Original Sin Original Sin

General Information Общие сведения

In Christian theology, original sin refers both to the sin of Adam and Eve by which humankind fell from divine grace and to the state of sin into which humans since the fall have been born. The scriptural foundation for original sin is found in the epistles of Saint Paul. В христианской теологии, первородным грехом ссылается как на грех Адама и Евы, с помощью которых человечество упала с божественной благодати, и в состоянии греха, в которую люди после падения были рождены. Scriptural В основу для первоначального греха находится в epistles из Святой Павел. Christian theologians have argued a wide variety of positions on the nature of original sin and its transmission and on the efficacy of Baptism in restoring grace. Христианские теологи утверждают, широкий спектр мнений по вопросу о характере первородным грехом, и ее передачи и об эффективности Крещение в восстановлении льготного.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail


Original Sin Original Sin

Advanced Information Расширенный информации

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная Изучение Библии Комментарий Джеймс М. Грей

Genesis Chapter 3 Бытие Глава 3

Introduction of Sin Представление Син

The Temptation В Искушение

Gen. 3:vv. Ген 3: vv. 1-5 That more than the serpent was present is suggested by the speech and reasoning powers displayed, but is rendered certain by a comparison of Rev. 12:9 and 20:2, where the serpent is identified with Satan. 1-5 Это больше, чем змея была настоящее время предлагается в речи и аргументации полномочия отображаются, но оказывается определенным путем сравнения Rev. 12:9 и 20:2, где змея отождествляется с Сатаной. Some think the serpent originally stood upright and was very beautiful to look upon, which, if true, would contribute to its power over the woman and further explain why Satan employed it as his instrument. Некоторые считают змея первоначально стоял в вертикальном положении и была очень красивой взглянуть на, что, если это правда, способствовало бы его власть над женщиной и еще объяснить, почему сатана занятых она, как его инструмент. Nevertheless, that Satan was the real tempter is additionally assured by John 8:44; 2 Cor. Тем не менее, о том, что сатана был реальный искуситель дополнительно обеспечивается Иоанна 8:44; 2 Кор. 11:3; 1 John 3:8 and 1 Tim. 11:3; 1 Иоанна 3:8 и 1 Тим. 2:14. Read Satan's inquiry of the woman in the Revised Version, and perceive how it differs from the words of the prohibition (2:16). Читайте Сатаны запрос о женщине, в пересмотренной версии, и воспринимают, как она отличается от слова запрета (2:16). How does it prove Satan "a liar from the beginning," and how does it impugn God's wisdom and love? Как это доказать Сатана "лжец от начала, и как она сомнение Божьей мудрости и любви? Do you think the woman made a mistake in parleying with Satan? Считаете ли вы, что женщина сделала ошибку в parleying с Сатаной?

And how does her language (v. 3) deflect from the truth? И как ее язык (v. 3) отвлекать от истины? Does she also make God a harder master than He is, and thus has sin already entered her soul? Ли она также сделать Бога труднее, чем мастер-Он есть, и, таким образом, грех уже вступила ее души? Notice that "gods" (v. 5) is translated "God" in the Revised Version. Уведомление о том, что "боги" (против 5) переводится "Бог" в пересмотренной версии. It was in seeking to be as God that Satan fell (1 Tim. 3:6), and he tries to drag man down by the same means. Она стремится быть как Бог, что сатана упал (1 Тим. 3:6), и он пытается перетащить человека вниз теми же средствами. Compare the history of the Anti-Christ, Thess. Сравните историю о борьбе с Христом, Сол. 2:4.

The Fall Падение

Gen. 3:vv. Ген 3: vv. 6, 7 What three steps led to the open act of sin? 6, 7 Какие три шага привели к открытым актом греха? How does 1 John 2:16 characterize these steps? Каким 1 Иоанна 2:16 характеризуют эти шаги? Compare the temptation of Jesus for the use of the same method (Luke 4:1-13). Сравнить искушение Христа за использование одного и того же метода (Лк. 4:1-13). How does the further conduct of the woman illustrate the progress and propagation of sin? Как дальнейшее поведение женщины свидетельствуют о прогрессе и распространения греха? Did any part of Satan's promise come true? Ли в какой-либо части дьявола обещания сбываются? What part failed? Our first parents came into the knowledge of good and evil by coming to know evil to which they had been strangers before, the moral effect on them being shame (compare 2:25). To quote another: "What the man and woman immediately acquired was the now predominant trait of self-consciousness. God-consciousness has been lost, and henceforth self-contemplation is to be the characteristic and bane of mankind, laying the foundation for those inner feelings or mental states comprehended under the term 'unhappiness,' and for all the external strivings whereby effort is made to attain a better condition." Какая часть не удалось? Наши первые родители пришли в познания добра и зла в ближайшие знать зла, в которой они были пришельцами до, моральное воздействие на них стыда (ср. 2:25). Приведем еще один: "То, что мужчина , и женщина сразу же приобрел является сейчас преобладающей чертой самосознания. Бога-сознания был потерян, и отныне самостоятельной созерцанию должна быть характерной и губительным последствиям для человечества, заложить фундамент для тех внутренних чувств или психического говорится осмыслить под термином "несчастья", а для всех внешних устремлений которой усилия для достижения лучшего состояние ".

What was the first of these efforts they made (v. 7, last clause)? То, что первая из этих усилий они (т. 7, последний абзац)? And (to quote the same author again) "is not this act the germ of all subsequent human activities? Conscious of self and feeling the pressure of need, and no longer having a God to supply that need, man begins to invent and contrive" (Eccl. 7:29). И (процитировать того же автора снова) ", не этот акт проростка всех последующих человеческой деятельности? Сознавая себя и ощущает давление необходимости, а не с Богом поставок, которые требуют, человек начинает придумывать и contrive" (Eccl. 7:29). Nor are these inventions of a material kind merely, but chiefly a spiritual kind, since their effort to cover themselves illustrates the futile attempts of the race to save itself from the eternal effects of sin by works of morality, penance and the like. Равным образом эти изобретения из материала, вид просто, но в основном духовного рода, поскольку их усилия для покрытия себя свидетельствует о бесплодных попыток от расы, чтобы сохранить себя от вечных последствий греха на произведения нравственности, прав и тому подобное. What is the only covering that avails for the sinner (Ro. 3:22; 2 Cor. 5:21)? Что это единственный охватывающий что пользуется для грешника (Ro. 3:22; 2 Кор. 5:21)?

The Trial Судебная

Gen. 3:vv. Ген 3: vv. 8-13 "Voice" might be rendered by sound, and "cool" by wind. 8-13 "Голос" может быть вынесено на звук, и "крутой" на ветру. How does verse 8 indicate the character and degree of their shame? Как стих 8 указывают на характер и степень их пристыдить? Do God's words (v. 9) express judgment only, or may they have expressed grace? До Божьего слова (v. 9) выражают суждение только, или может они выразили благодать? If the latter, in what sense? Does Adam tell the exact truth (v. 10)? Was it merely shame or the sense of sin that drove him away? How does God's question (v. 11) suggest the kind of knowledge that had now come to Adam? Does verse 12 show a spirit of repentance or self-justification on his part? Если последнее, в каком смысле? Ли Адам сказать точно правду (v. 10)? Ли это просто стыд и чувство греха, которые вынудили его вдали? Как Божье вопрос (против 11) указывают на тип знания, которые В настоящее время Адам? ли стих 12 проявить дух покаяния или самостоятельной оправдания с его стороны? In the last analysis does he cast the blame on the woman or God? В конечном итоге он бросает вину на женщину или Бога?

The Sentence on the Serpent В Приговор по Змей

Gen. 3:vv. Ген 3: vv. 14, 15 On which of the guilty does God first pass sentence? Has the curse of verse 14 been fulfilled? 14, 15 О, какой из виновных Бог сначала пройти приговор? ли проклятие стиха 14 было выполнено? Compare Isaiah 65:25, and notice that even in the millennium when the curse is removed from all other cattle it will still remain on the serpent. Сравните Исаия 65:25, и заметили, что даже в новом тысячелетии, когда проклятие удаляется от всех других животных он будет по-прежнему оставаться на змея. But how does this curse suggest that previously the serpent did not crawl? Но как это проклятие предположить, что ранее змея не сканировать? (Naturalists describe the organism of the serpent as one of extreme degradation, and say that although it belongs to the latest creations of the animal kingdom, yet it represents a decided retrogression in the scale of being, thus corroborating the Biblical explanation of its condition.) Has the curse of verse 15 been fulfilled? (естествоиспытателей описать организм змея, как один из крайних деградации, и сказать, что, хотя он принадлежит к последним творений животного царства, но она представляет собой решили регрессии в шкалу время, таким образом, подтверждающую библейского объяснения его состояния. ) ли проклятие стиха 15 было выполнено? But we must not suppose the curse of verse 15 to be limited to the serpent, or else Satan were exempt. Но мы не должны предположим проклятие стиха 15 до ограничивается змея, иначе сатана были освобождены.

See by the marginal references that the seed of the serpent is placed by metonomy for that of Satan, and is identified as the wicked and unbelieving people of all the ages (Matt. 3:7; 13:38; 23:33; John 8:44; Acts 13:10; 1 John 3:8). Смотрите на окраинных ссылки, что семя змея находится на metonomy том, что для сатаны, и определяется как нечестивых и неверных людей всех возрастов (Мт. 3:7; 13:38; 23:33; Иоанна 8 : 44; актами 13:10; 1 Иоанна 3:8). In the same way the seed of the woman might be supposed to stand for the righteous and believing people in all the ages, and so it does in a certain sense, but very especially it stands for our Lord Jesus Christ, the Head and Representative of that people, the One through whom they believe and by whom they become righteous. В то же время семя женщине могут быть призваны стоять на праведников, и полагая, что люди во всех возрастов, и поэтому она в определенном смысле, но очень особенно это означает, Господа нашего Иисуса Христа, руководителя и представителя , что люди, то один, через которые они верят и кем они становятся праведники. He Himself is the seed of the woman, and they in Him (Is. 7:14; Matt. 1:18-25; Luke 1:31-35; Gal. 4:4, 5). Сам Иисус Христос является семенем женщины, и они в Нем (Is. 7:14; Matt. 1:18-25; Лк. 1:31-35; Гал. 4:4, 5). Observe how much this means to us. Отмечают, сколько это значит для нас. It is really a promise of a Redeemer and redemption, and being the first promise, it is that out of which all subsequent promises flow. Это действительно обещание в Искупителя и искупления, и, будучи первым, обещаю, она заключается в том, что, из которых все последующие обещания потока.

The Bible refers to it again and again in one way and another, and we need to become well acquainted with it. В Библии говорится о его снова и снова в одну сторону, а другой, и мы должны быть хорошо знакомы с ней. Indeed the rest of the Bible is just a history of the fulfilment of this promise. Действительно остальной Библии, это просто истории о выполнении этого обещания. The Bible is not a history of the world or even of man, but a history of the redemption of man from the sin into which he fell in the garden of Eden. This explains why the whole story of creation is summed up in one chapter of the Bible, and why so little is said about the history of the nations of the earth except Israel. Библия это не история мира или даже человеком, но история спасения человека от греха, в который он упал в саду Эдема. Это объясняет, почему вся история создания подытожил в одной из глав Библии, и почему так мало говорят об истории народов нашей планеты, за исключением Израиля. But in what sense is this a promise of redemption? Но в каком смысле это обещание искупления? On the supposition that Christ is the Seed of the woman, what will He do to Satan (v. 15)? На предположение о том, что Христос есть семенной о женщине, то, что он будет делать, чтобы сатана (v. 15)? When the serpent's head is bruised is not its power destroyed? Когда змея голову bruised это не ее власти уничтожили? (For the parallel see Heb. 2:14, 15; Rev. 20:1-3, 7-10.) But what will Satan do to Christ? (Для параллельного см. евр. 2:14, 15; Rev. 20:1-3, 7-10.) Но то, что сатана будет делать для Христа? How may Satan be said to have bruised Christ's heel? Как может сатана будет сказать, bruised Христа крена? (For answer see Isaiah 50 and 53, Psalms 22 and 69, and the chapters of the Gospels which speak of Christ's sufferings and crucifixion.) (Для ответа см. Исаия 50, и 53, Псалом 22 и 69, а также главы из Евангелия, которые говорят о страданиях Христа и на кресте.)

The Sentence on Adam and Eve В Приговор по Адама и Еву

Gen. 3:vv. Ген 3: vv. 16-21 What is the first feature of the sentence on the woman (v. 16, first clause)? 16-21 Что является первой особенностью предложения на женщину (v. 16, первый абзац)? With what chiefly will her sorrow be connected (second clause)? Что то, что в основном будет ее печаль быть соединены (второй абзац)? What second feature of her sentence is contained in the last clause? Что Второй особенностью ее предложение содержится в последнем пункте? For what is the man condemned? Для того, что этот человек осудили? Does this show him less or more guilty than his wife? Означает ли это показать ему менее или более виновны, чем его жена? What curse precedes that on the man himself? Что предшествует проклятие, что на самого человека? And yet how is it shown that this too is a curse on the man? "Sorrow" is rendered toil in the Revised Version, and hence the curse on the ground entails the toil on the man. И все же, каким он показал, что это тоже проклятие на человека? "Скорбь" оказывается трудятся в пересмотренной версии, а значит, и проклятие на местах влечет за собой трудятся на человека. How does this curse on the ground express itself from the ground (v. 18)? Как это проклятие на месте выразить себя от земли (v. 18)? (The necessaries of life must now be forced out of the earth which before might have spontaneously yielded them.) What will this condition of things force out of man (v. 19)? (В necessaries жизни теперь должны быть изгнаны из земли, которые, прежде чем может добровольно принесли их.) Каким будет это состояние вещей силы из человека (против 19)? For how long must this normally continue? Как долго это, как правило, должен продолжаться? What part of man returns to the dust (Eccl. 12:7)? Какие части мужчина возвращается к пыли (Eccl. 12:7)?

Naturalists corroborate the Bible testimony to the curse by explaining that thorns and thistles are an abortion in the vegetable world, the result of arrested development and imperfect growth. Естествоиспытателей подтверждают Библия свидетельствует о проклятие, разъясняя, что шипы и чертополоха являются аборты в растительного мира, в результате арестованы развития и несовершенной роста. They disappear by cultivation and are transformed into branches, thus showing what their character may have been before the curse, and what it may be when through Christ the curse will have been removed (Rev. 22:1-5). How deeply significant the crown of thorns, the sign of the curse which Jesus bore for us! Они исчезают в результате возделывания и преобразованы в филиалы, тем самым показывая, какие их характер, возможно, были до проклятие, и то, что он может быть когда через Христа проклятие будет удален (Rev. 22:1-5). Насколько глубоко значительным в венец из терна, в знак клятвы, которые Иисус несет за нас!

The Penalty В Штраф

Gen. 3:vv. Ген 3: vv. 22-24 To whom do you suppose the Lord God said this? 22-24 Кому ты предположим, Господь Бог сказал это? Who is meant by "us"? Кто подразумевается под "мы"? Did you notice the same plural pronoun in 1:26? The use of this is one of the earliest intimations of the Trinity more fully revealed in the New Testament. Indeed the earliest intimation is in the first verse of Scripture in the name God or (Hebrew) Elohim. Вы заметите же множественное число местоимения в 1:26? Использование этого является одним из самых ранних intimations о Троице более полно показали в Новом Завете. Сути первой сближения в первый стих из Писания, во имя Бога или ( Иврит) Елохим. This is a plural noun but associated with a singular verb, thus suggesting the idea of plurality in unity. Это множественное число существительного, но, связанных с особой глагол, таким образом, предлагая идею плюрализма в единстве. What reason is given for thursting Adam and Eve out of Eden (v. 22)? Has it occurred to you that there was mercy in this act? Какая причина приводится для thursting Адама и Еву из Эдема (v. 22)? Ли это место для вас, что там было милосердие в этот акт? Having obtained the knowledge of evil without the power of resisting it, would it not have added to their calamity if, by eating of the tree of life, they had rendered that condition everlasting? Получив знания зло без сопротивления власти он бы не добавили к их бедствия, если, на питание от дерева жизни, они сделали это условие вечную?

What is the name of the mysterious beings placed on guard at the east of the garden? Что это название таинственного существа на охрану на востоке сад? (v. 24) They seem to be the special guardians of God's majesty, the vindicators of God's broken law, a thought emphasized by their symbolical position over the mercy-seat in the tabernacle at a later period. (против 24) Они, как представляется, особых опекунов Божье величие, то vindicators Божьего сломанной права, считает, подчеркивается их символические позиции на милость-место в скинии на более поздний период. "The flaming sword" has been translated by "shekinah," the name of the visible glory of God which rested on the mercy seat. "В гореть меч" был переведен на "shekinah", название видимого слава Богу, которые зависят от милости место. May it be that we have here a representation of the mode of worship now established at Eden to show God's anger at sin, and to teach the mediation of a promised Saviour as the way of access to God? Идет ли речь о том, что мы здесь представительство режим богослужения в настоящее время созданы на Eden показывать Божий гнев на грех, и научить посредничество в обещал Спасителя, как путь доступа к Богу? As later, so now God seems to say: "I will commune with thee from between the cherubim" (Ex. 25:10-22). Как позже, так что теперь, как Бог сказал: "Я буду с тобою коммуна из между cherubim" (Ис. 25:10-22).

Questions 1. Вопросы 1. How would you prove that Satan and not the serpent was the real tempter in Eden? Как бы вы доказать, что сатана, а не змей был реальный искуситель в Эдем? 2. In what way does the temptation of the second Adam (Christ) harmonize with this of the first Adam? В чем же искушения второй Адам (Христос) согласовывать с этим в первый Адам? 3. What does the making of the aprons of fig leaves illustrate? Что же делать из перронов инжира листья проиллюстрировать? 4. How does natural history throw light on the curse pronounced on the serpent? Каким естественной истории пролить свет на проклятие, вынесенного на змея? 5. Who especially is meant by "the Seed of the woman"? Кто прежде всего имеется в виду под "на семенной о женщине"? 6. What is the Bible? Что такое Библия? 7. What do naturalists say as to the nature of thorns and thistles? Что делать натуралистов сказать, как с характером, и шипы чертополоха? 8. With what two or three suggestions of the Trinity have we met thus far in our lessons? Что то, что два или три предложения о Троице мы встретились до сих пор в наших уроков? 9. Of what do the cherubim seem to be the vindicators, and what suggestions does this fact bring to mind? Из того, что делать с cherubim видимому vindicators, и то, что предложения, это то, чтобы привлечь внимание? 10. How many questions in the text of our lesson have you been able satisfactorily to answer? Сколько вопросов, в тексте нашего урока вы смогли удовлетворительно ответить?

Genesis Chapter 2 Бытие Глава 2

The Garden of Eden Эдемский

The Garden Located Сад расположен

vv. 8-14. What name is given to the locality of the garden? Что зовут уделено местечке сада? In which section of that locality was it planted? В каком разделе этой местности он посадил? What expression in verse 9 shows God's consideration for beauty as well as utility? Какие слова в стихе 9 видно, Бог его рассмотрения для красоты и здоровья, а также утилиты? What two trees of life planted? Какие два дерева жизни посадил? What geographical feature of verse 10 accentuates the historical character of this narrative? Что географических особенностей стих 10 подчеркивает исторический характер этой описательной? Observe how this is further impressed by the facts which follow, viz: the names of the rivers, the countries through which they flow, and even the mineral deposits of the latter. Note: (a) the use of the present tense in this description, showing that the readers of Moses' period knew the location; (b) it must have been an elevated district, as the source of mighty rivers; (c) it could not have been a very luxuriant or fruitful locality, else why the need of planting a garden, and where could there have been any serious hardship in the subsequent expulsion of Adam and Eve? Наблюдайте, как это еще впечатление факты, которые соответствуют, а именно: названия рек, стран, через которые они потока, и даже полезных ископаемых из последних. Примечание: (а) использование нынешней напряженной в этом описании , свидетельствующие о том, что читатели Моисея "периода знал расположение (б) он должен был возведен район, в качестве источника сильных реках (с), то не могло бы быть весьма плодотворным буйной или местности, иначе почему нужно посадочного сад, и где можно было каких-либо серьезных трудностей в последующие изгнания Адама и Евы?

It is used to be thought that "Eden" was a Hebrew word meaning pleasure, but recent explorations in Assyria indicate that it may have been of Accadian origin meaning a plain, not a fertile plain as in a valley, but an elevated and sterile plain as a steppe or mountain desert. Putting these things together, the place that would come before the mind of an Oriental was the region of Armenia where the Euphrates and the Tigris (or Hiddekel) take their rise. Она используется для того, чтобы быть мысли, что "Эдем" был иврите слово, означающее удовольствием, но последние исследования в Ассирию, что, возможно, он был в Accadian происхождения, означающее равнина, а не плодородные равнины, как в долине, но и повышенной бесплодные равнины как степь или горы пустыни. введении эти вещи вместе, то место, которое придет до ума один востоковедения была районе Армении, где Евфрат и Тигр (или Hiddekel) принять их рост. There are two other rivers taking their rise in that region, the Kur and the Araxes, thence uniting and flowing into the Caspian Sea, but whether these are identical with the Pison and Gihon of the lesson can not yet be determined. Science now corroborates this location of Eden in so far as it teaches (a) that the human race has sprung from a common centre, and (b) that this centre is the table-land of central Asia. Есть два других рек принимая их рост в этом регионе, Кур и Araxes, оттуда объединение и впадающие в Каспийское море, но являются ли эти идентичны с Писон и Гиону из урок может быть еще не определены. Науке сейчас, подтверждают эту местоположение Эдема, так как она учит (а) о том, что человечество возникли из общего центра, и (б) о том, что этот центр является таблица земель центральной Азии.


Original Sin Original Sin

Catholic Information Католическая информации

I. Meaning I. Значение

II. Principal Adversaries Основные противники

III. Original Sin in Scripture Грехопадение в Писании

IV. Original Sin in Tradition Грехопадение в традицию

V. Original Sin in face of the Objections of Human Reason V. грехопадение на лицевой стороне Возражения по правам Причина

VI. Nature of Original Sin Характер грехопадение

VII. How Voluntary Как Добровольный

I. MEANING I. ЗНАЧЕНИЕ

Original sin may be taken to mean: (1) the sin that Adam committed; (2) a consequence of this first sin, the hereditary stain with which we are born on account of our origin or descent from Adam. Подлинный грех, не могут быть приняты к виду: (1), что грех Адама, совершенных, (2) следствие этого первого греха, наследственность пятно, с которым мы рождаемся на счет нашего происхождения или происхождения от Адама. From the earliest times the latter sense of the word was more common, as may be seen by St. Augustine's statement: "the deliberate sin of the first man is the cause of original sin" (De nupt. et concup., II, xxvi, 43). С первых же время последнего смысле этого слова было больше общего, как может рассматриваться в Сент-Огастин заявление: "преднамеренное грех первого человека является причиной первородным грехом" (Де nupt. И concup., II, xxvi , 43). It is the hereditary stain that is dealt with here. Она является наследственной пятно, что рассматривается здесь. As to the sin of Adam we have not to examine the circumstances in which it was committed nor make the exegesis of the third chapter of Genesis. Что касается греха Адама мы не изучить обстоятельства, при которых оно было совершено, ни сделать exegesis в третьей главе Бытия.

II. PRINCIPAL ADVERSARIES ОСНОВНЫЕ ADVERSARIES

Theodorus of Mopsuestia opened this controversy by denying that the sin of Adam was the origin of death. Теодорус из Mopsuestia открыл эту полемику, отказав в том, что грех Адама был происхождения смерти. (See the "Excerpta Theodori", by Marius Mercator; cf. Smith, "A Dictionary of Christian Biography", IV, 942.) Celestius, a friend of Pelagius, was the first in the West to hold these propositions, borrowed from Theodorus: "Adam was to die in every hypothesis, whether he sinned or did not sin. His sin injured himself only and not the human race" (Mercator, "Liber Subnotationem", preface). (См. "Excerpta Theodori", Мариус Меркатора; ср. Смит "," Словарь христианских Биография ", IV, 942.) Celestius, друга Pelagius, был первым на Западном провести эти предложения, заимствованные из Теодорус : "Адам был умереть в любой гипотезы, будь он согрешил или не грех. Его грех ранен сам, а не только человеческой расы" ( "Меркатор", "Либер Subnotationem", предисловие). This, the first position held by the Pelagians, was also the first point condemned at Carthage (Denzinger, "Enchiridion", no 101-old no. 65). Это, в первую позицию, проведенные в Pelagians, также была первой точки осудили на Карфаген (Дензингер, "Enchiridion", № 101-старых нет. 65). Against this fundamental error Catholics cited especially Romans 5:12, where Adam is shown as transmitting death with sin. В этом серьезную ошибку католиков цитируется особенно Романс 5:12, где Адам, как показано, препровождающая смерть с грехом.

After some time the Pelagians admitted the transmission of death -- this being more easily understood as we see that parents transmit to their children hereditary diseases -- but they still violently attacked the transmission of sin (St. Augustine, "Contra duas epist. Pelag.", IV, iv, 6). После некоторого времени Pelagians признал передачу смерть - это не более понятными, как мы видим, что родители передать своим детям наследственных заболеваний, - но они по-прежнему жестоко напала на передачу греха (Санкт-Августин, "Contra duas epist. Pelag . ", IV, iv, 6). And when St. Paul speaks of the transmission of sin they understood by this the transmission of death. И когда Святой Павел говорит о передаче греха они понимают эту передачу смерти. This was their second position, condemned by the Council of Orange [Denz., n. Это был их второй позиции, осуждено Советом Оранжевый [Денз., N. 175 (145)], and again later on with the first by the Council of Trent [Sess. 175 (145)], и позже о с первого года Советом Trent [Сесс. V, can. V, можете. ii; Denz., n. ii; Денз., n. 789 (671)]. 789 (671)]. To take the word sin to mean death was an evident falsification of the text, so the Pelagians soon abandoned the interpretation and admitted that Adam caused sin in us. Чтобы взять слово грех означает смерть была очевидной фальсификации текста, так что Pelagians вскоре отказались от интерпретации и признал, что в результате греха Адама в нас. They did not, however, understand by sin the hereditary stain contracted at our birth, but the sin that adults commit in imitation of Adam. Они, однако, не понимаете под грехом наследственность пятно контракт на нашем рождении, но грех, что взрослые совершают в подражание Адам. This was their third position, to which is opposed the definition of Trent that sin is transmitted to all by generation (propagatione), not by imitation [Denz., n. Это было их третье место, в котором выступает против определения Трент, что грех передается на все поколения (propagatione), а не имитация [Денз., N. 790 (672)]. 790 (672)]. Moreover, in the following canon are cited the words of the Council of Carthage, in which there is question of a sin contracted by generation and effaced by generation [Denz., n. Кроме того, в следующий канон, которые цитируются слова в Совет Карфагена, в котором не идет речь о грехе контракты и effaced поколение за поколением [Денз., N. 102 (66)]. 102 (66)].

The leaders of the Reformation admitted the dogma of original sin, but at present there are many Protestants imbued with Socinian doctrines whose theory is a revival of Pelagianism. Лидеры Реформации признала догму о первородным грехом, но в настоящее время есть много протестантов, пронизанной Socinian доктрин, чьи теории является возрождение Pelagianism.

III. ORIGINAL SIN IN SCRIPTURE Первородным грехом в Писании

The classical text is Romans 5:12 sqq. Классический текст Романс 5:12 sqq. In the preceding part the apostle treats of justification by Jesus Christ, and to put in evidence the fact of His being the one Saviour, he contrasts with this Divine Head of mankind the human head who caused its ruin. В предыдущей части апостол обращается в оправдание через Иисуса Христа, и поставить в качестве доказательства тот факт, Его время одного Спасителя, он контрастирует с этой Божественной Глава человечества человеческой головы, которые в результате его разорения. The question of original sin, therefore, comes in only incidentally. Вопрос о первородным грехом, следовательно, поступает в только случайно. St. Paul supposes the idea that the faithful have of it from his oral instructions, and he speaks of it to make them understand the work of Redemption. Святой Павел предполагает идею о том, что верующие имеют его из его устные инструкции, и он говорит о его заставить их понять работу Выкуп. This explains the brevity of the development and the obscurity of some verses. Это объясняет краткость развития и неясности некоторых стихах.

We shall now show what, in the text, is opposed to the three Pelagian positions: Мы должны теперь показать, что в тексте, выступает против трех Pelagian позиции:

(1) The sin of Adam has injured the human race at least in the sense that it has introduced death -- "Wherefore as by one man sin entered into this world and by sin death; and so death passed upon all men". (1) Грех Адама имеет ранения человеческой расы, по крайней мере в том смысле, что он ввел смертную - "Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть принял на всех мужчин". Here there is question of physical death. Здесь не идет речь о физической смерти. First, the literal meaning of the word ought to be presumed unless there be some reason to the contrary. Во-первых, в буквальном смысле этого слова должно быть, предположительно, если не будет какой-то причине об обратном. Second, there is an allusion in this verse to a passage in the Book of Wisdom in which, as may be seen from the context, there is question of physical death. Во-вторых, есть один намек в этом стихе на проход в Книге мудрости, в которой, как можно видеть из контекста, то есть вопрос о физической смерти. Wisdom 2:24: "But by the envy of the devil death came into the world". Мудрость 2:24: "Но, на зависть дьявола смерть пришла в мир". Cf. Ср. Genesis 2:17; 3:3, 19; and another parallel passage in St. Paul himself, 1 Corinthians 15:21: "For by a man came death and by a man the resurrection of the dead". Бытие 2:17; 3:3, 19, и еще один параллельный проход в Санкт-Поль сам, 1 Коринфянам 15:21: "Ибо человек пришли смерть и одним мужчиной, и воскресение мертвых". Here there can be question only of physical death, since it is opposed to corporal resurrection, which is the subject of the whole chapter. Здесь не может быть вопроса только физической смерти, поскольку она выступает против телесное воскресение, которая является темой всей главы.

(2) Adam by his fault transmitted to us not only death but also sin, "for as by the disobedience of one man many [ie, all men] were made sinners" (Romans 5:19). (2) Адам его вины переданы нам не только смерть, но и грех ", как к неповиновению одного человека многим [то есть, все люди] были грешниками" (Рим. 5:19). How then could the Pelagians, and at a later period Zwingli, say that St. Paul speaks only of the transmission of physical death? Как в таком случае может Pelagians, и на более поздний период Звингли, скажем, что Святой Павел говорит только о передаче физической смерти? If according to them we must read death where the Apostle wrote sin, we should also read that the disobedience of Adam has made us mortal where the Apostle writes that it has made us sinners. Если в соответствии с ним мы должны идти смерти, где апостол написал грех, то мы должны также прочитать о том, что неповиновение Адама сделала нас смертельной, где апостол пишет, что он дал нам грешников. But the word sinner has never meant mortal, nor has sin ever meant death. Но слово грешник никогда не означало смертельную, и не грех, когда-либо означало смерть. Also in verse 12, which corresponds to verse 19, we see that by one man two things have been brought on all men, sin and death, the one being the consequence of the other and therefore not identical with it. Кроме того, в стихе 12, что соответствует стих 19, мы видим, что один человек две вещи были все мужчины, и грехом смерть, в одной из которых является следствием другой и, следовательно, не совпадает с ней.

(3) Since Adam transmits death to his children by way of generation when he begets them mortal, it is by generation also that he transmits to them sin, for the Apostle presents these two effects as produced at the same time and by the same causality. (3) Поскольку Адам передает смерть своих детей путем поколения, когда он порождает их смертельной, то в поколение также, что он передает им грех, за апостола представляет эти два фактора производства, как в то же время и в том же причинность . The explanation of the Pelagians differs from that of St. Paul. Объяснение из Pelagians отличается от святого Павла. According to them the child who receives mortality at his birth receives sin from Adam only at a later period when he knows the sin of the first man and is inclined to imitate it. По их ребенка, который получает смертности на его рождения, получает грех Адама только на более поздний период, когда он знает, грех первого человека, и склоняется к тому, чтобы имитировать ее. The causality of Adam as regards mortality would, therefore, be completely different from his causality as regards sin. В причинности Адама в том, что касается смертности, будет, таким образом, полностью отличается от его причинности в том, что касается греха. Moreover, this supposed influence of the bad example of Adam is almost chimerical; even the faithful when they sin do not sin on account of Adam's bad example, a fortiori infidels who are completely ignorant of the history of the first man. Кроме того, в этом предполагается влияние плохой пример Адама почти нереальными, и даже верующих, когда они грех, не грех по Adam's плохой пример, тем более неверными, которые абсолютно не знают об истории первого человека. And yet all men are, by the influence of Adam, sinners and condemned (Romans 5:18, 19). И тем не менее все люди, на влияние Адам, грешников, и осуждает "(Рим. 5:18, 19). The influence of Adam cannot, therefore, be the influence of his bad example which we imitate (Augustine, "Contra julian.", VI, xxiv, 75). Влияние Адам не может, таким образом, влияние его плохой пример, который мы подражать (Августин, "Contra julian.", VI, xxiv, 75).

On this account, several recent Protestants have thus modified the Pelagian explanation: "Even without being aware of it all men imitate Adam inasmuch as they merit death as the punishment of their own sins just as Adam merited it as the punishment for his sin." На этот счет, несколько последних протестанты, таким образом, изменила Pelagian объяснение: "Даже не сознавая это все мужчины имитируют Адам, поскольку они заслуживают смертной казни в качестве наказания за свои грехи, так же, как Адам заслуживает его, как наказание за грех". This is going farther and farther from the text of St. Paul. Это происходит дальше и дальше от текста Святого Павла. Adam would be no more than the term of a comparison, he would no longer have any influence or causality as regards original sin or death. Адам будет не более, чем термин из сравнения, то он уже не будет иметь никакого влияния или причинности в том, что касается первоначального греха и смерти. Moreover, the Apostle did not affirm that all men, in imitation of Adam, are mortal on account of their actual sins; since children who die before coming to the use of reason have never committed such sins; but he expressly affirms the contrary in the fourteenth verse: "But death reigned", not only over those who imitated Adam, but "even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam." Кроме того, апостол не подтверждают, что все мужчины, в подражание Адам, являются смертельными с учетом их фактических грехов, а с детей, не доживающих до прихода к использованию разума, никогда не совершают такие грехи, но он прямо заявляет об обратном в четырнадцатый стих: "Но смерть царствовал", а не только на тех, кто имитировали Адам, но "даже за них, которые не согрешили после подобию на преступление Адама". Adam's sin, therefore, is the sole cause of death for the entire human race. Адамов грех, таким образом, является единственной причиной смерти для всей человеческой расы. Moreover, we can discern no natural connexion between any sin and death. Кроме того, мы можем различить не естественной связи между грехом и смертью. In order that a determined sin entail death there is need of a positive law, but before the Law of Moses there was no positive law of God appointing death as a punishment except the law given to Adam (Genesis 2:17). С тем, что определяется грех влечет за собой смерть есть необходимость в создании позитивного права, но, прежде чем закон Моисея не было позитивного права Бога о назначении смертной казни в качестве наказания за исключением права уделено Адам (Бытие 2:17). It is, therefore, his disobedience only that could have merited and brought it into the world (Romans 5:13, 14). Поэтому его неповиновения только в том, что могло бы заслуживает, и принесли его в мир (Рим. 5:13, 14).

These Protestant writers lay much stress on the last words of the twelfth verse. Эти протестантские писатели заложить гораздо внимание на последние слова двенадцатого стиха. We know that several of the Latin Fathers understood the words "in whom all have sinned", to mean, all have sinned in Adam. Мы знаем, что ряд стран Латинской Отцы понимать слова ", в котором все согрешили", который означает, все согрешили в Адаме. This interpretation would be an extra proof of the thesis of original sin, but it is not necessary. Такое толкование было бы дополнительным доказательством того тезиса первородным грехом, но она не является необходимой. Modern exegesis, as well as the Greek Fathers, prefer to translate "and so death passed upon all men because all have sinned". Современные exegesis, а также греческих отцов, предпочитают переводить ", и поэтому смерть принял ко всем мужчинам, потому что все согрешили". We accept this second translation which shows us death as an effect of sin. Мы принимаем этот второй перевод, который показывает нам смерть, как следствие греха. But of what sin? Но, что греха? "The personal sins of each one", answer our adversaries, "this is the natural sense of the words 'all have sinned.'" It would be the natural sense if the context was not absolutely opposed to it. "В личных грехов каждого из них", ответить на наши противники, "это является естественной смысле этого слова" все согрешили "." Было бы естественным смысл, если контекст не был абсолютно против этого. The words "all have sinned" of the twelfth verse, which are obscure on account of their brevity, are thus developed in the nineteenth verse: "for as by the disobedience of one man many were made sinners." Слова "все согрешили" в двенадцатом стихе, которые являются неясными по причине их краткости, таким образом, развитые в девятнадцатом стих: "как к неповиновению одного человека многие были грешниками". There is no question here of personal sins, differing in species and number, committed by each one during his life, but of one first sin which was enough to transmit equally to all men a state of sin and the title of sinners. Существует не идет о личных грехов, в различные виды и количество, совершаемых каждый период его жизни, но один первый грех, который был достаточно передать в равной степени ко всем мужчинам состоянии греха и название грешников. Similarly in the twelfth verse the words "all have sinned" must mean, "all have participated in the sin of Adam", "all have contracted its stain". Точно так же в двенадцатом стихе слова "все согрешили" должно означать "все принимали участие в грехе Адама", "все имеют контракт его пятно". This interpretation too removes the seeming contradiction between the twelfth verse, "all have sinned", and the fourteenth, "who have not sinned", for in the former there is question of original sin, in the latter of personal sin. Такое толкование тоже снимает кажущееся противоречие между двенадцатого стиха, "все согрешили", и четырнадцатого ", которые не согрешили", в бывшей есть вопрос первородным грехом, в последнем из личного греха. Those who say that in both cases there is question of personal sin are unable to reconcile these two verses. Те, кто говорят, что в обоих случаях есть вопрос личного греха не удается примирить эти два стиха.

IV. ORIGINAL SIN IN TRADITION Первородным грехом в традицию

On account of a superficial resemblance between the doctrine of original sin and the Manichaean theory of our nature being evil, the Pelagians accused the Catholics and St. Augustine of Manichaeism. Учитывая поверхностное сходство между доктриной первородным грехом и Manichaean теории нашу природу время зла, Pelagians обвинил католиков и Сент-Огастин из Манихейство. For the accusation and its answer see "Contra duas epist. Pelag.", I, II, 4; V, 10; III, IX, 25; IV, III. За это обвинение, и его ответ см. "Контра duas epist. Pelag.", I, II, 4; V, 10; III, IX, 25, IV, III. In our own times this charge has been reiterated by several critics and historians of dogma who have been influenced by the fact that before his conversion St. Augustine was a Manichaean. В наших времен это обвинение было подтверждено рядом критиков и историков из догмы, которые оказали влияние на то, что перед его переходом Сент-Огастин был Manichaean. They do not identify Manichaeism with the doctrine of original sin, but they say that St. Augustine, with the remains of his former Manichaean prejudices, created the doctrine of original sin unknown before his time. Они не идентифицируют Манихейство с доктриной первородным грехом, но они говорят о том, что Сент-Огастин, с остатками своего прежнего Manichaean предрассудков, создал доктрину первородным грехом известны до его времени.

It is not true that the doctrine of original sin does not appear in the works of the pre-Augustinian Fathers. Это неправда, что доктрина первородным грехом, не появляются в произведениях до-августинцев Отцы. On the contrary, their testimony is found in special works on the subject. Наоборот, их показания содержатся в специальных работ по этой теме. Nor can it be said, as Harnack maintains, that St. Augustine himself acknowledges the absence of this doctrine in the writings of the Fathers. Нельзя также сказал, как Гарнака утверждает, что Сент-Огастин сам признает отсутствие этой доктрины в трудах отцы. St. Augustine invokes the testimony of eleven Fathers, Greek as well as Latin (Contra Jul., II, x, 33). Санкт-Августин ссылается на показания одиннадцати отцов, греческий, а также Латинская (Контра июля, II, х, 33). Baseless also is the assertion that before St. Augustine this doctrine was unknown to the Jews and to the Christians; as we have already shown, it was taught by St. Paul. Оснований также является утверждение о том, что, прежде чем Сент-Огастин этой доктрины была неизвестна для евреев и христиан, как мы уже показали, он преподавал в Сент-Пол. It is found in the fourth Book of Esdras, a work written by a Jew in the first century after Christ and widely read by the Christians. Он находится в четвертой книге Esdras, работы, написанные евреем в первые века после Рождества Христова и широко идти на христиан. This book represents Adam as the author of the fall of the human race (vii, 48), as having transmitted to all his posterity the permanent infirmity, the malignity, the bad seed of sin (iii, 21, 22; iv, 30). Эта книга представляет Адам, как автор падения человеческой расы (vii, 48), как передается всем его потомкам постоянных недугов, то malignity, плохого семени греха (iii, 21, 22; iv, 30) . Protestants themselves admit the doctrine of original sin in this book and others of the same period (see Sanday, "The International Critical Commentary: Romans", 134, 137; Hastings, "A Dictionary of the Bible", I, 841). Протестанты сами признают доктрину первородным грехом в этой книге, и другие того же периода (см. Сандай, "Международный Критический Комментарий: Романс", 134, 137; Гастингс "," Словарь Библии ", I, 841).

It is therefore impossible to make St. Augustine, who is of a much later date, the inventor of original sin. Поэтому невозможно сделать Санкт-Августин, который имеет гораздо более поздний срок, изобретатель первородным грехом.

That this doctrine existed in Christian tradition before St. Augustine's time is shown by the practice of the Church in the baptism of children. Именно эту доктрину существовали в христианской традиции, прежде чем Сент-Огастин времени показана в практике Церкви крещение детей. The Pelagians held that baptism was given to children, not to remit their sin, but to make them better, to give them supernatural life, to make them adoptive sons of God, and heirs to the Kingdom of Heaven (see St. Augustine, "De peccat. meritis", I, xviii). В Pelagians, что крещение было уделено детям, а не переводить их грех, а в том, чтобы сделать их лучше, чтобы дать им сверхъестественной жизни, чтобы сделать их приемных сыновей Бога, и наследники в Царство Небесное (см. Сент-Огастин, " Де peccat. Meritis ", то я, xviii). The Catholics answered by citing the Nicene Creed, "Confiteor unum baptisma in remissiomen peccatorum". В католиков ответил, ссылаясь на Никейский Символ веры, "Confiteor единое" baptisma в remissiomen peccatorum ". They reproached the Pelagians with introducing two baptisms, one for adults to remit sins, the other for children with no such purpose. Они упрекали в Pelagians с представляя два baptisms, один для взрослых передать грехи, другая для детей, не имеющих такой цели. Catholics argued, too, from the ceremonies of baptism, which suppose the child to be under the power of evil, ie, exorcisms, abjuration of Satan made by the sponsor in the name of the child [Augustine, loc. Католики утверждают, тоже из обрядов крещения, предположим, что ребенок находится под властью зла, то есть, exorcisms, род сатаны, сделанных автором во имя ребенка [Августин, локомотив. cit., xxxiv, 63; Denz., n. соч., xxxiv, 63; Денз., n. 140 (96)]. 140 (96)].

V. ORIGINAL SIN IN FACE OF THE OBJECTIONS FROM REASON Против первородным грехом в условиях возражения из причин

We do not pretend to prove the existence of original sin by arguments from reason only. Мы не претендуем доказать существование первородным грехом доводами от разума лишь. St. Thomas makes use of a philosophical proof which proves the existence rather of some kind of decadence than of sin, and he considers his proof as probable only, satis probabiliter probari potest (Contra Gent., IV, lii). Сент-Томас использует философского доказательства, которые доказывает существование, а из какого-либо упадка, чем греха, и он считает его доказательством, как только вероятным, удовлетворяет probabiliter probari возможно (Контра Gent., IV, lii). Many Protestants and Jansenists and some Catholics hold the doctrine of original sin to be necessary in philosophy, and the only means of solving the problem of the existence of evil. Многие протестанты и Jansenists и некоторые католики провести учения первородным грехом необходимым в философии, и единственным средством решения проблемы существования зла. This is exaggerated and impossible to prove. Это преувеличено, и невозможно доказать. It suffices to show that human reason has no serious objection against this doctrine which is founded on Revelation. Достаточно, чтобы показать, что человеческий разум не имеет серьезных возражений против этой доктрины, которая основана на Откровение. The objections of Rationalists usually spring from a false concept of our dogma. Возражения Ратионалистс весной, как правило, из ложной концепции нашего вероучения. They attack either the transmission of a sin or the idea of an injury inflicted on his race by the first man, of a decadence of the human race. Они нападение либо передачи грех или идея причинения вреда от его расы на первый человек, в упадка рода человеческого. Here we shall answer only the second category of objections, the others will be considered under a later head (VII). Здесь мы должны ответить лишь второй категории возражений, остальные будут рассмотрены в рамках староста (VII).

(1) The law of progress is opposed to the hypothesis of a decadence. (1) В законе прогресса выступает против гипотезы о упадка. Yes, if the progress was necessarily continuous, but history proves the contrary. Да, если прогресс был всегда сплошной, но история доказывает обратное. The line representing progress has its ups and downs, there are periods of decadence and of retrogression, and such was the period, Revelation tells us, that followed the first sin. Линия представляет прогресс имеет свои взлеты и падения, есть периоды упадка и регресса, и такой был период, Откровение говорит нам, что после первого греха. The human race, however, began to rise again little by little, for neither intelligence nor free will had been destroyed by original sin and, consequently, there still remained the possibility of material progress, whilst in the spiritual order God did not abandon man, to whom He had promised redemption. В человеческой расы, однако, начали расти снова понемногу, ибо ни интеллекта, ни свободной воли были уничтожены первородным грехом, и, следовательно, все еще остается возможность материального прогресса, в то время как в духовном порядке, потому что Бог не оставит человека, , которым он обещал выкупа. This theory of decadence has no connexion with our Revelation. Эта теория упадка не имеет связи с нашей Откровения. The Bible, on the contrary, shows us even spiritual progress in the people it treats of: the vocation of Abraham, the law of Moses, the mission of the Prophets, the coming of the Messias, a revelation which becomes clearer and clearer, ending in the Gospel, its diffusion amongst all nations, its fruits of holiness, and the progress of the Church. Библия же, напротив, показывает нам, даже духовного прогресса в людях, как он считает из: призвание Авраама, закон Моисея, миссии пророков, пришествие в Мессиас, это откровение, который становится яснее и понятнее, закончившийся в Евангелии, его распространения среди всех наций, ее плоды святости, и о ходе Церкви.

(2) It is unjust, says another objection, that from the sin of one man should result the decadence of the whole human race. (2) Это несправедливо, говорит другое возражение, что с грехом одного человека должно результате упадка по всей человеческой расы. This would have weight if we took this decadence in the same sense that Luther took it, ie human reason incapable of understanding even moral truths, free will destroyed, the very substance of man changed into evil. Это будет иметь вес, если мы этого упадка в том же смысле, что Лютер взял его, то есть человеческий разум не в состоянии понять даже моральных истин, бесплатно будут уничтожены, само существо человека изменилось во зле.

But according to Catholic theology man has not lost his natural faculties: by the sin of Adam he has been deprived only of the Divine gifts to which his nature had no strict right, the complete mastery of his passions, exemption from death, sanctifying grace, the vision of God in the next life. Но, по мнению католической теологии человек не утратил своей естественной факультетах: на грех Адама он был лишен только о Божественной подарки, которые его характера не имеет строгого права, полное освоение его страстей, освобождение от смерти, святят благодать, видения Бога в следующей жизни. The Creator, whose gifts were not due to the human race, had the right to bestow them on such conditions as He wished and to make their conservation depend on the fidelity of the head of the family. СОЗДАТЕЛЬ, чьи подарки были не из-за человеческой расы, имеет право даровать им на таких условиях, что он хотел сделать, и их сохранение зависит от верности от главы семьи. A prince can confer a hereditary dignity on condition that the recipient remains loyal, and that, in case of his rebelling, this dignity shall be taken from him and, in consequence, from his descendants. А принц может наделить наследственной достоинства при условии, что получатель остается верным, и о том, что в случае его rebelling, это достоинство, должны быть взяты из него, и, следовательно, из его потомков. It is not, however, intelligible that the prince, on account of a fault committed by a father, should order the hands and feet of all the descendants of the guilty man to be cut off immediately after their birth. Это, однако, не интеллектуалам, что князь, по причине неисправности, совершенное отцом, следует заказать на руках и ногах всех потомков виновных человеку быть отрезаны сразу же после их рождения. This comparison represents the doctrine of Luther which we in no way defend. Такое сравнение представляет собой доктрину Лютера, который мы ни в коей мере не защищают. The doctrine of the Church supposes no sensible or afflictive punishment in the next world for children who die with nothing but original sin on their souls, but only the privation of the sight of God [Denz., n. Доктрина Церкви предполагает не целесообразно или afflictive наказания в следующий мир для детей, которые умирают, но ничего с первородным грехом на их души, но только лишения пред Богом [Денз., N. 1526 (1389)]. 1526 (1389)].

VI. NATURE OF ORIGINAL SIN Характер первородным грехом

This is a difficult point and many systems have been invented to explain it: it will suffice to give the theological explanation now commonly received. Это трудный момент, и многие системы были изобретены бы разъяснить его: он будет достаточно, чтобы дать разъяснения богословских сейчас широко получены. Original sin is the privation of sanctifying grace in consequence of the sin of Adam. Подлинный грех является лишения святят благодати из-за греха Адама. This solution, which is that of St. Thomas, goes back to St. Anselm and even to the traditions of the early Church, as we see by the declaration of the Second Council of Orange (AD 529): one man has transmitted to the whole human race not only the death of the body, which is the punishment of sin, but even sin itself, which is the death of the soul [Denz., n. Это решение, которое заключается в том, что в Сент-Томас, восходит к св Ансельм и даже традиции Древней Церкви, как мы видим в декларации Второго Совета Оранж (AD 529): один человек направил в весь род человеческий, не только смерть тела, который является наказание за грех, но даже сам грех, который является смертью души [Денз., n. 175 (145)]. 175 (145)]. As death is the privation of the principle of life, the death of the soul is the privation of sanctifying grace which according to all theologians is the principle of supernatural life. Как смерть является лишения принцип жизни, смерти душа является лишения святят благодати, которые в соответствии со всеми теологов, является принцип сверхъестественной жизни. Therefore, if original sin is "the death of the soul", it is the privation of sanctifying grace. Поэтому, если первородным грехом является "смерть души", это лишения святят благодати.

The Council of Trent, although it did not make this solution obligatory by a definition, regarded it with favour and authorized its use (cf. Pallavicini, "Istoria del Concilio di Trento", vii-ix). Совет Трента, хотя он и не делать это решение обязательным по определению, считается его пользу, и уполномочил ее использования (см. Паллавичини, "История дель Консилио ди Тренто", vii-х). Original sin is described not only as the death of the soul (Sess. V, can. ii), but as a "privation of justice that each child contracts at its conception" (Sess. VI, cap. iii). Подлинный грех описывается не только как смерть души (Sess. V, можете. Ii), но как "лишения правосудия, что каждый ребенок контракты на ее зачатия" (Sess. VI, цоколя. Iii). But the Council calls "justice" what we call sanctifying grace (Sess. VI), and as each child should have had personally his own justice so now after the fall he suffers his own privation of justice. Но Совет призывает "справедливость", что мы называем святят благодати (Sess. VI), и как каждый ребенок должен иметь лично его собственной справедливости, с тем сейчас, после падения он страдает его собственных лишений правосудия.

We may add an argument based on the principle of St. Augustine already cited, "the deliberate sin of the first man is the cause of original sin". Мы можем добавить один аргумент основан на принципе Сент-Огастин уже упомянул, "намеренный грех первого человека является причиной первородным грехом". This principle is developed by St. Anselm: "the sin of Adam was one thing but the sin of children at their birth is quite another, the former was the cause, the latter is the effect" (De conceptu virginali, xxvi). Этот принцип был разработан Санкт Ансельм: "грех Адама была одна вещь, но грех детей, на их рождения совершенно другой, первый был причиной, то это эффект" (De conceptu virginali, xxvi). In a child original sin is distinct from the fault of Adam, it is one of its effects. В детской первородным грехом, отличается от вины Адама, он является одним из его последствий. But which of these effects is it? Но какие из этих последствий это? We shall examine the several effects of Adam's fault and reject those which cannot be original sin: Мы будем изучать несколько последствий Адам виноват, и отвергать тех, которые не могут быть первородным грехом:

(1) Death and Suffering.- These are purely physical evils and cannot be called sin. (1) в случае смерти и Страдания .- Это чисто физических пороков, и не может быть названо грехом. Moreover St. Paul, and after him the councils, regarded death and original sin as two distinct things transmitted by Adam. Кроме того Святого Павла, а после него советов, рассматривать смерть и первородным грехом, как две различные вещи, переданные Адам.

(2) Concupiscence.- This rebellion of the lower appetite transmitted to us by Adam is an occasion of sin and in that sense comes nearer to moral evil. (2) Concupiscence .- Это восстание нижних аппетит, передаваемых нам Адам является событием грех, и в этом смысле приближается к моральному злу. However, the occasion of a fault is not necessarily a fault, and whilst original sin is effaced by baptism concupiscence still remains in the person baptized; therefore original sin and concupiscence cannot be one and the same thing, as was held by the early Protestants (see Council of Trent, Sess. V, can. v). Однако, в связи с ошибку, не обязательно является вина, и в то время как подлинные грех есть effaced крещением concupiscence-прежнему остается в лицо, крестились, и поэтому первородным грехом и concupiscence не может быть одно и то же, как это было проведено в начале протестанты ( см. Совета Трент, Сесс. V, можете. в).

(3) The absence of sanctifying grace in the new-born child is also an effect of the first sin, for Adam, having received holiness and justice from God, lost it not only for himself but also for us (loc. cit., can. ii). (3) Отсутствие святят благодать на новорожденного ребенка является также результаты первого греха, за Адама, получив святости и справедливости от Бога, она потеряла не только для себя, но и для нас (loc. соч., может. ii). If he has lost it for us we were to have received it from him at our birth with the other prerogatives of our race. Если он потерял ее для нас, мы должны были получены от него в нашем рождении с другой прерогативы нашей расы. Therefore the absence of sanctifying grace in a child is a real privation, it is the want of something that should have been in him according to the Divine plan. Поэтому отсутствие святят в благодати ребенок реального лишения, это хотят чего-то, что должно было быть в нем согласно с Божественным планом. If this favour is not merely something physical but is something in the moral order, if it is holiness, its privation may be called a sin. Если за это не просто нечто физическое, но что-то в морального порядка, если он является святость, лишения ее можно назвать грех. But sanctifying grace is holiness and is so called by the Council of Trent, because holiness consists in union with God, and grace unites us intimately with God. Но святят благодать является святость, и так называемые со стороны Совета Трент, потому, что святость состоит в союзе с Богом и благодать объединяет нас тесно с Богом. Moral goodness consists in this, that our action is according to the moral law, but grace is a deification, as the Fathers say, a perfect conformity with God who is the first rule of all morality. Моральные добродетели состоит в этом, что наши действия в соответствии с моральным правом, но благодать является deification, как отцы говорят, идеальное соответствие с Богом, который является первым правилом всех морали. (See GRACE.) Sanctifying grace therefore enters into the moral order, not as an act that passes but as a permanent tendency which exists even when the subject who possesses it does not act; it is a turning towards God, conversio ad Deum. (См. GRACE.) Sanctifying благодать поэтому заключает морального порядка, а не как акт, который проходит, но в качестве постоянного тенденция, которая существует даже тогда, когда вопрос, кто ею обладает, не действовать, это поворотный к Богу, conversio объявление Деум. Consequently the privation of this grace, even without any other act, would be a stain, a moral deformity, a turning away from God, aversio a Deo, and this character is not found in any other effect of the fault of Adam. Следовательно, приватизация этой благодати, даже без какого-либо другого акта, будет пятно, моральной деформации, поворотный вдали от Бога, один aversio Део, и этот символ не найден в любое другое действие по вине Адама. This privation, therefore, is t