Moravian Church Моравская церковь

General Information Общая информация

The Moravian Church is a Protestant communion closely linked to Lutheranism. Моравская церковь протестантская общение тесно связано с лютеранство. It has its roots in the Czech Reformation and is a direct continuation of the Bohemian Brethren. Она имеет свои корни в чешском Реформации и является прямым продолжением чешские братья.

Influenced by the spiritual heritage of John Huss, Brother Gregory founded the Bohemian Unity of Brethren, which, having functioned within the Utraquist group of Hussites for a decade, separated in 1467 and established an independent ministry. Под влиянием духовного наследия Яна Гуса, брат Грегори основал Чешский Единство братьев, которые, функционировал в рамках группы Utraquist из гуситов в течение десяти лет, разделенных в 1467 году и создал независимое служение. The reform movement based itself solely on the Bible, and its leaders were able to procure non Roman ordination from a bishop of the Waldenses. Реформаторского движения опиралась исключительно на Библии, а ее лидеры были в состоянии обеспечить без координации римская епископ вальденсов.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
Occasional persecution of the Unity became systematic in the 16th century, a period marked by the theological creativity of Lukas of Prague (c. 1460 - 1528) and Jan Augusta (1500 - 72) and by contact with other Protestant reformers. Иногда преследования единства стало систематическое в 16 веке, период, отмеченный богословского творчества Лукас Праги (ок. 1460 - 1528) и Ян-Августа (1500 - 72) и при контакте с других протестантских реформаторов. Toleration obtained in 1609 was short lived as the Czech Protestants were expelled by Catholic advances in the Thirty Years' War (1627). Терпимость получены в 1609 году был недолгим, как Чешская протестанты были изгнаны католической достижений в Тридцатилетней войны "(1627). John Amos Comenius, the Unity's last bishop, led the group into exile. Ян Амос Коменский, последний епископ единства во главе группы в изгнании. A century later, representatives of German Pietism encouraged survivors of the Unity to migrate from Moravia to Saxony, where in 1722 the community of Herrnhut was founded. Столетие спустя, представители немецкого пиетизм поощрять переживших единства мигрировать из Моравии в Саксонии, где в 1722 году община была основана Herrnhut. Graf von Zinzendorf assumed leadership, and a spiritual awakening swept the congregation in 1727, which is often taken as the founding date of the Moravian Church. Граф фон Zinzendorf принял на себя руководство, и духовное пробуждение прокатилась собрания в 1727 году, которая зачастую воспринимается как датой основания Моравской Церкви.

The Moravians were pioneers in Protestant home and foreign missions, seeking renewal of European Christianity and the evangelization of the non Christian world. Моравии были пионерами в протестантской миссии отечественных и зарубежных, ищет обновления европейского христианства и евангелизации, не христианский мир. August Gottlieb Spangenberg, sent to America in 1735, founded churches in Georgia, Pennsylvania, and North Carolina. Август Готлиб Спангенберг, послал в Америку в 1735 году, основал церкви в Грузии, Пенсильвания и Северная Каролина. Zinzendorf stimulated the church by his missionary leadership and religious genius, especially in community formation and cultic celebration. Zinzendorf стимулировали церкви его миссионерской руководства и религиозного гения, особенно в формировании сообщества и культовые торжества. He also troubled the church with financial instability and devotional excesses that nearly wrecked it in the 1740s. Он также обеспокоен церковь с финансовой нестабильностью и преданного эксцессов, которые почти разрушили ее в 1740-х гг. After his death more moderate leadership was introduced by Spangenberg. После его смерти более умеренного руководства был представлен Спангенберг.

Moravianism is basically presbyterian in structure, and its bishops are chosen on spiritual merit to serve in pastoral and cultic roles rather than in administrative ones. Moravianism в основном пресвитерианской в ​​структуре, и его епископы избираются на духовные заслуги служить в пастырской и культовой роли, а не в административные. Composed of approximately 360,000 members, the Moravian Church has played a major role in the development of Protestant worship, evangelism, missions, and theology in the last three centuries. Состоящий из примерно 360000 членов, Моравская церковь играет важную роль в развитии протестантского богослужения, евангелизации, миссии, и теологии в последние три столетия.

James D Nelson Джеймс Д. Нельсон

Bibliography Библиография
GL Gollin, Moravians in Two Worlds: A Study of Changing Communities (1967); JT / KG Hamilton, History of the Moravian Church: The Renewed Unitas Fratrum, 1722 - 1957 (1967); E Langton, History of the Moravian Church (1956). GL Голлин, Моравии в двух мирах: Изучение Изменение сообществ (1967); JT / К. Гамильтон, История Моравского церкви: Обновленный Fratrum Unitas, 1722 - 1957 (1967), E Лангтон, История Моравская церковь (1956 ).


Bohemian Brethren Чешские братья

Catholic Information Католическая информации

(MORAVIAN BRETHREN, or UNITAS FRATRUM). (Моравский братьев, или UNITAS Fratrum).

DEFINITION AND DOCTRINAL POSITION Определение и доктринальные ПОЛОЖЕНИЕ

"Bohemian Brethren" and "Moravian Brethren" are the current popular designation of the Unitas Fratrum founded in Bohemia in 1457, renewed by Count Zinzendorf in 1722, and still active in our own day. "Чешские братья" и "моравских братьев" в настоящее время являются популярным назначение Unitas Fratrum основана в Чехии в 1457 году, вновь графом Zinzendorf в 1722 году, и продолжает работать в наши дни. Placing life before creeds, the Moravian Church seeks "to exemplify the living Church of Christ constituted or regenerated men and women, while it affords a common meeting-point for Christians who apprehend dogmas variously". Размещение жизни до вероисповеданий, Моравского Церковь стремится "В качестве примера жизни Церкви Христовой образования или регенерировать мужчин и женщин, в то время как она дает общую стыке для христиан, которые задержать догм разному". Personal faith in the crucified Saviour constitutes the chief foundation for the fellowship thus established. Личная вера в распятого Спасителя представляет собой главный фундамент для стипендий установлено. Scripture is the only rule of faith, but "nothing is posited as to the mode of inspiration, for this partakes of the mysteries which it has not pleased God to reveal". Писание является единственным правилом веры, но "ничего не положено как в режиме вдохновения, для этого принимает участие в тайны, которые он не угодил Богу, чтобы выявить". The Trinity, the Fall, Original Sin, and "Total Depravity" are admitted, but "discussion about them is shunned". Троицы, Осень, первородный грех, и "общей безнравственности" допускаются, но "дискуссия о них избегали". The Love of God manifested in Christ - without theories about the mode - is the centre of Moravian belief and practice. Любовь к Богу проявляется во Христе - без теорий о режиме - это центр Моравский веры и практики. Justification by faith alone and the necessity of regeneration "are posited as facts of personal experience". Оправдание по вере в одиночку и необходимость регенерации "положены факты, как личного опыта". Sanctifying grace, the need of prayer, and other public means of grace, a complete ritual, a strict discipline, "the orders of the ministry with no conception of the functions of the episcopate", ie bishops ordain, but the episcopal office implies no further ruling or administrative power (see infra in regard to Zinzendorf), Baptism and the Lord's Supper as the only sacraments, and the common Christian eschatology: Resurrection, Judgment, Heaven, Hell; such are the tenets from which Moravians are expected not to depart, whilst they are allowed to speculate about them on Scriptural lines with entire liberty. Освящение благодати, нуждающихся в молитве, и другие общественные средства благодати, полный ритуал, строгая дисциплина ", приказами Министерства, не концепция функций епископата", т. е. рукополагать епископов, но епископскую должность подразумевает не дальнейшее определение или административной власти (см. ниже в связи с Zinzendorf), Крещение и Вечеря Господня, как только таинства, и общая христианская эсхатология: Воскрешение ", решение, Небеса, Ад; таковы принципы, из которых Моравии ожидается не отходить , в то время как они могут рассуждать о них на библейские линий с полной свободой.

HISTORY OF THE ANCIENT UNITAS FRATRUM (1457-1722) История древнего Fratrum UNITAS (1457-1722)

The Bohemian Brethren are a link in a chain of sects beginning with Wyclif (1324-84) and coming down to the present day. Чешские братья являются звеном в цепи сект, начиная с Виклиф (1324-84) и спускается до наших дней. The ideas of the Englishman found favour with Hus, and Bohemia proved a better soil for their growth than England. Идеи англичанина обрела благодать у Гуса, и Чехия доказано лучше почва для их роста, чем Англия. Both Wyclif and Hus were moved by a sincere desire to reform the Church of their times; both failed and, without intending it, became the fathers of new heretical bodies - the Lollards and the Hussites. Оба Виклиф и Гуса были тронуты искренним желанием реформы церкви своего времени, как не удалось, и, не желая этого, стали отцами нового еретического органов - Lollards и гуситов. The former were persecuted out of existence in England by Catholic rulers; the latter prospered in Bohemia, thanks to royal and national support. Бывший подвергались преследованиям из существования в Англии правители католических; последний процветали в Чехии, благодаря королевской и национальной поддержки. The burning of John Hus at the stake for his stubborn adherence to the condemed doctrines of Wyclif (at Constance, 6 July, 1415) was considered an insult to the faith of the Bohemian nation, which, since its first conversion to Christianity, had never swerved from the truth. Сжигание Джон Гуса на костре за его упорное присоединения к condemed доктрин Виклиф (в Констанце, 6 июля, 1415) считается оскорблением веры чешского народа, который, начиная с его первого обращения в христианство, никогда не отклонился от истины. The University of Prague came boldly forward to vindicate the man and his doctrines; the party which hitherto had worked at reforming the Church from within now rejected the Church's authority and became the Hussite sect. Пражского университета пришли смело вперед, чтобы оправдать человека и его доктрины, партия, которая до сих пор работал на реформирование церкви изнутри сегодня отклонил власти Церкви и стал гуситских раздел. Divisions at once arose amongst its members. Отделы сразу возник среди своих членов. Some completely set aside the authority of the Church and admitted no other rule than the Bible; others only demanded Communion under both kinds for the laity and free preaching of the Gospel, with some minor reforms. Некоторые полностью отменено авторитет церкви и признал, никакие другие правила, чем Библия, другие лишь потребовал причастие под обоими видами для мирян и свободной проповеди Евангелия, с некоторыми незначительными реформ. The former, who met for worship at "Mount Tabor", were called Taborites; the latter received the name of Calixtines, ie, the party of the Chalice. Первый из них, которые встретились для поклонения в "Гора Табор", были названы таборитов, последняя получила название Calixtines, т. е. партия чаши. As long as they had a common enemy to fight they fought together under the leadership of that extraordinary man, John Trocznowski, known as Zizka (the one-eyed), and for fully fifteen years proved more than a match for the imperial armies and papal crusaders sent to crush them. Пока они были общим врагом в борьбе они воевали вместе под руководством этого выдающегося человека, Джон Trocznowski, известный как Жижка (одноглазый), и для полного пятнадцать лет оказались более чем подходит для имперской армии и папской крестоносцев направлены сокрушить их. Peace was at length obtained, not by force of arms, but by skilful negotiations which resulted in the "Compactata of Basle" (30 November, 1433). Мир был в длину получить, а не силой оружия, но и умелым переговоров, которые привели к "Compactata Базель" (30 ноября 1433). The compact was chiefly due to the concessions made by the Calixtine party; it found little or no favour with the Taborites. Компактных был главным из-за уступки, сделанные Calixtine стороны; это нашло мало или вообще не пользу с таборитов. The discontent led to a feud which terminated at the Battle of Lippau (30 May, 1434) with the death of Procopius, the Taborite leader, and the almost total extinction of this party. Недовольство привело к вражде которых прекращено в битве при Lippau (30 мая 1434) со смертью Прокопий, таборитов лидер, и почти полного исчезновения этой партии. The small remnant, too insignificant to play a role in politics, withdrew into private life, devoting all their energies to religion. Небольшого остатка, то слишком незначительны, чтобы играть роль в политике, удалился в частную жизнь, посвятив всю свою энергию к религии. In 1457 one section formed itself into a separate body under the name of the "Brethren's Union" (Unitas Fratrum), which is now generally spoken of as the Bohemian Brethren. В 1457 один раздел формируется сама в отдельный орган под названием "Братский союз" (Unitas Fratrum), который сейчас вообще говорят, как чешские братья. Their contemporaries coined for them several opprobrious designations, such as Jamnici (cave-dwellers) and Pivnicnici (beerhouse men), Bunzlau Brethren, Picards (corrupted to Pickarts), etc. Их современники придумали для них несколько оскорбительный обозначений, таких как Jamnici (пещерных жителей) и Pivnicnici (пивная мужчин), Bunzlau Братья, Picards (поврежденные в Pickarts) и др.

The originator of the new sect was a certain Gregory, a nephew of the leading Calixtine preacher, Rokyzana, whose mind was imbued with the conviction that the Roman Church was helplessly and hopelessly corrupt. Создатель новой секты был некий Грегори, племянник ведущих проповедник Calixtine, Rokyzana, чей разум был проникнут убеждением, что Римская Церковь была беспомощно и безнадежно поврежден. Gregory therefore decided to found a new Church in accordance with his uncle's and his own ideas of what a perfect Church should be. Грегори решил основать новую церковь в соответствии со своим дядей и его собственные идеи о том, что совершенное Церковь должна быть. Through Rokyzana's influence he obtained leave from the governor George von Podiebrad to organize a community in the village of Kunwald near Senftenberg. Под влиянием Rokyzana он получил отпуск от губернатора Джорджа фон Podiebrad организовать сообщество в деревне Kunwald вблизи Senftenberg. Michel, the parish priest of Senftenberg, and Matthias, a farmer of Kunwald, joined Gregory, and soon the community counted several thousand members. Мишель, приходский священник из Senftenberg, и Матфия, фермер Kunwald, присоединились Грегори, и вскоре сообщество насчитывает несколько тысяч членов. Their distinguishing tenets at this early period were rather vague: abolition of all distinctions of rank and fortune, the name of Christian being the one all-sufficient dignity; abolition of oaths, of military service, etc. Governor von Podiebrad kept a vigilant eye on the growing community. Их отличительной принципов в этот ранний период были довольно расплывчатыми: отмена всех различий ранга и богатства, имя христианского бытия один самодостаточный достоинства; отмене клятв, военной службы и т.д. губернатор фон Podiebrad хранится бдительным оком на растущее сообщество. In 1461 he had Gregory and several other persons arrested on suspicion of reviving the heresies of the Taborites. В 1461 он Грегори и несколько других лиц, арестованных по подозрению в возрождение ереси таборитов. The accused admitted that they did not believe in the real presence of Christ in the Holy Eucharist, but had partaken of the bread and wine at their nocturnal meetings as common food. Обвиняемый признался, что они не верят в реальное присутствие Христа в Евхаристии, но вкусили от хлеба и вина в своих ночных заседаниях в качестве общего питания. They were set free, but, to avoid further interference, Gregory and his companions fled into the Lordship of Reichenau, where they lived hidden in the mountains. Они были освобождены, но, чтобы избежать дальнейшего вмешательства, Григорий и его товарищи бежали в Лордство Райхенау, где они жили скрытые в горах. There, in 1464, was held a secret assembly consisting of Brethren from Bohemia and Moravia, who accepted as basis of their creed the doctrine that justification is obtained through faith and charity and confers the hope of eternal salvation. Там, в 1464 году, было проведено тайное собрание, состоящее из братьев из Богемии и Моравии, которые приняты в качестве основы своей веры доктрину, что оправдание получается через веру и милосердие и дает надежду вечного спасения. The rich were requested to abandon their wealth and worldly pomp and to live in voluntary poverty. Богатые было предложено отказаться от своего богатства и мирские помпой и жить в добровольной бедности. The Brethren were to give up private property for the benefit of the Brotherhood. Братья были отказаться от частной собственности на благо Братства. Anyone not observing the brotherhood of faith and practice was to be separated from the community. Любой, не соблюдая братство веры и практики должна была быть отделена от общества.

Meanwhile the persecution continued. Между тем преследования продолжались. The Utraquist (Calixtine) priests refused the Sacrament to the Brethren. Utraquist (Calixtine) священники отказались таинство для братьев. These, therefore, were forced to constitute a priesthood of their own belief. Они, следовательно, были вынуждены составлять священство своих собственных убеждений. A bishop and a number of priests were chosen by lot, and the separation from the Utraquists became an accomplished fact. Епископ и ряд священников были выбраны путем жеребьевки, и отделение от Utraquists стал свершившимся фактом. The head of the Austrian Waldenses, who was believed to have received consecration from a real bishop, gave episcopal orders to the ex-parish priest, Michael, and Michael consecrated his friend, Matthias, bishop and ordained several priests. Глава австрийских вальденсов, который, как полагали, что получил посвящение от реального епископа, дал епископской приказы бывшего приходского священника, Майкл, и Майкл освящен его друг, Маттиас, епископ и рукоположил нескольких священников. The new Bishop Matthias of Kunwald then reordained his consecrator, to make him a true priest of the Brotherhood. Новый епископ Матиас из Kunwald то reordained его consecrator, чтобы сделать его истинным священник Братства. This happened in 1467 at the synod of Lhotka, near Reichenau, where also all those present were rebaptized. Это произошло в 1467 году на Синоде Lhotka, недалеко Райхенау, где также всех присутствующих были перекрещенный. The breach with both Catholics and Utraquists was now completed, and the Brethren began to order their community on the model of "the primitive Church". Нарушения как с католиками и Utraquists был уже завершен, и братья начали заказывать их сообщества на модель "примитивного Церкви". The governing power centred in a council presided over by a judge. Управляющих власть сосредоточена в Совете под председательством судьи. Four seniors, or elders, held the episcopal power. Четыре старших, или старейшин, состоявшемся епископской власти. The priests had no property and were encouraged to celibacy. Священники не было собственности и было предложено безбрачия. The strictest morality and modesty were exacted from the faithful. Строгой морали и скромность были требуемую от верующих. All acts subservient to luxury were forbidden; oaths and military service were only permitted in very exceptional cases. Все акты подчинены роскоши было запрещено; клятв и военной службе были разрешены только в самых исключительных случаях. Public sins had to be publicly confessed, and were punished with ecclesiastical penalties or expulsion. Общественная грехи должны были быть публично признался, и были наказаны церковных наказаний или высылки. A committee of women watched with relentless severity over the behaviour of their sisters. Комитет женщин смотрел с неустанной тяжести за поведение своих сестер. A new persecution quickly followed on the synod of Lhotka. Новых преследований быстро последовали на Синод Lhotka. The Brethren defended their cause in copious writings, but in 1468 many of them were imprisoned and tortured, one was burnt at the stake. Братия защитил свое дело в обильный писаний, но в 1468 году многие из них были заключены в тюрьму и подвергнут пыткам, один был сожжен на костре. The death of the governor George von Podiebrad in 1471 brought some relief. Смерть губернатора Джорджа фон Podiebrad в 1471 году принес некоторое облегчение. Brother Gregory died in 1473. Брат Григорий умер в 1473 году. From 1480 Lucas of Prague was the leading man. С 1480 Лукас Праги был ведущим человека. Thanks to him, and to toleration granted the Brethren by King Ladislaus II, the Brotherhood rapidly increased in numbers. Благодаря ему, и терпимость предоставлено братьев короля Владислава II, Братство быстро увеличить свою численность. By the end of the fifteenth century there were 400 communities. К концу пятнадцатого века насчитывалось 400 общин. Pope Alexander VI's endeavour to reconvert the Brethren (in 1499) proved futile. стремиться папы Александра VI, чтобы преобразовать Братья (в 1499) оказались тщетными. About this time an internal feud in the "Unity of Brethren" led to a renewal of persecution. Примерно в это время внутренняя вражда в "Единство братьев" привело к возобновлению преследований. The Amosites, so called from their leader, Brother Amos, accused their more moderate Brethren of fomenting violent opposition to the Government in imitation of their spiritual ancestors, the Taborites. Amosites, так называемые из их лидер, брат Амос, обвинил их более умеренные Братья разжигания насильственных оппозиции к правительству, в подражание их духовные предки, таборитов. King Ladislaus II thereupon issued a decree prohibiting the meetings of the Brethren under heavy penalties. Король Владислав II затем издал указ, запрещающий заседаниях Братья под суровые наказания. In many places, however, the decree was left unheeded, and powerful landowners continued to protect the Brotherhood. Во многих местах, однако, указ был оставлен без внимания, и мощный землевладельцы продолжали защищать Братства. Once more the king resorted to milder measures. Еще раз король прибегает к мягкой меры. In 1507 he invited the chiefs of the Brethren to meet the Utraquists in conference at Prague. В 1507 году он пригласил руководителей братьев для удовлетворения Utraquists в конференции в Праге. The Brethren sent a few rude, unlettered fellows unable to give answer to the questions of the professors. Братья отправлено несколько грубый, неграмотный парни не в состоянии дать ответ на вопросы профессоров. The king regarded this as an insult and ordered all the meetings of the "Pickarts" to be suppressed, all their books to be burnt, and the recalcitrants to be imprisoned (1508). Царь рассматривать это как оскорбление и приказал, чтобы все заседания "Pickarts", чтобы быть подавлена, все их книги сжечь, а непокорных в тюрьму (1508).

The Brethren now began to look for foreign sympathy. Братья сейчас начали искать иностранного сочувствия. Erasmus complimented them on their knowledge of truth, but refused to commit himself further. Erasmus похвалил их на знание истины, но отказался посвятить себя дальше. Luther objected to their doctrine on the Eucharist, to the celibacy of their clergy, to the practice of rebaptizing, and to the belief in seven sacraments. Лютер возражал против их учение о Евхаристии, безбрачия духовенства, на практике rebaptizing, и вера в семи таинств. Brother Lucas answered in a sharp pamphlet and, having ascertained the low standard of church discipline among the Lutherans of Wittenberg, ceased all attempts at union. Брат Лукас ответил в резкой брошюры и, выяснив низкий уровень церковной дисциплины среди лютеран Виттенберг, прекратил все попытки союза. At the same time (1525) Lucas rejected the Zwinglian doctrines which some Brethren were trying to introduce. В то же время (1525) Лукас отклонил Zwinglian доктрин, которые некоторые братья пытались ввести. After the death of Lucas (1528) the government of the Brotherhood passed into the hands of men fond of innovations, among whom John Augusta is the most remarkable. После смерти Лукаса (1528) правительство братство перешло в руки мужчин любят нововведений, среди которых Джон Августа является самым замечательным. Augusta reopened negotiations with Luther and so modified his creed that it gained the Reformer's approbation, but the union of the two sects was again prevented by the less rigid morals of the Lutherans in Bohemia and Moravia. Августа вновь переговоры с Лютером и так изменил свои убеждения, что он получил одобрение реформатор, но объединение двух сект снова предотвратить менее жесткие нравы лютеран в Богемии и Моравии. Augusta pleaded for stricter church discipline, but Luther dismissed him, saying: "Be you the apostle of the Bohemians, I will be the apostle of the Germans. Do as circumstances direct, we will do the same here" (1542). Августа себя более строгие церковной дисциплины, но Лютер отклонил его, сказав: "Будь ты апостол богемы, я буду апостолом немцев ли обстоятельства прямых, мы будем делать то же самое." (1542). Soon afterwards the Bohemian Estates were requested to join Charles V in his war against the Smalkaldic league. Вскоре чешские Эстейтс было предложено присоединиться к Карлу V в его войне против Smalkaldic лиги. Catholics and old Utraquists obeyed, but the Bohemian Protestants, having met in the house of Brother Kostka, established a kind of provisional government composed of eight members, four of whom belonged to the Brotherhood, and appointed a general to lead the armed rebels into Saxony against the emperor. Католики и старые Utraquists повиновался, но чешские протестанты, собравшись в доме брата Костка, созданный рода временное правительство состоит из восьми членов, четыре из которых принадлежали к Братству, и назначил вообще привести вооруженные повстанцы в Саксонии против императора. Charles's victory over the Smalkaldians at Muhlberg (1547) left the rebels no choice but to submit to their king, Ferdinand I. The Brethren, who had been the chief instigators of the rebellion, were now doomed to extinction. Победа Карла над Smalkaldians на Мюльберг (1547) слева мятежников нет иного выбора, кроме как подчиниться их царь Фердинанд I. братьев, который был главным зачинщиков восстания, теперь обречены на вымирание. John Augusta and his associate, Jacob Bilek, were cast into prison; the Brethren's meetings were interdicted throughout the whole kingdom; those who refused to submit were exiled. Джон Августа и его помощник, Иаков Билек, были брошены в тюрьму; заседаниях Братья были запрещены во всем царстве, а те, кто отказался подчиниться были сосланы. Many took refuge in Poland and Prussia (1578); those who remained in the country joined, at least pro forma, the Utraquist party. Многие нашли убежище в Польше и Пруссии (1578), а те, кто остался в стране вступил в, по крайней мере формально, участник Utraquist. Owing to Maximilian II's leniency and Protestant propensities, the Bohemian diet of 1575 could draw up the "Bohemian Confession of Faith" in which the principles of the Brethren find expression along with those of the Lutherans. Благодаря снисходительности Максимилиана II и протестантские наклонности, чешская диета 1575 может составить "Чешский Исповедание веры", в котором принципы Братья находят свое выражение вместе с теми из лютеран. Under Rudolph II (1584) persecution was again resorted to, and lasted with more or less intensity down to 1609, when Rudolph's Charter granted the free exercise of their religion to all Protestants. Под Рудольф II (1584) преследования вновь прибегать, и продолжались с большей или меньшей интенсивностью до 1609 года, когда Устав Рудольфа предоставлено свободное осуществление их религии для всех протестантов. No sooner, however, did external oppression relent than internal dissension broke out in the Protestant ranks. Не успел, однако, внешний гнет смягчиться, чем внутренние разногласия вспыхнули в протестантской рядах. The Consistory, composed of Lutherans and Brethren, was unable to maintain peace and union between the two parties. Консистория, состоящий из лютеран и братьев, был не в состоянии поддерживать мир и союз между двумя сторонами. Ferdinand II, after his victory over the rebellious Bohemians at the white Mountain near Prague (1620), offered them the choice between Catholicism and exile. Фердинанд II, после его победы над мятежным Богемианс на Белой Горе близ Праги (1620), предложил им выбор между католицизмом и изгнании. Many Brethren emigrated to Hungary, but a greater number to northern Poland, where they settled in Lissa (now in Prussian Posen). Многие братья эмигрировали в Венгрию, но большее число в северной Польше, где они поселились в Лиссе (в настоящее время в прусской Позен). Even to this day there are in that district seven communities calling themselves Brethren, although their confession of faith is the Helvetic. Даже по сей день Есть в этом районе семь общин, называющих себя братия, хотя их исповедание веры является Helvetic. In Prussian Silesia there are also three communities of Brethren claiming descent from the Bohemian Brotherhood. В прусской Силезии Есть также три общины братьев утверждая, спуск с чешского братства.

THE BOHEMIAN BRETHREN AND ENGLAND Чешские братья И АНГЛИИ

During the reign of Maximillian II and Rudolph II the Bohemian Brethren enjoyed a period of prosperity which allowed them to establish relations with younger Protestant churches. Во время правления Максимилиана II и Рудольфа II чешские братья пользуются период процветания, которое позволило им наладить отношения с младшим протестантских церквей. They sent students to Heidelberg and one at least to Oxford. Они послали студентов в Гейдельберг и один по крайней мере в Оксфорд. In 1583 "Bernardus, John, a Moravian", was allowed to supply BD He had studied theology for ten years in German universities and was now going to the universities of Scotland. В 1583 году "Bernardus, Джон, Моравский", было разрешено поставлять BD Он изучал теологию в течение десяти лет в немецких университетах, а теперь собирается университетов Шотландии. This Bernardus, however, has left no trace but the entry in the Register of Oxford just quoted. Это Bernardus, однако, оставил никаких следов, но запись в Регистре Оксфорд только что привел. The man who brought the Brotherhood prominently before the Anglican Church was Johann Amos, of Comna, generally known as Comenius. Человек, который принес Братства видное место перед англиканской церкви был Иоганн Амос, из Comna, как известно, Коменского. As a scholar and educationist he was invited by his English friends to assist in improving the state and administration of the universities, then under consideration in Parliament. Как ученый и педагог он был приглашен его английские друзья, чтобы помочь в улучшении состояния и управления университетами, то при рассмотрении в парламенте. The outbreak of the Civil War brought all these plans to naught, and Comenius returned to Germany in 1642. Вспышка гражданской войны привел всех этих планов на нет, и Коменского вернулся в Германию в 1642 году. His influence in England allowed him to set on foot several collections for his severely persecuted church in Poland: the first three were failures, but the fourth, authorized by Cromwell, produced £5,900, of which sum Cambridge University contributed £56. Его влияние в Англии позволил ему установить пешком несколько сборников его жестоко преследовали церковь в Польше: первые три были неудачи, но четвертый, уполномоченным Кромвель, производится £ 5900, из которых сумма Кембриджского университета пожертвовала £ 56. This was in 1658-59. Это было в 1658-59. Intercourse with the Anglican Church was kept up uninterruptedly until the remnants of the ancient Brotherhood had dwindled away and been swallowed up by other Evangelical confessions. Общение с англиканской церкви сохранился до непрерывно, пока остатки древнего Братства сократилось далеко и были поглощены другими конфессиями Евангелической. When the renewed Brotherhood was established in England it benefited by the memory of former friendly relations. Когда вновь Братство было основано в Англии выгоду от памяти бывших дружественных отношений.

HISTORY OF THE RENEWED BROTHERHOOD ИСТОРИЯ ОБНОВЛЕННЫЙ БРАТСТВО

Persecution from without and dissension within wellnigh brought about the total extinction of the Bohemian Brethren. Преследование извне и разногласия в wellnigh привело к полному исчезновению чешские братья. The small but faithful remnant was, however, destined to blossom into a new and vigorous religious body under the name of Moravian Brethren. Небольшой, но верный остаток был, однако, суждено цвести в новых и энергичных религиозного органа под названием моравских братьев. The founder and moulder of this second Unitas Fratrum was the pious and practical Count Zinzendorf (b. 1700, d. 1760). Основатель и формовщик этого второго Unitas Fratrum был благочестивым и практические граф Zinzendorf (р. 1700, д. 1760). In 1722 the Lutheran Pastor Rothe, of Berthelsdorf in Upper Lusatia, introduced to the Count, from whom he held his living, a Moravian carpenter named Christian David. В 1722 году лютеранский пастор Роте, из Berthelsdorf в Верхней Лужицы, представлен граф, из которых он провел свою жизнь, Моравский плотник по имени Кристиан Давид. This man had been deputed by his co-religionists to look out for a concession of land where they could freely practise their religion. Этот человек был предназначенный его единоверцев, которые нужно посмотреть уступка земли, где они могли свободно исповедовать свою религию. Zinzendorf was so far unacquainted with the history and the tenets of the Bohemian Brethren, but in his charity, he granted them the desired land, on the slopes of the Hutberg in the parish of Bertlesdorf. Zinzendorf было до сих пор не знакомы с историей и принципами чешские братья, но в его благотворительной деятельности, он предоставил им желаемую землю, на склонах Hutberg в приходе Bertlesdorf. In a short time emigrants from Moravia founded there a colony, call Herrnhut. За короткое время эмигрантов из Моравии основал там колонию, звоните Herrnhut. The colonists worshipped at the Lutheran parish church. Колонистов поклонялись в церкви лютеранский приход. Two years later, there arrived from Zauchenthal in Moravia five young men fully conscious of being true members of the old "Bohemian Brotherhood". Два года спустя, приехали из Zauchenthal в Моравии пять молодых мужчин в полном сознании "быть истинным членов старой" Чешский братство ". At once religious quarrels arose, to the annoyance of Count Zinzendorf and his friends. Сразу религиозные ссоры возникали, к неудовольствию графа Zinzendorf и его друзей. The count was not slow in perceiving that the colonists, all simple labourers and craftsmen, were more concerned with church discipline and Christian rules of life than with dogma. Граф не замедлили видя, что колонисты, все простые рабочие и ремесленники, были более заинтересованы в дисциплине церкви и христианские правила жизни, чем с догмой. Accordingly he set about elaborating a constitution for a community of which religion should be the chief concern and bond of union. Поэтому он приступил к разработке конституции для сообщества которой религия должна быть главной заботой и связь Союза. He left Dresden and, with the pastor's leave, began to work as a lay catechist among the Brethren at Herrnhut. Он выехал из Дрездена и, с разрешения пастора, начал работать как лежал законоучитель среди братьев в Herrnhut. The community met for their religious services in their own hall where one of the Brethren, either chosen by lot or elected by the assembly, acted as minister. Общины встретились за их религиозные службы в их собственном зале, где один из братьев, либо по жребию или избираются Ассамблеей, выступал в качестве министра. In 1731 they seceded from the parish church and added to their usual services the celebration of the Lord's Supper. В 1731 году они вышли из приходской церкви и добавил к своим обычным услуг празднование Вечери Господней. They were divided in "choirs" according to age, sex, and calling; each choir was ruled by elders (male and female), pastors, and administrators chosen among its members. Они были разделены на "хоры" в зависимости от возраста, пола и звания; каждого хора правили старейшины (мужчины и женщины), пастыри, и администраторы выбрали среди своих членов. The female choirs were distinguished by their dresses. Женские хоры были отличает их платья. Widows, unmarried young men, and young women formed separate choirs under the supervision of elders. Вдовы, состоящих в браке молодых мужчин, а молодые женщины составляют отдельные хоры под руководством старейшин. Everything at Herrnhut was controlled by the College of Elders, even matrimony, subject to the sanction of the lot. Все в Herrnhut контролировали колледж старейшин, даже брак, при условии разрешения много. Provision was made for the poor and the sick, for prayer meetings and so forth. Были предусмотрены ассигнования для бедных и больных, для молитвенных собраний и так далее. Deacons, acting for the Elders, administered the property accruing to the community from donations. Диаконы, действующие для старейшин, управление собственностью, получаемых от пожертвований общины. Great care was given to the education of the young, Zinzendorf being anxious to raise a generation that would perpetuate his work. Большое внимание было уделено образованию молодых, Zinzendorf заботясь поднять поколения, что бы увековечить его работы. The organization of the renewed Brotherhood was complete in 1731. Организация вновь Братства была завершена в 1731 году. It bore the stamp of the personality of its founder, a man deeply religious, nurtured in Spencer's Pietism by the two noble ladies who brought him up, and well acquainted with Catholic life from his sojourn in Paris. Он носил печать личности ее основателя, человека глубоко религиозного, воспитанные в пиетизм Спенсера от двух благородных дам, которые привели его, и хорошо знакомы с католической жизни от его пребывания в Париже. As soon as the foundations were solidly laid at Herrnhut, Zinzendorf began to think of missionary work. Как только фонды были прочно заложены в Herrnhut, Zinzendorf стал думать о миссионерской работе. His personal connection with the Danish Court led him to choose the Danish possessions in the West Indies and in Greenland for the field of his labours. Его личные связи с датским судом привели его выбирать датские владения в Вест-Индии и в Гренландии области его трудов. His first missionaries were sent out in 1732 and 1733. Его первые миссионеры были разосланы в 1732 и 1733. Feeling, however that as a simple layman he could not well confer missionary powers, he took orders at Tübingen in 1734 and, moreover, received episcopal consecration from the Reformed court-preacher Jablonsky of Berlin, in whose family the Moravian episcopacy, originated in 1467 by a validly ordained Waldensian bishop, had been - or was said to have been - preserved. Чувство, однако, что как простой мирянин он не может также придать миссионерской полномочия, он взял заказов в Тюбингене в 1734 году и, кроме того, получили епископского посвящения от суда реформатской-проповедник Яблонски Берлина, в семье которого Моравский епископство, возникла в 1467 году на законных рукоположен епископом вальденсийкой, был - или, как говорили, был - сохранились. Persecution was not long in coming. Преследование было не заставил себя долго ждать. The orthodox Lutherans became the Brethren's bitterest enemies. Православные лютеране стали Братский злейшими врагами. The Imperial Government in Vienna strongly objected to their propaganda in Bohemia, which caused Austrian subjects to emigrate and sowed discontent in the country. Императорское правительство в Вене решительно возражает против их пропаганды в Чехии, что вызвало австрийских субъектов эмигрировать и посеял недовольство в стране. Under imperial pressure the King of Saxony banished Zinzendorf "for ever". Под давлением имперских король Саксонии изгнан Zinzendorf "навсегда". The zealous count put his exile to good use. Ревностный кол положить его изгнания с пользой. During the ten years (1737-47) of his absence from Saxony he founded congregations in Holland, England, Ireland, America; new ones also arose in Germany at Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, and Neusatz. В течение десяти лет (1737-47) его отсутствия из Саксонии он основал общины в Голландии, Англии, Ирландии, Америки, новые возникли также в Германии в Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, и Neusatz. Zinzendorf showed a special predilection for the London establishment. Zinzendorf показал особом пристрастии к созданию Лондоне. In 1750 he fixed his residence in the English capital and from there ruled the whole "Unity of Brethren". В 1750 году он установил свою резиденцию в английской столице, а оттуда постановил целом "Единство братьев". But in 1755 he returned to Herrnhut, which now became and remained the centre of the whole administration. Но в 1755 году он вернулся в Herrnhut, который теперь стал и остается центром всей администрации. To the present day the "Provincial Board of Elders for Germany" occupies Zinzendorf's own house at Berthelsdorf. До сегодняшнего дня "Провинциальный совет старейшин для Германии" занимает собственный дом Zinzendorf по адресу Berthelsdorf. The finishing touch of the new church system is the liberty enjoyed by those who join it to retain the Lutheran, the Reformed, or the Moravian Confession to which they belonged, and to be placed under the rule of Elders of the same belief. Штрих новой системы церковь свободы, которыми пользуются те, кто присоединиться к нему, чтобы сохранить лютеранская, реформатская, или Моравский исповеди, к которой они принадлежали, и к помещению под правилом старейшин же убеждений. This peculiar feature shows the founder's disregard for dogma and the great value he attached to Christian practice and ecclesiastical discipline. Эта особенность показывает, основатель игнорирует догму и большое значение он придает христианской практики и церковной дисциплины. He held that faith and justification could only be found by individuals who were, or became, members of a religious community. Он считал, что вера и обоснование может быть найдено только люди, которые были или стали, члены религиозной общины. However much, in this and in other points, he copied the Catholic Church, yet he was to the end a faithful adherent of the Augsburg Confession and obtained from the Consistory in Dresden an official acknowledgment that the Moravian Brethren were followers of the same faith. Однако многое, в этом и в других точках, он скопировал католической церкви, но он был до конца верным сторонником Аугсбургского исповедания и получил от Консистории в Дрездене официальным признанием того, что моравские братья были последователями той же вере. He also succeeded after a long struggle in securing for the Brotherhood recognition by the Saxon government. Он также удалось после долгой борьбы в обеспечении для признания Братства правительством Саксонии. When, regretted by all, he died in 1760, his work and his spirit lived on in the strongly organized body of the "Unity of Brethren". Когда, выразил сожаление по всему, он умер в 1760 году, его работа и его дух продолжал жить в сильно организованной тело "Единство братьев". No material changes have taken place since. Нет материала изменения произошли с тех пор. In 1775 the Brethren, assembled in a synod at Barby, adopted the following statement of principles: В 1775 году братья, собравшиеся в Синод на Барби, принял следующее заявление о принципах:

"The chief doctrine to which the Church of the Brethren adheres, and which we must preserve as an invaluable treasure committed unto us, is this: That by the sacrifice for sin made by Jesus Christ, and by that alone, grace and deliverance from sin are to be obtained for all mankind. We will, therefore, without lessening the importance of any other article of the Christian faith, steadfastly maintain the following five points: (1) The doctrine of the universal depravity of man: that there is no health in man, and that, since the Fall he has no power whatever left to help himself. (2) The doctrine of the Divinity of Christ: that God, the Creator of all things, was manifest in the flesh, and reconciled us to Himself; that He is before all things and that in Him all things exist. (3) The doctrine of the atonement and satisfaction made for us by Jesus Christ: that He was delivered for our offences and raised again for our justification and that by His merits alone we receive freely the forgiveness of sin, faith in Jesus and sanctification in soul and body. (4) The doctrine of the Holy Spirit and the operation of His grace: that it is He who worketh in us conviction of sin, faith in Jesus, and pureness in heart. (5) The doctrine of the fruits of faith: that faith must evidence itself by willing obedience to the commandment of God, from love and gratitude." "Главный доктрина которой Церковь придерживается братьев, и который мы должны сохранить как бесценное сокровище вверенной нам, состоит в следующем: на жертву за грех сделал Иисус Христос, и что только благодать и избавление от греха должны быть получены для всего человечества мы, следовательно, без уменьшения важности любой другой статьи христианской веры, неуклонно поддерживать следующие пять пунктов:. (1) доктрины универсальной порочности человека: что нет здоровья . в человеке, и что, так как осенью он не имеет власти независимо слева, чтобы помочь себе (2) учение о Божественности Христа: что Бог, Творец всего, проявилось в плоть, и примирил нас с Собою , что Он есть прежде всего и что в Нем все вещи существуют (3) учение об искуплении и удовлетворение сделал для нас Иисус Христос: что Он был предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего и Его дела. Только мы получаем свободно прощение грехов, вера в Иисуса и освящение в душе и теле (4) учение о Святом Духе и операции Его милости. что это тот, кто действует в нас осознание греха, веру в Иисуса , и чистоту в сердце (5) учение о плодах веры., что вера должна доказательств себя готовы послушании заповеди Бога, от любви и благодарности ".

Faith in the Redemption and entire surrender of self to Christ (with Whom in 1741 a spiritual covenant was made) are held to be the very essence of religion. Вера в выкупе и целые сдачу себя Христу (с которым в 1741 году духовный завет был заключен) проводятся быть самой сути религии. The will of Christ was ascertained by casting of lots as the final sanction in case of marriage (until 1820), in the election of superiors (until 1889), etc. Zinzendorf ruled as bishop over all the communities, both in Europe and America, but since his death the episcopal office has remained a mere title. Воля Христа было установлено путем жеребьевки в качестве окончательной санкции в случае брака (до 1820), в выборах начальства (до 1889) и др. Zinzendorf правили, как епископ по всем общинам, как в Европе и Америке, но после его смерти епископского офис остается простой титул. In 1857 the British and American Unity became independent; the only bond of union being now the General Synod held once every ten years. В 1857 году британские и американские единства стали независимыми, только связь Союзу теперь Генеральный Синод проводиться один раз в десять лет.

THE MORAVIANS IN ENGLAND Моравии В АНГЛИИ

The beginnings of the Brethren's Church in England are an interesting chapter in the commerce of thought between Germany and that country. Начало Церкви братьев в Англии интересную главу в торговле мысли между Германией и этой стране. The German dynasty on the English throne had attracted a strong colony of their countrymen; towards the middle of the eighteenth century London alone numbered from 4000 to 5000 Germans among its inhabitants. Немецкий династии на английский престол привлекли сильных колонией своих соотечественников; к середине восемнадцатого века Лондон только номерами от 4000 до 5000 немцев среди ее жителей. These would naturally be in sympathy with the Brethren. Эти, естественно, будет в симпатии с братией. But the "Religious Societies" founded by Doctor Smithies, curate of St. Giles, and Dr. Horneck, of the Lower Palatinate, together with the writings of William Law-the father of the religious revival of the eighteenth century-had prepared the minds of many Englishmen for stronger spiritual food than that offered by the established religion. Но "религиозных обществ" основана доктор Смитис, викарий Санкт-Джайлс, и д-р Хорнек, Нижнего Пфальца, вместе с трудами Уильяма Закон-отец религиозного возрождения восемнадцатого века подготовил умы многие англичане для сильной духовной пищи, чем тот, который предоставляется государственная религия. Horneck was a German Pietist, and William Law, in his "Serious Call", sets up a standard of perfection little short of Catholic monasticism. Хорнек был немецкий Pietist, и Уильям закона, в его "серьезный вызов", устанавливает стандарт совершенства немного меньше католической монашество. John Wesley, who confesses that he was stimulated into activity by William Law, at first sought satisfaction of his spiritual cravings in the Moravian Brotherhod. Джон Уэсли, который признается, что он стимулировал в деятельности Уильяма закона, сначала искал удовлетворения его духовных тягу в Моравский Brotherhod. He, with three other Oxford Methodists, met the Moravian Bishop Nitschmann and twenty Brethren at Gravesend, where they were waiting for the vessel that was to carry them all to Georgia (1736). Он, вместе с тремя другими Оксфорд методисты, встретился Моравский епископ Нитшманн и двадцать братьев в Gravesend, где они ждали, что судно, которое должен был отвезти их всех в Грузии (1736). The Englishmen were favourably impressed with the religious fervour of the Germans, and a fruitful friendship sprang up between them. Англичане были приятно удивлены с религиозным пылом немцев, и плодотворного дружба между ними. As early as 1728 Zinzendorf had sent to England a deputation headed by the Moravian Johann Toltschig "to tell such as were not blinded by their lusts, but whose eyes God had opened, what God had wrought". Еще в 1728 Zinzendorf послал в Англию депутация во главе с Моравский Иоганн Toltschig ", чтобы сказать, такие как не были ослеплены своей похоти, но чьи глаза Бог открыл, что сотворил Бог". Countess Sophia von Schaumburg-Lippe, Lady-in-Waiting at the English Court, used her influence in their behalf, but was unable to counteract the opposition of the Lutheran court-chaplain Ziegenhagen. Графиня Софья фон Шаумбург-Липпе, Леди в ожидании при английском дворе, использовать свое влияние в их имени, но был не в состоянии противодействовать оппозиции Ziegenhagen лютеранской суда капеллана. The embassy had little or no result. Посольство не имели практически никакого результата. Other visits followed at intervals, most of them by missionaries and emigrants on their way to America. Другие визиты следуют с интервалом, большинство из них миссионеры и эмигранты на их пути в Америку. On the occasion of such a visit Zinzendorf himself induced some young people to form a society for the reading of the Bible, mutual edification, abstention from theological controversy, brotherly love, etc. It was the first step towards realizing his ideals in England. По случаю такого визита Zinzendorf себя заставили некоторых молодых людей в форме общества для чтения Библии, взаимное назидание, воздержание от богословских споров, братская любовь и т.д. Это был первый шаг на пути к реализации своих идеалов в Англии. The next step was Peter Boehler's zealous preaching to the "religious societies" and the working classes. Следующий шаг был ревностным проповедь Петра Boehler на "религиозных обществ" и рабочего класса.

It was Boehler who founded the religious society in Fetter Lane of which John Wesley became a member, and for which he framed most of the rules; it seems also due to the influence of Boehler that John and Charles Wesley "found conversion" (June, 1738), yet not a conversion exactly of the Moravian type. Это было Boehler который основал религиозное общество в Феттер Лейн которой Джон Уэсли стал членом, и за что он обрамленная большинство из правил; кажется, также в связи с влиянием Boehler, что Джон и Чарльз Уэсли "найдены преобразования" (июнь, 1738), но не преобразования в точности из моравского типа. A visit of John Wesley to the German centres made it clear that the Brotherhood had no room for two men like Zinzendorf and Wesley, both being born leaders of men, but having little else in common. Визит Джона Уэсли немецких центров дал понять, что братство не было места для двух таких людей, как Zinzendorf и Уэсли, как рождаются лидеры мужчин, но, мало что общего. Little by little Wesley became estranged from the Brethren, and his former friendship turned to open hostility (12 November, 1741), according to Wesley's journal). Мало-помалу Уэсли совершенно отошел от братьев, и его бывшая дружба превратилась в открытую враждебность (12 ноября 1741 г.), в соответствии с журнала Уэсли). At a meeting in Fetter Lane Wesley accused the Brethren of holding false doctrines and left the hall exclaiming: "Let those who agree with me follow me." На встрече в Феттер Лейн Уэсли обвиняемых братьев проведения ложных доктрин и покинул зал восклицая: ". Пусть те, кто согласится со мной, следуй за мной" Some eighteen or nineteen of the members went out after him, the rest called upon the Brethren to be their leaders. Некоторые восемнадцать или девятнадцать членов вышли за ним, остальные призвал братьев, чтобы быть их лидерами. Thus a religious society of the Church of England became a society of the Brethren. Таким образом религиозные общества Церкви Англии стали общества братьев. After their rupture with Wesley the Brethren began to work on their own account in England. После их разрыва с Уэсли Братья начали работать на свой собственный счет в Англии. Professor Spangenberg organized the young church with rare talent, and its activity spread far and wide in the provinces, even to Scotland and Ireland, but their success was greatest in Yorkshire. Профессор Спангенберг организованной молодой церкви с редким талантом, и его деятельность распространилась далеко и широко в провинции, даже в Шотландии и Ирландии, но их успех был наибольшим в Йоркшир. They also came in for some persecution from people who still confused them with the Methodists. Они также пришли в некоторое преследования от людей, которые до сих пор путают их с методистами. The legal status of the Brotherhood was now to be determined. Правовой статус Братства теперь предстоит определить. They did not wish to be classed as Dissenters, which would at once have severed them from the Anglican Church, and, on the other hand, the Anglican Church, disowned them because they neither had Anglican orders nor did they use the Boo of Common Prayer. Они не хотят быть классифицированы как несогласных, который сразу же разорвал их от англиканской церкви, и, с другой стороны, англиканская церковь, отрекся от них, потому что они не имели Англиканская заказы и не они используют Бу общей молитвы . Archbishop Potter would grant them no more than the toleration accorded to foreign Protestants. Архиепископ Поттер бы предоставить им не более терпимым, предоставляемые иностранным протестантов. To obtain a license from a Justice of the Peace they had to adopt a name, and Spangenberg decided on "Moravian Brethren, formerly of the Anglican Communion". Для получения лицензии юстиции мира они должны были принять имя, и Спангенберг принял решение о "моравских братьев, ранее работавший в Англиканской церкви". This name implied a new denomination and led to the immediate formation of the first congregation of Brethren of English nationality (1742). Это название подразумевает новые наименования и привело к немедленному формированию первого собрания братьев английском гражданства (1742). Zinzendorf greatly objected to the name of Moravians being given to his Brethren whom he considered as an ecclesiola in ecclesiâ, a select small church within a greater one, which might exist in almost any denomination. Zinzendorf очень возражали против названия Моравии уделяется его братьями, которых он рассматривал как ecclesiola в Ecclesia, выберите маленькая церковь в большей одно, которые могут существовать практически в любой деноминации. The proposed designation, "Old Lutheran Protestants", was distasteful to English members. Предлагается назначения, "Старая лютеранская протестантов", было неприятно английском членов. They resolutely clung to the names "United Brethren" and "Moravians" as their official and popular designations, and the "Bill for encouraging the people known by the name of Unitas Fratrum or United Brethren to settle in His Majesty's colonies", passed in 1749, gives official sanction to the old name, recognizes that the Brethren belonged to an "ancient protestant and episcopal Church", and maintains their connection with Germany. Они решительно прижалась к названиями "Соединенных братьев" и "моравских братьев" в качестве своего официального и популярные обозначения, и "Билла для поощрения людей, известных под названием Unitas Fratrum или Соединенных братьев поселиться в колониях Его Величества", принятый в 1749 году , дает официальное разрешение на старое название, признает, что братья принадлежали к "древним протестантской и епископской церкви", и поддерживает их связь с Германией.

BEGINNINGS OF THE MORAVIAN CHURCH IN AMERICA НАЧАЛО Моравский ЦЕРКОВЬ В АМЕРИКЕ

In 1734 Zinzendorf obtained for thirty families of banished Schwenkfelders (adherents of Kaspar von Schwenkfeld) a home in Georgia which had just been carved out of the Carolina grant "to serve as an asylum for insolvent debtors and for persons fleeing from religious persecution". В 1734 Zinzendorf получены в течение тридцати семей изгнаны Schwenkfelders (приверженцев Каспар фон Schwenkfeld) дома в Грузии, которые только что были вырезаны из гранта Каролина "в качестве убежища для несостоятельных должников, и для лиц, бежавших от религиозных преследований". These exiles, however, found it preferable to join an older colony in Pennsylvania. Эти изгнанники, однако, счел предпочтительнее присоединиться старше колонию в Пенсильвании. The Brethren now conceived the plan of securing for themselves in Georgia a home of refuge in time of persecution. Братья теперь задумал план обеспечения для себя в Грузии дом убежище во время гонений. The governor general, Oglethorpe, granted them 500 acres, and Spangenberg, the negotiator, received a present of 50 acres for himself, a part of the site on which the city of Savannah now stands. Генерал-губернатор, Оглторп, предоставил им 500 акров, и Спангенберг, переговорщик, получил подарок в 50 акров для себя, часть сайта, на котором города Саванна в настоящее время. The first eleven immigrants reached Savannah 17 April, 1734, led by Spangenberg. Первые одиннадцать иммигрантов достигло Саванна 17 апреля 1734, во главе с Спангенберг. Bishop Nitschmann brought over another twenty, 7 February, 1736. Епископ Нитшманн привез еще двадцать, 7 февраля 1736 года. The work of evangelizing and colonizing was at once vigorously taken in hand and carried on with more courage than success. Работы евангелизации и колонизации было сразу энергично взяли в свои руки и вели с больше мужества, чем успехов. The climate, wars, enmities from within and without, checked the growth and cramped the organization of the Brotherhood. Климата, войны, вражда изнутри и снаружи, проверил роста и тесно организации Братства.

PRESENT CONDITION OF THE MORAVIAN BODY Нынешнее состояние Моравский ОРГАН

The outcome of their faithful struggles during 175 years is shown in the subjoined statistics, and may be read in detail in the "Transactions of the Moravian Historical Society," Vol. Результаты их верных борьбы во время 175 лет показана на приобщается статистике, и может быть прочитан подробно в "Труды Моравский исторического общества", Vol. VI: В. И.:

Statistics for America (from "The Moravian," 13 March, 1907).- On the 1st of January, 1907, there were in the five northern districts of America 96 congregations with 13,859 communicants, 1,194 noncommunicants, and 5,316 children; a total membership of 20,369; an increase of 228 over the previous year. Статистика для Америки (от "Моравский", 13 марта 1907) .- С 1 января 1907 года, были в пяти северных районах Америки 96 приходов с 13 859 причастников, 1194 noncommunicants, и 5316 детей, общее число членов от 20369; увеличение из 228 по сравнению с предыдущим годом. In Sunday schools there were 9,666 pupils under 1,156 officers and teachers, a total membership of 10,822, against 11,012 in the preceding year, implying a loss of 187. В воскресных школах было 9666 учеников в 1156 офицеров и преподавателей, общее число членов 10822, против 11012 в предыдущем году, что означает потерю 187. Receipts from all sources: 31 December, 1906, $145,517.67; a decrease of $8,006.19 on 1905. Поступления из всех источников: 31 декабря 1906 г., $ 145,517.67; уменьшение $ 8,006.19 в 1905 году. Expenses exactly balance receipts. Расходы именно баланс поступлений. In the Southern Province of America there were on the 1st of January, 1907, 3,703 communicants, 320 non-communicants, 1,819 children; total, 5,842. В южной провинции Америке было на 1 января 1907 г., 3703 коммуникантов, 320 без причастников, 1819 детей, общее, 5842. Sunday schools contained 3,883 pupils, 323 officers and teachers; total, 4,206.- Total membership in both provinces: 26,211 against 25,877 in 1906- an increase of 334. Воскресные школы, содержащиеся 3883 учащихся, 323 офицеров и преподавателей, общая, 4206 .- Общее число членов в обеих провинциях: 26211 против 25877 в 1906 году - увеличение 334.

In Great Britain and Ireland, the Moravian Church numbered on the 31st of December, 1906, 41 congregations, with a total membership of 6,343; an increase of 211 on 1905; 5,072 pupils attended Sunday schools, with 568 teachers; there were also 213 pupils, with 5 teachers, in 5 day schools, and 305 scholars, with 38 teachers, in 5 boarding schools. В Великобритании и Ирландии, Моравская церковь нумеруются по 31 декабря 1906 г., 41 приходов, с общего числа членов 6343; увеличение 211 1905; 5072 школьников приняли участие воскресные школы, с 568 учителей, не было также 213 школьников , с 5 преподавателей, в 5 школах день, и 305 ученых, с 38 учителей, в 5 школах-интернатах.

The German Province, 31 December, 1905, had 25 congregations, with a total membership of 7,958, of whom 5,795 were communicants; 50 missionary centres ministered to about 70,000 (the "Diaspora"). Немецкий провинции, 31 декабря 1905 года, было 25 приходов, с общего числа членов 7958 человек, из которых 5795 были коммуникантов, 50 миссионерских центров служили около 70 тысяч ("Диаспора").

The Mission Fields of the Moravians: In North America, Labrador, begun 1771; Alaska, 1885; California, 1890.-In Central America, Mosquito Coast, 1849.-In South America, Surinam, 1735, Demerara, 1878.-In the West Indies, Jamaica, 1754; St. Thomas, 1732, St. Jan, 1754; St. Croix, 1740; Antigua, 1756; St. Kitts, 1777; Barbadoes, 1765; Tobago, 1790; Trinidad, 1890.-In Africa, Cape Colony, East and West, 1736; German East Africa, 1891.-In Asia, West Himalaya, 1853; Jerusalem, Leper House, 1867.-In Australia, Victoria, 1849; North Queensland, 1891. Миссия Сферы Моравии: В Северной Америке, Лабрадор, начался 1771; Аляска, 1885; Калифорния, 1890.-В Центральной Америке, Mosquito Coast, 1849.-В Южной Америке, Суринам, 1735, Демерара, 1878.-В Вест-Индии, Ямайка, 1754; Сент-Томас, 1732, Санкт-Jan, 1754; Санта-Крус, 1740; Антигуа, 1756, Сент-Китс, 1777; Барбадос, 1765; Тобаго, 1790; Тринидад, 1890.-В Африке , Капская колония, Восток и Запад, 1736; Германской Восточной Африке, 1891.-В Азии, Западной Гималаи, 1853; Иерусалим, прокаженного Дом, 1867.-В Австралии, штат Виктория, 1849; Северном Квинсленде, 1891. The work is carried on by 470 missionaries of whom 76 are natives. Работа выполнена на на 470 миссионеров из которых 76 являются местными жителями. Bohemia and Moravia are also counted among the mission fields. Богемия и Моравия также причислен миссии полей. The mission work there, like that of the foreign missions, is a joint undertaking of all the Provinces of the Church. Миссия работать там, как и иностранных представительств, является совместной инициативой всех провинциях Церкви. In December, 1905, the total membership was 984; income (of which £111 was from the British Province), £1761, 16/4; outlay, £1,991, 10/9. В декабре 1905 года, общее число членов было 984; доходов (из которых £ 111 был из британской провинции), £ 1761, 16 / 4; затраты, £ 1991, 10 / 9.

Publication information Written by J. Wilhelm. Публикация информации Автор J. Вильгельм. Transcribed by Thomas M. Barrett. Трансляции Томас М. Барретт. Dedicated to Christian unity in Jesus' name The Catholic Encyclopedia, Volume II. Посвященные христианскому единству во имя Иисуса Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Опубликован 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, 1907. Nihil Опубликовано 1907 году. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

CAMERARIUS, Historica narratio de Fratrum orthodoxorum ecclesiis in Bohemia, Moravia, et Polonia (Frankfurt, 1625); BOROWY, sv Bruder, Bohmische in Kirchenlex., II; HAMILTON, A History of the Moravian Church, or the Unitas Fratrum (Bethlehem, Pa., 1900); WAUER, The Beginnings of the Brethren's Church in England (Baildon, near Shipley, Yorks, 1901); The Moravian (official organ of the N. Prov. Of the Unitas Fratrum in America); The Moravian Messenger.- See also Bibliography prefixed to SCHWEINITZ, History of the Unitas Fratrum. CAMERARIUS, Historica narratio де Fratrum orthodoxorum ecclesiis в Чехии, в Моравии, и др. Полония (Франкфурт, 1625);. BOROWY, С. В. Bruder, Bohmische в Kirchenlex, II; HAMILTON, История Моравского церкви, или Unitas Fratrum (Вифлеем, Па ., 1900); WAUER, начало Церкви братьев в Англии (Бейлдон, недалеко Шипли, Йоркс, 1901); Моравский (официальный орган Н. Prov Из Unitas Fratrum в Америке);. Моравский Messenger .- См. также библиография приставкой к Швайниц, История Unitas Fratrum.


This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html