Sabbath Суббота

General Information Общая информация

The seventh day of the Jewish week - from sundown Friday to sundown Saturday - the Sabbath commemorates the seventh day of creation, on which God rested. It is a divinely appointed day of rest (Exod. 20:8), to be devoted to prayer and study, and its observance is a mark of Jewish faith. Седьмой день еврейской недели - от заката до заката пятница суббота - суббота отмечается в седьмой день творения, на которой Бог отдыхал молитвы. Это божественно назначенный день отдыха (Исх. 20:8), который будет посвящен и исследования, и его соблюдение является марка еврейской веры.

Christians have generally considered the Sabbath to be fulfilled by Christ's Sabbath rest in the tomb and celebrate, instead, the Lord's Day (Sunday) as a weekly day of worship. Христиане обычно считается субботу которые должны быть выполнены субботу остальные Христа во гробе и праздновать, а не, День Господень (воскресенье), как еженедельный день поклонения. It is the first day of the new week, symbolic of the unending Day of the Lord, the day of Christ's resurrection and of his expected return. Это первый день новой недели, символ бесконечного дня Господня, в день воскресения Христа и его ожидаемой доходности. Some Protestant groups have traditionally called Sunday the Sabbath and apply to it the Old Testament Sabbath regulations (Sabbatarianism). Некоторые протестантские группы, традиционно называется воскресенья субботу и применить к нему Ветхом Завете правил субботу (Sabbatarianism). In many places these have been given the force of civil law (Blue Laws). Во многих местах эти получили силу гражданского законодательства (Законы Blue).

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
LL Mitchell Л. Митчелл

Bibliography Библиография
T Gaster, Festivals of the Jewish Year (1953); HB Porter, Day of Light (1960); W Rordorf, Sunday (1968); Schauss, Hayyim, Jewish Festivals (1938). Т Гастер, Фестивали еврейской год (1953); HB Портер, День Света (1960); W Rordorf, воскресенье (1968); Schauss, Хаим, Еврейские праздники (1938).


Sabbath Суббота

Advanced Information Расширенный информации

Sabbath (Heb. verb shabbath, meaning "to rest from labour") is the day of rest. Субботы (Шаббат Евр. глагола, означающего "отдых от труда") является днем ​​отдыха. It is first mentioned as having been instituted in Paradise, when man was in innocence (Gen. 2:2). Он впервые упоминается как будто они были возбуждены в раю, когда человек был в невиновности (Быт. 2:2). "The sabbath was made for man," as a day of rest and refreshment for the body and of blessing to the soul. "Суббота для человека," как день отдыха и освежение для тела и благословением для души. It is next referred to in connection with the gift of manna to the children of Israel in the wilderness (Ex. 16:23); and afterwards, when the law was given from Sinai (20:11), the people were solemnly charged to "remember the sabbath day, to keep it holy." Это следующий, упомянутых в связи с даром манну для сынов Израилевых в пустыне (Исх 16:23), а потом, когда был дан закон от Синая (20:11), люди были торжественно поручено "Помни день субботний, чтобы святить его." Thus it is spoken of as an institution already existing. Таким образом, говорят как учреждение уже существующих. In the Mosaic law strict regulations were laid down regarding its observance (Ex. 35:2, 3; Lev. 23:3; 26:34). В Моисееву закону строгие правила были заложены в отношении его соблюдения (Ис. 35:2, 3;. Лев 23:03; 26:34).

These were peculiar to that dispensation. Они были свойственны, что устроения. In the subsequent history of the Jews frequent references are made to the sanctity of the Sabbath (Isa. 56:2, 4, 6, 7; 58:13, 14; Jer. 17:20-22; Neh. 13:19). В последующей истории евреев часто упоминается о святости субботы (Ис. 56:2, 4, 6, 7, 58:13, 14;. Иер 17:20-22; Нех 13:19). . In later times they perverted the Sabbath by their traditions. В более поздние времена они извращенной субботний, свои традиции. Our Lord rescued it from their perversions, and recalled to them its true nature and intent (Matt. 12:10-13; Mark 2:27; Luke 13:10-17). Наш Господь спас его от их извращения, и напомнил им свой истинный характер и намерения (Мт. 12:10-13; Марка 2:27; Луки 13:10-17). The Sabbath, originally instituted for man at his creation, is of permanent and universal obligation. В субботу, первоначально возбуждено для человека в его создании, является постоянной и универсальной обязательства. The physical necessities of man require a Sabbath of rest. Физических потребностей человека требует суббота покоя. He is so constituted that his bodily welfare needs at least one day in seven for rest from ordinary labour. Он так устроен, что его телесное благосостояние требуется по меньшей мере один день из семи для отдыха от обычной рабочей силы.

Experience also proves that the moral and spiritual necessities of men also demand a Sabbath of rest. Опыт также показывает, что моральные и духовные потребности мужчин и спрос суббота покоя. "I am more and more sure by experience that the reason for the observance of the Sabbath lies deep in the everlasting necessities of human nature, and that as long as man is man the blessedness of keeping it, not as a day of rest only, but as a day of spiritual rest, will never be annulled. I certainly do feel by experience the eternal obligation, because of the eternal necessity, of the Sabbath. The soul withers without it. It thrives in proportion to its observance. The Sabbath was made for man. God made it for men in a certain spiritual state because they needed it. The need, therefore, is deeply hidden in human nature. "Я все больше и больше уверен, по опыту, что причин для соблюдения субботы лежит глубоко в вечной потребности человеческой природы, и что до тех пор, как человек человеку блаженство удерживая ее, а не как день отдыха только, а как день духовного покоя, никогда не будет аннулирован. Я, конечно, чувствую опытом вечной обязательства, из-за вечной необходимости, в субботу. душе холке без него. Он процветает в пропорции к его соблюдению. суббота для человека. Бог сделал это для мужчин в определенном состоянии духовного, потому что они в ней нуждаются. необходимо, следовательно, глубоко скрытые в человеческой природе.

He who can dispense with it must be holy and spiritual indeed. Тот, кто не может обойтись без она должна быть святой и духовной действительности. And he who, still unholy and unspiritual, would yet dispense with it is a man that would fain be wiser than his Maker" (FW Robertson). The ancient Babylonian calendar, as seen from recently recovered inscriptions on the bricks among the ruins of the royal palace, was based on the division of time into weeks of seven days. The Sabbath is in these inscriptions designated Sabattu, and defined as "a day of rest for the heart" and "a day of completion of labour." The change of the day. Originally at creation the seventh day of the week was set apart and consecrated as the Sabbath. The first day of the week is now observed as the Sabbath. И тот, кто, по-прежнему развратных и недуховным, еще бы обойтись с ним человека, который бы рад быть умнее своего Творца "(FW Робертсон). Древнего вавилонского календаря, как видно из недавно оправилась надписи на кирпичи среди руин Королевский дворец, была основана на разделении времени в неделю на семь дней. субботу в этих надписях назначенных Sabattu, и определяется как "день отдыха для сердца" и "день завершения труда." изменения день. Изначально при создании седьмой день недели был отделен и освящен как в субботу. первый день недели сейчас наблюдается как в субботу.

Has God authorized this change? С Богом уполномоченного этого изменения? There is an obvious distinction between the Sabbath as an institution and the particular day set apart for its observance. Существует очевидное различие между субботу как учреждение и конкретный день установлены отдельно для его соблюдения. The question, therefore, as to the change of the day in no way affects the perpetual obligation of the Sabbath as an institution. Вопрос, таким образом, чтобы изменение день в коей мере не влияет на вечное обязательство о субботе, как учреждение. Change of the day or no change, the Sabbath remains as a sacred institution the same. Изменения в день или без изменений, суббота остается священный институт то же самое. It cannot be abrogated. Она не может быть отменен. If any change of the day has been made, it must have been by Christ or by his authority. Если какое-либо изменение день был достигнут, он должен был Христом или его органом. Christ has a right to make such a change (Mark 2:23-28). Христос право делать такие изменения (Марка 2:23-28). As Creator, Christ was the original Lord of the Sabbath (John 1:3; Heb. 1:10). Как Творец, Христос был оригинальный Господом субботы (Ин. 1:3; Евр 1:10.). It was originally a memorial of creation. Первоначально он был памятник творения. A work vastly greater than that of creation has now been accomplished by him, the work of redemption. Работы значительно больше, чем создание в настоящее время осуществляется по его словам, дело искупления.

We would naturally expect just such a change as would make the Sabbath a memorial of that greater work. Естественно ожидать, только такие изменения, как бы сделать субботы в память, что большая работа. True, we can give no text authorizing the change in so many words. Правда, мы можем дать никакой текст, разрешающие изменять так много слов. We have no express law declaring the change. У нас нет выразить закон, объявляющий изменения. But there are evidences of another kind. Но Есть свидетельства другого рода. We know for a fact that the first day of the week has been observed from apostolic times, and the necessary conclusion is, that it was observed by the apostles and their immediate disciples. Мы знаем, за то, что в первый день недели наблюдалось с апостольских времен, и необходимо вывод, что было отмечено на апостолов и их ближайших учеников. This, we may be sure, they never would have done without the permission or the authority of their Lord. Это, как мы можем быть уверены, они никогда бы не сделал без разрешения или авторитет их Господь. After his resurrection, which took place on the first day of the week (Matt. 28:1; Mark 16:2; Luke 24:1; John 20:1), we never find Christ meeting with his disciples on the seventh day. После Своего воскресения, который состоялся в первый день недели (Матф. 28:1; Марка 16:02; Луки 24:1; Иоанн 20:1), мы никогда не найдем Христа совещания со своими учениками на седьмой день. But he specially honoured the first day by manifesting himself to them on four separate occasions (Matt. 28:9; Luke 24:34, 18-33; John 20:19-23). Но он специально честь первого дня, проявляя к ним, по четыре раза (Мф. 28:9; Луки 24:34, 18-33; Иоанн 20:19-23).

Again, on the next first day of the week, Jesus appeared to his disciples (John 20:26). Опять же, на следующий первый день недели, Иисус явился своим ученикам (Ин. 20:26). Some have calculated that Christ's ascension took place on the first day of the week. Некоторые посчитали, что восхождение Христа состоялось в первый день недели. And there can be no doubt that the descent of the Holy Ghost at Pentecost was on that day (Acts 2:1). И не может быть никаких сомнений, что спуск Святого Духа в день Пятидесятницы, был в этот день (Деян. 2:1). Thus Christ appears as instituting a new day to be observed by his people as the Sabbath, a day to be henceforth known amongst them as the "Lord's day." Таким образом Христос выступает как возбуждение новых день будет отмечен его людей, как в субботу, в день, чтобы быть отныне известный среди них, как "День Господень". The observance of this "Lord's day" as the Sabbath was the general custom of the primitive churches, and must have had apostolic sanction (comp. Acts 20:3-7; 1 Cor. 16:1, 2) and authority, and so the sanction and authority of Jesus Christ. Соблюдение этого "дня Господня", как суббота была общем обычай примитивных церкви, и должны были апостольской санкции (ср. Деяния 20:3-7;. 1 Кор 16:1, 2) и власти, и так санкции и авторитет Иисуса Христа. The words "at her sabbaths" (Lam. 1:7, AV) ought probably to be, as in the Revised Version, "at her desolations." Слова "на ее субботы" (Плач 1:7, AV), вероятно, должно быть, как и в пересмотренной версии ", на ее опустошения."

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Sabbath Суббота

Advanced Information Расширенный информации

The Sabbath is the seventh day of the week in which God ceased from his work of creation and declared the day blessed and holy (Gen. 2:1-3). Суббота седьмой день недели, в котором Бог перестал от своей работы, создания и объявили день Блажен и свят (Быт. 2:1-3). Through the episode of the manna (Exod. 16), the sacred nature of the day was stressed to the Israelites. Через эпизод манну (Исх. 16), священный характер день было подчеркнуто на израильтян. It was to be "a sabbath of the Lord," a day set apart for God and for rest. Это должен был быть "суббота Господу," день установлены отдельно для Бога и для отдыха. The Decalogue forbids work on the sabbath, both for the Israelites and for their servants and guests (Exod. 20:8-11). Декалог запрещает работать в субботу, как для израильтян и для своих служащих и гостей (Исх. 20:8-11). Deut. Втор. 5:12-15 implies that there is a humanitarian motive in the sabbath concept. 5:12-15 вытекает, что существует гуманитарных мотивов в субботу концепцию. In God's sight, no man or animal should be required to work seven days a week and to be enslaved as the Israelites were in Egypt. В глазах Бога, ни человек, ни животное должно быть обязаны работать семь дней в неделю и были порабощены как израильтяне были в Египте. The sabbath is therefore a direct indication of God's consecration of Israel, as well as of his creation. Суббота Поэтому прямое указание на освящение Божьего Израиля, а также его создания.

Violating the sabbath was a serious offense, and the person who worked on the sabbath was to be "cut off from among his people" (Exod. 31:14). Нарушение субботы серьезное преступление, и лица, которые работали в субботу должен был быть "истреблены из народа своего" (Исх. 31:14). During their wandering in the wilderness, the Israelites brought to trial a man found gathering wood on the sabbath. Во время своих странствий по пустыне, израильтяне привлечены к суду человек нашел сбора древесины на субботу. He was stoned to death according to the commandment of the Lord for profaning the sabbath (Num. 15:32-36). Он был забит камнями до смерти, по повелению Господа для оскверняя субботу (Числ. 15:32-36). A fire was not to be kindled on the sabbath (Exod. 35:3), and admonitions to reverence the day are linked to reverence toward parents (Lev. 19:3) and reverence toward the Lord's sanctuary (19:30; 26:2). Огонь не возгорится в субботу (Исх. 35:3), и увещевания чтить день связаны с почтением к родителям (Лев. 19:03) и почтение к святилище Господа (19:30, 26: 2). The sabbath terminated a week of work and was to be a complete rest unto the Lord, a distinguishing mark of God's choosing the Jewish people. Субботы прекращаются неделю работы и должен был быть полным к остальным Господи, отличительный знак Божьего выборе еврейского народа.

The sabbath was a joyous holy day, a day of spiritual refreshment and reverent worship. Суббота радостным святой день, день духовного освежения и благоговейного поклонения. It seems to have been a popular day, an opportunity for man to imitate his Creator, to devote himself to contemplation and to community worship. Он, кажется, был популярный день, возможность для человека подражать его Творца, чтобы посвятить себя созерцанию и сообщества поклонения. Those that delighted in the Lord in this fashion were promised that they would "ride on the heights of the earth" (Isa. 58:13-14). Те, кто наслаждался Господь таким образом было обещано, что они будут "ездить на высоты земли" (Ис. 58:13-14). Even foreigners who kept from profaning the sabbath and held to God's covenant were promised blessing and deep joy (56:6-8). Даже иностранцы, которые хранятся от осквернения субботы и удерживаемые до Божьего завета были обещаны благословения и глубокую радость (56:6-8). Jewish tradition held that Isaiah declared the eventual universalization of the sabbath among all nations (note 66:23). Еврейская традиция постановил, что Исаия объявил возможной универсализации субботу у всех народов (обратите внимание, 66:23). Prophets such as Jeremiah and Ezekiel placed such stress on the importance of observing the sabbath that at times the fate of the Jewish people was directly linked in prophecy to attitudes toward the sabbath (note Jer. 17:19-27 and Ezek. 20:12ff.). Пророки, таких как Иеремия и Иезекииль размещены такие нагрузки на важность соблюдения субботы, что время от времени судьба еврейского народа была непосредственно связана в пророчестве, чтобы отношение к субботе (обратите внимание, Иер. 17:19-27 и Иез. 20:12 FF .).

Josephus explains that during the first Christian century there were public discourses on the sabbath in the Jewish community. Иосиф рассказывает, что в первые христианские века появились общественные дискурсы в субботу в еврейской общине. Jesus observed the sabbath, not only worshiping, but also teaching in the synagogue during that time of the week (Mark 6:2). Иисус наблюдается в субботу, не только поклонение, но и преподавание в синагоге в течение этого времени в неделю (Марк 6:2). The incidents regarding his disciples' plucking ears of grain or his healing on the sabbath were not a digression from the sabbath law, but were rather an indication that Jesus knew the content of the commandment very well. Инциденты, касающиеся его учеников выщипывание колосья или его исцеление в субботу было не отступление от закона субботу, но были достаточно признаков того, что Иисус знал содержание заповеди очень хорошо. Not only his disciples, but also the apostle Paul and the early Jewish Christians observed the sabbath. Не только ученики, но и апостола Павла и ранних христиан еврейского наблюдается субботу.

Jewish tradition has maintained the aspects of Torah observance, community worship, and joyful family participation to the present day. Еврейская традиция сохранила аспекты соблюдения Торы, община богослужения, и радостный участие семьи и по сей день. The mother prepares a special meal and kindles the sabbath candles remembering the holy day. Мать готовит специальное питание и зажигает субботние свечи помня святой день. As she wafts the aura of the candles toward her and recites the blessing over the candles, she symbolizes the putting of her daily cares from her and acknowledges the historic sacredness of the hour. Как она доносит аура свечи к ней и произносит благословение над свечами, она символизирует положив ее повседневных забот у нее и признает историческую святость час. Two loaves of bread are placed on the dinner table and covered with a cloth to symbolize the double portion of manna given during the wilderness wandering. Две буханки хлеба размещены на обеденный стол и покрытых тканью, чтобы символизировать двойной порции манны, данные во время пустыне странствий. Guests are often invited to share in this sabbath joy, and special prayers and hymns are recited, led by the father of the household. Гости часто приглашают принять участие в этой субботы радость, и специальные молитвы и песнопения читаются, во главе с отцом семьи. The family worships at weekly sabbath services at the synagogue. Семья поклоняется на еженедельных услуг субботы в синагоге. A farewell service is observed in a spirit of sadness that the blessed day has passed. Прощальной службы наблюдается в духе печали, что благословенный день прошел. Jewish tradition has proposed that if every Jew kept the sabbath for two consecutive sabbaths, the Messiah would return. Еврейская традиция предложил, что если каждый еврей держал субботу в течение двух последовательных субботы, Мессия вернется.

The Bible also made provision for a sabbath year. Библия также предусмотрели для субботы года. During the seventh year the land was to lie fallow so that the land might rest, the needy might feed on the aftergrowth, and the animals might eat the surplus. На седьмой год земля под паром так, что земля может отдохнуть, нуждающиеся могут питаться aftergrowth, и животные могут есть излишки. God promised an abundant harvest the sixth year to carry through the sabbatical period. Бог обещал обильный урожай шестого года довести до конца отпуска период. In addition, debts were to be cancelled during that year (note Exod. 23:10-11; Lev. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11). Кроме того, долги должны были быть отменены в течение этого года (обратите внимание, Исход 23:10-11;. Лев 25:1-7, 18-22;. Втор 15:1-11).. At the close of seven sabbatical cycles a year of jubilee was instituted. По окончании семи отпуск циклов юбилейного года было возбуждено. Land that had been sold was to be returned to its former owner, and there were other sabbatical year provisions. Земля, которая была продана была быть возвращена ее бывшим владельцем, и там были и другие отпуск положений года. These provisions underscored the fact that ultimately God owned the land. Эти положения подчеркнули тот факт, что в конечном итоге Бог владеет землей.

DA Rausch Д. А. Рауш
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
AE Millgram, Sabbath: The Day of Delight; GF Moore, Judaism in the First Centuries of the Christian Era; AJ Heschel, The Sabbath; S. Goldman, Guide to the Sabbath; DA Carson, From Sabbath to Lord's Day; RT Beckwith and W. Stott, The Christian Sunday; NE Andreasen, Rest and Redemption. А. Е. Millgram, суббота: день радости; GF Мур, иудаизм в первые века христианской эры; AJ Гешеля, суббота, С. Голдман, Руководство к субботе; Д. А. Карсон, из субботы в День Господень; RT Беквит и У. Стотт, христианские воскресенье; NE Андреасен, отдых и искупления.


Sabbath Суббота

Catholic Information Католическая информации

(Hebrew shabbath, cessation, rest; Greek Sabbaton; Latin Sabbatum). (На иврите Шаббат, прекращение, отдых, греческий Sabbaton; Латинской Sabbatum).

The seventh day of the week among the Hebrews, the day being counted from sunset to sunset, that is, from Friday evening to Saturday evening. Седьмой день недели среди Евреев, в день, время отсчитывается от заката до заката, то есть с вечера пятницы до вечера субботы.

Prescriptions concerning the Sabbath Предписания, касающиеся субботу

The Sabbath was a day of rest "sanctified to the Lord" (Exodus 16:23; 31:15; Deuteronomy 5:14). В субботу был день отдыха "освятил для Господа" (Исход 16:23; 31:15; Второзаконие 5:14). All work was forbidden, the prohibition including strangers as well as Israelites, beasts as well as men (Exodus 20:8-10; 31:13-17; Deuteronomy 5:12-14). Все работы были запрещены, в том числе запрет незарегистрированным, а также израильтян, зверей, а также мужчины (Исход 20:8-10; 31:13-17; Второзаконие 5:12-14). The following particular actions are mentioned as forbidden: cooking (ex., xvi, 23); gathering manna (xvi, 26 sqq.); plowing and reaping (xxxiv, 21); lighting a fire (for cooking, xxxv, 3); gathering wood (num., xv, 32 sqq.); carrying burdens (jer., xvii, 21-22); pressing grapes, bringing in sheaves, and loading animals (Nehemiah 13:15); trading (Ibid., 15 sqq.). Следующие конкретные действия, как указывается, запрещается: приготовление пищи (например, XVI, 23); сбор манны (XVI, 26 sqq.); Вспашки и пожинает (XXXIV, 21); освещения пожара (для приготовления пищи, XXXV, 3); сбор древесины (Чис., XV, 32 sqq.), проведение бремени (Иер., XVII, 21-22); нажатием винограда, в результате чего в пучки и загрузки животных (Неемия 13:15); торговли (там же, 15 sqq .). Travelling, at least with a religious object, was not forbidden, the prohibition of Ex., xvi, 29, referring only to leaving the camp to gather food; it is implied in the institution of holy assemblies (Leviticus 23:2-3, Heb. text), and was customary in the time of the kings (2 Kings 4:23). Путешествия, по крайней мере с религиозным объектом, не был запрещен, запрещение Ex, XVI, 29, ссылаясь только на выходе из лагеря для сбора пищи;. Это подразумевается в институт святой сборки (Левит 23:2-3, Евр. текста), и было принято во времена царей (2 Царств 4:23). At a later period, however, all movement was restricted to a distance of 2000 cubits (between five and six furlongs), or a "sabbath day's journey" (Acts 1:12). В более поздний период, однако, все движения была ограничена расстоянии 2000 локтей (от пяти до шести стадий), или "субботнего пути" (Деян. 1:12). Total abstention from work was prescribed only for the Sabbath and the Day of Atonement; on the other feast-days servile work alone was prohibited (Exodus 12:16; Leviticus 23:7 sqq.). Всего воздержание от работы было предписано только в субботу и День искупления, а с другой праздники рабскую работу в одиночку было запрещено (Исход 12:16; Левит 23:07 sqq.). Wilful violation of the Sabbath was punished with death (Exodus 31:14-15; Numbers 15:32-36). Преднамеренное нарушение субботы был наказан смертью (Исход 31:14-15; номера 15:32-36). The prohibition of work made it necessary to prepare food, and whatever might be needed, the day before the Sabbath, hence known as the day of preparation, or Parasceve (paraskeue; Matthew 27:62; Mark 15:42; etc.). Запрет на работу сделали необходимым для приготовления пищи, и все, что может быть необходимо, накануне субботы, следовательно, известный как день подготовки, или Параскевы (paraskeue; Матфея 27:62; Марка 15:42; т.д.). Besides abstention from work, special religious observances were prescribed. Кроме того, воздержание от работы, специальные религиозные обряды были предусмотрены. (a) The daily sacrifices were doubled, that is two lambs of a year old without blemish were offered up in the morning, and two in the evening, with twice the usual quantity of flour tempered with oil and of the wine of libation (num., xxvii, 3-10). () Ежедневные жертвы были в два раза, то есть два агнца однолетнего, без порока были предложены в первой половине дня, и два вечера, в два раза обычно количество муки с елеем и вино возлияний (Num ., XXVII, 3-10). (b) New loaves of proposition were placed before the Lord (Leviticus 24:5; 1 Chronicles 9:32). (Б) новые хлебы предложения были помещены перед Господом (Левит 24:5; 1 Паралипоменон 9:32). (c) A sacred assembly was to be held in the sanctuary for solemn worship (Leviticus 23:2-3, Heb. text; Ezekiel 46:3). (C) священное собрание должно было состояться в святилище для торжественного богослужения (Левит 23:2-3, Евр текста;. Иезекииль 46:3). We have no details as to what was done by those living at a distance from the sanctuary. У нас нет никаких подробностей относительно того, что было сделано тех, кто живет на расстоянии от святилища. Synagogal worship belongs to the post-Exilic period; still it is probably a development of an old custom. Synagogal поклонения принадлежит пост-изгнаннический период, но все же это, вероятно, развитие старый обычай. In earlier days the people were wont to go to hear the instructions of the Prophets (2 Kings 4:23), and it is not unlikely that meetings for edification and prayer were common from the oldest times. В прежние времена люди имели обыкновение идти слышать указания пророков (2 Царств 4:23), и не исключено, что заседания для назидания и молитвы были общими с древнейших времен.

Meaning of the Sabbath Значение субботу

The Sabbath was the consecration of one day of the weekly period to God as the Author of the universe and of time. Суббота была освящения один день еженедельного к Богу, как автор Вселенной и времени. The day thus being the Lord's, it required that man should abstain from working for his own ends and interests, since by working he would appropriate the day to himself, and that he should devote his activity to God by special acts of positive worship. На следующий день таким образом будучи Господом, он требует, чтобы мужчина должен воздерживаться от работы для своих целей и интересов, так как, работая он будет соответствующим день к себе, и что он должен посвятить свою деятельность Богу специальными актами положительных поклонения. After the Sinaitic covenant God stood to Israel in the relation of Lord of that covenant. После Синайского завета Бога стоял в Израиль в отношении лорда этого Пакта. The Sabbath thereby also became a sign, and its observance an acknowledgment of the pact: "See that thou keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations; that you may know that I am the Lord, who sanctify you" (Exodus 31:13). В субботу также стало таким знаком, и его соблюдение подтверждение пакта: "Смотри, что ты будешь хранить мою субботу, потому что это знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий Вы "(Исход 31:13). But while the Sabbath was primarily a religious day, it had a social and philanthropic side. Но в то время суббота была в первую очередь религиозный день, она социальных и благотворительных стороны. It was also intended as a day of rest and relaxation, particularly for the slaves (Deuteronomy 5:14). Предполагалось также, как день покоя и отдыха, особенно для рабов (Второзаконие 5:14). Because of the double character, religious and philanthropic, of the day, two different reasons are given for its observance. Из-за двойной характер, религиозные и благотворительные, дня, два разных причин этого не приводится по его проведению. The first is taken from God's rest on the seventh day of creation: "For in six days the Lord made heaven and earth, . . .and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it" (Exodus 20:11; 31:17). Первый взят из остальных Бога на седьмой день творения: "Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, и отдыхал на седьмой день... Поэтому Господь благословил седьмой день, и освятил его" (Исход 20:11, 31:17). This does not mean that the Sabbath was instituted at the Creation, as some commentators have thought, but that the Israelites were to imitate God's example and rest on the day which He had sanctified by His rest. Это не означает, что суббота была установлена ​​на создание, так как некоторые комментаторы мысль, но, что израильтяне должны были имитировать например Бога и отдых на день, который Он освятил Его покой. The Sabbath as the sign of the Sinaitic covenant recalled the deliverance from the bondage of Egypt. В субботу, как знак завета Sinaitic напомнил избавление от рабства Египта. Hence, in the second place, the Israelites are bidden to remember that they were once slaves in Egypt, and should therefore in grateful remembrance of their deliverance rest themselves and allow their bond-servants to rest (Deuteronomy 5:14-15). Поэтому, во-вторых, израильтяне являются званые помнить, что они когда-то были рабами в Египте, и, следовательно, в благодарность память своего избавления остальной себе и позволить их связь-служащих на отдых (Второзаконие 5:14-15). As a reminder of God's benefits to Israel the Sabbath was to be a day of joy (Isaiah 57:13) and such it was in practice (cf. Hosea 2:11; Lamentations 2:6). Как напоминание о выгоды Бог в Израиле субботу должен был быть день радости (Ис. 57:13) и такой она была на практике (см. Осия 2:11; Плач Иеремии 2:6). No fasting was done on the Sabbath (Judith 8:6) on the contrary, the choicest meals were served to which friends were invited. Нет поста было сделано в субботу (Джудит 8:6), напротив, отборные блюда подавали к которой друзья были приглашены.

Origin of the Sabbath Происхождение субботу

The Sabbath is first met with in connection with the fall of the manna (Exodus 16:22 sqq.), but it there appears as an institution already known to the Israelites. Суббота впервые встретился с в связи с падением манну (Исход 16:22 sqq.), Но она появляется как учреждение уже известно израильтян. The Sinaitic legislation therefore only gave the force of law to an existing custom. Sinaitic законодательства поэтому только дал силу закона для существующих обычаев. The origin of this custom is involved in obscurity. Происхождение этого обычая участвует в неизвестности. It was not borrowed from the Egyptians, as the week of seven days closing with a day of rest was unknown to them. Это не было заимствовано у египтян, как неделю семь дней закрытия с днем ​​отдыха было им неизвестно. In recent years a Babylonian origin has been advocated. В последние годы вавилонского происхождения был выступали. A lexicographical tablet gives shabattu as the equivalent of um nuh libbi, "the day of the appeasement of the heart" (of the gods). Лексикографической таблетка дает shabattu как эквивалент libbi ит Нух, "день умиротворение сердца" (от богов). Furthermore, a religious calendar of the intercalary month Elul and of the month Marchesvan mentions the 7th, 14th, 21st, 28th, and 19th days, the latter probably because it was the 49th (7x7) day from the beginning of the preceding month, as days on which the king, the magician, and the physician were to abstain from certain acts. Кроме того, религиозные календарь високосный месяц Элул и месяц Marchesvan упоминает 7, 14, 21, 28, и 19 дней, последний, вероятно, потому что это был 49-м (7x7) день с началом предыдущего месяца, а дней, на которые царь, волшебник, и врач были воздерживаться от определенных действий. The king, for instance, was not to eat food prepared with fire, put on bright garments, ride in a chariot, or exercise acts of authority. Царь, например, не есть пищу, приготовленную на огне, положить на яркие одежды, ездить в колеснице, или осуществление действий власти. These days were then, days of propitiation, and therefore shabattu days. В эти дни было то, дней умилостивление, и поэтому shabattu дней. We have thus periods of seven days the last day of which is marked by abstention from certain actions, and called shabattu, in other words the equivalent of the Sabbath. Таким образом, периоды семь дней в последний день, который отмечается по воздержание от определенных действий, и призвал shabattu, другими словами, эквивалент в субботу. A Babylonian origin is not in itself improbable, since Chaldea was the original home of the Hebrews, but there is no proof that such is actually the case. Вавилонского происхождения не является само по себе маловероятно, так как Халдеи был первоначальной родиной евреев, но нет никаких доказательств того, что такое есть на самом деле. The reading shabattu is uncertain, shapattu being at lest equally probable. Чтение shabattu является неопределенным, shapattu время на чтобы равновероятны. Besides, there is no evidence that these days were called shabattu; the signs so read are found affixed only to the 15th day of the month, where, however, sha patti, "division" of the month is the more probable reading. Кроме того, нет никаких доказательств того, что в эти дни назывались shabattu; признаки так читать находятся прикрепляться только к 15-й день месяца, в котором, однако, SHA Патти, "разделение" в месяц более вероятным чтении. These days, moreover, differed entirely from the Sabbath. В эти дни, кроме того, отличается исключительно из субботы. They were not days of general rest, business being transacted as on other days. Они не были дни общей отдых, бизнес, участвующего в транзакциях, как в другие дни. The abstention from certain acts had for object to appease the anger of the gods; the days were, therefore, days of penance, not of joy like the Sabbath. Воздержание от определенных действий был за объект, чтобы успокоить гнев богов; дни были, следовательно, дней покаяния, а не от радости, как в субботу. Lastly, these days followed the phases of the moon, whereas the Sabbath was independent of them. Наконец, в эти дни следует фазы луны, в то время как суббота была независимой от них. Since the Sabbath always appear as a weekly feast without connexion with the moon, it cannot be derived, as is done by some writers, from the Babylonian feast of the full moon, or fifteenth day of the month, which, moreover, has only doubtful claim to the designation shabattu. С субботы всегда появляются как еженедельный праздник без связи с Луны, он не может быть получена, как это делают некоторые авторы, с пира вавилонского полная луна, или пятнадцатый день месяца, который, кроме того, имеет только сомнительно утверждают, что назначение shabattu.

Observance of the Sabbath Соблюдение субботы

Violations of the Sabbath seem to have been rather common before and during the exile (Jeremiah 17:19 sqq., Ezekiel 20:13, 16, 21, 24; 22:8; 22:38); hence the Prophets laid great stress on its proper observance (Amos 8:5; Isaiah 1:13; 57:13-14; Jeremiah loc. cit.; Ezekiel 20:12 sqq.). Нарушения субботы, кажется, были довольно часто до и во время изгнания (Иеремия 17:19 sqq, 20:13 Иезекииль, 16, 21, 24;. 22:08, 22:38), поэтому пророки заложили большое внимание его надлежащего соблюдения (Амос 8:05; Исаия 1:13; 57:13-14; Иеремии LOC КИТ;... Иезекииль 20:12 sqq). After the Restoration the day was openly profaned, and Nehemias found some difficulty in stopping the abuse (Nehemiah 13:15-22). После восстановления день было открыто оскверняется, и Неемия найдены некоторые трудности в прекращении насилия (Неемия 13:15-22). Soon, however, a movement set in towrds a meticulous observance which went far beyond what the law contemplated. Вскоре, однако, движение множество в towrds тщательного соблюдения которых выходит далеко за рамки закона предусмотрено. At the time of the Machabees the faithful Jews allowed themselves to be massacred rather than fight on the Sabbath (1 Maccabees 2:35-38); Mathathias and his followers realizing the folly of such a policy decided to defend themselves if attacked on the Sabbath, though they would not assume the offensive (1 Maccabees 2:40-41; 2 Maccabees 8:26). На момент Machabees верных евреев позволили себе быть убиты, а не сражаться на субботу (1 Маккавеи 2:35-38); Mathathias и его последователи реализации глупость такой политики решили защитить себя в случае нападения на субботу , хотя они не будут переходить в наступление (1 Маккавеев 2:40-41; 2 Маккавейская 8:26). Under the influence of pharasaic rigorism a system of minute and burdensome regulations was elaborated, while the higher purpose of the Sabbath was lost sight of. Под влиянием pharasaic ригоризм системы минуту и ​​обременительных правил был разработан, в то время как высшей цели субботу был потерян из виду. The Mishna treatise Shabbath enumerates thirty-nine main heads of forbidden actions, each with subdivisions. Мишна трактата Шаббат перечисляет тридцать девять основных глав запрещенных действий, каждое из подразделений. Among the main heads are such trifling actions as weaving two threads, sewing two stitches, writing two letters, etc. To pluck two ears of wheat was considered as reaping, while to rub them was a species of threshing (cf. Matthew 12:1-2; Mark 2:23-24; Luke 6:1-2). Среди основных глав такие ничтожные действия, как ткачество два потока, шитье двумя стежками, писать две буквы, и т.д. Чтобы сорвать двух колосков считался жатвы, время, чтобы руб них был вид обмолоте (ср. Мф 12:01 -2; Марк 2:23-24; Луки 6:1-2). To carry an object of the weight of a fig was carrying a burden; hence to carry a bed (John 5:10) was a gross breach of the Sabbath. Для реализации объекта вес рис нес бремя, поэтому для выполнения кровать (Иоанна 5:10) было грубое нарушение субботы. It was unlawful to cure on the Sabbath, or to apply a remedy unless life was endangered (cf. Matthew 12:10 sqq.; Mark 3:2 sqq.; Luke 6:7 sqq.). Он был незаконным вылечить на субботу, или применять средства правовой защиты, если жизнь была под угрозой исчезновения (ср. Мф 12:10 sqq;. Марка 3:02 sqq;. Лука 6:07 sqq.). This explains why the sick were brought to Christ after sundown (Mark, I, 32). Это объясняет, почему больные были доведены до Христа после захода солнца (Марк, I, 32). It was even forbidden to use a medicament the preceding day if it produced its effect on the Sabbath. Это было даже запрещено использовать лекарство в предшествующий день, если оно производится его влияние на субботу. In the time of Christ it was allowed to lift an animal out of a pit (Matthew 12:11; Luke 14:5), but this was later modified so that it was not permitted to lay hold of it and lift it out, though it might be helped to come out of itself by means of mattresses and cushions. Во времена Христа было разрешено снять животное из ямы (Матфей 12:11; Луки 14:5), но это было позже изменены таким образом, что оно не было разрешено взять в руки ее и не вытащит, хотя она может быть оказана помощь, чтобы выйти из себя с помощью матрасы и подушки. These examples, and they are not the worst, show the narrowness of the system. Эти примеры, и они не самое худшее, показать узость системы. Some of the rules were, however, found too burdensome, and a treatise of the Mishna (Erubin) tempers their rigour by subtle devices. Некоторые из правил, однако, были обнаружены слишком обременительным, и трактат Мишны (Erubin) закаляет их строгости тонкими устройствами.

The Sabbath in the New Testament В субботу в Новом Завете

Christ, while observing the Sabbath, set himself in word and act against this absurd rigorism which made man a slave of the day. Христос, при соблюдении субботы, поставил себе на словах и действовать против этой абсурдной ригоризм который сотворил человека рабом день. He reproved the scribes and Pharisees for putting an intolerable burden on men's shoulders (Matthew 23:4), and proclaimed the principle that "the sabbath was made for man, and not man for the sabbath" (Mark 2:27). Он обличал книжников и фарисеев для положив непосильным бременем на плечи людям (Матфея 23:04), и провозгласили принцип, что "суббота для человека, а не человек для субботы" (Мк. 2:27). He cured on the Sabbath, and defended His disciples for plucking ears of corn on that day. Он вылечил в субботу, и защитил учеников для выщипывание колосья в этот день. In His arguments with the Pharisees on this account He showed that the Sabbath is not broken in cases of necessity or by acts of charity (Matthew 12:3 sqq.; Mark 2:25 sqq.; Luke 6:3 sqq.; 14:5). В своих рассуждениях с фарисеями на этот счет он показал, что суббота не нарушается в случае необходимости или по благотворительность (Матфея 12:03 sqq; Марк 2:25 sqq; Луки 6:03 sqq; 14...: 5). St. Paul enumerates the Sabbath among the Jewish observances which are not obligatory on Christians (Colossians 2:16; Galatians 4:9-10; Romans 14:5). Павла перечисляет субботу среди еврейского торжественных мероприятий, которые не являются обязательными на христиан (Кол. 2:16; Галатам 4:9-10, Римлянам 14:5). The gentile converts held their religious meetings on Sunday (Acts 20:7; 1 Corinthians 16:2) and with the disappearance of the Jewish Christian churches this day was exclusively observed as the Lord's Day. Язычников провели свои религиозные собрания в воскресенье (Деян. 20:7; 1 Кор 16:2) и с исчезновением еврейской христианской церкви в этот день был исключительно наблюдается как День Господа. (See SUNDAY.) (См. воскресенье.)

Publication information Written by F. Bechtel. Публикация информации Автор F. Bechtel. Transcribed by John Looby. Трансляции Джон Лооби. Dedicated to Christopher James Looby The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Посвященный Кристофер Джеймс Лооби Католическая энциклопедия, Том XIII. Published 1912. Опубликован 1912 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 февраля 1912 года. Remy Lafort, DD, Censor. Реми Лафорт, DD, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

EDERSHEIM, "Life and Times of Jesus II" (New York, 1897), 52-62, 777 sqq.; SCHURER, "Hist. Of the Jewish People" (New York, 1891), see index; PINCHES, "Sapattu, the Babylonian Sabbaath" in "Proceed. Of Soc. Of Bibl. Archeol." Edersheim, "Жизнь и времена Иисуса II" (Нью-Йорк, 1897), 52-62, 777 sqq;. Шурер, "исторических еврейского народа." (Нью-Йорк, 1891), см. индекс; щепотки, "Sapattu, вавилонского Sabbaath "в" Приступить. ШОС. Из Библ. Archeol ". (1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig. Semit." (1904), 51-56; Лагранж, "Relig Semit.." (Paris, 1905), 291-5; DHORME in "Rev. bibl." (Париж, 1905), 291-5; DHORME в "Библ Откр." (1908), 462-6; HERN, "Siebenzahl und Sabbath bei den Babyloniern un im AT" (Leipzig, 1907); IDEM, Der Israelitische Sabbath" (Munster, 1909); KEIL, "Babel und Bibelfrage" (Trier, 1903), 38-44; LOTZ, "Quaestiones de histor. (1908), 462-6; Херн, "Siebenzahl унд субботу BEI ден Babyloniern ООН им AT" (Лейпциг, 1907); Он же, субботу Der Israelitische "(Мюнстер, 1909); Keil," Babel унд Bibelfrage "(Trier, 1903 ), 38-44; Лоц, "Quaestiones де-историческими. sabbati" (1883); LESETRE in VIGOUROUX, "Dict. sabbati "(1883); LESETRE в Vigouroux," Dict. de la bible", sv "Sabbat." де-ла-Библии ", С. В." Шабаш ".


This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html