литургии, однако многое можно было бы с сожалением см. отмене почтенные старые обряды, что доля верности христианского (отмена кстати, не в наименее вероятно, когда-либо иметь место), во всяком случае, эти средневековые события не имеют специальных претендовать на наше сочувствие. They were only exuberant inflations of the more austere ritual that had better not have been touched. Они были только избыточной инфляции более строгий ритуал, который лучше не были затронуты. Churches that use the Roman Rite had better use it in a pure form; where the same rite exists at least there uniformity is a reasonable ideal. Церкви, которые используют римского обряда лучше использовать его в чистом виде; где же обряд существует по крайней мере, однородность разумного идеала. To conceive these late developments as old compared with the original Roman Liturgy that has now again taken their place, is absurd. Чтобы понять эти поздние события, как старый по сравнению с оригинальной римской литургии, которая теперь снова заняли свои места, это абсурд. It was the novelties that Pius V abolished; his reform was a return to antiquity. Это было новинки, что Пий V отменил, его реформы было возвращение к античности. In 1570 Pius V published his revised and restored Roman Missal that was to be the only form for all Churches that use the Roman Rite. В 1570 Пий V издал свою пересмотрены и восстановлены Римский Служебник, которая должна была быть единственной формой для всех Церквей, которые используют римского обряда. The restoration of this Missal was on the whole undoubtedly successful; it was all in the direction of eliminating the later inflations, farced Kyries and Glorias, exuberant sequences, and ceremonial that was sometimes almost grotesque. Восстановление этой Миссала был в целом, несомненно, успешной, было все, в направлении устранения позже инфляции, farced Kyries и Глории, буйный последовательности, и торжественное, что иногда почти гротескные. In imposing it the pope made an exception for other uses that had been in possession for at least two centuries. При назначении его папа сделал исключение для других целей, которые были в распоряжении, по крайней мере двух веков. This privilege was not used consistently. Эта привилегия была не использовались. Many local uses that had a prescription of at least that time gave way to the authentic Roman Rite; but it saved the Missals of some Churches (Lyons, for instance) and of some religious orders (the Dominicans, Carmelites, Carthusians). Многие местные использует которые рецепта, по крайней мере это время сменились подлинным римского обряда, но это спасло Missals некоторых церквей (Лион, например) и некоторых религиозных орденов (доминиканцев, кармелитов, Carthusians). What is much more important is that the pope's exception saved the two remnants of a really independent Rite at Milan and Toledo. Что гораздо важнее то, что исключение Папы сохранены две остатки действительно независимых обряда в Милане и Толедо. Later, in the nineteenth century, there was again a movement in favour of uniformity that abolished a number of surviving local customs in France and Germany, though these affected the Breviary more than the Missal. Позднее, в девятнадцатом веке, был снова движение в пользу единообразия, что отменили число выживших местных обычаев во Франции и Германии, хотя эти пострадавших Бревиари более Миссала. We are now witnessing a similar movement for uniformity in plainsong (the Vatican edition). Сейчас мы наблюдаем аналогичные движения для единообразия в Plainsong (издание Ватикана). The Monastic Rite (used by the Benedictines and Cistercians) is also Roman in its origin. Монастырская обряда (используются бенедиктинцев и цистерцианцев) также римские в его происхождении. The differences between it and the normal Roman Rite affect chiefly the Divine Office. Различия между ним и нормальным римского обряда влияют главным образом Божественного Управления.

VII. VII. TABLE OF LITURGIES ТАБЛИЦА литургии

We are now able to draw up a table of all the real liturgies used throughout the Christian world. Теперь мы можем составить таблицу всех реальных литургии используется во всем христианском мире. The various Protestant Prayerbooks, Agendæ, Communion-services, and so on, have of course no place in this scheme, because they all break away altogether from the continuity of liturgical development; they are merely compilations of random selections from any of the old rites imbedded in new structures made by various Reformers. Различных протестантских молитвенники, Agendæ, Причастие-услуги, и так далее, имеют, конечно, не место в этой схеме, потому что все они отрываются от всего непрерывность литургического развития; они просто сборники случайного выбора любого из старых обрядов вложено в новые структуры, сделанных различными реформаторов.

In the First Three Centuries В первые три века

A fluid rite founded on the account of the Last Supper, combined with a Christianized synagogue service showing, however, a certain uniformity of type and gradually crystallizing into set forms. Жидкости обряд основан на счет Тайной Вечери, в сочетании с христианство показаны службе синагоги, однако, определенное единообразие типа и постепенно кристаллизуется в множестве форм. Of this type we have perhaps a specimen in the Liturgy of the second and eighth books of the "Apostolic Constitutions". Из этого типа мы, возможно, образец в Литургии второй и восьмой книги "Апостольской конституции".

Since the Fourth Century С четвертого века

The original indetermined rite forms into the four great liturgies from which all others are derived. Оригинальный неопределенных форм обряда в четырех великих литургии, из которого все остальные являются производными. These liturgies are: Эти литургии:

Antioch Антиохии

Pure in the "Apostolic Constitutions" (in Greek). Чисто в "Апостольских постановлениях" (по-гречески).

Modified at Jerusalem in the Liturgy of St. James. Модифицированный в Иерусалиме в Литургии Св. Джеймса.

The Greek St. James, used once a year by the Orthodox at Zacynthus and Jerusalem. Греческий Сент-Джеймс, использовать один раз в год в православной Zacynthus и Иерусалима.

The Syriac St. James, used by the Jacobites and Syrian Uniats. Сирийский Сент-Джеймс, используемых якобитов и сирийских униатов.

The Maronite Rite, used in Syriac. Маронитов обряд, используемый в сирийском.

The Chaldean Rite, used by Nestorians and Chaldean Uniats (in Syriac). Халдейского обряда, используемый несториан и халдейский униаты (в сирийский).

The Malabar Rite, used by Uniats and Schismatics in India (in Syriac). Малабар обряд, используемый униаты и раскольники в Индии (на сирийском языке).

The Byzantine Rite, used by the Orthodox and Byzantine Uniats in various languages. Византийский обряд, используемый православных и униатов византийской на различных языках.

The Armenian Rite, used by Gregorians and Uniats (in Armenian). Армянский обряд, используемый Gregorians и униаты (на армянском языке).

Alexandria Александрия

The Greek Liturgy of St. Mark, no longer used. Греческой Литургии Св. Марка, больше не используется.

The Coptic Liturgies, used by Uniat and schismatical Copts. Коптской литургии, используемый униатские и раскольнический коптов.

The Ethiopic Liturgies, used by the Church of Abyssinia. Эфиопский литургии, используемый Церковь Абиссинии.

Rome Рим

The original Roman Rite, not now used. Оригинальный римского обряда, не сейчас используется.

The African Rite, no longer used. Африканский обряд, больше не используется.

The Roman Rite with Gallican additions used (in Latin) by nearly all the Latin Church. Римского обряда с дополнениями Gallican использовать (по-латыни) почти всеми Латинской Церкви.

Various later modifications of this rite used in the Middle Ages, now (with a few exceptions) abolished. Различные модификации позднее этого обряда используется в средние века, в настоящее время (с некоторыми исключениями) отменили.

Gaul Галлия

Used once all over North-Western Europe and in Spain (in Latin). Используется один раз во всем Северо-Западной Европе и в Испании (на латыни).

The Ambrosian Rite at Milan. Ambrosian обряд в Милане.

The Mozarabic Rite, used at Toledo and Salamanca. Мосарабский обряд, используемый в Толедо и Саламанке.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Публикация информации Автор Адриан Фортескью. Transcribed by Douglas J. Potter. Трансляции Douglas J. Поттера. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Посвященный Непорочного Сердца Пресвятой Девы Марии Католическая энциклопедия, Том IX. Published 1910. Опубликован 1910 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

CABROL AND LECLERCQ, Monumenta Ecclesiæ Liturgica. CABROL И Леклерка, Monumenta Liturgica Ecclesiae. I, Reliquiæ Liturgicæ Vetustissimæ (Paris, 1900-2); BRIGHTMAN, Liturgies Eastern and Western, I. Eastern Liturgies (Oxford, 1896); DANIEL, Codex Liturgicus Ecclesiæ universæ (4 vols., Leipzig, 1847-53); RAUSCHEN, Florilegium Patristicum, VII. Я, реликвии Liturgicæ Vetustissimæ (Париж, 1900-2); Брайтман, литургий восточных и западных, И. Восточной литургии (Оксфорд, 1896); Даниил, Кодекс Liturgicus Ecclesiae universæ (. 4-х т., Лейпциг, 1847-53); Раушен, Флорилегиум Patristicum, VII. Monumenta eucharistica et liturgica vetustissima (Bonn, 1909); FUNK, Patres Apostolici (2 vols., Tübingen, 1901), and Didascalia et Constitutiones Apostolorum (Paderborn, 1905), the quotations in this article are made from these editions; PROBST, Liturgie der drei ersten christl. Monumenta eucharistica др. liturgica vetustissima (Бонн, 1909); фанк, Patres Apostolici (2 тома, Тюбинген, 1901.), И др. Didascalia Constitutiones Apostolorum (Падерборн, 1905), цитат в этой статье, из этих изданий; Пробст, Liturgie дер Drei ersten Christl. Jahrh. Jahrh. (Tübingen, 1870); IDEM, Liturgie des vierten Jahr. (Тюбинген, 1870); Он же, Liturgie де vierten Jahr. u. u. deren Reform (Münster, 1893); DREWS, Untersuchungen über die sogenannte clementin. Дерен реформы (Мюнстер, 1893); Древе, Untersuchungen über умирают sogenannte Clementin. Liturgie (Tübingen, 1906); DUCHESNE, Origines du Cuite chrét. Liturgie (Тюбинген, 1906); Дюшен, Origines дю Cuite chrét. (Paris, 1898); RAUSCHEN, Eucharistie und Buss-sakrament in den ersten sechs Jahrh. (Париж, 1898); Раушен, Eucharistie унд Buss-Sakrament в Sechs ден ersten Jahrh. der Kirche (Freiburg, 1908); CABROL, Les Origines liturgiques (Paris, 1906); IDEM, Introduction aux Etudes liturgiques (Paris, 1907). дер-Kirche (Фрайбург, 1908); CABROL, Les Origines liturgiques (Париж, 1906); Он же, Введение AUX Этюды liturgiques (Париж, 1907). For further bibliography see articles on each liturgy. Дополнительную библиографию см. статьи на каждой литургии. For liturgical languages, as well as liturgical science, treating of the regulation, history, and dogmatic value of the Liturgy, see RITES. Для литургического языка, а также литургических наук, лечении регулирования, истории и догматического значения литургии, увидеть обряды.


Also, see: Также см.:
Eucharist Евхаристия

This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html