Messiah Мессия

General Information Общая информация

The term messiah comes from the Hebrew meshiach, meaning "anointed one." Термин происходит от мессии meshiach иврите, что означает "помазанник". In the Old Testament it was used of historical personages such as the anointed kings and priests of Israel. В Ветхом Завете оно использовалось исторических персонажей, таких как помазал царей и священников Израиля. During the Babylonian Captivity (587 - 540 BC), Israelite hopes for a restored monarchy and priesthood flourished. Во время вавилонского плена (587 - 540 до н.э.), израильтянин надежды на восстановлена ​​монархия и священство процветал. With the return of the exiles to Jerusalem and the emergence of Zerubbabel and Joshua ben Jehozadak as political ruler and high priest, respectively, these hopes were to some extent realized. С возвращением из плена в Иерусалим и появление Зоровавель и Иисус бен Иоседек как политические правителем и первосвященником, соответственно, эти надежды были в некоторой степени реализованы.

The later fortunes of Israel, especially under the Seleucids of Syria, kept alive the hope for a future and final deliverance, sometimes with and sometimes without a messianic figure. Позже судьбы Израиля, особенно в Селевкидов в Сирии, оставлял в живых надежду на будущее и окончательное избавление, иногда, а иногда и без мессианской фигурой. The revolt of the Maccabees briefly kindled the hope that in the Hasmonean line an ideal priest - king had emerged. Восстание Маккавеев кратко зажег надежду, что в Хасмонеев линии идеально священник - царь появился. But the corruption of the later Hasmoneans led to the secession of part of the priestly caste to Qumram, where various forms of messianic hope were entertained, sometimes involving two messiahs - one from the house of Aaron (a priest) and one from the house of Israel (a king) together with a prophet. Но коррупция позже Хасмонеев привел к отделению части из священнической касты к Qumram, где различные формы мессианской надеемся, развлекали, иногда с участием двух мессий - один из дома Аарона (священника) и один из дома Израиль (царя) вместе с пророком. The so called Psalms of Solomon, which expressed the piety of the Pharisees, looked only for a messiah descended from David. Так называемая псалмов Соломона, в которых выражена благочестия из фарисеев, посмотрел только для мессии потомками Давида.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
After the death of Herod the Great (AD 4) and the incorporation of Judea into the Roman Empire, a nationalist resistance movement, the Zealots, hailed various leaders as the Messiah, the last being Bar Kochba during the great revolt of AD 132 - 35. После смерти Ирода Великого (AD 4) и включения Иудеи в Римской империи, националистическое движение сопротивления, фанатиков, приветствовали различные лидеры, как Мессия, последнее время Бар-Кохбы во время Великого восстания АД 132 - 35 .

In the Books of Enoch, the figure of the Messiah coalesced with the apocalyptic "Son of Man," a supernatural judge and savior appearing at the end. В книги Еноха, фигура Мессии объединились с апокалиптического "Сын Человеческий", сверхъестественное судьей и спасителем содержится в конце.

Whether Jesus Christ claimed to be the Messiah is disputed, though the Gospels affirm that he did (Mark 14:62). Ли Иисус Христос утверждал, что Мессия является спорной, хотя Евангелия утверждают, что он (Марк 14:62). The post Easter Christian community clearly ascribed the title Messiah to him (Acts 2:36) in a sense redefined by the crucifixion and resurrection faith. Сообщение Пасха христианская община четко приписывают титул Мессии к нему (Деян. 2:36) в смысле переопределен распятия и воскресения веры. Translated into Greek, the title became Christos (Christ), which, improperly understood, became a proper name. Переведена на греческий язык, название стало Христос (Христос), который, неправильно поняли, стало именем собственным.

Reginald H Fuller Реджинальд H Фуллер

Bibliography Библиография
O Cullmann, The Christology of the New Testament (1959); RH Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); M Hengel, The Son of God: The Origin of Christology and the History of Jewish - Hellenistic Religion (1976); S Mowinckel, He That Cometh (1954); G Scholem, The Messianic Idea in Judaism (1972). О Cullmann, христологии Новый Завет (1959); RH Фуллер, Основы Нового Завета Christology (1965); M Hengel, Сын Божий: Происхождение Christology и истории еврейского - эллинистического Религия (1976); S Мовинкель, Грядущий (1954); G Шолем, мессианских идей в иудаизме (1972).


Messiah Мессия

Advanced Information Расширенный информации

Messiah (Heb. mashiah), in all the thirty-nine instances of its occurring in the Old Testament, is rendered by the LXX. Мессия (евр. Машиах), во всех тридцать девять экземпляров его место в Ветхом Завете, оказывают LXX. "Christos." "Христос". It means anointed. Это означает, помазал. Thus priests (Ex. 28:41; 40:15; Num. 3:3), prophets (1 Kings 19:16), and kings (1 Sam. 9:16; 16:3; 2 Sam. 12:7) were anointed with oil, and so consecrated to their respective offices. Таким образом священников (Исх. 28:41; 40:15;. Num 3:3), пророки (1 Царств 19:16), и цари (1 Цар 9:16;. 16:03; 2 Цар 12:07). были помазаны елеем, и так освящен в их соответствующие органы. The great Messiah is anointed "above his fellows" (Ps. 45:7); ie, he embraces in himself all the three offices. Великий Мессия помазанник "выше своих собратьев" (Пс. 45:7), т. е. он обнимает в себе все три отделения. The Greek form "Messias" is only twice used in the New Testament, in John 1:41 and 4:25 (RV, "Messiah"), and in the Old Testament the word Messiah, as the rendering of the Hebrew, occurs only twice (Dan 9:25, 26; RV, "the anointed one"). Греческая форма "Мессиас" только два раза в Новом Завете, в Евангелии от Иоанна 1:41 и 4:25 (Р.В., "Мессия"), и в Ветхом Завете слово Мессия, как оказание иврите, происходит только в два раза (Dan 9:25, 26; Р.В., "помазанный"). The first great promise (Gen. 3:15) contains in it the germ of all the prophecies recorded in the Old Testament regarding the coming of the Messiah and the great work he was to accomplish on earth. Первые большие надежды (Быт. 3:15) содержит в себе зародыши всех пророчеств, записанных в Ветхом Завете о пришествии Мессии и большую работу он должен был выполнить на земле.

The prophecies became more definite and fuller as the ages rolled on; the light shone more and more unto the perfect day. Пророчествах стал более определенным и более полное, как в возрасте от проката; свет сиял все больше и больше до полного дня. Different periods of prophetic revelation have been pointed out, (1) the patriarchal; (2) the Mosaic; (3) the period of David; (4) the period of prophetism, ie, of those prophets whose works form a part of the Old Testament canon. Различные периоды пророческое откровение было указано, (1) патриархальное, (2) Мозаика (3) период Давида; (4) период prophetism, т. е. тех пророков, чьи работы являются частью канон Ветхого Завета. The expectations of the Jews were thus kept alive from generation to generation, till the "fulness of the times," when Messiah came, "made of a woman, made under the law, to redeem them that were under the law." In him all these ancient prophecies have their fulfilment. Ожидания евреев, таким образом, оставлял в живых из поколения в поколение, пока "полнота времен", когда пришел Мессия, "из жены, подчинился закону, чтобы искупить их, что были в рамках закона." В нем Все эти древние пророчества их выполнение. Jesus of Nazareth is the Messiah, the great Deliverer who was to come. (Comp. Matt. 26:54; Mark 9:12; Luke 18:31; 22:37; John 5:39; Acts 2; 16:31; 26:22, 23.) Иисус из Назарета является Мессией, великий избавитель, который должен был прийти 26:54. (Comp.; Мэтт. Марка 9:12; Луки 18:31; 22:37; Иоанна 5:39; Деяния 2; 16:31; 26:22, 23.)

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Messiah Мессия

Advanced Information Расширенный информации

The study of the rise and development of the figure of the Messiah is primarily historical, and then theological. Изучение возникновения и развития фигура Мессии в основном исторические, богословские, а затем. Confusion arises when specifically Christian ideas about the Messiah invade the OT data. Jesus' concept of his messianic mission did not accord with contemporary popular Jewish expectation. Путаница возникает, когда конкретно христианские идеи о Мессии вторгнуться OT данных. Концепции Иисуса из его мессианской миссии не соответствует современным популярных еврейских ожидания.

In the OT В Ветхом Завете

"Messiah" is the hellenized transliteration of the Aramaic mesiha'. "Мессия" это греческая транслитерация mesiha арамейском. The underlying Hebrew word masiah is derived from masah, "to anoint, smear with oil." Основные иврите слово masiah является производным от Masah ", чтобы помазать, смазать маслом." This title was used sometimes of non-Israelite figures eg, Cyrus in Isa. Это название было использовано иногда не-израильтянина цифры, например, Кира в Исы. 45:1 sometimes of the altar as in Exod. 45:1 иногда алтарь, как в Исх. 29:36, sometimes of the prophet as in I Kings 19:16. 29:36, иногда пророк, как в I королей 19:16. But most frequently it referred to the king of Israel as in I Sam. Но чаще всего он сослался на царя Израильского, как и в I Сам. 26:11 and Ps. 26:11 и Ps. 89:20. 89:20. It is noteworthy that the word "messiah" does not appear at all in the OT (the AV of Dan. 9:25 is incorrect; it ought to read "an anointed one"), and only rarely in the intertestamental literature. Следует отметить, что слово "мессия" не появляется вообще в OT (А. В. Дан 9:25 неверно;. Он должен читать "помазанник"), и лишь в редких случаях в intertestamental литературы. The primary sense of the title is "king," as the anointed man of God, but it also suggests election, ie, the king was chosen, elect, and therefore honored. Основной смысл названия "царь", как помазал человека Божия, но это также предполагает выборов, т. е. царь был выбран, избранный, и, следовательно, честь. It could scarcely be otherwise than that it referred to a political leader, for in its early stages Israel sought only a ruler, visible and powerful, who would reign here and now. Это вряд ли может быть иначе, что речь идет о политических лидеров, так как в его ранних стадиях Израиль стремится только правитель, заметным и могущественным, который будет царствовать здесь и сейчас. But the entire evidence of later Judaism points to a Messiah not only as king but as eschatological king, a ruler who would appear at the end time. Но все доказательства позже точки иудаизма Мессия не только как царь, а как эсхатологический царь, правитель, который будет появляться в конце времени. David was the ideal king of Israel, and as such he had a "sacral" character, and this sacral characteristic came to be applied to the eschatological king who was to be like David. Давид был идеальным царем Израиля, и в этом качестве он "сакральное" характер, и это сакральное характерные пришел, наносимая на эсхатологический царем, который должен был быть, как Дэвид.

How did the national Messiah come to be a future ideal king? Как национальные Мессия пришел, чтобы Ему будущий король идеал? After the death of David, Israel began to hope for another like him who would maintain the power and prestige of the country. После смерти Давида, Израиль начал надеяться на друга, как того, кто будет поддерживать власть и престиж страны. But Israel came into hard times with the rupture of the kingdom, and with this event there arose a disillusionment concerning the hope for a king like David. Но Израиль вступил в трудные времена с разрывом царство, и с этого события возникло разочарование относительно надежда на царя, как Давид. Then after the Exile, Zerubbabel, a descendant of David, took the leadership of Judah, but it developed that he was not another David. Затем после изгнании, Зоровавель, потомок Давида, взял руководство Иуды, но выяснилось, что он не был другом Давида. Gradually the hope was projected into the future, and eventually into the very remote future, so that the Messiah was expected at the end of the age. Постепенно надежда проецируется в будущее, и в конечном итоге в очень отдаленном будущем, так что Мессия должен был ожидать в конце возраста.

This is the mood of the messianic expectations in the latter part of the OT. Это настроение мессианские ожидания в последней части OT. Such prophecies are common. Такие пророчества являются общими. For example, Jer. Например, Жер. 33 promises a continuation of the Davidic line; Isa. 33 обещает продолжение линии Давида; Иса. 9 and 11 foresee the regal splendor of the coming king; Mic. 9 и 11 предусматривают царственный блеск ближайшие царя; микрофона. 5:2 looks forward to the birth of the Davidic king in Bethlehem; and Zech. 5:02 ожидает рождения Давида царя в Вифлееме, и Зах. 9 and 12 describe the character of the messianic kingdom and reign. 9 и 12 описывают характер мессианского царства и правления.

The Son of man figure in Daniel is not to be identified with the Messiah; it is later in the history of Judaism that the two figures were seen to be one. Сын Человеческий фигурой в Даниель не следует отождествлять с Мессией, он позже в истории иудаизма, что две фигуры были замечены одним. The suffering servant of Isaiah by reason of his role is yet another figure. So the Messiah, or future ideal king of Israel, the Son of man, and the suffering servant were three distinct representations in the OT. Страдающего раба Исаии по причине его роль еще одна фигура. Так Мессии, или будущего идеального царя Израиля, Сына Человеческого, и страдания слуги были три различных представлений в Ветхом Завете.

In Intertestamental Writings В Intertestamental Писаний

The Apocrypha and Pseudepigrapha are the literary remains of the evolution of messianic hopes within Judah between the testaments. Апокрифы и Pseudepigrapha являются литературные останки эволюции мессианской надежды в Иудее между Заветов. As in the OT the formal use of "Messiah" is rare. Как и в OT формальное использование "Мессия" редко. It is well to remember that in this literature there is a distinction between Messiah and messianic; a book may have a messianic theme but lack a Messiah. Хорошо помнить, что в этой литературе существует различие между Мессии и мессианского; книга может иметь мессианской теме, но отсутствие Мессии. The book of Enoch is best known for its doctrine of the Son of man, which has many messianic overtones. Книга Еноха является самым известным за его учение о сын человеческий, который имеет много мессианской обертонов. Yet he is not the Messiah, but a person much like Daniel's Son of man. Тем не менее он не Мессия, но человек так же, как Сын Даниила человека. It remained to the Psalms of Solomon (ca.48 BC) to provide the one confirmed and repeated evidence of the technical use of the term in the intertestamental literature. Осталось Псалмы Соломона (ca.48 до н.э.), чтобы обеспечить один подтвердил и повторных свидетельств технического использования этого термина в intertestamental литературы. This literature demonstrates, therefore, a diffuse expectation about the Messiah. Эта литература свидетельствует, таким образом, диффузные ожидания о Мессии. It speaks of a Messiah of David, of Levi, of Joseph, and of Ephraim. Он говорит о Мессии Давида Леви, Иосифа, и Ефрем. The Dead Sea Scrolls add to the confusion by referring to a Messiah of Aaron and Israel. Свитки Мертвого моря добавить к путанице, сославшись на Мессии Аарона и Израиля.

Out of the welter of messianic hopes in this period there emerges a pattern: two kinds of Messiah came to be expected. Из сумбура мессианской надежды в этот период возникает картина: два вида Мессия пришел и следовало ожидать. On one hand, there arose an expectation of a purely national Messiah, one who would appear as a man and assume the kingship over Judah to deliver it from its oppressors. С одной стороны, возникло ожидание чисто национальных Мессии, тот, кто будет выглядеть как человек и считать царствование над Иудою, чтобы доставить его из своих угнетателей. On the other hand, there was a hope for a transcendent Messiah from heaven, part human, part divine, who would establish the kingdom of God on earth. С другой стороны, существует надежда на трансцендентной Мессии с небес, часть человека, часть божественного, который бы установить Царство Божие на земле. To the popular Jewish mind of the first two centuries before and after Christ these two concepts were not mutually hostile, but tended rather to modify each other. Для популярных еврейских умах первых двух столетий до и после Рождества Христова этими двумя понятиями не враждебные друг другу, но, как правило, а для изменения друг друга. It has been argued by some scholars that the conflation of the concepts of Messiah and suffering servant took place in the intertestamental period, but the sole evidence for this is from the Targums, which are post-Christian. Утверждалось, некоторые ученые, что слияние понятия Мессии и страдания слуга проходил в intertestamental период, но единственным доказательством этого является от Targums, которые пост-христианской.

In the NT В NT

It remained for Jesus to fuse the three great eschatological representations of the OT, Messiah, suffering servant, and Son of man, into one messianic person. Apart from this truth there is no explanation for the confusion of the disciples when he told them he must suffer and die (Matt. 16:21ff.). Она по-прежнему для Иисуса предохранитель трех великих эсхатологических представлений в Ветхом, Мессия, страданий слуга, и Сын Человеческий, в один мессианский человек. Наряду с этой истины не существует объяснение путаницы из учеников, когда он сказал им, он должен страдать и умирать (Мт. 16:21 и след.). That Christ knew himself to be the Messiah is seen best in his use of the title Son of man; in Mark 14:61-62 he equates the Christ and the Son of man. Что Христос знал себя Мессией видно наилучшего в его использовании титул Сына Человеческого; в Евангелии от Марка 14:61-62 он приравнивает Христа и Сына Человеческого. "Christ" is simply the Greek equivalent of the Hebrew "messiah." "Христос" является просто греческий эквивалент иврите "мессии". John 1:41 and 4:25 preserve the Semitic idea by transliterating the word "messiah." Иоанн 1:41 и 4:25 сохранения семитской идеи транслитерации слова "мессия". Jesus willingly accepted the appellation Son of David, a distinct messianic title, on several occasions, the cry of blind Bartimaeus (Mark 10:47ff.), the children in the temple (Matt. 21:15), and the triumphal entry (Matt. 21:9), to name but a few. Иисус охотно принял наименованием Сына Давида, различные мессианской названия, в ряде случаев, крик слепой Вартимей (Мк 10:47 и след.), Дети в храме (Мф. 21:15), и триумфальный въезд (Matt . 21:9), и это лишь некоторые из них. It has long been wondered why Jesus did not appropriate the title Messiah to himself instead of the less clear title of Son of man. Уже давно задавались вопросом, почему Иисус не соответствующие названия Мессии себе, а не менее ясно, название Сына Человеческого. The former was probably avoided out of political considerations, for if Jesus had publicly used "Messiah" of himself it would have ignited political aspirations in his hearers to appoint him as king, principally a nationalistic figure, and to seek to drive out the Roman occupiers. Первый был, вероятно, избежать, из политических соображений, потому что если Иисус был публично использован "Мессия" его самого она бы зажигается политических устремлений в своих слушателей, чтобы назначить его как царя, в основном националистических фигура, и попытаться изгнать оккупантов римского . This is precisely the import of the Jews' action at the triumphal entry. Именно импорта евреев действий на триумфальный въезд. Jesus seized on the title Son of man to veil to his hearers his messianic mission but to reveal that mission to his disciples. Иисуса схватили на титул Сына Человеческого на завесу для своих слушателей его мессианской миссии, но чтобы показать, что миссия его ученики.

The first generation of the church did not hesitate to refer to Jesus as the Christ, and thereby designate him as the greater Son of David, the King. Первое поколение церковь не стесняйтесь обратиться к Иисусу, как Христос, и тем самым определять его как большую Сын Давидов, Царь. The word was used first as a title of Jesus (Matt. 16:16) and later as part of the personal name (eg, Eph. 1:1). Слово было использовано сначала как название Иисуса (Мф. 16:16), а затем как часть личного имени (например, Еф. 1:1). Peter's sermon at Pentecost acknowledged Jesus not only as the Christ, but also as Lord, and so the fulfillment of the messianic office is integrally linked to the essential deity of Jesus. проповедь Петра в день Пятидесятницы признал Иисуса не только как Христа, но и как Господь, и поэтому выполнение мессианской служба неразрывно связана с существенным божественность Иисуса. Acts 2:36 affirms that Jesus was "made" Christ, the sense of the verb being that by the resurrection Jesus was confirmed as the Christ, the Messiah of God. Деяния 2:36 утверждает, что Иисус был "сделан" Христа, смысл глагола в том, что по воскресении Иисуса был подтвержден как Христос, Мессия Бога. Rom. Rom. 1:4 and Phil. 1:4 и Фил. 2:9-11 contain the same thought. 2:9-11 содержат те же мысли. Other messianic titles attributed to Jesus include Servant, Lord, Son of God, the King, the Holy One, the Righteous One, and the Judge. Другие мессианские названий отнести к Иисусу включают слуга, Господи, Сын Божий, Царь, Святой, праведника, и судья.

DH Wallace DH Уоллес

(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
S. Mowinckel, He That Cometh; V. Taylor, The Names of Jesus; TW Manson, Jesus the Messiah and The Servant-Messiah; F. Hahn, The Titles of Jesus in Christology; RN Longenecker, The Christology of Early Jewish Christianity; H. Ringgren, The Messiah in the OT; HL Ellison, The Centrality of the Messianic Idea for the OT; HH Rowley, The Servant of the Lord; BB Warfield, "The Divine Messiah in the OT," in Biblical and Theological Studies; J. Klausner, The Messianic Idea in Israel; E. Schurer, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ, vol. С. Мовинкель, Грядущий, В. Тейлор, имена Иисус, TW Мэнсон, Иисус Христос и слуга-Мессии; Хан Ф. Названия Иисуса в христологии; RN Лонгенекер, христологии раннего еврейского христианства; H. Ringgren, Мессии в Ветхом Завете; HL Эллисона, центральное мессианских идей для OT; НН Роули, слуга Господа, BB Warfield, "Божественная Мессии в Ветхом Завете", в библейских и теологических исследований; Й. Клаузнер, мессианских идей в Израиле; Э. Шурер, истории еврейского народа в эпоху Иисуса Христа, том. 2 (rev.). 2 (Rev.).


Messiah Мессия

Advanced Information Расширенный информации

Messiah (noun), "anointed one; Messiah." Мессия (существительное), "помазанник, мессия". Of the 39 occurrences of masiah, none occurs in the wisdom literature. Из 39 вхождения masiah, ни происходит в мудрость литература. They are scattered throughout the rest of biblical literary types and periods. Они разбросаны по всей остальной библейской литературных типов и периодов.

First, masiah refers to one who is anointed with oil, symbolizing the reception of the Holy Spirit, enabling him to do an assigned task. Во-первых, masiah относится к тому, кто помазан елеем, символизирующий получения Святого Духа, что позволило ему сделать поставленную задачу. Kings (1 Sam. 24:6), high priests, and some prophets (1 Kings 19:16) were so anointed: "If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people..." Kings (. 1 Цар 24:6), первосвященники, и некоторых пророков (1 Царств 19:16) были настолько помазал: "Если священник помазанный согрешит и сделает в грех людей ..." (Lev. 4:3, the first biblical appearance). (Лев. 4:3, первый библейский вид). In the case of Cyrus, he was anointed with God's Spirit only and commissioned an "anointed deliverer" of Israel (Isa. 45:1). В случае Кира, он был помазан Духом Бога только и введены в эксплуатацию "помазанник избавитель" Израиля (Ис. 45:1). The patriarchs, too, are called "anointed ones": "Touch not mine anointed, and do my prophets no harm" (Ps. 105:15). Патриархов, тоже называются "помазанным": "Не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте вреда" (Пс. 105:15).

Second, the word is sometimes transliterated "Messiah." Во-вторых, слово иногда транслитерации "Мессия". After the promise to David (2 Sam. 7:13) masiah refers immediately to the Davidic dynasty, but ultimately it points to the "messiah," Jesus the Christ: "The kings of the earth [take their stand], and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his Anointed..." После обещания Давид (2 Цар 7:13). Masiah относится непосредственно к династии Давида, но в конечном счете, он указывает на "мессию", Иисуса Христа: "цари земли [принять свою позицию], и правители совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его ... " (Ps. 2:2). (Пс. 2:2). In Dan. В Дан. 9:25 the word is transliterated: "Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince..." 9:25 слово транслитерации: "Итак знай и разумей: с того как выйдет повеление о восстановлении и строить Иерусалим Мессия принца ..." The New Testament also attests the word in this latter meaning (John 1:41). Новый Завет также свидетельствует слово в этом последнем значении (Иоанна 1:41). Most frequently in the New Testament the word is translated ("Christ") rather than transliterated ("Messiah"). Наиболее часто в Новом Завете слово переводится ("Христос"), а не транслитерации ("Мессия").


Messiah Мессия

Advanced Information Расширенный информации

Messiah (noun), "anointment." Мессия (существительное), "помазание". This noun occurs 21 times and only in Exodus, Leviticus, and Numbers. Это существительное встречается в 21 раз и только в книге Исход, Левит и Числа. It always follows the Hebrew word for oil. Это всегда следует Еврейское слово на нефть. The first occurrence is Exod. Первого вхождения Исх. 25:6: "Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense." 25:6: "Нефть в обмен на свет, ароматы для елея помазания и для благовонного курения."


Messiah Мессия

Advanced Information Расширенный информации

Messiah (verb), to smear with oil or paint, anoint." This verb, which appears 69 times in biblical Hebrew, has cognates in Ugaritic, Akkadian, Aramaic, and Arabic. The objects of this verb are people, sacrificial victims, and objects of this verb in Exod. 30:30: "And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office." Мессия (глагол), смазать маслом или краской, помажь. "Этот глагол, который появится 69 раз в библейском иврите, имеет родственников в Угаритский, аккадский, арамейский и арабский. Объекты этого глагола люди, жертвенных животных, и объекты этого глагола в Исход 30:30: ".. И помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они служили мне в офисе священника"


Messiah Мессия

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

The Name. Название.

The name or title of the ideal king of the Messianic age; used also without the article as a proper name-"Mashiaḥ" (in the Babylonian Talmud and in the midrash literature), like Χριστός in the Gospels. Имя или название идеально царя мессианских возраста; используется также без этой статьи, как имя собственное, "Mashiaḥ" (в Вавилонском Талмуде и в Мидраше литературы), как Χριστός в Евангелиях. The Grecized Μεσσιας of the New Testament (John i. 41, iv. 25) is a transliteration of the Aramaic form, Aramaic being the spoken language of Palestine in the time of Jesus. Grecized Μεσσιας из Нового Завета (Иоанн I. 41, IV. 25) является транслитерация арамейского форме, арамейский быть разговорным языком Палестины во времена Иисуса. "The Messiah" (with the article and not in apposition with another word) is, however, not an Old Testament expression, but occurs for the first time in apocalyptic literature. "Мессия" (с статье, а не в приложение с другим словом), однако, не Ветхом Завете выражение, но происходит в первый раз в апокалиптической литературе. Similarly, in all probability the use of the word "Mashiaḥ" to denote the Messianic king is not found earlier than the apocalyptic literature. Кроме того, по всей вероятности, использование слова "Mashiaḥ" для обозначения царя мессианских не найден раньше, чем апокалиптических литературы. In the Old Testament the earliest use of the word is with Yhwh (or with a pronominal suffix referring to Yhwh) as a title of the ruling sovereign Meshiaḥ Yhwh ("God's anointed one"; I Sam. ii. 10, 35; xii. 3, 5; xvi. 6; xxvi. 9, 11, 16, 23; II Sam. i. 14, 16; xix. 21; II Chron. vi. 42; Ps. xviii. 51 [AV 50]; xx. 7 [AV 6]; cxxxii. 17 [applying to David]; Lam. iv. 20). В Ветхом Завете раннее использование слова с Yhwh (или с суффиксом ссылкой на Yhwh) в качестве названия правящей суверенного Meshiaḥ Yhwh ("Бог помазанника один";. Я Sam II 10, 35;. XII. 3, 5; XVI 6;.. XXVI 9, 11, 16, 23; II Сам I. 14, 16;. XIX 21;. II Пар VI 42;.. Ps XVIII 51 [В. 50];.. хх. 7 [AV 6]; CXXXII 17 [применении к Давиду];. Лам IV 20)... In post-exilic times, the high priest, filling the place formerly occupied by the king, is spoken of as "ha-Kohen ha-Mashiaḥ" (the anointed priest; Lev. iv. 3, 5, 16; vi. 5), also (Dan. ix. 25, 26) as "Mashiaḥ Nagid" (an anointed one, a ruler) and simply "Mashiaḥ" (an anointed one), referring to Onias III. В пост-изгнаннический раз, первосвященник, заполняя место ранее оккупированных царя, говорят как "ха-Коэн ха-Mashiaḥ" (помазанный священник; Лев IV 3, 5, 16;... VI 5) , а также (Дан. IX. 25, 26) как "Mashiaḥ Nagid" (помазанный, правителя) и просто "Mashiaḥ" (помазанник), ссылаясь на Ония III. As the anointing of the high priest consecrated him above all his brethren to God's service and gave him immediate access to God (comp. Lev. viii. 12, xxi. 10-12; Zech. iii. 7), so the anointing of the king made him Meshiaḥ Yhwh, placed him in a special relationship to God, and established him as the one chosen by God to represent His rulership in Israel and to bear witness to His glory before the nations (comp. II Sam. vii. 8-11, 14; Isa. lv. 4; Ps. lxxxix. 4, 21-29). Как помазание первосвященник освятил его выше всех братьев его на служение Богу и дал ему непосредственный доступ к Богу (ср. Лев VIII 12, XXI 10-12;..... Зах III 7), так что помазание Царь сделал его Meshiaḥ Yhwh, поместил его в особые отношения с Богом, и утвердил его в качестве одной избран Богом, чтобы представлять его правление в Израиле и в свидетели Его славу перед Наций (ср. II Сам VII 8.. - 11, 14; Иса LV 4;.. Ps LXXXIX 4, 21-29)... As "God's anointed one" the king was sacrosanct and inviolable (comp. I Sam. xxvi. 9). Как "помазанник Божий" царь был священным и неприкосновенным (ср. I Сам. XXVI. 9). Hence the later applications of the title "Meshiaḥ Yhwh" in the Old Testament. Поэтому позже применения названием "Meshiaḥ Yhwh" в Ветхом Завете.

In Isa. В ISA. xlv. XLV. 1 Cyrus is called "God's anointed one," because God has called him and given him victory after victory for the distinct purpose of putting an end to the Babylonian kingdom and the worship of idols, of setting free exiled Israel, and thus introducing the new era of God's universal dominion. 1 Кира называется "помазанника Божьего", потому что Бог призвал его и дал ему победу за победой для различных целей, чтобы положить конец Вавилонского царства и поклонение идолам, создания свободных сослан Израиля, и, следовательно, внедрения новых эпоху всеобщего владычество Бога. In Ps. В Ps. cv. CV. 15 the Patriarchs are called "God's anointed ones" because they are under the special protection of God and therefore inviolable. 15 патриархов называют "Божьей помазанным", потому что они находятся под особой защитой Бога, и поэтому неприкосновенны. Finally, in Hab. Наконец, в Жил. iii. III. 13, Ps. 13, Пс. xxviii. XXVIII. 8, lxxxiv. 8, LXXXIV. 10 (AV9), and possibly in lxxxix. 10 (AV9), и, возможно, в LXXXIX. 39, 52 (AV 38, 51), the title is applied to Israel, God's chosen people. 39, 52 (38 А.В., 51), название применяется в Израиль, избранный Богом народ. See Anointing. См. помазания.

"Mashiaḥ" (anointed one of God) in Ps. "Mashiaḥ" (помазанник Божий) в Ps. ii. II. 2, which was formerly thought to have Messianic reference, is now taken as referring either to a Hasmonean king or to Israel. 2, который ранее был полагают, мессианских ссылку, теперь рассматриваться как ссылка либо Хасмонеев король или в Израиль. The latter interpretation is that prevailing in the Midrash (comp. Midr. Rabbah and Tanḥuma, Emor; Yalḳuṭ, Toledot, near end; Midr. Shoḥer Ṭob, ad loc.), though the Messianic interpretation occurs in the eschatological description (Pesiḳ. Zuṭarta, Balaḳ). В последнем случае толкование, что преобладающие в Мидраш (ср. Midr Раввы и Танхума, Эмор;. Ялкут, Толедот, ближе к концу;.. Midr Шохер отв, объявления LOC), хотя толкование мессианских происходит в эсхатологический описание (Pesiḳ. Zuṭarta , Валак).

The Ideal in Isaiah. Идеально в Исаии.

But though the name is of later origin, the idea of a personal Messiah runs through the Old Testament. Но хотя имя позднее происхождение, идея личного Мессии проходит через Ветхий Завет. It is the natural outcome of the prophetic future hope. Это естественный результат пророческое будущее надежды. The first prophet to give a detailed picture of the future ideal king was Isaiah (ix. 1-6, xi. 1-10, xxxii. 1-5). Первым пророком, чтобы дать детальную картину будущего идеального короля Исаии (IX, 1-6, XI. 1-10, XXXII. 1-5). Of late the authenticity of these passages, and also of those passages in Jeremiah and Ezekiel which give expression to the hope in a Messiah, has been disputed by various Biblical scholars (comp. Hackmann, "Die Zukunftserwartung des Jesaiah"; Volz, "Die Vorexilische Jahweprophetie und der Messias"; Marti, "Gesch. der Israelitischen Religion," pp. 190 et seq.; idem, "Das Buch Jesaia"; Cheyne, "Introduction to Isaiah," and edition and transl. of Isaiah in "SBOT"). В последнее время подлинность этих отрывков, а также те места в Иеремии и Иезекииля, которые дают выражение надежды на Мессию, был спорным различных библейских ученых (ср. Hackmann, "Die Zukunftserwartung де Исаии"; Volz, "Die Vorexilische Jahweprophetie унд дер Мессиас "; Марти", Gesch дер Israelitischen Религия ", стр. 190 и след;. То же,". Das Buch Jesaia "; Чейни," ". и издание и Пер Исайи в" Введение в Исаии, SBOT ").

The objections of these scholars, however, rest principally on the hypothesis that the idea of the Messiah is inseparably bound up with the desire for universal dominion, whereas, in reality, this feature is not a characteristic of the Messianic hope until a later stage of its development. Возражения эти ученые, однако, остальные в основном на предположении, что идея Мессии неразрывно связано с желанием всеобщего господства, в то время как, в действительности, эта функция не является характеристикой мессианские надежды на более поздний этап его развития. The ideal king to whom Isaiah looks forward will be a scion of the stock of Jesse, on whom will rest the spirit of God as a spirit of wisdom, valor, and religion, and who will rule in the fear of God, his loins girt with righteousness and faithfulness (xi. 1-3a, 5). Идеальный царь которому Исаия ожидает будет отпрыск запас Джесси, на которых будет лежать Дух Божий, как дух мудрости, доблести и религии, и кто будет править в страхе Божием, его чресла подпоясан по правде и верности (xi. 1-3а, 5). He will not engage in war or in the conquest of nations; the paraphernalia of war will be destroyed (ix. 4); his sole concern will be to establish justice among his people (ix. 6b; xi. 3b, 4). Он не будет участвовать в войне или в завоевании Наций; атрибуты войны будут уничтожены (IX, 4), его единственной заботой будет, чтобы установить справедливость среди своего народа (IX, 6, б;. XI 3б, 4). The fruit of his righteous government will be peace and order throughout the land. Плод его праведным правительства будет мир и порядок на всей земле. The lamb will not dread the wolf, nor will the leopard harm the kid (xi. 8); that is, as the following verse explains, tyranny and violence will no longer be practised on God's holy mountain, for the land will be full of the knowledge of God as the water covers the sea (comp. xxxii. 1, 2, 16). Баранины будет не бояться волков, и не будет леопард вреда ребенку (xi. 8), то есть, как в следующем стихе объясняется, тирании и насилия больше не будет практикуется на святой горе Божией, за землю будет полон знания о Боге, как вода покрывает море (ср. XXXII. 1, 2, 16). The people will not aspire to political greatness, but will lead a pastoral life (xxxii. 18, 20). Люди не будут стремиться к политической величия, но приведет пастырской жизни (xxxii. 18, 20). Under such ideal conditions the country can not but prosper, nor need it fear attack from outside nations (ix. 6a, xxxii. 15). При таких идеальных условиях страна не может процветать, но и не нужно бояться нападения извне Наций (IX, 6а, XXXII. 15). The newly risen scion of Jesse will stand forth as a beacon to other nations, and they will come to him for guidance and arbitration (xi. 10). Вновь поднялся отпрыск Джесси будет стоять далее как маяк для других стран, и они придут к нему за руководством и арбитраж (xi. 10). He will rightly be called "Wonderful Counselor," "Godlike Hero," "Constant Father," "Prince of Peace" (ix. 5). Он будет по праву назвать "Чудный, Советник," "Godlike Герой", "Константа Отца", "Князь мира" (IX, 5).

The "Immanuel" Passage. "Иммануил" Пассаж.

This picture of the future fully accords with Isaiah's view, that the judgment will lead to a spiritual regeneration and bring about a state of moral and religious perfection; and it agrees also with the doctrine, which, in his bitter opposition to the alliances with Assyria and Egypt, he preached to his people-the doctrine, namely, that their sole concern should be God and their sole reliance be on Him, for thus, and thus only, might they endure (vii. 9; comp. also v. 4, viii. 13, xxx. 15). Эта картина будущего полностью соответствует зрения Исаии, что решение приведет к духовного возрождения и добиться состояния морального и религиозного совершенства, и он согласен также с доктриной, которая, по его горький оппозиции к альянсам с Ассирией и Египта, он проповедовал свой народ-доктрины, а именно, что их единственной задачей должно быть Бога и их единственная опора быть на Него, ибо так, и только так могут они терпеть (VII. 9;. Comp также Т. 4 , VIII. 13, ххх. 15). The prophets advocated a government which would be in conformity with God's will and be regulated by His laws of righteousness. Пророки выступали правительство, которое будет в соответствии с Божьей волей и регулируется законами Его праведности. In connection with Isaiah's Messianic hope it remains to be observed that the "Immanuel" passage, Isa. В связи с мессианские надежды Исаии остается отметить, что "Еммануил" проход, Иса. vii. VII. 14, which is interpreted in Matt. 14, которая интерпретируется в Мэтт. i. i. 23 as referring to the birth of Jesus, has, as Robertson Smith ("The Prophets of Israel," pp. 271 et seq., 426 et seq.) and others have pointed out, no Messianic import whatever. 23, ссылаясь на рождение Иисуса, имеет, как Робертсон Смит ("Пророки Израиля", стр. 271 и след., 426 и след.) И другие указали, не импорт мессианских угодно. The name has reference merely to events of the immediate present. Название ссылки только на события немедленно настоящее время. He means to give a token by which the truth of his prophetic word may be tested, saying that any young woman giving birth to a son in the near future will call him "Immanuel" (= "God with us"), in remembrance of the withdrawal of the Syrian-Ephraimitic armies from the country (v. 16). Он имеет в виду, чтобы дать знак в которой истина его пророческие слова могут быть проверены, заявив, что любой молодой женщине родить сына в ближайшем будущем будет называть его "Эммануил" (= "с нами Бог"), в память о вывода сирийских-Ephraimitic войск из страны (против 16). "'Almah" does not mean "virgin" (as given in AV and other versions; the only word meaning this is "betulah"), but "a young woman sexually mature," whether married or unmarried; the article "ha-" of "ha-'almah" is the generic article. "Almah" не означает "девственница" (как указано в А. В. и другие версии, только слово, означающее это "betulah"), но "молодой женщиной половой зрелости", как замужних или незамужних; статье "ха-" от "ха-'almah" является общей статьи.

In Jeremiah and Ezekiel. В Иеремии и Иезекииля.

The idea of a personal Messiah is not met with again until the time of Jeremiah and Ezekiel (the Messianic picture of Micah v. 1, 3-8, as is proved by the fact that in it Israel and the Messiah hold dominion over the nations, according to this view can not be a pre-exilic product of prophecy; in fact, it must have originated late in post-exilic times). Идея личном Мессии не встретился с вновь до времени Иеремия и Иезекииль (фотография мессианских Михи т. 1, 3-8, как это подтверждается тем, что в нем Израиль и владычество Мессии власть над народами , согласно этой точке зрения не может быть предварительно изгнаннический продукта пророчества, в самом деле, он должен иметь возникла в конце после изгнаннический раза). Jeremiah's picture of the Messiah is not a detailed one; but, like his future hope in general, it agrees in all essentials with that of Isaiah. фотография Иеремии Мессии не является подробным один, но, как и его будущие надежды в целом, он согласен во всем существенном, что с Исаии. The Messiah will be "a righteous sprout of David," who will establish just judgment and wise government in the country, and whose name will be (= "God is our salvation"; xxiii. 5, 6; these two verses recur in almost the same form in xxxiii. 15, 16, but in the latter verse the name is applied to Jerusalem, an application which did not originate with Jeremiah. Ch. xxx. 9 et seq., 21 does not claim consideration here, as it is of later origin). Мессия будет "праведный росток Давида", который будет устанавливать только суд и мудрого правления в стране, и чье имя будет (= "Бог есть наше спасение", XXIII 5, 6;. Эти два стиха повторяются почти во же форме, в XXXIII. 15, 16, но в последнем стихе название применяется в Иерусалим, применение которых не происходят с Иеремией. гл. XXX. 9 и след., 21 не претендует на рассмотрение здесь, как это более позднего происхождения).

In Ezekiel, the Messiah is a purely passive figure, the only personal reference to him being in xvii. В Иезекииль, Мессия чисто пассивная фигура, только личное обращение к нему находятся в XVII в. 23-"he will become a mighty cedar" (Hebr.). 23 - "он станет могучим кедром" (Евр.). The regeneration of the people, like their restoration, is exclusively the work of God. Регенерации люди, как и их реставрация, это исключительно дело Божие.

But in xxxiv. Но в XXXIV. 23 et seq., xxxvii. 23 и след., XXXVII. 24 et seq., which passages date from exilic times, there is an entirely new feature-the prophecy that David will be the king of the future state. 24 и след., Что отрывки из даты изгнаннический раз, есть совершенно новая функция-пророчество, что Давид будет царем будущего государства. As after the decline of the Holy Roman Empire the saga arose of the return of the emperor-hero Barbarossa, so, after the fall of the nation, the Jews of the Exile dreamed of the coming of a second David, who would reestablish them as a glorious nation. Как после снижения Священной Римской империи возникла сага о возвращении императора-герой "Барбаросса", поэтому, после падения нации, евреев изгнании мечтал о пришествии второго Давида, который бы восстановить их в качестве славной нации. So Ezekiel lays emphasis on the fact that the future Israel is to be a united nation as it was under David of old. Так Иезекииля делает акцент на том, что будущее Израиля должна быть единой нацией, как это было под руководством Давида старых. The hope in the return of David is expressed also in the spurious passage mentioned above (Jer. xxx. 9) and in the gloss to Hos. Надежды на возвращение Дэвида выражается также в ложный проход, упомянутые выше (XXX Иер.. 9) и в блеск Ос. iii. III. 5 ("and David their king"), and ismet with sporadically also in Neo-Hebraic apocalyptic literature (see below). 5 ("и Давида, царя своего"), и Исмет с спорадически и в нео-древнееврейский апокалиптических литературе (см. ниже). In post-exilic prophetic literature the hope in a Messiah is found only in the first two prophets of the post-exilic community, Haggai and Zechariah, and in Deutero-Zechariah, ch. В пост-изгнаннический пророческой литературе надежды на Мессии можно найти только в первых двух пророков после изгнаннический сообщества, Аггей и Захария, и в Deutero-Захария, гл. ix., which, probably, dates from the time of the Seleucids. IX., которые, возможно, датируется время Селевкидов. Haggai and Zechariah see in Zerubbabel the promised "sprout of David"; but they state merely that he will rebuild the Temple and attain great eminence as a ruler (Hag. ii. 23; Zech. iii. 8, vi. 12). Аггей и Захария см. в Зоровавель обещал "росток Давида", но они утверждают только то, что он восстановит храм и достичь больших Высокопреосвященство, как правитель (Ḥag. II 23;.. Зах III 8, VI 12..).

Deutero-Zechariah's Messiah has much in common with Isaiah's. Мессия Deutero-Захарии имеет много общего с Исаии. He is described (Zech. ix. 9, 10) as a righteous Prince of Peace, who will rise from the ranks of the pious and oppressed, who will ride into Jerusalem not in military splendor, but on an ass (comp. Jesus' entry into Jerusalem on an ass, and also Ibn Ḳuṭaibah's account of Salman, the governor of Medina at the time of the dissensions of the califs, who rode upon an ass in order to show his advocacy of peace). Он описан (Зах. IX. 9, 10), благоверного князя мира, который будет расти из рядов благочестивых и угнетенных, которые будут ездить в Иерусалим не в военном блеске, но на задницу (ср. Иисуса вступления в Иерусалим на осле, а также счета Ибн Ḳuṭaibah's Салмана, губернатор Медины во время раздоров из califs, который ехал на осле того, чтобы показать его пропаганда мира). For, unlike worldly rulers, he will not maintain his dominion by the sword-he will destroy all the instruments of war (if, instead of , is read in accordance with the LXX. , 3d sm); but, by his jurisdiction, which will extend to the ends of the earth, he will establish peace among the nations. Ибо, в отличие от мирских правителей, он не будет поддерживать его власть от меча, он уничтожит все орудия войны (если, вместо того, читается в соответствии с LXX, 3 см.), Но, по его юрисдикции, которые будет распространяться на концах земли, он будет установить мир между народами. Thus Deutero-Zechariah's conception of the Messiah combines Isaiah's conception with the hope of world-dominion cherished by his own age. Таким образом концепция Deutero-Захарии Мессии сочетает в себе концепцию Исаии с надеждой мирового владычества дорожат своей эпохи.

Ideal of the Second Isaiah. Идеально Второго Исаии.

The personal Messiah does not figure at all in the future hope of Deutero-Isaiah, whose lofty universalism marks the final step in the development of the religious ideas of the Prophets. Личном Мессии не фигурирует вообще в будущем надежды Deutero-Исаии, чей высокий универсализм знаменует собой окончательный шаг в развитии религиозных идей пророков. The salvation of mankind is the goal of history, and Israel's prerogative becomes but the privilege of suffering for the good of the whole world. Спасение человечества цель истории, и прерогатива Израиля становится, но привилегия страдания на благо всего мира. God has called Israel for the realization of His purpose toward man. Бог призвал Израиль для реализации своих целей к человеку. Israel, and not an individual, is "the servant of God" (Isa. xlii. 1-6, xlix. 1-6, l. 4-9, lii. 13-liii. 12), through whom the regeneration of mankind will be accomplished, who will spread the true religion among all nations, convert all men into willing servants of God, and lead all tongues to confess Him (xlv. 23). Израиль, а не личности, является "слугой Бога" (Ис. XLII. 1-6, XLIX. 1-6, 4-9 л, ЛИИ. 13-LIII. 12), через которого возрождения человечества будет достигнуто, который будет распространяться истинной религии между всеми народами, конвертировать все мужчины в покорных слуг Бога, и привести все языки, чтобы исповедовать Его (xlv. 23). Naturally, not the actual Israel of the present is meant, but the ideal Israel of the future, risen to spiritual heights in consequence of his wonderful deliverance by God. Естественно, не фактические Израиль настоящее время в виду, но идеал Израиль будущем, возросло до духовных высот в связи с его прекрасным избавление от Бога. For this high destiny Israel has been especially fitted by reason of the religious experience which God has stored up in him in the course of his history; and, by submitting, in accordance with God's will, to suffering and ignominy, he fulfils his mission and advances toward his final goal. Для этой высокой судьбы Израиля был специально оборудован по причине религиозного опыта, который Бог хранится в него в ходе его истории, и, подав, в соответствии с волей Бога, чтобы страдания и унижения, он выполняет свою миссию и авансы к своей конечной цели. In Isa. В ISA. ii. II. 1-4 and Micah iv. 1-4 и Михей IV. 1-4 there is the same picture of the Messianic future as in Deutero-Isaiah-Jerusalem as the religious center of the world, whence salvation will radiate to all men-but contain the additional promise that universal peace will ensue in consequence thereof. 1-4 есть же картина будущего мессианских как в Deutero-Исаии-Иерусалим, как религиозный центр мира, откуда спасение будет излучать для всех мужчин, но содержат дополнительные обещание, что всеобщий мир наступит вследствие этого. In like manner the post-exilic prophets Trito-Isaiah, Malachi, and Joel, and the post-exilic Apocalypse of Isaiah, xxiv.-xxvii., have no personal Messiah. Подобным же образом после изгнаннический пророков Trito Исаия, Малахия, Иоиля, и пост-изгнаннический Апокалипсис Исайи, xxiv.-XXVII., Не имеют личного Мессии. According to them, God Himself, without the instrumentality of a man, will redeem Israel from his present misery and bring about the new era of salvation. По их словам, сам Бог, без институции человека, избавит Израиля от его настоящей нищеты и добиться новой эры спасения. The conclusion, however, of Malachi (the authorship of which is doubtful) speaks of a messenger, Elijah, whom God will send to convert men and thus pave the way for His own coming. Вывод, однако, Малахии (авторство которых сомнительно) говорит о Messenger, Илия, кого Бог пошлет, чтобы преобразовать мужчин и таким образом проложить путь для своей собственной ждать.

In the Apocrypha. В "Апокрифы".

As in the prophetic writings just enumerated, so in the Apocrypha of the Old Testament the figure of the Messiah has no prominence whatever. Как и в пророческих писаний только перечисленных, так и в "Апокрифы Ветхого Завета фигура Мессии не имеет известность все. In I Maccabees there is a brief general reference to the promise given to David, that his throne would be reestablished (ii. 57), but Ecclesiasticus, Judith, Tobit, Baruch, II Maccabees, and the Wisdom of Solomon contain no mention of the Davidic hope. В I Маккавеев есть краткая общая ссылка на обещание, данное Давиду, что его трон будет восстановлен (II, 57), но Ecclesiasticus, Джудит, Товит, Барух, II Маккавеи, и Мудрость Соломона не содержат упоминания о Давида надежды. The Hellenistic author of the Wisdom of Solomon is so thoroughly universalistic that the idea of a Messiah is precluded. Эллинистический автор Премудрости Соломона так тщательно универсалистских, что идея Мессии, исключается. His eschatological picture shows no nationalistic feature whatever. Его эсхатологический снимке не националистические функции независимо.

Alexander as Messiah. Александр, как Мессии.

The natural deduction from the facts thus far outlined is that while from the time of the Prophets the belief in an ideal future determined the character and tendency of Jewish religious life and thought to such an extent that this belief may be called the special characteristic of the Jewish genius, still, in the periods thus far covered, the idea of a personal Messiah is far from having that general prominence which one would, at first, be inclined to assume. Естественный вывод из фактов до сих пор, изложенных в том, что в то время как с момента пророков вера в идеальное будущее определяется характером и тенденция еврейской религиозной жизни и мысли до такой степени, что эта вера может быть названа Особенность Еврейский гений, по-прежнему, в периоды до сих пор покрыты, идея личного Мессии далека от того, что общая известность которой можно было бы, во-первых, будет склонен считать. Further, it has been seen how Deutero-Isaiah heralded Cyrus as the favorite of God, the hero called by God to introduce the new era of universal bliss. Кроме того, он был замечен как Deutero-Исайя возвестил Кира, как любимый Божий, герой призван Богом, чтобы ввести новую эпоху всеобщего блаженства. In like manner, no doubt, as Kampers has shown in his "Alexander der Grosse und die Idee des Weltimperiums in Prophetie und Sage," the Jewish contemporaries of Alexander the Great, dazzled by his glorious achievements, hailed him as the divinely appointed deliverer, the inaugurator of the period of universal peace promised by the Prophets. Подобным же образом, без сомнения, как Камперс показал в своем "Александр дер Гроссе унд умереть Idee де Weltimperiums в Prophetie унд Сейдж," Еврейский современников Александра Великого, ослепил его славных достижений, приветствовали его как божественное назначен избавитель, инаугуратор периода всеобщего мира обещал через пророков. Proof of this is: (1) The legend related in Josephus ("Ant." xi. 8) and in the Talmud (Yoma 67b) of the audience of the high priest Jaddua (in the Talmud it is Simon the Just) with Alexander the Great in Gaza. Доказательством этого является: (".. Ant" XI 8) (1) легенды связаны Иосиф и в Талмуде (Йома 67b) из аудитории первосвященник Иаддуя (в Талмуде это Симона Просто) с Александром Великий в Газе. Alexander recognizes in the high priest the man who had appeared to him in a dream, urging him to the conquest of Asia and promising him that he himself would lead his army and deliver the Persian kingdom into his hands; he prostrates himself to worship God, whose name he sees inscribed on the plate of gold on the high priest's cidaris, accompanies the high priest to Jerusalem to sacrifice to God in His Temple, and is there shown the Book of Daniel, in which it is written that the Persian kingdom will be conquered by a Greek-a prophecy which Alexander applies to himself. Александр признается в первосвященник человека, который явился ему во сне, призывая его завоевания Азии и обещая ему, что он сам будет вести свою армию и поставлять Персидского царства в его руках, он простирается себе для поклонения Богу, имя которого он видит, включенных в пластины золота на cidaris первосвященника, сопровождает первосвященник в Иерусалим для жертвоприношения Богу в Его храме, и там показали книги Даниила, в котором написано, что царство Персидский будет завоеван греко-пророчество, которое Александр относится к самому себе. (2) The various sagas which sprang up about Alexander, chiefly among the Jews in Alexandria, and out of which the Alexander romance of pseudo-Callisthenes grew, the only explanation of which is that Alexander had once been the central figure in their future hope. (2) различных саги, которые возникли об Александре, главным образом, среди евреев в Александрии, и из которого роман Александра псевдо-Каллисфена вырос, единственным объяснением которого является то, что Александр когда-то был центральной фигурой в их будущем надежды . (3) The apocalyptic traditions about Alexander the Great in medieval apocalyptic literature and also in the midrashic literature-for example, the tradition (mentioned by Josephus) of Alexander imprisoning Gog and Magog behind the mountains of darkness in the far north. (3) апокалиптические традиции об Александре Македонском в средневековый апокалиптический литературы, а также в Midrashic литературе, например, традиции (упомянутый Иосиф) Александра тюрьму Гога и Магога за горами тьмы на далеком севере. The version of this legend given by Jacob of Serug (521 CE) and in the Koran, sura 18 (comp.Kampers, lc pp. 73, 76 et seq.) leaves no doubt that it was purely of apocalyptic origin. Версия этой легенды задается Иакова Серуха (521 CE) и в Коране, сура 18 (comp.Kampers, LC стр. 73, 76 и след.) Не оставляет сомнений, что это была чисто апокалиптического происхождения.

But while all these hopes centering in Alexander the Great bear witness to the liberality and broad-mindedness of the Jews of that time, they, on the other hand, corroborate the conclusion, expressed above, that the hope in the Messiah had, as yet, no definite form and can not have been commonly an article of faith. Но пока все эти надежды центрирования в Александра Великого свидетельствуют на щедрость и широту взглядов евреев того времени, они, с другой стороны, подтверждают заключение, изложенные выше, что надежды на Мессия должен был, как еще , нет определенной формы и не может были широко веры. This is true, not only of the time of Alexander the Great, but even as late as the first period of apocalyptic literature, and is proved by the absence of a personal Messiah in the oldest apocalyptic writing, the Book of Daniel, as well as in the oldest part of the Book of Enoch ("The Apocalypse of the Ten Weeks") and in the Book of Jubilees, which also date from the Maccabean period, apart from the fact, pointed out above, that in the contemporaneous apocrypha there is but vague reference to the Messiah. Это верно не только времена Александра Великого, но даже, как в конце первого периода апокалиптических литературе, и доказывается отсутствие личного Мессии в старый апокалиптический написания книги Даниила, а также В старой части книги Еноха ("Апокалипсис десять недель") и в книге Юбилеев, которые также датируются периодом Маккавеев, помимо того, было отмечено выше, что в современные апокрифы есть но расплывчатые ссылки на Мессию. The "one of the likeness of man" ("ke-bar enash") of Dan. "Один из подобие человека" ("кэ-бар enash") Дана. vii. VII. 13 (Hebr.), to whom the rulership in the divine world-monarchy will be entrusted, is, according to the author's own explanation (vii. 18, 22, 27), the nation of God's holy ones (ie, the faithful Jews). 13 (Евр.), которому правление в божественный мир-монархия будет поручено, является, в соответствии с собственным объяснением автора (VII. 18, 22, 27), народ святых Бога (то есть, верных евреев ). These constitute the earthly representatives of God in the "civitas Dei," and in contrast to the other nations of the world, who are represented under the figures of animals, they are represented under the figure of a man in order to signify that in them the divine ideal of manhood has preserved itself most faithfully. Они составляют земное представителями Бога в "Civitas Dei", и в отличие от других народов мира, которые представлены в фигурки животных, они представлены под фигуру человека, с тем чтобы показать, что в них божественным идеалом мужественности сохранил себя наиболее точно.

Rise of Popular Belief in a Personal Messiah. Восстание поверье в личном Мессии.

Not until after the fall of the Maccabean dynasty, when the despotic government of Herod the Great and his family, and the increasing tyranny of the Roman empire had made their condition ever more unbearable, did the Jews seek refuge in the hope of a personal Messiah. Только после падения династии Маккавеев, когда деспотического правительства Ирода Великого и его семье, и увеличение тирании Римской империи сделал свое состояние еще более невыносимой, не евреев искать убежище в надежде на личном Мессии . They yearned for the promised deliverer of the house of David, who would free them from the yoke of the hated foreign usurper, would put an end to the impious Roman rule, and would establish His own reign of peace and justice in its place. Они жаждали обещал избавителя из дома Давида, который освободит их от ига ненавистных иностранных узурпатора, положило бы конец нечестивых римского владычества, и будет основать свою собственную царство мира и справедливости на своем месте. In this way their hopes became gradually centered in the Messiah. Таким образом, их надежды стали постепенно центру в Мессию. As evidence that in the Roman period the Messianic hope had become universal among the Jews may be adduced: (1) Jesus' conviction that he was the Messiah, a conviction inspired in him by the current belief in a Messiah, as is shown by the fact that on his entry into Jerusalem the populace hailed him as such; (2) the testimony of Josephus ("BJ" vi. 5, § 4), Tacitus ("Hist." v. 13), and Suetonius (Vespasian, iv.) regarding the Messianic belief of the Jewish people at that time; (3) the fact that even in Philo's picture of the future, in spite of its moralistic tendency, the Messianic king has a place (comp. "De Præmiis et Pœnis," § 16). В качестве доказательства, что в римский период мессианские надежды стала универсальной среди евреев могут быть приведены: (1) осуждение Иисуса, что он был Мессия, убежденность вдохновила в его текущей веру в Мессию, как показывает Тот факт, что на его въезд в Иерусалим населения приветствовали его как такового; (2) показания Иосиф (. "BJ" VI 5, § 4), Тацит ("исторических." против 13) и Светоний (Веспасиан, И. В. .) относительно веры мессианских евреев в то время; (3) тот факт, что даже в изображении Филона о будущем, несмотря на его моралистической тенденции, царь мессианских имеет место (ср. "Де Præmiis др. Pœnis, "§ 16). It may be noted in this connection that the "Prayer for the Coming of the Messiah," as the version of it given both in the Babylonian and in the Palestinian recensions of the Shemoneh 'Esreh shows (see Nos. 14 and 15 respectively), can not have become an integral part of the daily prayers later than the time immediately following the destruction of the Temple, for in that period the "Shemoneh 'Esreh" received its present form. Можно отметить в этой связи, что "Молитва о Мессии", как версия его дано как в вавилонских и палестинских рецензии показывает Shemoneh "" Esreh (см. № 14 и 15 соответственно), не стали неотъемлемой частью ежедневных молитв позднее время сразу же после разрушения Храма, так как в этот период "Shemoneh" Esreh "получил ее нынешнем виде. Hillel's assertion (Sanh. 98b) that there would be no future Messiah for Israel since the latter had had its Messiah in the days of Hezekiah, can have no weight as a contrary argument, as Hillel lived in the reign of Herod the Great, at the beginning of the period which marks the development of the popular belief in the Messiah. утверждение Гиллеля (Sanh. 98б), что не будет никакого будущего Мессию для Израиля так как последний имел свою Мессию во дни Езекии, не может иметь вес, наоборот аргумент, как Гилель жили в царствование Ирода Великого, в начало периода, который знаменует собой развитие популярной вера в Мессию.

Development of Conception. Разработка концепции.

As the future hopes of the Jews became Messianic in character the figure of the Messiah assumed a central and permanent place in apocalyptic literature; and as apocalyptic literature in general, so the Messiah-concept in particular, embodies a multitude of bizarre fantasies which can not possibly be reconciled or woven into anything like a connected picture. Как будущие надежды евреев стало Мессианские характер фигура Мессии Предполагается, Центральной и постоянное место в апокалиптическом литературе, и, как апокалиптический литературы в целом, так Мессия-концепции, в частности, воплощает в себе множество причудливых фантазий, которые могут не возможно примирить или тканые во что-нибудь, как связаны фотография. There are many factors which contributed to this manifold and variegated imagery. Есть много факторов, которые способствовали этому многообразию и пестрые изображения. Not only was all the Messianic and quasi-Messianic material of the Scriptures collected, and out of it, by means of subtle combinations, after the manner of the Midrash, a picture of the Messiah sedulously drawn, but everything poetical or figurative in the Prophets' descriptions of the future was taken in a literal sense and expounded and dogmatized accordingly. Мало того, что все мессианские и квази-мессианских материала Писания собраны, и из него, с помощью тонкой комбинации, после способа Мидраш, картина Мессии старательно нарисовано, но все поэтические или образного в пророков "описание будущего было принято в буквальном смысле и разъяснил и догматизированное соответственно. Many foreign elements, moreover, crept in at this time and became part of the general potpourri of imagery relating to the Messiah. Многие иностранные элементы, кроме того, пополз в это время и стал частью общего попурри из изображений, связанных с Мессией. This being the case, an exceedingly complex and difficult question arises-where, in the Messiah-pictures, and, indeed, in the pictures of the future in general, presented by apocalyptic literature, has one to deal with organic development from prophetic ideas, and where with foreign religious elements? Это не так, чрезвычайно сложный и трудный вопрос-где, в Мессию-фотографии, и, действительно, в картины будущего в целом, представленный апокалиптических литературы, имеет одно дело с органического развития из пророческих идей, и где с зарубежными религиозными элементами? At present it is not possible to form a final judgment in regard to the place of origin of these foreign ideas. В настоящее время это не возможно, чтобы сформировать окончательное решение в отношении места происхождения этих иностранных идей. The material from the Assyro-Babylonian religion and mythology which has been offered in recent years by Assyriologists shows what an involved question is presented in this one point, and that a series of preliminary and exhaustive studies is necessary before a final decision can be reached regarding it or the various questions bound up with it. Материал из ассиро-вавилонской религии и мифологии, которая была предложена в последние годы ассириологов показывает, что участие вопросу представлена ​​в этом какой-то момент, и что ряд предварительных и исчерпывающего исследования необходимо до принятия окончательного решения может быть достигнут в отношении это или различные вопросы, связаны с ней. The one thing safe to maintain in this connection is, perhaps, that, according to the time at which the heterogeneous character of the conceptions becomes noticeable in the literature, Alexandria must have had a prominent part in the fusion of the native and foreign elements, since that city had been from the time of Alexander the Great the seat of religious syncretism as well as the intellectual metropolis of the civilized world. Одно безопасно поддерживать в этой связи, пожалуй, что, в зависимости от времени, при котором неоднородный характер концепции становится заметным в литературе, Александрия, должно быть, видную роль в слиянии отечественных и зарубежных элементов, так что город был со времени Александра Великого место религиозного синкретизма, а также интеллектуальной столицей цивилизованного мира.

For the better understanding of the Messianic pictures in apocalyptic literature it is important to point out that, although frequently interlaced, two distinct sets of ideas may be traced-the one set concerned with this world, hence realistic and national; the other directed to the world to come, hence transcendent and universalistic. Для лучшего понимания фотографии мессианских в апокалиптической литературе важно отметить, что, хотя часто с чересстрочной разверткой, два различных набора идей может быть прослежена-один набор связанных с этим миром, следовательно, реалистичным и национальных; другие, направленные на мире грядущем, следовательно, трансцендентного и универсалистских. The Messiah presents a correspondingly double character. Мессия представлены, соответственно, двойной характер. Side by side with the traditional idea of an earthly king of the house of David is the new conception of a heavenly preexistent Messiah, from which it follows that in regard to the question of the Messiah the older apocalyptic literature, as well as the younger rabbinical branch, falls naturally into two groups. Наряду с традиционными идея земной царь из дома Давида новой концепции небесного предшествующие Мессии, из которого следует, что в связи с вопросом о Мессии старше апокалиптического литературы, а также младший раввинского Отделение, естественно падает на две группы.

In the Older Apocalyptic Literature. В пожилых апокалиптический литературы.

In the older apocalyptic literature the first book to be mentioned in which the Messiah figures as an earthly king is "The Vision of the Seventy Shepherds of the Book of Enoch" (ch. lxxxv.-xc.) of the time of John Hyrcanus (135-105 BC). В старых апокалиптического литературе первая книга, которая должна указываться в котором Мессия фигуры, как земного царя является "Видение Семьдесят пастухов из Книги Еноха" (глава lxxxv.-XC.) Времени Иоанна Гиркана ( 135-105 до н.э.). The Messiah appears under the figure of a white bull at the conclusion of the world-drama (xc. 37 et seq.) and commands the respect and fear of all the heathen, who eventually become converted to God. Мессия появляется под фигуру белого быка на заключение мира-драмы (xc. 37 и след.) И команды уважать и бояться всех народов, которые в конечном итоге превращаются в Бога. Yet he does not take any actual rôle. Но он не несет никакой фактической роли. It is God Himself who wards off the last attack of the heathen against Israel, gives judgment, and establishes the world-dominion of Israel. Это Сам Бог, который отпугивает последних нападение язычников против Израиля, выносит решение, и устанавливает мирового господства Израиля. Second in this group come those parts of the Sibylline Books whose date, as Geffken's recent critical analysis has established ("Komposition und Entstehungszeit der Oracula Sibyllina," pp. 7-13), is about the year 83 BC The Messiah is pictured (verses 652-666) as a king sent by God from the rising of the sun, who will put an end to war all over the earth, inasmuch as he will destroy some peoples and make permanent treaties with the others; in all his actions he will be solicitous not to follow his own counsel, but to obey the commands of God. Второй в эту группу приходят те части книги Сивиллы, дата, как показывают последние критический анализ Geffken's установил ("Композиция унд дер Entstehungszeit Oracula Sibyllina", стр. 7-13), составляет около 83 года до н.э. Мессия изображен (стихи 652-666), как царь послал Бог от восхода солнца, который положил конец войне по всей земле, так как он уничтожит некоторых народов и сделать постоянным договорам с другими; во всех своих действиях он будет быть заботливым не следовать его собственного адвоката, но подчиняться командам Бога. The writer then describes at length the attack by the heathen nations on the magnificent Temple of God and on the Holy Land, and the annihilation of the nations by God; the Last Judgment, with the ensuing conversion of the heathen to God; the establishment of God's eternal kingdom over all men and the reign of universal peace; but, strange to say, throughout the description there is no mention of the Messiah. Писатель описывает то в длину нападение языческие народы на великолепный храм Божий, и на Святой Земле, и уничтожение страны Богом; Страшного Суда, с последующей конверсии язычники к Богу, создание вечное царство Бога над всеми людьми и правления всеобщего мира, но, как ни странно, на протяжении описания нет никакого упоминания о Мессии. In fact, in verses 781 et seq. В самом деле, в стихах 781 и след. the Israelites are spoken of as the prophets of God, the judges of mankind, and the just kings who will put an end to the sway of the sword upon earth. Израильтяне говорят, как пророки Бога, судей человечества, и только цари, которые будут положить конец господства меч на землю.

In the Psalms of Solomon. В Псалмы Соломона.

"The Vision of the Seventy Shepherds" and Sibyllines, iii. "Видение Семьдесят пастухов" и Sibyllines, III. 652 et seq. 652 и след. say nothing whatever about the lineage of the earthly Messiah, but in the Psalms of Solomon (xvii.), which were called forth by the conquest of Jerusalem by Pompey (63 BC), he is designated as the "son of David," who will appear at a time known only to God. не говоря уже все о происхождении земной Мессия, но в Псалмы Соломона (XVII), которые были вызваны завоевания Иерусалима Помпеем (63 до н.э.), он обозначается как "Сын Давидов", который появится в то время, известно только Богу. These Psalms (lc) contain a more detailed description of his personality and of his reign than any other writing of that period. Эти псалмы (ЖК) содержат более подробное описание его личности и его царствования, чем любой другой написания этого периода. The Messiah will first crush the unjust rulers and rid Jerusalem of, and destroy, the impious heathen. Мессия будет первым сокрушить несправедливых правителей и избавить Иерусалим, и уничтожить, нечестивый язычник. Then he will gather the scattered ones of Israel, distribute them through the land according to their tribes, and found his own kingdom of peace and justice. Тогда он соберет рассеянных одними из Израиля, распространять их через земли в соответствии с их племенами, и нашел свою собственную царство мира и справедливости. No wicked person will be tolerated in his kindgom nor will foreigners be allowed to dwell there. Не злой человек будет терпеть в своем kindgom не будет иностранцам разрешено жить там. He will subject the heathen nations to his rule, glorify the Lord before the whole world, and make Jerusalem pure and holy as of old, so that the nations will come from the ends of the earth to witness God's glory. Он будет предметом языческих народов, чтобы его правления, прославлять Господа перед всем миром, и сделать Иерусалим чистым и святым, как старых, так что народы придут от концов земли к славе свидетелем Бога. The description which follows of his righteous reign shows the influence of Isa. Описание, которое следует из его праведного правления показывает влияние Иса. xi. XI. 1 et seq. 1 и след. Free from sin, strong in the divine fear, and filled with the spirit of God, of valor, and of justice, he will tend the flock of the Lord faithfully, hold the higher officers in check, and make sinners cease by the power of his word, so that injustice and tyranny will not be practised in the land. Свободным от греха, сильны в божественный страх, и наполнен Духом Божиим, доблести и справедливости, он будет стремиться стая Господа верно, держите высших офицеров в узде, и сделать грешников прекратить силой его слова, так что несправедливость и тирания не будет практиковаться в землю. He will not rely upon horses and warriors, nor heap up gold and silver to wage war, nor keep armies. Он не будет полагаться на лошадей и воинов, ни кучи золота и серебра, чтобы вести войну, ни держать армии. In God alone will he place his trust, and his strength will be in Him. Только в Боге он будет место его доверие, и его сила будет в Него.

In the Apocalypse of Baruch (70-100 CE) the earthly Messiah will appear at the close of the fourth (ie, the Roman) world-empire and destroy it. В Апокалипсисе Барух (70-100 CE) земной Мессия появится в конце четвертого (т. е. римский) мир-империи и уничтожить его. The last ruler of the empire will, after his hosts have been destroyed, be brought in chains before the Messiah on Mount Zion, and there, after the impiousness of his rule has been pointed out to him, he will be put to death by the Messiah's own hand. Последний правитель империи будет, после его хозяева были уничтожены, привести в цепи до Мессии на горе Сион, и там, после нечестивость его правления было указано его словам, он будет предан смерти собственных Мессии стороны. Of the other nations, those hostile to Israel will be put to the sword and the remainder subjected to the rule of the Messiah, who will establish himself on the throne of his kingdom, inaugurate the reign of morality and bliss, and hold dominion until the end of time, that is, until the consummation of the present world (xxix. 3, xxxix. 5-xl. 3, lxxii.-lxxiii. 4. Ch. xxx. 1 is to be taken, with Volz ["Jüdische Eschatologie," pp. 37, 203], as Christian interpolation). Из других стран, эти враждебные в Израиль будет поставлен на меч, а остальные подвергаются верховенства Мессии, который создаст сам на престоле царства своего, открыть царствования морали и блаженства, и удерживать власть до Конец времени, то есть до завершение современном мире (xxix. 3, XXXIX. 5-х. 3, lxxii.-LXXIII. 4. гл. XXX. 1, должны быть приняты, с Volz ["Jüdische Eschatologie , "стр. 37, 203], а христианские интерполяции).

In the Testaments of the Patriarchs. В Заветы патриархов.

The Testament of Levi (ch. viii. and xviii.) shows a unique conception of the Messiah. Завет Леви (глава VIII. И XVIII в.) Показывает уникальную концепцию Мессии. He is not, as in the Testament of Judah (see below) and according to the popular belief, a descendant of David, but a priestly king of the tribe of Levi. Он не является, как в Завете Иуды (см. ниже) и по распространенному мнению, потомок Давида, но священническое царя колена Леви. His character and activity are altogether spiritual. Его характер и деятельность всего духовные. The pouring out of the spirit and knowledge of the Lord over all mankind and the cessation of sin and evil will be the fruit of his ideal priesthood, which will last for all eternity. Льются из духа и познание Господа над всем человечеством и прекращения грех и зло будет плод его идеал священства, которое будет длиться вечно. He himself will open the doors of paradise, cast aside the sword threatening Adam, and give the saints to eat of the tree of life. Он сам откроет двери рая, отбросить меч угрожает Адам, и дать святым вкушать от древа жизни. He will chain up Belial and will give his children power to trample on the evil spirits. Он цепочку негодные и дать своим детям власть наступать на злых духов. The picture of the Messiah in the Testament of Judah (ch. xxiv.), although far more brief, resembles, in its spiritual character and in its universalistic tendency, that in the Testament of Levi. Картина Мессии в Завете Иуды (глава XXIV.), Хотя гораздо более краткой, напоминает в своей духовной характер и в его универсалистских тенденция, что в завет Левия. The sole mission of the Messiah will be the regeneration of mankind, and his kingdom will be one of justice and salvation for the whole world. Единственная миссия Мессии будет возрождения человечества, а его королевство будет одним из справедливости и спасения для всего мира. If, as Bousset sought to prove ("Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft," i. 193 et seq.), the Testaments of the Twelve Patriarchs date mainly from the time of the Maccabees, then the Messiahconception of the Testament of Levi is easily accounted for; the author expects that the future Savior will be a prince of the reigning priestly house of the Maccabees. Если, как Bousset стремились доказать ("Zeitschrift für умереть Neutestamentliche Wissenschaft", I. 193 и след.) Заветов на двенадцать патриархов дату главным образом со времени Маккавеев, то Messiahconception Завета Левия легко приходилось для, автор надеется, что будущий Спаситель будет князь, царящая священнического дома Маккавеев.

The Heavenly Messiah. Небесный Мессии.

The oldest apocalypse in which the conception of a preexistent heavenly Messiah is met with is the Messiological section of the Book of Enoch (xxxvii.-lxxi.) of the first century BC The Messiah is called "the Son of Man," and is described as an angelic being, his countenance resembling a man's, and as occupying a seat in heaven beside the Ancient of Days (xlvi. 1), or, as it is expressed in ch. Старейших апокалипсиса, в котором концепция предшествующие небесного Мессии встретился с является Messiological раздел книги Еноха (xxxvii.-LXXI.) Первого века до н.э. Мессия называется "Сын Человеческий", и описывается как ангельские существа, напоминающие его лицо человека, и в качестве оккупирующей место на небесах рядом Ветхий днями (xlvi. 1), или, как она выражается в гл. xxxix. XXXIX. 7, "under the wings of the Lord of spirits." 7, "под крылом Властелин духов". In ch. В гл. xlviii. XLVIII. 3, 6, xlix. 3, 6, XLIX. 2b it is stated that "His name was called before the Lord of spirits before the sun and the signs of the zodiac were created, and before the stars of heaven weremade"; that "He was chosen and hidden with God before the world was created, and will remain in His presence forevermore" (comp. also lxii. 6); and that "His glory will last from eternity unto eternity and his might from generation unto generation" (that "his name" in xlviii. 3 means really "son of man" is evident from verse 6; comp. the similar use of "Shem Yhwh" for "Yhwh" in Isa. xxx. 27). 2b он заявил, что "Его имя назвали пред Господом духов, прежде чем солнце и знаков зодиака были созданы, и, прежде чем звезд на небе weremade", что "он был выбран и скрытые с Богом до сотворения мира , и будет оставаться в Его присутствии веки веков "(ср. также LXII 6.) и что" Его слава будет длиться от вечности вечность к и его может от поколения к поколению "(что" его имя ". XLVIII в 3 означает на самом деле" Сын Человеческий "это видно из стиха 6;. Comp аналогичного использования" Сим Yhwh "для" Yhwh "в Иса XXX 27)... He is represented as the embodiment of justice and wisdom and as the medium of all God's revelations to men (xlvi. 3; xlix. 1, 2a, 3). Он представлен как воплощение справедливости и мудрости, и как средство откровения все Божьи люди (xlvi. 3;. XLIX 1, 2а, 3). At the end of time the Lord will reveal him to the world and will place him on the throne of His glory in order that he may judge all creatures in accordance with the end to which God had chosen him from the beginning. В конце времен Господь откроет ему мир и место его на престоле славы Своей, с тем, что он может судить всех существ в соответствии с конца, к которому Бог избрал его с самого начала. When he rises for the judgment all the world will fall down before him, and adore and extol him, and give praise to the Lord of spirits. Когда он поднимается на суд всего мира упадет перед ним, и обожать и превозносить его, и воздать хвалу Господу духов. The angels in heaven also, and the elect in the Garden of Life, will join in his praise and will glorify the Lord. Ангелы на небесах также, и избрать в саду жизни, будет участвовать в его похвалы и будут прославлять Господа. "He will judge all hidden things, and no one will be able to make vain excuses to him"; he will judge also Azazel, with all his associates and all his hosts. "Он будет судить все скрытые вещи, и никто не будет в состоянии сделать напрасно оправданий для него", он будет судить также Азазель, со всеми его соратников и всех его узлов. The wicked ones of the earth, especially all kings and potentates, he will give over to damnation, but for the just and chosen ones he will prepare eternal bliss, and he will dwell in their midst for all eternity (xlv. 3, 4; xlvi. 4-6; xlviii. 4-10; xlix. 4; li. 3; lv. 4; lxi. 7-lxii. 14). Нечестивые земли, особенно всех царей и властителей, он даст к проклятье, но и для справедливого и выбрали те, которые он будет готовить вечного блаженства, и Он будет обитать в их среде на всю вечность (xlv. 3, 4; XLVI 4-6;. XLVIII 4-10;. XLIX 4;. Li 3;. LV 4;. LXI 7-LXII 14)...

It is worthy of special note that in the appendix to the Messiological section of Enoch, the latter himself is the Son of Man = Messiah (lxxi. 14), and, as in the Slavonic Book of Enoch and the Hebrew Book of Enoch (see Jew. Encyc. i. 676, sv Apocalyptic Literature), as well as throughout rabbinical literature, Enoch is identical with Meṭaṭron = Μετάθρονος or Μετατύρανος (ie, the highest, ministering spirit, who stands next to God and represents His rulership over the universe), so there is an important connecting-link between the conception of the Son of Man = Messiah, and the Logos, which appears repeatedly in Philo in place of the earthly future king (comp., eg, his interpretation of "ẓemaḥ," Zech. vi. 12, in "De Confess." § 14; see Memra). Стоит особо отметить, что в приложении к Messiological разделе Енох, последний сам Сын Человеческий = Мессия (lxxi. 14), и, как и в славянском Книга Еноха и иврите книги Еноха (см. еврей. Encyc. I. 676, С. В. апокалиптический литературы), а также всей раввинской литературе, Енох совпадает с Метатрон = Μετάθρονος или Μετατύρανος (т. е. высшей, служение духа, который стоит рядом с Богом и представляет Его правление над вселенной ), поэтому является важным связующим звеном между концепцией Сына Человеческого = Мессия, и логотипы, которая появляется раз в Фило на месте земного будущего короля (ср., например, его интерпретация "ẓemaḥ", Зах В. И. 12, в § 14.. "Де Признайтесь."; см. Memra). The Fourth Book of Ezra (about 100 CE) presents both the pre-existent and the earthly Messiah. Четвертая книга Ездры (около 100 CE) представлены как уже существующий и земным Мессией. The latter is seen in ch. Последний рассматривается в гл. vii. VII. 28, xi. 28, XI. 37-46, xii. 37-46, XII. 31-34, where the Messiah is represented as the Lion "who will spring from the seed of David," will destroy the fourth (ie, the Roman) world-monarchy, will rule 400 years till the end of the Messianic interim, and then will die, together with all men. 31-34, где Мессия представлен как лев ", который будет весной от семени Давидова," уничтожит четвертая (т. е. римский) мир-монархии, будет править 400 лет до конца временной Мессии, и то умрет вместе со всеми людьми. The former appears in the vision of the man rising from the sea (ch. xiii.). Бывший появляется в видении человека увеличилась с моря (гл. XIII).. Here, as in the Messiological section, the Messiah is described as "one resembling a man" and is called "ille homo" or "ipse homo" (verses 3, 12). Здесь, как и в Messiological разделе Мессии описывается как "один похожий человек" и называется "Иль Homo", или "международный пул по научной аппаратуре Homo" (стихи 3, 12). The statement is made also (under the influence of Dan. vii. 13) that he "flew with the clouds of heaven." Заявление сделано также (под влиянием Дан. VII. 13), что он "летел с облаках небесных". Other points of contact with the Messiological Book are: the statement that "he is the one whom the Most High has reserved for many ages to deliver creation" (verse 26); the reference to his being hidden with God (verse 52)-"Even as no one can fathom nor learn what is in the depths of the sea, so none of the inhabitants of earth can see My son nor his escort [ie, the host of angels who will accompany him when he appears upon earth], unless it be at the appointed hour"; and, finally, the obvious reference to his preexistence in heaven, where the promise is given to Ezra, "Thou wilt be taken from among men [to heaven] and wilt dwell with My son and with thy comrades until the end of time" (xiv. 9). Другие точки соприкосновения с Messiological книги являются: заявление, что "он тот, кого Всевышний защищены на протяжении многих веков для доставки создания" (стих 26); ссылкой на его прячась с Богом (стих 52) - " Даже когда никто не может понять, ни узнать, что находится в глубине моря, так что никто из жителей Земли могут видеть мой сын, ни его эскорт [т. е. множество ангелов, которые будут сопровождать его, когда он появляется на земле], если это будет в назначенный час ", и, наконец, очевидно ссылкой на его предсуществования на небе, где обещание уделяется Эзра," Ты будешь принимать от людей [к небу] и будешь жить с сыном и с твоим товарищи до скончания века "(xiv. 9).

In Rabbinic Literature. В раввинской литературе.

Whether the Messiah in Sibyllines v. 415-430, where he is called "a blessed man coming from heaven," is the preexistent or the earthly Messiah can not be determined. Будь Мессия в Sibyllines против 415-430, где он называется "благословил Человеческого, грядущего с небес", является предшествующие или земной Мессия не может быть определена. In the Assumptio Mosis, however (c. 4 BC), it may be concluded, on the ground of the identification of the Son of Man = Messiah with Enoch = Meṭaṭron in Enoch lxxi. В Assumptio Mosis, однако (ок. 4 до н.э.), можно сделать вывод, на основании идентификации Сына Человеческого = Мессия с Еноха = Метатрон в LXXI Еноха. 14, that it is the preexistent Messiah who is referred to (x. 2), for it is stated that, at the end of the last tribulation, when God's dominion will be established over all creation, "the hands of the angel who stands in the highest place will be filled, and he will immediately avenge them [Israel] on their enemies." 14, что предшествующие Мессии, который называется (х 2), ибо он заявил, что в конце прошлого скорби, когда власть Божья будет установлено над всем творением, "руки ангела, который стоит в самом высоком месте будет заполнен, и он будет немедленно отомстить им [Израиль] на своих врагов ". As the author of the Fourth Book of Ezra (xiii.), as well as the author of the Messiological Book, evidently had Dan. Как автор четвертой книги Ездры (XIII), а также автор книги Messiological, видимо, Дан. vii. VII. 13 in mind when he described the preexistent Messiah, it may be mentioned here that, while the Messianic interpretation of this passage prevails in the rabbinic literature (the oldest example is the Messianic tradition in Sanh. 98a, for which Joshua b. Levi is mentioned as authority), the Greek text of Dan. 13 в виду, когда он описал предшествующие Мессии, можно отметить здесь, что, в то время как толкование мессианских этого отрывка преобладает в раввинской литературе (старейший примером является традицией в мессианских Санх. 98а, для которых Иисус Б. Леви упоминается как органа), греческий текст Дан. vii. VII. 13 presents not only the Messianic interpretation of "Bar Nash," but unmistakably also, in καὶ ὡς παλαιὸς ἡμερῶν παρῆυ added after ὡς υἱὸς ἀνϑρώπου ἥρχετο, the conception of the preexistent Messiah. 13 представлены не только толкование мессианских "Бар Нэш", но, несомненно также, в καὶ ὡς παλαιὸς ἡμερῶν παρῆυ добавил после ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἥρχετο, концепция предшествующие Мессии. Moreover, contrary to the view held by many that all the passages concerning the Son of Man = Messiah in the Book of Enoch and IV Ezra are of Christian origin, it may be pointed out that the phrase "Bar Nash" (= "Son of Man") must have been a common name for an angel of the highest order among the Palestinian Jews of the first Christian centuries. Более того, вопреки мнение многих, что все проходы, касающиеся Сына Человеческого = Мессии в Книге Еноха и IV Эзра имеют христианского происхождения, оно может быть указано, что фраза "Бар Нэш" (= "Сын Человек "), должно быть, общее название для ангела высшего порядка среди палестинских евреев первых веков христианства. Yer. Йер. Yoma v. relates that, when reference was made in the bet ha-midrash to Simon the Just's having, every year of the forty during which he was high priest, been accompanied into the Holy of Holies on the Day of Atonement by an "aged one," veiled and garbed in linen (ie, by a heavenly being; comp. the "labush ha-badim" in Ezek. ix. 1, 3 et al.), R. Abbahu objected: "Does not the prohibition, 'No man shall be present in the Tabernacle when the high priest enters the sanctuary,' extend to those of whom it is said, 'the appearance of their countenance was that of a man's countenance'?" Йома В. рассказывает, что, когда была сделана ссылка в ставку ха-Мидраш Симону-Жюста, имеющих, каждый год из сорока в ходе которого он был первосвященник, сопровождается в Святое Святых в День искупления от "возраста "(; labush ха-Badim один,. т. е. небесное существо комп пленкой и облаченные в белье" "... в Иез IX 1, 3 и др.), Р. Abbahu возразил:" Не запрет, ' Ни один человек не должны присутствовать в скинии, когда первосвященник входит в святилище, "распространяется на тех, от кого он сказал:" Появление их лица было у человека лицо "? (Lev. xvi. 17; Ezek. i. 10). (Лев. XVI 17;. Иез I. 10.). Whereupon the rejoinder was made, "Who says that that being was Bar Nash? It was the All Holy Himself." После чего было сделано возражение, "Кто сказал, что это существо было Бар Нэш? Было Всех Святых себя". It may be noted in passing that this haggadah is of importance for the Greek text of Dan. Можно отметить попутно, что эта Агада имеет важное значение для греческого текста Дан. vii. VII. 13 as well as for the identification of the Son of Man = Messiah with Enoch = Meṭaṭron. 13, а также для идентификации Сына Человеческого = Мессия с Еноха = Метатрон.

In the rabbinical apocalyptic literature the conception of an earthly Messiah is the prevailing one, and from the end of the first century of the common era it is also the one officially accepted by Judaism. В раввинской литературе апокалиптические концепции земной Мессия является преобладающим, и в конце первого века нашей эры это также один официально приняты иудаизма. As proof of this may be given: (1) "The Prayer for the Coming of the Messiah," mentioned above, inwhich the Messiah is called "descendant of David." В качестве доказательства этого могут быть предоставлены: (1) "Молитва о Мессии", упомянутых выше, inwhich Мессия называется "потомком Давида". (2) The information given in the second century by Justin ("Dialogus cum Tryphone," ch. xlix.) and by the author of "Philosophumena" (ix. 30). (2) информацию, представленную во втором веке Джастин ("Dialogus диплом Tryphone", гл. XLIX.) И автор книги "Philosophumena" (IX, 30). Both writers state expressly that, contrary to the belief of the Christians, the Jews emphasize the human origin of the Messiah, and the author of "Philosophumena" adds that they expect him to be descended from David. Оба писателя прямо заявить, что, вопреки вере христиан, евреев подчеркнуть человеческого происхождения Мессии, и автор книги "Philosophumena" добавляет, что они ожидают его быть потомками Давида. (3) The liturgy of later times, which, like the Daily Prayer, calls him the descendant of David throughout. (3) литургия более позднего времени, которые, как и ежедневные молитвы, называет его потомком Давида по всему. His mission is, in all essential respects, the same as in the apocalypses of the older period: he is to free Israel from the power of the heathen world, kill its ruler and destroy his hosts, and set up his own kingdom of peace (comp. the descriptions of him in Jew. Encyc. i. 675, sv Apocalyptic Literature, Neo-Hebraic). Его миссия состоит, во всех существенных аспектах, как и в Апокалипсис старше период: он, чтобы освободить Израиль от власти языческого мира, убить его правителем и уничтожать его страницы, и создать свою собственную царство мира ( Комп. описания его в еврея. Encyc. I. 675, С. В. апокалиптический литературы, Нео-древнееврейский).

Heavenly Preexistence. Небесный предсуществования.

The conception of the preexistent Messiah is met with in Pesiḳ. Концепция предшествующие Мессии встречается в Песик. R. xxxiii., xxxvi. Р. XXXIII., XXXVI. (pp. 152b, 162, ed. Friedmann; comp. Yalḳ. i. 339). (Стр. 152B, 162, изд Фридмана;.. Комп Yalḳ I. 339.). In accordance with the Messiological section of Enoch the former of these two passages says: "At the beginning of the creation of the world was born the King Messiah, who mounted into God's thoughts before the world was made"; and in the latter passage it is related that God contemplated the Messiah and his works before the creation of the world and concealed him under His throne; that Satan, having asked God who the Light was under His throne, was told it was the one who would bring him to shame in the future, and, being then allowed, at his request, to see the Messiah, he trembled and sank to the ground, crying out, "Truly this is the Messiah who will deliver me and all heathen kings over to hell." В соответствии с Messiological разделе Еноха первом из этих двух отрывков говорит: "В начале сотворения мира родился король Мессия, который установлен в мысли Бога, прежде чем был создан мир", а в последнем отрывке Рассказывают, что Бог, предусмотренных Мессии и его работы до создания мира и скрытых его под престолом Его, что сатана, попросив Бога, Свет под его трон, сказали, что это был тот, кто приведет ему стыдно будущем, и, будучи тогда позволил, по его просьбе, чтобы увидеть Мессию, он задрожал и упал на землю, взывая: "Воистину это Мессия, который избавит меня и всех царей язычников к аду." God calls the Messiah "Ephraim, my righteous Messiah." Бог называет Мессию "Ефрем, мой праведный Мессия".

The preexistent Messiah is presented also in the Haggadah (Pes. 54a; Ned. 39a; Yalḳ. i. 20; et al.), where the name of the Messiah is included among the seven things created before the world was made, and where he is called "Yinnon," reference being made to Ps. Предшествующие Мессия представлен также в Агаде (Pes. 54а; Нед 39а;. Yalḳ I. 20;. Др..), Где имя Мессии включена в число семи вещи, созданные до мире было сделано, и где Он называется "Yinnon", ссылка тому, чтобы Ps. lxxii. LXXII. 17 (which passage probably was in the mind of the author of the Messiological section of Enoch when writing xlviii. 3). 17 (который, вероятно, проход был в сознании автора Messiological разделе Еноха при написании XLVIII. 3). That, contrary to the view of Weber ("Jüdische Theologie," 2d ed., p. 355) and others, it is actual preexistence which is meant here, and not predestination, is evident from the additional remark-"According to another view, only the Torah and the Throne of Glory were [actually] created; as to the other [five] things the intention was formed to create them" (Yalḳ., lc; in regard to "the name of the Messiah" compare the comment above to Enoch, xlviii. 3). , Что, вопреки мнению Вебера ("Jüdische Theologie," 2D ред., Стр. 355) и других, это актуально предсуществования которые в данном случае подразумевается, а не предопределение, это видно из дополнительных замечание-"Согласно другой точке зрения , только Тора и престол славы было [на самом деле] создан, что же касается других [пяти] вещи намерение была сформирована для создания им "(Yalḳ., LC; в отношении" имя Мессии "сравнить комментарий выше, Енох, XLVIII. 3). Finally, the preexistence of the Messiah in paradise is minutely described in "The Revelation of R. Joshua b. Levi" (see Jew. Encyc. i. 680), in Midrash Konen (Jellinek, "BH" ii. 29), and in "Seder Gan Eden" (ib. iii. 132 et seq., 195). Наконец, предсуществование Мессии в раю подробно описан в "Откровении Р. Джошуа b. Леви" (см. еврей. Encyc. I. 680), в Мидраш Конен (Еллинек, "ВН" II. 29), и в "седер Ган Эден" (ib. III. 132 и след., 195). In the first two, regardless of the apparent anomaly, the preexistent Messiah is called "Messiah ben David." В первых двух, независимо от очевидной аномалией, предшествующие Мессия называется "Мессия бен Давид".

Earthly Preexistence. Земной предсуществования.

The conception met with in the rabbinical literature of an earthly preexistence of the Messiah must be distinguished from that of his heavenly preexistence. Концепция встречается в раввинской литературе земной предсуществование Мессии следует отличать от его небесного предсуществования. It occurs in various forms, representing, probably, different stages of development. Это происходит в различных формах, представляющих, возможно, разных стадиях развития. First, he is expected to lead a hidden life and then to step forth suddenly. Во-первых, он как ожидается, приведет скрытой жизни, а затем на шаг вперед вдруг. (On this conception of the sudden, unexpected appearance of the Messiah comp. Matt. xxiv. 27, 43-44, where it is said that the Messiah will come like a thief in the night or like a flash of lightning.) This is the conception of him in Ex. (На этой концепции внезапное, неожиданное появление Мессии комп. Мэтт. XXIV. 27, 43-44, где сказано, что Мессия придет, как тать в ночи или, как вспышка молнии.) Это Концепция его в Ex. R. i. Р. И. and in Tan., Shemot, both of which say that as Moses, the first deliverer, was reared at the court of Pharaoh, so the future deliverer will grow up in the Roman capital; in agreement with this, in the Agadat ha-Mashiaḥ (Jellinek, lc iii. 142) it is said that the Messiah will suddenly be revealed to Israel in Rome. . И в Тан, Шмот, оба из которых говорят, что, как Моисей, первый избавитель, был воспитан при дворе фараона, поэтому будущее избавитель будет расти в римской столицы, в соответствии с этим, в Agadat ха-Mashiaḥ (Еллинек, LC III. 142) сказано, что Мессия будет неожиданно откроется в Израиль в Риме. Then, again, the Messiah is represented as born, but not yet revealed. Тогда, опять же, Мессия представляется как родился, но еще не выявлены. This conception appears as early as the second century in Justin Martyr's "Dialogus cum Tryphone" (ch. viii.), and in accordance with it is the passage Sanh. Эта концепция представляется в начале второго века в Джастин мученика "Dialogus диплом Tryphone" (гл. VIII)., И в соответствии с ним проход Санх. 98b, where R. Joshua ben Levi is quoted as saying that the Messiah is already born and is living in concealment at the gates of Rome. 98b, где Р. Джошуа бен Леви сказала, что Мессия уже родился и живет в сокрытии у ворот Рима. In Targ. В Тарг. Yer. Йер. to Micah iv. к Михею IV. 8 the Messiah is on the earth, but because of the sins of the people he is still in hiding. 8 Мессии на земле, но из-за грехи людей, которых он по-прежнему в бегах. Finally, the Messiah is thought of as born at a certain time in the past. Наконец, Мессии мыслится как родился в определенное время в прошлом. This is the case in Yer. Так обстоит дело в Йер. Ber. Бер. ii., which states that the Messiah was born at Bethlehem on the day the Temple was destroyed, and in the Apocalypse of Zerubbabel (see Jew. Encyc. i. 682), which declares he was born in the days of King David and is dwelling in Rome. II., в котором говорится, что Мессия родился в Вифлееме на день храм был разрушен, и в Апокалипсисе Зоровавеля (см. еврей. Encyc. I. 682), который заявляет, что он родился во времена царя Давида и жил в Риме.

The notion, traceable to Ezek. Понятие, увязанных с Иез. xxxiv. XXXIV. 23 et al., that David himself is the Messiah, is another variation of the conception of earthly preexistence. 23 и др.., Что Давид сам Мессия, другой вариант концепции земной предсуществования. It occurs in the apocalyptic fragment of the "Siddur" of R. Amram (see Jew. Encyc. i. 678, sv Apocalyptic Literature, 2) and in Yer. Это происходит в апокалиптическом фрагмент "Сидур" Р. Амрам (см. еврей. Encyc. I. 678, С. В. апокалиптический литературы, 2) и в Йер. Ber. Бер. ii. II. The latter states that whether the King Messiah belongs to the living or to the dead, his name is David. Последний утверждает, что ли король Мессии относится к живой или мертвый, его зовут Дэвид.

Messiah ben Joseph. Мессия бен Иосиф.

Finally, there must be mentioned a Messianic figure peculiar to the rabbinical apocalyptic literature-that of Messiah ben Joseph. Наконец, необходимо отметить, рисунок мессианских свойственно раввинской литературе апокалиптического-что Мессия бен Иосиф. The earliest mention of him is in Suk. Самое раннее упоминание о нем в Сук. 52a, b, where three statements occur in regard to him, for the first of which R. Dosa (c. 250) is given as authority. 52а, б, где три заявления возникают в связи с ним, на первом из которых Р. Доса (ок. 250) дано как власть. In the last of these statements only his name is mentioned, but the first two speak of the fate which he is to meet, namely, to fall in battle (as if alluding to a well-known tradition). В последнем из этих заявлений только его имя упоминается, но первые два говорить о судьбе которой он является удовлетворение, а именно падение в бою (как будто намекая на известную традицию). Details about him are not found until much later, but he has an established place in the apocalypses of later centuries and in the midrash literature-in Saadia's description of the future ("Emunot we-De'ot," ch. viii.) and in that of Hai Gaon ("Ṭa'am Zeḳenim," p. 59). Подробная информация о нем не обнаружены значительно позже, но у него есть свое место в Апокалипсис последующих веков и в литературе-мидраш в описании Саадия о будущем ("Emunot мы-De'ot", гл. VIII.) И в том, что из Хай Гаон ("Ṭa'am Zeḳenim" на стр. 59). According to these, Messiah b. В соответствии с этим, Мессия b. Joseph will appear prior to the coming of Messiah b. Иосиф появится до пришествия Мессии b. David; he will gather the children of Israel around him, march to Jerusalem, and there, after overcoming the hostile powers, reestablish the Temple-worship and set up his own dominion. Давид, он соберет сынов Израилевых вокруг него, поход на Иерусалим, и там, после преодоления враждебных держав, восстановить храм поклонения и создать свою собственную власть. Thereupon Armilus, according to one group of sources, or Gog and Magog, according to the other, will appear with their hosts before Jerusalem, wage war against Messiah b. В этой связи Армилуса, по одной группе источников, или Гога и Магога, в соответствии с другими, появится с хозяевами до Иерусалима, войну против Мессии b. Joseph, and slay him. Иосифа, и убить его. His corpse, according to one group, will lie unburied in the streets of Jerusalem; according to theother, it will be hidden by the angels with the bodies of the Patriarchs, until Messiah b. Его труп, в соответствии с одной группой, будет лежать непогребенными на улицах Иерусалима, в соответствии с theother, он будет скрыт от ангелов с органами патриархов, пока Мессия b. David comes and resurrects him (comp. Jew. Encyc. i. 682, 684 [§§ 8 and 13]; comp. also Midr. Wayosha' and Agadat ha-Mashiaḥ in Jellinek, "BH" i. 55 et seq., iii. 141 et seq.). Давид приходит и воскрешает его (ср. еврей Encyc I. 682, 684 [§ § 8, 13],..... Комп также Midr Wayosha и Agadat ха-Mashiaḥ в Еллинек, "ВН" I. 55 и след, III. 141 и след.).

When and how this Messiah-conception originated is a question that has not yet been answered satisfactorily. Когда и как это Мессия-концепция возникла является вопрос, который до сих пор не получено удовлетворительного ответа. It is not possible to consider Messiah b. Это нельзя рассматривать Мессии b. Joseph the Messiah of the Ten Tribes. Джозеф Мессия из десяти колен. He is nowhere represented as such; though twice it is mentioned that a part of the Ten Tribes will be found among those who will gather about his standard. Он нигде не представлены как таковые, хотя дважды он отметил, что часть из десяти племен будут найдены среди тех, кто будет собирать о его стандарта. There is a possibility, however, as has been repeatedly maintained, that there is some connection between the Alexander saga and the Messiah b. Существует возможность, однако, как уже неоднократно сохранить, что есть некоторая связь между Александр Сага и Мессия b. Joseph tradition, for, in the Midrash, on the strength of Deut. Джозеф традицией, ибо, в Мидраш, на основании Втор. xxxiii. XXXIII. 17, a pair of horns, with which he will "strike in all directions," is the emblem of Messiah b. 17, пара рогов, с которой он будет "удар по всем направлениям", является эмблемой Мессия b. Joseph (comp. Pirḳe R. El. xix.; Gen. R. lxxv.; Num. R. xiv.; et al.), just as in the apocalyptic Alexander tradition in the Koran (referred to above) the latter is called "The Double-Horned" ("Dhu al-Ḳarnain"). Иосиф (ср. Pirḳe Р. Эл XIX;.. Генерал Р. LXXV;.. Num Р. XIV;. Др..), Как и в апокалиптических традиции Александр в Коране (упомянутых выше), второй называется "Дважды Рогатый" ("зу-аль-Ḳarnain"). See also Eschatology; Jesus; Judaism. См. также Эсхатология; Иисуса, иудаизм.

Joseph Jacobs, Moses Buttenwieser Иосиф Якобс, Моисей Buttenwieser
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
R. Smend, Alttestamentliche Religionsgesch.; W. Nowack, Die Zukunftshoffnung Israels in der Assyrischen Zeit; Hühn, Die Messianischen Weissagungen; Fr. Р. Smend, Alttestamentliche Religionsgesch;. В. Новак, Die Zukunftshoffnung Исрлс в дер Zeit Assyrischen; Гун, Die Weissagungen Messianischen; о. Giesebrecht, Der Knecht Jahwe's in Deutero-Jesaia; Schürer, Gesch. Giesebrecht, Jahwe Der Knecht в Deutero-Jesaia; Schürer, Gesch. 3d ed., ii. 3-е изд., II. 29; W. Bousset, Die Religion des Judentums im Neutestamentlichen Zeitalter, part 3, ch. 29; В. Bousset, Die Религия де Judentums им Neutestamentlichen Zeitalter, часть 3, гл. ii.-v.; part 6, pp. 474 et seq.; P. Volz, Jüdische Eschatologie von Daniel bis Akiba, §§ 34-35; HJ Holtzmann, Lehrbuch der Neutestamentlichen Theologie, i. ii.-v., часть 6, стр. 474 и след;. П. Volz, Jüdische Eschatologie фон Даниэль бис Акиба, § § 34-35; HJ Хольцманн, Учебник дер Neutestamentlichen Theologie, И. 68-85; W. Baldensperger, Die Messianisch-Apokalyptischen Hoffnungen des Judentums; F. Weber, Jüdische Theologie auf Grund des Talmud, etc., ch. 68-85; У. Baldensperger, Die Messianisch-Apokalyptischen Hoffnungen де Judentums; Ф. Вебер, Jüdische Theologie Auf Grund де Талмуде и т. д., гл. xxii.-xxiii.; GH Dalman, Der Leidende und der Sterbende Messias; idem, Die Worte Jesu, pp. 191 et seq.; Kampers, Alexander der Grosse und die Idee des Weltimperiums in Prophetie und Sage; B. Beer, Welchen Aufschluss Geben die Jüdischen Quellen über den "Zweigehörnten" des Korans? xxii.-XXIII;. GH Далман, Der Leidende унд дер Sterbende Мессиас; то же самое, Die Worte Jesu, стр. 191 и след;. Камперс, Александр дер Гроссе унд умереть Idee де Weltimperiums в Prophetie унд Сейдж; Б. Пиво, Welchen Aufschluss Geben умереть Jüdischen Quellen über ден "Zweigehörnten" де Корана? in ZDMG ix. в ZDMG IX. 791 et seq. 791 и след.


This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html