Sabbath Суббота

General Information Общие сведения

The seventh day of the Jewish week - from sundown Friday to sundown Saturday - the Sabbath commemorates the seventh day of creation, on which God rested. It is a divinely appointed day of rest (Exod. 20:8), to be devoted to prayer and study, and its observance is a mark of Jewish faith. На седьмой день еврейской недели - от солнца пятницы до солнца суббота - в субботу отмечает седьмой день творения, на которых лежит Бог. Это божественно назначенный день отдыха (Exod. 20:8), которые должны быть направлены на молитву и исследование, и его соблюдение является марка еврейской веры.

Christians have generally considered the Sabbath to be fulfilled by Christ's Sabbath rest in the tomb and celebrate, instead, the Lord's Day (Sunday) as a weekly day of worship. Христиан, которые обычно считаются субботы, которые должны быть выполнены путем Христа субботний отдых в гробу, и праздновать, вместо того, Господь в день (воскресенье), как еженедельный день поклонения. It is the first day of the new week, symbolic of the unending Day of the Lord, the day of Christ's resurrection and of his expected return. Это первый день новой недели, символом бесконечного дня Господня, в день воскресения Христа и его ожидаемой прибыли. Some Protestant groups have traditionally called Sunday the Sabbath and apply to it the Old Testament Sabbath regulations (Sabbatarianism). Некоторые протестантские группы, традиционно называется воскресенье субботний, и применять к нему Ветхом Завете суббота правил (Sabbatarianism). In many places these have been given the force of civil law (Blue Laws). Во многих местах они получили силу гражданского права (Blue законов).

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
LL Mitchell МР Митчелл

Bibliography Библиография
T Gaster, Festivals of the Jewish Year (1953); HB Porter, Day of Light (1960); W Rordorf, Sunday (1968); Schauss, Hayyim, Jewish Festivals (1938). Т Гастер, Фестивали еврейской Года (1953); HB Портер, День Света (1960); Вт Рордорф, воскресенье (1968); Шаусс, Хаим, еврейские праздники (1938).


Sabbath Суббота

Advanced Information Расширенный информации

Sabbath (Heb. verb shabbath, meaning "to rest from labour") is the day of rest. Субботу (Heb. глагол shabbath, смысл ", чтобы отдохнуть от рабочей силы"), является днем отдыха. It is first mentioned as having been instituted in Paradise, when man was in innocence (Gen. 2:2). Она впервые упоминается как возбужденное в раю, когда человек находится в невиновности (Быт. 2:2). "The sabbath was made for man," as a day of rest and refreshment for the body and of blessing to the soul. "В субботу была сделана для человека," как день покоя и отдыха для тела и благословение для души. It is next referred to in connection with the gift of manna to the children of Israel in the wilderness (Ex. 16:23); and afterwards, when the law was given from Sinai (20:11), the people were solemnly charged to "remember the sabbath day, to keep it holy." Это следующий, упомянутых в связи с даром манну для сынов Израилевых в пустыне (Ис. 16:23), а потом, когда закон был приведен Синай (20:11), люди были торжественно поручено "запомнить день субботний, чтобы держать его святым." Thus it is spoken of as an institution already existing. Таким образом, он говорил как институт уже существующих. In the Mosaic law strict regulations were laid down regarding its observance (Ex. 35:2, 3; Lev. 23:3; 26:34). В Мозаика законом строгие правила были заложены в отношении его соблюдения (Ис. 35:2, 3; Лев. 23:3; 26:34).

These were peculiar to that dispensation. Речь идет о том, что свойственные вещей. In the subsequent history of the Jews frequent references are made to the sanctity of the Sabbath (Isa. 56:2, 4, 6, 7; 58:13, 14; Jer. 17:20-22; Neh. 13:19). В последующие истории евреев часто упоминается о святости субботы (Isa. 56:2, 4, 6, 7; 58:13, 14; Жер. 17:20-22; Нех. 13:19) . In later times they perverted the Sabbath by their traditions. В последующие времена они извращенной субботний своими традициями. Our Lord rescued it from their perversions, and recalled to them its true nature and intent (Matt. 12:10-13; Mark 2:27; Luke 13:10-17). Наш Господь спас его от их извращения, и напомнил им его истинный характер и намерения (Мт. 12:10-13; Марка 2:27; Лук. 13:10-17). The Sabbath, originally instituted for man at his creation, is of permanent and universal obligation. В субботу, первоначально учреждена для человека на его создание, является постоянной и универсальной обязательства. The physical necessities of man require a Sabbath of rest. Физические потребности человека требуют суббота покоя. He is so constituted that his bodily welfare needs at least one day in seven for rest from ordinary labour. Он представляет собой настолько, что его телесное благосостояние требует по меньшей мере один день в семи для отдыха от обычных труда.

Experience also proves that the moral and spiritual necessities of men also demand a Sabbath of rest. Опыт также свидетельствует о том, что моральные и духовные потребности людей также требуем, суббота покоя. "I am more and more sure by experience that the reason for the observance of the Sabbath lies deep in the everlasting necessities of human nature, and that as long as man is man the blessedness of keeping it, not as a day of rest only, but as a day of spiritual rest, will never be annulled. I certainly do feel by experience the eternal obligation, because of the eternal necessity, of the Sabbath. The soul withers without it. It thrives in proportion to its observance. The Sabbath was made for man. God made it for men in a certain spiritual state because they needed it. The need, therefore, is deeply hidden in human nature. "Я все больше и больше уверены, что опыт, что основанием для соблюдения субботы находится глубоко в вечную потребности человеческой природы, и о том, что до тех пор, как человек есть человек, в blessedness чтобы она, а не как день отдыха только, , но как день духовного покоя, никогда не будет аннулирован. Я, конечно, так что вы опытом вечной обязательство, в силу вечной необходимости, в субботу. Душа withers без него. Он процветает в пропорции к его проведению. В субботу был сделал для человека. Бог сделал это для мужчин в определенном духовное состояние потому, что они в ней нуждаются. необходимости, поэтому, глубоко скрытые в человеческой природе.

He who can dispense with it must be holy and spiritual indeed. Тот, кто может обойтись без она должна быть священной и духовной сути. And he who, still unholy and unspiritual, would yet dispense with it is a man that would fain be wiser than his Maker" (FW Robertson). The ancient Babylonian calendar, as seen from recently recovered inscriptions on the bricks among the ruins of the royal palace, was based on the division of time into weeks of seven days. The Sabbath is in these inscriptions designated Sabattu, and defined as "a day of rest for the heart" and "a day of completion of labour." The change of the day. Originally at creation the seventh day of the week was set apart and consecrated as the Sabbath. The first day of the week is now observed as the Sabbath. И тот, кто по-прежнему порочном и unspiritual, будет обходиться еще с ней есть человек, что бы fain быть мудрее, чем его Макер "(FW Робертсон). Древний вавилонского календаря, как это видно из недавно выздоровел надписи на кирпичи среди руин на Королевский дворец, был основан на разделении во времени недель, в течение семи дней. В субботу в этих надписей, назначенные Sabattu, и определяется как "день отдыха для сердца" и "в день завершения труда". Смена в день. Первоначально при создании седьмой день недели был установлен и освящен, кроме как в субботу. В первый день недели, в настоящее время наблюдается в Субботу.

Has God authorized this change? Бог разрешено ли это изменение? There is an obvious distinction between the Sabbath as an institution and the particular day set apart for its observance. Существует очевидное различие между субботний в качестве института, и особенно в день, кроме набора для его соблюдения. The question, therefore, as to the change of the day in no way affects the perpetual obligation of the Sabbath as an institution. Вопрос, таким образом, чтобы смена дня ни в коей мере не влияет на вечное обязательство о субботе как института. Change of the day or no change, the Sabbath remains as a sacred institution the same. Изменения в день или вообще не изменится, суббота остается, как священный институт то же самое. It cannot be abrogated. Она не может быть упразднена. If any change of the day has been made, it must have been by Christ or by his authority. Если какое-либо изменение этого дня был достигнут, он должен быть Христом или его полномочий. Christ has a right to make such a change (Mark 2:23-28). Христос имеет право вносить такие изменения (Марк 2:23-28). As Creator, Christ was the original Lord of the Sabbath (John 1:3; Heb. 1:10). Как Творец, Христос был первоначальным Господом субботы (Ин. 1:3; евр. 1:10). It was originally a memorial of creation. Первоначально он был памятник творения. A work vastly greater than that of creation has now been accomplished by him, the work of redemption. А работы намного больше, чем о том, что творения уже достигнуто им, работа выкупа.

We would naturally expect just such a change as would make the Sabbath a memorial of that greater work. Мы хотели бы, естественно, ожидать только такое изменение, как бы сделать субботний в память о том, что большую работу. True, we can give no text authorizing the change in so many words. Правда, мы можем дать текст не разрешать изменения в столь многих словах. We have no express law declaring the change. Мы не имеем права выражать объявлении изменения. But there are evidences of another kind. Но имеются свидетельства другого рода. We know for a fact that the first day of the week has been observed from apostolic times, and the necessary conclusion is, that it was observed by the apostles and their immediate disciples. Нам известно, что в первый день недели был отмечен с апостольских времен, и необходимый вывод, что он был замечен на апостолов и их ближайших учеников. This, we may be sure, they never would have done without the permission or the authority of their Lord. Это, как мы можем быть уверены, они никогда не будет сделано без разрешения или авторитет их Господь. After his resurrection, which took place on the first day of the week (Matt. 28:1; Mark 16:2; Luke 24:1; John 20:1), we never find Christ meeting with his disciples on the seventh day. После своего воскресения, который состоялся в первый день недели (Мт. 28:1; Марк 16:2; Луки 24:1; Иоанна 20:1), мы никогда не найдем Христа встреча с его учениками на седьмой день. But he specially honoured the first day by manifesting himself to them on four separate occasions (Matt. 28:9; Luke 24:34, 18-33; John 20:19-23). Но он специально честь первого дня проявляет себя в них четыре раза (Мт. 28:9; Лк. 24:34, 18-33; Иоанн 20:19-23).

Again, on the next first day of the week, Jesus appeared to his disciples (John 20:26). Опять же, на следующий первый день недели, Иисус, как к ученикам (Ин. 20:26). Some have calculated that Christ's ascension took place on the first day of the week. Кое-кто подсчитал, что Христос восхождение состоялось в первый день недели. And there can be no doubt that the descent of the Holy Ghost at Pentecost was on that day (Acts 2:1). И не может быть никаких сомнений в том, что о сошествии Святого Духа в день Пятидесятницы было в этот день (Деян. 2:1). Thus Christ appears as instituting a new day to be observed by his people as the Sabbath, a day to be henceforth known amongst them as the "Lord's day." Таким образом, как Христос, как создание новых день будет отмечен его народа, субботний, день будет отныне известный среди них, как "Господа день". The observance of this "Lord's day" as the Sabbath was the general custom of the primitive churches, and must have had apostolic sanction (comp. Acts 20:3-7; 1 Cor. 16:1, 2) and authority, and so the sanction and authority of Jesus Christ. Празднование этого "Господь день", как в субботу был общий обычай первобытной церкви, и должны были апостольской санкции (comp. актами 20:3-7; 1 Кор. 16:1, 2), и орган, и так разрешения и власть Иисуса Христа. The words "at her sabbaths" (Lam. 1:7, AV) ought probably to be, as in the Revised Version, "at her desolations." Слова "на ее субботы" (Lam. 1:7, А. В.), вероятно, должно быть, как и в пересмотренной версии ", на ее опустошения."

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Sabbath Суббота

Advanced Information Расширенный информации

The Sabbath is the seventh day of the week in which God ceased from his work of creation and declared the day blessed and holy (Gen. 2:1-3). В субботу, является седьмой день недели, в котором Бог прекратил свою работу с создания и объявляет день, и благословил святой (Быт. 2:1-3). Through the episode of the manna (Exod. 16), the sacred nature of the day was stressed to the Israelites. Через эпизод из манну (Exod. 16), священный характер этого дня было подчеркнуто на израильтян. It was to be "a sabbath of the Lord," a day set apart for God and for rest. Она заключается в том, чтобы быть "суббота Господу", в день набор кроме Бога, и для отдыха. The Decalogue forbids work on the sabbath, both for the Israelites and for their servants and guests (Exod. 20:8-11). В декалога запрещает работать в субботу, как для израильтян, и для их слуг и гостей (Exod. 20:8-11). Deut. 5:12-15 implies that there is a humanitarian motive in the sabbath concept. 5:12-15 подразумевает, что есть гуманитарные мотивы в субботу концепции. In God's sight, no man or animal should be required to work seven days a week and to be enslaved as the Israelites were in Egypt. В глазах Бога, не человек или животное должны работать семь дней в неделю и быть порабощенным, как Израильтяне были в Египте. The sabbath is therefore a direct indication of God's consecration of Israel, as well as of his creation. В субботу Поэтому прямое указание Божие освящение Израиля, а также о его создании.

Violating the sabbath was a serious offense, and the person who worked on the sabbath was to be "cut off from among his people" (Exod. 31:14). Нарушение субботы является серьезным преступлением, и лица, которые работали в субботу состояла в том, чтобы быть "отрезанными от народа своего" (Exod. 31:14). During their wandering in the wilderness, the Israelites brought to trial a man found gathering wood on the sabbath. Во время странствий в пустыне, Израильтяне перед судом один человек нашел сбора древесины в субботу. He was stoned to death according to the commandment of the Lord for profaning the sabbath (Num. 15:32-36). Он был забросан камнями до смерти по приказанию Господа за profaning субботний (Num. 15:32-36). A fire was not to be kindled on the sabbath (Exod. 35:3), and admonitions to reverence the day are linked to reverence toward parents (Lev. 19:3) and reverence toward the Lord's sanctuary (19:30; 26:2). А пожар был не разжигается в субботу (Exod. 35:3), и предупреждений для почитания дня связаны с почтением к родителям (Lev. 19:3), и почитание к Господу в святилище (19:30; 26: 2). The sabbath terminated a week of work and was to be a complete rest unto the Lord, a distinguishing mark of God's choosing the Jewish people. В субботу прекращено за неделю работы, и должен был завершить остальное Господу, отличительный знак Божьего выборе еврейского народа.

The sabbath was a joyous holy day, a day of spiritual refreshment and reverent worship. В субботу был радостным святой день, день отдыха и духовных reverent поклонения. It seems to have been a popular day, an opportunity for man to imitate his Creator, to devote himself to contemplation and to community worship. Кажется, было популярным день, возможность для человека подражать его Творца, чтобы посвятить себя созерцанию и сообщества поклонения. Those that delighted in the Lord in this fashion were promised that they would "ride on the heights of the earth" (Isa. 58:13-14). Те, что с удовольствием в Господе, таким образом было обещано, что они будут ездить на высоты земли "(Isa. 58:13-14). Even foreigners who kept from profaning the sabbath and held to God's covenant were promised blessing and deep joy (56:6-8). Даже иностранцы, которые хранятся от profaning субботу и провела в Бога завета были обещаны благословения и глубокую радость (56:6-8). Jewish tradition held that Isaiah declared the eventual universalization of the sabbath among all nations (note 66:23). Еврейская традиция, что Исаия объявил конечном универсализации субботний среди всех наций (заметьте, 66:23). Prophets such as Jeremiah and Ezekiel placed such stress on the importance of observing the sabbath that at times the fate of the Jewish people was directly linked in prophecy to attitudes toward the sabbath (note Jer. 17:19-27 and Ezek. 20:12ff.). Пророки, таких, как Иеремия, и Иезекииль в такой акцент на важности соблюдения субботы, что время от времени о судьбе еврейского народа непосредственно связаны с пророчеством, чтобы по отношению к субботний (примечание Жер. 17:19-27 и Ezek. 20:12 далее .).

Josephus explains that during the first Christian century there were public discourses on the sabbath in the Jewish community. Иосиф объясняет, что в течение первого христианского века насчитывалось публичных дискуссиях в субботу в еврейской общине. Jesus observed the sabbath, not only worshiping, but also teaching in the synagogue during that time of the week (Mark 6:2). Иисус отметил, субботний, и не только поклонение, а также преподавание в синагоге в течение этого времени в неделю (Марк 6:2). The incidents regarding his disciples' plucking ears of grain or his healing on the sabbath were not a digression from the sabbath law, but were rather an indication that Jesus knew the content of the commandment very well. Инциденты в отношении его ученики "plucking уши зерна или его исцеление в субботу было не отступление от субботний закон, но они были, скорее, свидетельствует о том, что Иисус знал содержание заповедь очень хорошо. Not only his disciples, but also the apostle Paul and the early Jewish Christians observed the sabbath. Не только его ученики, но и апостол Павел и первые христиане еврейского соблюдает субботу.

Jewish tradition has maintained the aspects of Torah observance, community worship, and joyful family participation to the present day. Еврейская традиция сохранила аспекты соблюдения Торы, общинные богослужения, и радостный участия семьи на сегодняшний день. The mother prepares a special meal and kindles the sabbath candles remembering the holy day. Мать готовит специальное питание и пробуждает субботний свечи памяти святой день. As she wafts the aura of the candles toward her and recites the blessing over the candles, she symbolizes the putting of her daily cares from her and acknowledges the historic sacredness of the hour. Как она wafts на аура свечи к ней, и излагаются благословения на свечи, то она символизирует сдачи ее ежедневных забот у нее и признает историческую святость час. Two loaves of bread are placed on the dinner table and covered with a cloth to symbolize the double portion of manna given during the wilderness wandering. Два хлеба помещаются на стол и покрытых тканью символом двойной часть манну в ходе пустыне бродят. Guests are often invited to share in this sabbath joy, and special prayers and hymns are recited, led by the father of the household. Гости часто приглашают участвовать в этом субботний радость, и особых молитв и гимнов являются читали, возглавляемая отцом семьи. The family worships at weekly sabbath services at the synagogue. Семья поклоняется на еженедельный субботний услуг на синагогу. A farewell service is observed in a spirit of sadness that the blessed day has passed. Прощание услуг наблюдается в духе печали, что благословенный день прошел. Jewish tradition has proposed that if every Jew kept the sabbath for two consecutive sabbaths, the Messiah would return. Еврейской традиции предложил, что если все евреи сохранили субботу в течение двух последовательных субботы, Мессия вернется.

The Bible also made provision for a sabbath year. Библия также предусмотрели для субботний год. During the seventh year the land was to lie fallow so that the land might rest, the needy might feed on the aftergrowth, and the animals might eat the surplus. На седьмой год земля была лечь под паром так, что земля может отдыха, нуждающимся может прокормить на aftergrowth, и животные, возможно, есть излишек. God promised an abundant harvest the sixth year to carry through the sabbatical period. Бог обещал изобилии урожая шестого года для перевозки через sabbatical период. In addition, debts were to be cancelled during that year (note Exod. 23:10-11; Lev. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11). Кроме того, долги должны были быть отменены в течение этого года (к сведению Exod. 23:10-11; Лев. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11). At the close of seven sabbatical cycles a year of jubilee was instituted. По окончании семи sabbatical циклов в год юбилея был учрежден. Land that had been sold was to be returned to its former owner, and there were other sabbatical year provisions. Земля, которые были проданы должна быть возвращена ее бывшим владельцем, и есть и другие положения, sabbatical год. These provisions underscored the fact that ultimately God owned the land. Эти положения подчеркивает тот факт, что в конечном итоге Бог владеет землей.

DA Rausch DA Рауш
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
AE Millgram, Sabbath: The Day of Delight; GF Moore, Judaism in the First Centuries of the Christian Era; AJ Heschel, The Sabbath; S. Goldman, Guide to the Sabbath; DA Carson, From Sabbath to Lord's Day; RT Beckwith and W. Stott, The Christian Sunday; NE Andreasen, Rest and Redemption. А.Е. Миллграм, суббота: День Наслаждение; GF Мур, иудаизм в Первом века христианской эры; AJ Хешел, В субботу, С. Голдман, Руководство к субботе; Д. Карсон, из-суббота Господу в день; RT Беквит и В. Стотт, Христианско-воскресенье; NE Андреасен, отдыхе и о выкупе.


Sabbath Суббота

Catholic Information Католическая информации

(Hebrew shabbath, cessation, rest; Greek Sabbaton; Latin Sabbatum). (иврит shabbath, прекращение, отдых, греческий Sabbaton; Латинской Sabbatum).

The seventh day of the week among the Hebrews, the day being counted from sunset to sunset, that is, from Friday evening to Saturday evening. На седьмой день недели среди Евреев, в день, время отсчитывается от заката до заката, то есть с вечера пятницы до вечера субботы.

Prescriptions concerning the Sabbath Предписаний о субботе

The Sabbath was a day of rest "sanctified to the Lord" (Exodus 16:23; 31:15; Deuteronomy 5:14). В субботу был день отдыха "освятил для Господа" (Исход 16:23; 31:15; Второзаконие 5:14). All work was forbidden, the prohibition including strangers as well as Israelites, beasts as well as men (Exodus 20:8-10; 31:13-17; Deuteronomy 5:12-14). Вся работа была запрещена, в том числе запрет незнакомыми, а также израильтян, зверей, а также мужчины (Исход 20:8-10; 31:13-17; Второзаконие 5:12-14). The following particular actions are mentioned as forbidden: cooking (ex., xvi, 23); gathering manna (xvi, 26 sqq.); plowing and reaping (xxxiv, 21); lighting a fire (for cooking, xxxv, 3); gathering wood (num., xv, 32 sqq.); carrying burdens (jer., xvii, 21-22); pressing grapes, bringing in sheaves, and loading animals (Nehemiah 13:15); trading (Ibid., 15 sqq.). В частности, следующие меры упоминались в качестве запрещается: приготовление пищи (например, xvi, 23); сбор манны (xvi, 26 sqq.); Вспашки и пожинаем (xxxiv, 21); освещения пожара (для приготовления пищи, xxxv, 3); сбор древесины (num., xv, 32 sqq.); перевозящих бремя (jer., xvii, 21-22); насущных винограда, в результате чего в пучки, и погрузки животных (Неемия 13:15); торговли (Там же, 15 sqq .). Travelling, at least with a religious object, was not forbidden, the prohibition of Ex., xvi, 29, referring only to leaving the camp to gather food; it is implied in the institution of holy assemblies (Leviticus 23:2-3, Heb. text), and was customary in the time of the kings (2 Kings 4:23). Путешествия, по крайней мере, в религиозных объектов, не запрещено, запрет Ex., Xvi, 29, касаясь только оставив лагерь, чтобы собрать продовольствия, это подразумевает, в институт священного собрания (Левит 23:2-3, Евр. Тексте), и обычно во времена царей (2 Царств 4:23). At a later period, however, all movement was restricted to a distance of 2000 cubits (between five and six furlongs), or a "sabbath day's journey" (Acts 1:12). В более поздний период, однако, все было ограничено движение на расстояние 2000 локтей (от пяти до шести стадий), или "день субботний путь" (Деяния 1:12). Total abstention from work was prescribed only for the Sabbath and the Day of Atonement; on the other feast-days servile work alone was prohibited (Exodus 12:16; Leviticus 23:7 sqq.). Всего воздерживаюсь от работы была предусмотрена только за субботу и в День искупления, а с другой праздник-Дни подневольные работы уже была запрещена (Исход 12:16; Левит 23:7 sqq.). Wilful violation of the Sabbath was punished with death (Exodus 31:14-15; Numbers 15:32-36). Сознательное нарушение субботы был наказан смертью (Исход 31:14-15; Числа 15:32-36). The prohibition of work made it necessary to prepare food, and whatever might be needed, the day before the Sabbath, hence known as the day of preparation, or Parasceve (paraskeue; Matthew 27:62; Mark 15:42; etc.). Запрет на работу, необходимо готовить пищу, и какими могут быть необходимы, за день до субботы, следовательно, известна как день подготовки, или Parasceve (paraskeue; Матфея 27:62; Марк 15:42; т.д.). Besides abstention from work, special religious observances were prescribed. Кроме того, отказ от работы, специальных религиозных церемоний, были предусмотрены. (a) The daily sacrifices were doubled, that is two lambs of a year old without blemish were offered up in the morning, and two in the evening, with twice the usual quantity of flour tempered with oil and of the wine of libation (num., xxvii, 3-10). (а) ежедневные жертвы были в два раза, что составляет две ягнят в летний, без порока были предложены в первой половине дня, и два вечером, в два раза превышает обычный объем отпущенной муки с елеем, и вино libation (приводнения ., xxvii, 3-10). (b) New loaves of proposition were placed before the Lord (Leviticus 24:5; 1 Chronicles 9:32). (б) в Нью хлебов предложения были помещены перед Господом (Левит 24:5 1; Хроники 9:32). (c) A sacred assembly was to be held in the sanctuary for solemn worship (Leviticus 23:2-3, Heb. text; Ezekiel 46:3). (с) А священные собрания должен был состояться в святилище для торжественного богослужения (Левит 23:2-3, евр. тексте; Иезекииль 46:3). We have no details as to what was done by those living at a distance from the sanctuary. У нас нет никаких деталей относительно того, что было сделано на тех, кто живет на расстоянии от алтаря. Synagogal worship belongs to the post-Exilic period; still it is probably a development of an old custom. Synagogal поклонения относится к пост-Exilic период; еще он является, пожалуй, развитие старый обычай. In earlier days the people were wont to go to hear the instructions of the Prophets (2 Kings 4:23), and it is not unlikely that meetings for edification and prayer were common from the oldest times. В прежние дни люди обыкновение идти выслушать инструкции из пророков (2 Царств 4:23), и она не является маловероятным, что заседания по созиданию и молитвы были общими с древнейших времен.

Meaning of the Sabbath Значение субботы

The Sabbath was the consecration of one day of the weekly period to God as the Author of the universe and of time. В субботу стало освящение один день в неделю в период с Богом, как автор о Вселенной и времени. The day thus being the Lord's, it required that man should abstain from working for his own ends and interests, since by working he would appropriate the day to himself, and that he should devote his activity to God by special acts of positive worship. В день, таким образом, время от Господа, она требует, чтобы мужчина должен воздержаться от работы для его собственных целей и интересов, поскольку, работая он будет ассигновать день для себя, и что он должен посвятить свою деятельность к Богу специальными актами позитивные поклонения. After the Sinaitic covenant God stood to Israel in the relation of Lord of that covenant. После Sinaitic завет Бога стояли в Израиль в связи Господа о том, что завет. The Sabbath thereby also became a sign, and its observance an acknowledgment of the pact: "See that thou keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations; that you may know that I am the Lord, who sanctify you" (Exodus 31:13). В субботу также стало таким знаком, и его соблюдение признание пакта: "Смотри, что ты держать мой субботний, потому что она является знамением между Мною и вами в роды ваши, что вы, возможно, знаете, что Я Господь, который освятить Вы "(Исход 31:13). But while the Sabbath was primarily a religious day, it had a social and philanthropic side. Но в то время как в субботу был в первую очередь религиозный день, она, социальные и благотворительные стороне. It was also intended as a day of rest and relaxation, particularly for the slaves (Deuteronomy 5:14). Было также как день покоя и отдыха, особенно для рабов (Второзаконие 5:14). Because of the double character, religious and philanthropic, of the day, two different reasons are given for its observance. Из-за двойной характер, религиозные и благотворительные, на день, два разных причин приводятся по его проведению. The first is taken from God's rest on the seventh day of creation: "For in six days the Lord made heaven and earth, . . .and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it" (Exodus 20:11; 31:17). Первый взят из Божьего отдыха на седьмой день творения: "Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю,..., И лежит на седьмой день: Поэтому Господь благословил седьмой день, и освятил его" (Исход 20:11; 31:17). This does not mean that the Sabbath was instituted at the Creation, as some commentators have thought, but that the Israelites were to imitate God's example and rest on the day which He had sanctified by His rest. Это вовсе не означает, что суббота была установлена на создание, как некоторые комментаторы мысли, но и о том, что израильтян были подражать Богу примеру и отдыха в тот день, который Он освятил Его отдыха. The Sabbath as the sign of the Sinaitic covenant recalled the deliverance from the bondage of Egypt. В субботу, как войти в завет Sinaitic напомнил, избавление от оков Египет. Hence, in the second place, the Israelites are bidden to remember that they were once slaves in Egypt, and should therefore in grateful remembrance of their deliverance rest themselves and allow their bond-servants to rest (Deuteronomy 5:14-15). Таким образом, на второе место, израильтян являются званые помнить, что они были когда-рабов в Египте, и поэтому в признателен память своего избавления остальной себя и разрешить их облигаций служащих на отдых (Второзаконие 5:14-15). As a reminder of God's benefits to Israel the Sabbath was to be a day of joy (Isaiah 57:13) and such it was in practice (cf. Hosea 2:11; Lamentations 2:6). Как напоминание о Божьей пользу Израиля в субботу должен был в день радости (Ис. 57:13), и таким он был на практике (см. Осии 2:11; Плач Иеремии 2:6). No fasting was done on the Sabbath (Judith 8:6) on the contrary, the choicest meals were served to which friends were invited. Нет поста было сделано на субботу (Джудит 8:6), наоборот, то choicest блюда подавали, к которым друзья были приглашены.

Origin of the Sabbath Происхождение субботний

The Sabbath is first met with in connection with the fall of the manna (Exodus 16:22 sqq.), but it there appears as an institution already known to the Israelites. В субботу впервые встретились в связи с падением на манну (Исход 16:22 sqq.), Но она появляется в качестве института, уже известно, Израильтяне. The Sinaitic legislation therefore only gave the force of law to an existing custom. В Sinaitic законодательства, поэтому только дал силу закона с существующим обычаям. The origin of this custom is involved in obscurity. Происхождение этого обычая, участвующему в неясности. It was not borrowed from the Egyptians, as the week of seven days closing with a day of rest was unknown to them. Она не была заимствована из египтян, как в неделю в течение семи дней с закрытием в день отдыха был неизвестен им. In recent years a Babylonian origin has been advocated. В последние годы вавилонского происхождения пропагандируется. A lexicographical tablet gives shabattu as the equivalent of um nuh libbi, "the day of the appeasement of the heart" (of the gods). А лексикографической таблетка дает shabattu как эквивалент мкм nuh libbi ", в день на умиротворение в сердце" (от богов). Furthermore, a religious calendar of the intercalary month Elul and of the month Marchesvan mentions the 7th, 14th, 21st, 28th, and 19th days, the latter probably because it was the 49th (7x7) day from the beginning of the preceding month, as days on which the king, the magician, and the physician were to abstain from certain acts. Кроме того, религиозный календарь на intercalary месяц Элул, а также месяц Marchesvan упоминается, 7, 14, 21, 28, и 19 дней, то, вероятно, потому, что это было 49th (7x7) день с начала предыдущего месяца, как дней, на которые царь, то волшебник, и врач были воздержаться от определенных действий. The king, for instance, was not to eat food prepared with fire, put on bright garments, ride in a chariot, or exercise acts of authority. Король, например, не пищи, подготовленный с огня, поставить на яркие одежды, ездить в колеснице, или осуществление актов власти. These days were then, days of propitiation, and therefore shabattu days. Эти дни были затем, дней умилостивление, и поэтому shabattu дней. We have thus periods of seven days the last day of which is marked by abstention from certain actions, and called shabattu, in other words the equivalent of the Sabbath. Мы, таким образом, срок в семь дней, в последний день, который ознаменовался воздержание от определенных действий, и призвал shabattu, иными словами, эквивалент в субботу. A Babylonian origin is not in itself improbable, since Chaldea was the original home of the Hebrews, but there is no proof that such is actually the case. А вавилонского происхождения, не в самой маловероятной, поскольку Халдеи был первоначально дом Евреев, но нет никаких доказательств, что это действительно так. The reading shabattu is uncertain, shapattu being at lest equally probable. Чтение shabattu является неопределенным, shapattu время, чтобы в равной степени вероятности. Besides, there is no evidence that these days were called shabattu; the signs so read are found affixed only to the 15th day of the month, where, however, sha patti, "division" of the month is the more probable reading. Кроме того, нет никаких доказательств того, что в эти дни назывались shabattu; признаки так читать находятся прикрепляться только к 15 числу месяца, в котором, однако, ся patti, "разделение" в месяц является наиболее вероятным чтении. These days, moreover, differed entirely from the Sabbath. В эти дни, кроме того, полностью отличается от субботы. They were not days of general rest, business being transacted as on other days. Они не были дни общей отдых, бизнес-время сделки, как в другие дни. The abstention from certain acts had for object to appease the anger of the gods; the days were, therefore, days of penance, not of joy like the Sabbath. В воздержание от определенных актов по объекту умиротворить гнев богов; дни были, таким образом, дни прав, а не от радости, как в субботу. Lastly, these days followed the phases of the moon, whereas the Sabbath was independent of them. Наконец, в эти дни следили за этапами луну, в то время как суббота была независима от них. Since the Sabbath always appear as a weekly feast without connexion with the moon, it cannot be derived, as is done by some writers, from the Babylonian feast of the full moon, or fifteenth day of the month, which, moreover, has only doubtful claim to the designation shabattu. Начиная с субботы, как всегда, как еженедельный праздник без связи с луной, она не может быть получены, как это делают некоторые писатели, из вавилонского праздник полной луны, или пятнадцатый день месяца, в котором, кроме того, только сомнительно, претендовать на назначение shabattu.

Observance of the Sabbath Соблюдение субботы

Violations of the Sabbath seem to have been rather common before and during the exile (Jeremiah 17:19 sqq., Ezekiel 20:13, 16, 21, 24; 22:8; 22:38); hence the Prophets laid great stress on its proper observance (Amos 8:5; Isaiah 1:13; 57:13-14; Jeremiah loc. cit.; Ezekiel 20:12 sqq.). Нарушения субботы, как представляется, были довольно обычным до и во время изгнания (Иеремия 17:19 sqq., Иезекииль 20:13, 16, 21, 24; 22:8; 22:38), и поэтому пророков особо подчеркнул его надлежащего соблюдения (Амос 8:5; Исаия 1:13; 57:13-14; Иеремия локомотив. соч.; Иезекииль 20:12 sqq.). After the Restoration the day was openly profaned, and Nehemias found some difficulty in stopping the abuse (Nehemiah 13:15-22). После реставрации день было открыто осквернены, и Нехемиас найдены определенные трудности в прекращении злоупотребления (Неемия 13:15-22). Soon, however, a movement set in towrds a meticulous observance which went far beyond what the law contemplated. Вскоре, однако, движения, установленных в towrds тщательного соблюдения, которые выходят далеко за рамки того, что законом предусмотрено. At the time of the Machabees the faithful Jews allowed themselves to be massacred rather than fight on the Sabbath (1 Maccabees 2:35-38); Mathathias and his followers realizing the folly of such a policy decided to defend themselves if attacked on the Sabbath, though they would not assume the offensive (1 Maccabees 2:40-41; 2 Maccabees 8:26). На момент проведения Machabees верующих евреев позволили себе быть убиты, а не сражаться на субботу (1 Маккавеи 2:35-38); Mathathias и его последователей реализации глупость такой политики решили защитить себя в случае нападения на субботний , но они не будут брать на себя оскорбительным (1 Маккавеи 2:40-41 2; Маккавеи 8:26). Under the influence of pharasaic rigorism a system of minute and burdensome regulations was elaborated, while the higher purpose of the Sabbath was lost sight of. Под влиянием pharasaic Ригоризм системы минуту и обременительных правил был разработан, в то время как в высших целей субботний был потерян из виду. The Mishna treatise Shabbath enumerates thirty-nine main heads of forbidden actions, each with subdivisions. В Мишна трактат Shabbath перечисляется тридцать девять главных руководителей запрещенных действий, в каждом из подразделений. Among the main heads are such trifling actions as weaving two threads, sewing two stitches, writing two letters, etc. To pluck two ears of wheat was considered as reaping, while to rub them was a species of threshing (cf. Matthew 12:1-2; Mark 2:23-24; Luke 6:1-2). Среди основных руководители таких ничтожной действия, как ткачество две нитки, швейные две строчки, писать две буквы, и т.д. Для смелости два колосья пшеницы считалась извлечения, в то время как до руб них был вид обмолоте (см. Матфея 12:1 -2; Марк 2:23-24; Луки 6:1-2). To carry an object of the weight of a fig was carrying a burden; hence to carry a bed (John 5:10) was a gross breach of the Sabbath. Для выполнения объект вес рис нес бремя, и поэтому для выполнения кровать (Иоанна 5:10) является грубым нарушением субботы. It was unlawful to cure on the Sabbath, or to apply a remedy unless life was endangered (cf. Matthew 12:10 sqq.; Mark 3:2 sqq.; Luke 6:7 sqq.). Он был незаконным вылечить о субботе, или применять средства правовой защиты, если жизнь была под угрозой (см. Матфея 12:10 sqq.; Марк 3:2 sqq.; Луки 6:7 sqq.). This explains why the sick were brought to Christ after sundown (Mark, I, 32). Это объясняет, почему больные были доведены до Христа после солнца (Марк, I, 32). It was even forbidden to use a medicament the preceding day if it produced its effect on the Sabbath. Было даже запрещено использовать лекарство в предшествующий день, если она подготовила свой эффект на субботу. In the time of Christ it was allowed to lift an animal out of a pit (Matthew 12:11; Luke 14:5), but this was later modified so that it was not permitted to lay hold of it and lift it out, though it might be helped to come out of itself by means of mattresses and cushions. Во времена Христа было разрешено снять животное в яму (Матфея 12:11; Лк 14:5), но это было позже изменена с тем, что оно не было разрешено схватит ее и не вытащит, хотя возможно, было бы помогла выйти из себя с помощью матрасов и подушек. These examples, and they are not the worst, show the narrowness of the system. Эти примеры, и они не худший, шоу узости системы. Some of the rules were, however, found too burdensome, and a treatise of the Mishna (Erubin) tempers their rigour by subtle devices. Некоторые из этих правил, однако, были найдены слишком обременительными, и трактат из Мишна (Ерубин) смеси их точность, на тонких устройств.

The Sabbath in the New Testament В субботу в Новом Завете

Christ, while observing the Sabbath, set himself in word and act against this absurd rigorism which made man a slave of the day. Христос, в то время как соблюдение субботы, установите себе на словах, но и действовать против этой абсурдной Ригоризм, которые сделал человек рабом в день. He reproved the scribes and Pharisees for putting an intolerable burden on men's shoulders (Matthew 23:4), and proclaimed the principle that "the sabbath was made for man, and not man for the sabbath" (Mark 2:27). Он reproved книжников и фарисеев за то, что стало невыносимым бременем на плечи мужчин (Матфея 23:4), и провозгласил принцип, что "в субботу было сделано для человека, а не человек для субботы" (Мк 2:27). He cured on the Sabbath, and defended His disciples for plucking ears of corn on that day. Он вылечить о субботе, и защитил Своих учеников за уши plucking кукурузы в этот день. In His arguments with the Pharisees on this account He showed that the Sabbath is not broken in cases of necessity or by acts of charity (Matthew 12:3 sqq.; Mark 2:25 sqq.; Luke 6:3 sqq.; 14:5). В Его аргументы с фарисеев на этот счет он показал, что в субботу не нарушена в случае необходимости или акты благотворительности (Матфея 12:3 sqq.; Марка 2:25 sqq.; Луки 6:3 sqq.; 14: 5). St. Paul enumerates the Sabbath among the Jewish observances which are not obligatory on Christians (Colossians 2:16; Galatians 4:9-10; Romans 14:5). Святой Павел перечисляет субботний среди еврейского торжественных мероприятий, которые не являются обязательными на христиан (Кол. 2:16; Римлянам 4:9-10; Романс 14:5). The gentile converts held their religious meetings on Sunday (Acts 20:7; 1 Corinthians 16:2) and with the disappearance of the Jewish Christian churches this day was exclusively observed as the Lord's Day. В gentile преобразует провели свои религиозные собрания в воскресенье (Деян. 20:7; 1 Кор 16:2), и с исчезновением еврейской христианской церкви этот день был исключительно отмечаться как День Господа. (See SUNDAY.) (См. ВОСКРЕСЕНЬЕ.)

Publication information Written by F. Bechtel. Публикация информации Автор F. Бектел. Transcribed by John Looby. Перевод Джона Луби. Dedicated to Christopher James Looby The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Посвящается Кристофер Джеймс Луби Католическая энциклопедия, Том XIII. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 февраля 1912 года. Remy Lafort, DD, Censor. Реми Лафорт, DD, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

EDERSHEIM, "Life and Times of Jesus II" (New York, 1897), 52-62, 777 sqq.; SCHURER, "Hist. Of the Jewish People" (New York, 1891), see index; PINCHES, "Sapattu, the Babylonian Sabbaath" in "Proceed. Of Soc. Of Bibl. Archeol." EDERSHEIM, "Жизнь и время Иисуса II" (Нью-Йорк, 1897), 52-62, 777 sqq.; SCHURER, "исторических. Из еврейского народа" (Нью-Йорк, 1891 г.), см. индекс; PINCHES, "Sapattu, Вавилонского Sabbaath "в" Приступить. Из Соц. Из Библ. Archeol. " (1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig. Semit." (1904), 51-56; LAGRANGE ", Relig. Semit." (Paris, 1905), 291-5; DHORME in "Rev. bibl." (Париж, 1905), 291-5; DHORME в "Rev. bibl." (1908), 462-6; HERN, "Siebenzahl und Sabbath bei den Babyloniern un im AT" (Leipzig, 1907); IDEM, Der Israelitische Sabbath" (Munster, 1909); KEIL, "Babel und Bibelfrage" (Trier, 1903), 38-44; LOTZ, "Quaestiones de histor. (1908), 462-6; HERN, "Siebenzahl унд субботний бей ден Babyloniern снимите им АТ" (Лейпциг, 1907); IDEM, Дер Israelitische субботы "(Мюнстер, 1909); KEIL", Бабель унд Bibelfrage "(Трир, 1903 ), 38-44; LOTZ, "Quaestiones де histor. sabbati" (1883); LESETRE in VIGOUROUX, "Dict. sabbati "(1883); LESETRE в VIGOUROUX," Dict. de la bible", sv "Sabbat." де ла библии ", св" Саббат ".


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html