Sacrament, Ordinance, Mystery Таинство, постановления и тайна

General Information Общая информация

Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Таинства являются христианскими обрядами, которые, как считается, внешне видимых признаков внутренней духовной благодати которой обещание Христа прилагается:. Римско-католической и православной церквей принять семь таинств Крещения, Евхаристии, подтверждение (или миропомазания), исповеди, помазав больных, брак, и Святого Приказы Трент. Совета - 63) заявил, что все было возбуждено по Христу. протестанты (принимать только крещение и Евхаристия как возбужденное Христа. 1545 англиканской (епископальной) церкви, однако, принимает Остальные пять, как сакраментальный обряды, которые развивались в церкви. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Другие церкви рассмотреть те из пяти они наблюдают, как церковные обряды.

Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. Христиане отличались широко, как в смысле таинства и как Бог действует через них. Католики, и многие протестанты, считают их средством благодати, через который Бог дарует духовные дары. Эта точка зрения была проведена Мартин Лютер и Жан Кальвин.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
Other Protestants, following Ulrich Zwingli, view the sacraments as signs of Christian profession and testimony to grace that has already been given through faith. Some Protestant groups, notably the Quakers and the Salvation Army, do not use sacraments. Другие протестанты, следуя Ульрих Цвингли, вид таинств как признаки христианской профессию и свидетельство милости, что уже было дано по вере. Некоторые протестантские группы, в частности, квакеры и Армия спасения, не используйте таинств.

LL Mitchell Л. Митчелл

Bibliography Библиография
M Hellwig, The Meaning of the Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann, Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). М Hellwig, смысл Таинств (1972); B Лееминг, Принципы сакраментальной теологии (1956), J Мартос, "Двери в Священном (1982);. Рассел E и J Гринхал, EDS, знаках Веры, Надежды, и Любовь: Christian Today таинств (1988); Шмеман, Александр, за жизнь мира: Таинства и православие (1973).


Sacrament Причастие

General Information Общая информация

Introduction Введение

A Sacrament is any of several liturgical actions of the Christian church, believed to have been instituted by Christ and to communicate the grace or power of God through the use of material objects. Таинство любой из нескольких литургических действий христианской церкви, как полагают, было возбуждено по Христу и общаться благодать или сила Божия с помощью материальных объектов. In the 4th-century theologian St. Augustine's definition, the sacraments are "outward and visible signs of an inward and spiritual grace." В 4-го века определение богослов Санкт-Августин, таинства "внешние и видимые признаки внутренней и духовной благодати".

Sacrament in the New Testament Таинство в Новом Завете

The word sacrament does not appear in the Bible, although baptism, Eucharist, and perhaps other rites that fit the definition are reported there. Слово таинство не появляется в Библии, хотя Крещение, Евхаристия, и, возможно, другие обряды, которые соответствуют определению, сообщили там. The New Testament basis for sacraments is found in its teaching about Mystery, which remains the Eastern Orthodox word for sacrament. Новый Завет основой для таинства можно найти в его учение о Тайна, которая остается православной Восточной слово для причастия. In the New Testament, the word mystery refers to God's plan for the redemption of the world through Christ, a plan that is hidden from the understanding of unbelievers but revealed to those who have faith (see Ephresians 1:9-10). В Новом Завете, слово тайна относится к Божьему плану для искупления мира во Христе, план, который скрыт от понимания неверующих, но показал, для тех, кто верой (см. Ephresians 1:9-10).

In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. В христианском опыте, спасительное действие Христа известны и доступны для церкви особенно через определенные литургических действий, таких, как крещение и причастие. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Таким образом, эти действия стали известны среди греков, как тайны, возможно, по аналогии с тайной культов.

From Mystery to Sacrament С тайной Таинство

In the early 3rd century, Tertullian, the first Latin theologian, translated the Greek word musterion ("mystery") by the Latin sacramentum, which in pre-Christian use denoted a pledge of future performance, as in oath of loyalty taken by soldiers to their commander; emphasis fell on the thing that was given in pledge. In the Christian case, the word sacrament came to focus attention on the water of baptism and on the bread and wine of the Eucharist. These different nuances of mystery and sacrament account in part for the differing character of Eastern and Western sacramental theology. В начале третьего века, Тертуллиан, первый латинский богослов, перевод греческого слова musterion ("Тайна") по Латинской Sacramentum, который в дохристианские использования обозначается залог будущих результатов, как и в клятву верности принятых солдат их командир, акцент упал на то, что было дано в залогового счета. В христианской случае, слово таинство пришел обратить внимание на воды крещения и на хлеб и вино в Евхаристии. Эти различные нюансы тайны и таинства части для различных характера Восточной и Западной сакраментальный богословия.

Sacraments and Signs Таинства и знаках

Sacraments are sometimes called signs. Таинства иногда называют знаков. In Roman Catholic and much Protestant theology, sacraments are regarded as "communicating signs." В римско-католической и протестантской теологии много, таинства рассматриваются как "общение знаков." That is, the sign itself actually conveys the reality for which it stands. То есть, самого знака фактически передает реальность, для которой он стоит. In some Protestant theology, however, sacraments are not thought to be the vehicles of divine reality; rather, they are "arbitrary signs" that simply call to the believer's mind the inner reality of grace. В некоторых протестантской теологии, однако, таинства не считаются транспортными средствами божественной реальности, а, скорее, они являются "произвольных знаков", что просто позвонить на ум верующего внутренней реальности благодати.

Ex Opere Operato Экс опере Operato

If the communicative nature of the sacraments is acknowledged, a sacrament properly performed is seen to convey God's grace independently of the faith or moral character of the celebrant or recipients. Если коммуникативный характер таинств признается, таинство надлежащим образом выполняться видно передать Божью благодать независимо от веры или морального характера священник или получателей. Its value springs from its divine institution, "from the work already done" (Latin ex opere operato ), in which the sacrament participates. Его значение вытекает из его божественное учреждение, "от уже проделанной работы" (Латинская бывших опере operato), в котором участвует таинство. The opposite position has been maintained by some - that the value of the sacrament does depend in some way on those who celebrate and receive, ex opere operantis ("from the work being done"). Противоположной позиции были сохранены некоторые - что значение таинства действительно зависит каким-то образом на тех, кто праздновать и получать, экс опере operantis ("от работы, проводимой").

Sacramental Character Сакраментальной символов

Certain sacraments, such as the Eucharist and penance, are to be repeated often. Некоторые таинства, такие как Евхаристия и покаяния, должны повторяться часто. Others - baptism, confirmation, Holy Orders - are to be administered to a person only once. Другие - Крещение, подтверждение, духовный сан - это для введения человека только один раз. From the time of Augustine, this second group of sacraments has been recognized as having "character." Со времен Августина, этой второй группы таинств были признаны как имеющие "характер". In other words, because God is faithful to his promises, the gift in these sacraments cannot be withdrawn. Grace may become latent if a person fails to act as the church intends, but the sacrament need not be repeated if the person is restored to the communion of the church. Другими словами, потому что Бог верен своим обещаниям, подарок в эти таинства не могут быть изъяты. Грейс может стать скрытой, если человек не в состоянии действовать как церковь намерена, но таинство не должна быть повторена, если человек будет восстановлен общения в церкви.

Number of Sacraments Количество Таинств

The New Testament affirms one Mystery - God's plan for redeeming the world through Christ. Новый Завет подтверждает одна тайна - Божий план для погашения мир через Христа. In the history of Christian thought, however, a large number of acts have been called Mysteries or Sacraments. In the 12th century, the Italian theologian Peter Lombard summarized a growing consensus that there should be just seven: baptism, confirmation, Eucharist, penance, extreme unction, anointing of the sick, Holy Orders, and marriage. These were, in fact, what the church found necessary for the regular, adequate liturgical celebration of the Christian Mystery. A series of conciliar decisions in the 13th century made the number seven official. Orthodox churches also recognize these seven rites as sacraments, but no official decision enjoins that number. В истории христианской мысли, однако, большое количество актов были названы Тайны и таинства:. В 12-м веке, итальянский богослов Петр Ломбард кратко растущий консенсус, что не должно быть всего семь крещение, подтверждение, Евхаристии, покаяния, соборование, помазание больных, духовный сан, и брака. Это были, по сути, то, что церкви найдены необходимые для регулярного, адекватных литургическое празднование христианской тайны. серии соборного решения в 13 веке сделал номер семь Официальный. православной церкви также признают эти семь обрядов как таинства, но никаких официальных решений предписывает, что число. The 16th-century Protestant reformers declared that there are but two sacraments, baptism and Eucharist - these having been instituted by Christ. 16-го века протестантские реформаторы заявили, что Есть, но два таинства, крещение и Евхаристия - это имеющие было возбуждено по Христу. The reformers dismantled the rest of the sacramental system, maintaining that God's grace is morereadily accessible through more personal channels - prayer, the Scripture, and preaching Reformation. Реформаторов демонтированы остальные сакраментальный системы, утверждая, что благодать Божья morereadily доступны через более личные каналы - молитвы, Писания, и проповедь Реформации.

Charles P. Price Чарльз П. Цена


The Seven Sacraments of the Roman Catholic Church Семь таинств Римско-католической церкви

General Information Общая информация

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. Сакраментальный принцип еще одна характерная черта принцип римского католицизма. Сакраментальный система разработана особенно в средние века схоластов, а затем в Совете Трент предусмотренных таинства в основном в качестве причин благодати, которые могут быть получены независимо от заслуг получателя. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Последние сакраментальный католической теологии подчеркивает свою функцию в качестве признаков веры. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Таинства, как говорят, причиной благодати, поскольку они являются понятными знаками, и что плодотворность, в отличие от действительности, от таинства зависит от веры и преданности получателя. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. Сакраментальной обрядов в настоящее время осуществляется в местных, а не на латыни, увеличить разборчивость знаков.

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Консервативный католицизм связанных сакраментального богословия в христологии, подчеркнув, учреждения Христом таинства и силы таинств вдохнуть благодатью Христовой, заработанные на Голгофе, к получателю. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. Новые акцент соединяет таинств экклезиологии. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. Мы не встречаем Христа непосредственно, но и в церкви, которая является его тело. Церковь выступает посредником присутствие и действие Христа.

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). Число таинств, наконец, фиксированные в семь средневековый период (в советах Лионе 1274, Флоренция 1439, и Трент 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, eg, baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. Кроме того римский католицизм имеет бесчисленное sacramentals, например, крещения водой, святым елеем, благословил пепла, свечи, пальмы, кресты, и статуи. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentals, как говорят, причиной благодати не бывших опере operanto как таинства, но бывший operantis опере, через веру и преданность тех, кто использует их.

Three of the sacraments, Три из таинств,
baptism, confirmation, Eucharist, Крещение, подтверждение, Евхаристии,
are concerned with Christian initiation касаются христианского посвящения

Baptism Крещение

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents. Таинство понимается плата в размере первородный грех и все личные грехи которого получатель искренне раскаивается. All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water. Все должны быть крещены или они не могут войти в Царство Небесное. Но не все крещение сакраментальный крещение водой. There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (eg, the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all." Существует также "крещение кровью", который принимается умереть за Христа (например, "святых младенцев", Мэтт 2:16 -. 18), и "крещение желанием", которое получают те, кто, прямо или явно, желание крещения, но не имеют возможности получать его сакраментальным ". Даже те, кто не по своей вине не знает Христа и его церкви, может быть отнесен как анонимные христиане, если их стремление вести хорошую жизнь на самом деле ответ на его благодать, которая дается в достаточной мере для всех. "

Confirmation (Christmation) Подтверждение (Christmation)

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages. Богословие подтверждения не разработаны до средневековья. Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem). Подтверждение было указано, дар Духа для укрепления (объявление Robur) при крещении благодать прощения (объявление remissionem). This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent. Это различие не имеет никакого основания в Писании или отцы, но была сохранена в настоящее время после его ратификации Совета Трент. Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation. Сегодня, однако, обряд иногда вводят в то же время, как крещение и священник, а не епископа, чтобы подчеркнуть, что оба они действительно аспекты одной таинство инициации.

Eucharist Евхаристия

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II. Отчетливо католической доктрины о Евхаристии включать жертвенный характер массовых и пресуществление. Оба были определены на Трент и ни была изменена на II Ватиканском соборе. The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead. Бескровной жертвы массовых отождествляется с кровавая жертва Креста, в том, что оба они предложили за грехи живых и мертвых. Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross. Следовательно, Христос же жертва и священник в Евхаристии, как он был на кресте. Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion. Пресуществление, убеждение, что вещество хлеба и вина превращается в Тело и Кровь Христа, был впервые говорил на четвертой Латеранский Совет (1215). Евхаристия также известен как святое причастие.

Two sacraments, Две таинств,
penance and anointing the sick, покаяние и помазания больных,
are concerned with healing касаются исцеления

Penance Покаяние

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge. К середине века таинство покаяния было четыре компоненты, которые были подтверждены Советом Трент: удовлетворение (делать из акта покаяния), исповедь, раскаяние и отпущение грехов от священника. Все серьезные грехи должны были быть признался Священник, который выступал в качестве судьи. Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God. Так как II Ватиканского собора роль священника в покаяние понимается как целителя, и цель таинство примирения с Церковью, а не восстановление дружбы с Богом. Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people. Через раскаяние Союза грешника с Богом восстановлена, но он по-прежнему требуется искать прощение в таинстве покаяния, потому что его грех компромиссы миссия Церкви быть святой народ.

Anointing the Sick Помазание больных

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing). В средние века обряд помазания больных было зарезервировано более для умирающих, следовательно, описание Петра Ломбард: Extreme unctio (последнее помазание). Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death." II Ватиканский Собор перемаркировано таинство "помазание больных", заявив, что он явно "не таинство зарезервировано для тех, кто в момент смерти." The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction. Последнее таинство сейчас известно как деньги или провизия на дорогу, полученные в ходе массовой если это возможно. Ранее это называлось соборование.

There are two sacraments Есть два таинства
of vocation and commitment: призвания и обязательства:
marriage and orders брак и заказы

Marriage Брак

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent. Таинственного брака была подтверждена советов Флоренции и Трент. Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted. Брак понимается как неразрывное, хотя устроения, главным образом в виде аннулирования (заявление, что законный брак никогда не существовал), не допускаются. The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character. Оснований недействительности так тщательно разделителями в 1918 Кодекса канонического права в настоящее время расширена и охватывает многие недостатки характера.

Orders Приказы

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination. II Ватиканский Собор признал, что все крестились участвовать в некотором роде в священстве Христа, но подтвердил, католической традиции на канцелярские иерархии постановлении, что существует различие между священством присвоено крещением и что предоставляемые координации.

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. Рукоположенного священства имеет три порядка:, священников и диаконов. Епископов первого и третьего офисы церкви NT. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. Служба священника возникла, когда он был уже не практические продолжать признания еврейского священства (из-за разрушения храма и большой приток язычников в церкви) и с развитием жертвенное понимание Вечери Господней.

FS Piggin FS Пиггин

(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)


Sacrament Причастие

Advanced Information Расширенный информации

A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Религиозным обрядом или церемонии созданы или признаны Иисуса Христа. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Крещение и Вечеря Господня было дано важное место в общении ранней церкви (Деяния 2:41 - 42; 10:47; 20:07, 11), наряду с провозглашением (керигмы) и обучения (Дидахе). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Оба обряды были рассматривать как средство назначен Иисусом Христом, чтобы принести членов церкви в общение с его смертью и воскресением, и таким образом с себя через Святого Духа (Мф. 28:19 - 20;. Деяния 2:38; Rom 6 : 3 - 5; 1 Кор 11:23 - 27; полковник 2:11 - 12).. They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Они были связаны друг с другом в наше учение Господа (Марк 10:38 - 39) и в сознании церкви (1 Кор 10:01 -. 5ff.) Как имеющие такое значение. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Они были видимы принятие слова, провозглашенные в керигмы, и их значение должно быть понято как таковой.

The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. Провозглашение Евангелия в Новом Завете был не просто рассказ о событиях жизни, смерти, воскресения и вознесения Иисуса, Сына Божия. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Это было представление об этих событиях слушателей в силе духа, так что через объявления такого положения они могут стать, связанных с этими событиями в жизни путь через веру. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). В провозглашение Евангелия один раз - для - все события продолжали быть эффективным для спасения (1 Кор 1:21;.. 2 Кор 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). Слово керигмы дал мужчин стипендий в тайны Царствия Божия приближен в Иисуса (Мт. 13:01 - 23; Марка 4:11), и проповедник в выполнении его задач был управляющим этой тайны (1 Кор 4:1; Еф 3:8 - 9;.. полковник 1:25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. Чудеса или признаков сопровождающих провозглашения в ранней церкви было заметным аспектом живая сила слово происходит от его отношения к тайне Царства Божия.

It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Это было неизбежно, поэтому, что крещение и Вечерю Господню, других видимых коллегами из керигмы, также должны быть расценены как предоставление стипендий в том же Mysterion Слова, ставшего плотью (1 Тим. 3:16), и должны интерпретировать как себя участие в тайну отношений между Христом и Его Церкви (Еф. 5:32).

The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. Греческие мистерии слово было позже часто дают Латинской Sacramentum, и обряды сами стали говорить как о sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." Слово Sacramentum предназначены как "вещь отделил как священные" и "военную присягу послушания, как в ведении командира". The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. Использование этого слова для крещения и Вечери Господней пострадавших думал об этих обрядов, и они, как правило, рассматривается как передача благодати в себе, а не как, касающиеся мужчин через веру в Христа.

A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Таинство пришло позже, чтобы быть определены (после Августина), как "видимое слово" или "внешний и видимый знак внутренней и духовной благодати". The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. Сходство формы таинства и скрытые подарок, как правило, подчеркнул. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Пять меньшей таинств стал традиционным в церкви: подтверждение, покаяние, соборование, порядок, супружество. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Но Церковь всегда особое место для крещения и Вечери Господней, как главный тайны, и в Реформации эти считались только два, которые авторитет нашей Сам Господь, и поэтому, как только истинными таинствами.

Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Так как Бог в Ветхом Завете также используется видимых признаков наряду со словом, они также рассматриваются как сакраментальное значение. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Среди OT таинства обряда обрезания и Пасхи были подчеркнуто, что OT коллег о крещении (Кол. 2:11 - 12) и Вечеря Господня (1 Кор 5:7.).

RS Wallace Р. Уоллес
(Elwell Evangelical Dictionary) (Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce, Sermons upon the Sacraments; TF Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in Intercommunion; G Bornkamm, TDNT , IV; OC Quick, The Christian Sacraments; JI Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Кальвин, Институты 4,14; R Брюс, Проповеди на Таинств; TF Торранс, "Эсхатология и Евхаристия", в тесное общение; G Борнкамм, TDNT, IV; OC быстрой, христианских таинств; СО Пакер, Эд, евхаристического жертвоприношения..


Sacraments Таинства

Catholic Information Католическая информации

Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Таинства внешние признаки внутренней благодати, возбужденное Христа для нашего освящения (Catechismus concil. Trident., № 4, бывший С. августа "Де Catechizandis rudibus"). The subject may be treated under the following headings: Субъект может рассматриваться под следующими заголовками:

I. The necessity and the nature of the sacramental system I. Необходимость и характер сакраментальный системы

II. II. The nature of the sacraments of the new law Характер таинств новый закон

III. III. The origin (cause) of the sacraments Происхождения (причина) таинств

IV. IV. The number of the sacraments Число таинств

V. The effects of the sacraments В. последствия таинств

VI. VI. The minister of the sacraments Министр таинств

VII. VII. The recipient of the sacraments Получатель таинства

I. NECESSITY AND NATURE И. необходимость и характер

(1) In what sense necessary (1) В каком смысле необходимо

Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Всемогущий Бог может и дает благодать мужчин в ответ на их внутренние устремления и молитвы без использования какого-либо внешнего знака или церемонии. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Это всегда возможно, потому что Бог, благодать, и душа духовные существа. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Бог не ограничивается использованием материальных, видимых символов в борьбе с мужчинами; таинства не являются необходимыми в том смысле, что они не могли отказаться. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Но, если известно, что Бог назначил внешних, видимых церемоний, как средство, с помощью которых некоторые грации должны быть возложены на мужчин, то для того, чтобы получить эти милости будет необходимо для мужчин, чтобы сделать использование этих божественно назначен средств. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, ie, in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Эта истина богословов выразить, сказав, что таинства необходимы, не абсолютно, но только гипотетически, т. е. в предположении, что если мы хотим получить определенные сверхъестественные цели мы должны использовать сверхъестественные средства назначаются на получение этой цели. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. В этом смысле Совет Трент (Sess. VII, может. 4) объявлены еретическими те, кто утверждают, что таинства нового закона являются лишними и не нужно, хотя все не являются необходимыми для каждого человека. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. Это учение Католической Церкви и христиан в целом, что, хотя Бог ни в коем случае обязан использовать внешние обряды как символы вещей духовных и святых, она понравилась ему сделать это, и это обычный и наиболее подходящую способе рассмотрения с мужчинами.

Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Писатели о таинствах относятся к этому как necessitas convenientiae, необходимость пригодности. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. Это действительно не необходимостью, а наиболее подходящим способом борьбы с существами, которые являются в то же время духовной и телесной. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. В этом утверждении все христиане едины: это только тогда, когда мы приходим рассмотреть характер сакраментальный признаки того, что протестанты (англикане, кроме некоторых) отличаются от католиков. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Для таинства рассматривается лишь как внешние формы, живописного представления или символические акты, в целом не возражает", пишет д-р Морган Дикс ("сакраментальный системы", Нью-Йорк, 1902, стр. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "Из сакраментальный доктрины этой, можно сказать, что он совместно с обширным историческим христианством. Из этого нет никаких разумных сомнений, что касается очень древние времена, из которых трактата Иоанна Златоуста на священство и Кирилловской катехизации лекции может рассматриваться как характеристика документов. Не было в противном случае с более консервативными реформированной органов шестнадцатого века. Катехизис Мартина Лютера, Аугсбург, а позже Вестминстер, Признания сильно сакраментальный в их тон, положив, чтобы посрамить вырожденных последователи тех, кто составлен их "(там же, стр. 7, 8)

(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) Почему сакраментальный система является наиболее подходящим

The reasons underlying a sacramental system are as follows: Причины, лежащие в основе сакраментальный системы заключаются в следующем:

Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Взяв слово "таинство" в самом широком смысле, как знак чего-то священным и скрытые (греческое слово "тайна"), мы можем сказать, что весь мир огромный сакраментальный системы, в том, что материальные вещи являются пред людьми признаки вещей духовных и святых, даже божественности. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "Небеса явить славу Божию, и твердь несется Дело рук его" (Пс. XVIII, 2). The invisible things of him [ie God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). Невидимое его [т.е. Бога], от создания мира, четко видно, при том понимании, на то, что сделал, его вечная сила также, и божественность "(Рим. 1:20).

The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. Искупление человека не был выполнен в невидимым образом. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Бог обновил через патриархов и пророков, обещание спасения, внесенных в первый человек; внешние символы были использованы для выражения веры в Искупителя обещал: "Все это происходило с ними [Израильтяне] на рисунке" (1 Кор 10 : 11; Евреям 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Таким образом, мы также, когда мы были детьми, служили под элементы мира. Но когда свое время пришел, Бог послал Сына Своего, от жены" (Гал. 4:3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. Воплощение произошло потому, что Бог рассматривается с мужчинами таким образом, чтобы было лучше всего подходит для их характера.

The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. Церкви установленном Спаситель должен был быть видимой организации (см. ЦЕРКОВЬ: Видимость Церкви): следовательно, он должен иметь внешние обряды и символы, священные вещи.

The principal reason for a sacramental system is found in man. Основной причиной сакраментальный система находится в человеке. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and sense-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. Это в природе человека, пишет Сент-Томас (III: 61:1), чтобы быть во главе с вещами телесно и чувственно воспринимаемых вещей духовных и понятной, а теперь Божественное Провидение предусматривает все, что в соответствии со своей природой (ГУАП secundum Модум conditionis), поэтому это уместно, что Божественная мудрость должна обеспечить средства спасения для мужчин в форме определенных телесной и разумные знаки, которые называются таинствами. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (По другим причинам см. Catech. Конц. Trid., II, n.14.)

(3) Existence of sacred symbols (3) Существование священные символы

(a) No sacraments in the state of innocence. () Нет таинства в состоянии невинности. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, ie, in the state of original justice. По OT Сент-Томас (III: 61:2) и богословы вообще не было никаких таинств, прежде чем Адам согрешил, то есть в состоянии первоначальной справедливости. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. достоинства человека было столь велико, что он был поднят выше естественного состояния человеческой природы. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, ie, corporeal things. Его ум был предметом Богу, его нижняя факультетов подвергались верхней части его ум, его тело было предметом его душе, он был бы против достоинства этого государства если бы он был зависимым, для приобретения знаний или Божественная благодать, на что-нибудь под ним, т. е. телесных вещей. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. По этой причине большинство богословов считают, что нет таинств было бы возбуждено, даже если это государство продолжалась в течение длительного времени.

(b) Sacraments of the law of nature. (Б) Таинства закон природы. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Помимо того, что было или могло быть в том, что внеочередные государства, использование священных символов является универсальной. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. Св. Августин говорит, что каждая религия, истинным или ложным, имеет свои видимые признаки или таинств. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "В Nullum religionis Nomen, SEU Verum SEU falsum, coadunari possunt homines, Ниси aliquo signaculorum SEU Sacramentorum visibilium consortio colligantur" (продолжение "Фауста"., XIX, XI). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Комментаторы на Писание и богословы почти единогласно утверждают, что были таинства в соответствии с законом природы и под закону Моисееву, как Есть таинства больше достоинства в соответствии с Законом Христа. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. В соответствии с законом природы - так называемые не исключает сверхъестественные откровения, но потому что в то время не существовало письменной сверхъестественного закона - спасение было предоставлено через веру в Искупителя обещал, и мужчин высказано мнение, что вера некоторым внешним признакам. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. Что эти знаки должны быть Бог не определить, оставляя это для людей, скорее всего, на руководителей или глав семей, которые руководствовались в своем выборе по интерьера вдохновению Святого Духа. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Это концепция Сент-Томас, который говорит, что, как в соответствии с законом природы (когда не было писаного закона), мужчины руководствовались интерьера вдохновение в поклонении Богу, так и они определяются, какие признаки должны быть использованы во внешнем актов поклонения (III: 60:5, объявления 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. Впоследствии, однако, как это было необходимо предоставить письменное права: (), так как закон природы был Obscured грехом, и (б) потому что это было время, чтобы дать более четкие знания о благодати Христовой, то и возникла необходимость определить, какие внешние признаки должны быть использованы в качестве таинств (III: 60:5, объявления 3; III: 61:3, объявления 2) в этом нет необходимости сразу же после падения, по причине полноты веры и знания передано Адаму. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Но о времени Авраама, когда вера была ослаблена, многие попали в идолопоклонство, и свет разума были Obscured по снисхождения страсти, даже до совершения грехов против природы, Бог вмешался и назначил в качестве знака вера обряд обрезания (Быт. 17; ST III: 70:2, объявления 1, см. обрезания).

The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. Подавляющее большинство богословов учат, что эта церемония была таинством и что она была учреждена как средство от первородного греха и, следовательно, что оно присвоено благодати, а не действительно сам по себе (например опере operato), но по причине веры в Христа, который он выражены. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "В circumcisione разовые conferebatur, не бывших circumcisionis virtute, СЕПГ бывших virtute Fidei passionis Кристи futurae, cujus Signum ERAT circumcisio - quia scilicet Justitia ERAT бывших ФИДЕ significata, не бывших circumcisione significante" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Конечно, это было по крайней мере знак чего-то священным, и он был назначен и определяется самим Богом, как знак веры и, как знак в которой верующие отличаются от неверующих. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. Было, однако, не только знак веры использоваться в соответствии с законом природы. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). Это невероятно, пишет Санкт-Августин, что до обрезания не было таинство для рельефа (обоснования) детей, хотя для некоторых оснований Писание не говорит нам, что это таинство было (Продолжение июля, III, XI) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. Жертвы Мелхиседека, жертва друзей Иова, различные десятину и жертву для служения Богу, упоминаются Сент-Томас (III: 61:3, объявления 3; III: 65:1, объявления 7) в качестве внешнего торжественных мероприятий, которые могут рассматриваться как священные знаки того времени, прообразом будущего священные институты: следовательно, добавляет он, они могут быть названы таинства закон природы.

(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Таинства закону Моисееву. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. Как раз для пришествия Христа подошел ближе, чтобы израильтяне могли бы быть лучше поручил Бог говорил с Моисеем, открывая ему подробно священные знаки и обряды, которыми они были проявляться более явно своей веры в будущее Искупителя. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Эти признаки и обряды были таинствами Моисеева закона ", которые по сравнению с таинств, которые были перед законом, как-то решил что-то неопределенное, потому что перед законом не было определено, что признаки мужчины должны использовать" (ST III: 61:3, объявления 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: С Ангельский Доктор (I-II: 102:5) богословы обычно делят таинства этот период на три класса:

The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. Церемоний, по которым люди были сделаны и подписаны как верующих или служители Божии. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. Таким образом, мы имеем () обрезание, возбуждено во времена Авраама (Быт. 17), вновь во времена Моисея (Левит 12:3) для всех людей, и (б) священные обряды в которой священники левиты были освящены. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, ie (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. Церемоний, которые состояли в использовании, что относится к служению Богу, т.е. () пасхального ягненка для всех людей, и (б) хлебы предложения для министров.

The ceremonies of purification from legal contamination, ie (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). Церемониях очищения от правовых загрязнения, т.е. () для людей, различных искупление, (б) для священников, мытье рук и ног, бритье головы, и т.д. Санкт-Августин говорит таинства старого Закон был отменен, потому что они были выполнены (см. Матфея 5:17), и другие были возбуждены, которые являются более эффективными, более полезным, легче управлять и получать, в меньшем количестве ("virtute губ, utilitate meliora, actu faciliora , Numero pauciora ", Конт. Фауст., XIX, XIII). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). Совет Трент осуждает тех, кто говорит, что нет никакой разницы, за исключением внешней обряд между таинствами, что старый закон, и тех из нового закона (Sess. VII, может. II). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. Указ для армян, опубликованные приказом совет Флоренции, говорит, что таинства, что старый закон не предоставляет благодать, но только прототипом благодати, которая была задана Страсти Христовы ". This means that they did not give grace themselves (ie ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Это означает, что они не дают себе благодать (т.е. бывших опере operato), но только по причине веры в Христа, который они представляют - "бывших ФИДЕ significata, не бывших circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)

II. II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW ХАРАКТЕР таинства НОВЫЙ ЗАКОН

(1) Definition of a sacrament (1) Определение таинство

The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. Таинства до сих пор считается были просто признаки святыни. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. Согласно учению католической церкви, принятый сегодня многими епископальной церкви, таинства христианского устроения не просто знаки, они не просто означает Божественной благодати, но в силу их учреждение Божественное, они вызывают, что благодать в души мужчин. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum крестцово gratiae efficax святых" - священный знак производству благодати, хорошо, краткое определение таинство нового закона. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Таинство, в самом широком принятия, может быть определен как внешний знак чего-то священным. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (ie signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., dI, n.2). В двенадцатом веке Петр Ломбард (ум. 1164), известный как Мастер наказаний, автор руководства по систематизировал богословие, дал точное определение Таинства Новый закон: таинство таким образом, внешний знак из внутренней благодати, что он несет его образ (т.е. означает или представляет его) и является ее причиной - "Sacramentum proprie dicitur смотри Signum ITA EST gratiae Dei, Е. И. invisibilis gratiae форма, ут ipsius imaginem большой др. Causa existat" (IV "Отправленные",. Д.И., № 2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Это определение было принято и усовершенствован средневековой схоластики. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). Из Санкт-Томас мы короткий, но очень выразительные определения: знак святыню в той мере, она освящает мужчин - "Signum Рей sacrae в квантовой EST sanctificans homines" (III: 60:2).

All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Все существа вселенной провозгласить нечто священное, а именно, мудрости и благости Божией, так как они являются священными сами по себе, а не как они являются священными вещами освящения мужчин, поэтому они не могут быть вызваны таинств в смысле, в каком мы говорим о таинств (там же, объявления 1 мкм). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). Совет Трент включает в себя вещество из этих двух определений в следующем: "Symbolum Рей sacrae и др. invisibilis gratiae формирования visibilis, sanctificandi Vim habens" - символ чего-то священным, видимой форме невидимой благодати, имея власть освящения (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). "Катехизис Тридентского собора" дает более полное определение: что-то заметное на чувства, которые по учреждению Божественной власти как для обозначения и к святости эффект и справедливости (II, № 2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. Католическая катехизисы на английском языке, как правило, следующие: внешний знак внутренней благодати, священный и таинственный знак или церемонии, рукоположен во Христе, в котором благодать передается в наши души. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Англиканская и Epscopalian теологии и катехизисы дать определения, которые католики может согласиться. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. В каждом таинстве три вещи, которые необходимы: внешний знак; внутрь благодати, Божественного учреждения. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Знак обозначает и представляет собой что-нибудь другое, как естественное, как дым представляет огонь, или выбор разумного существа, как Красный Крест указывает скорой помощи. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Таинства, естественно, не означает благодать, они делают это потому, что они были избраны Богом, чтобы показать таинственный эффектов. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. Но они не совсем произвольно, поскольку в некоторых случаях, если не во всех, церемоний есть квази-природными связи с эффектом который будет производиться. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. Таким образом, наливая воду на голову ребенка легко напоминает интерьер очищение души. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. Слово "таинство" (Sacramentum), как и используемые мирской латинских писателей, означает нечто святое, а именно, присягу в которой солдаты были связаны, или деньги на хранение на судебном процессе в конкурсе. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). В трудах Отцов Церкви слово используется для обозначения то священным и таинственным, и где Sacramentum латинян использования Mysterion греки использования (тайну). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. Священным и таинственная вещь означает Божественная благодать, которая является формальной причиной нашего оправдания (см. GRACE), но с ним мы должны ассоциировать Страсти Христовы (эффективное и достойные причины) и конца (конечная причина) нашего освящения, а именно, вечная IFE. The significance of the sacraments according to theologians (eg ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. Значение таинства в соответствии с богословы (например, ST III: 60:3) и римской Катехизис (II, n.13) распространяется на эти три священных вещей, одна из которых прошлое, настоящее и одно будущее. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". Три метко выражается в красивых антифон Св. Фомы о Евхаристии: "О Конвивиума крестца, в-кво Кристус sumitur, recolitur Memoria passionis ejus, мужская impletur разовые и др. futurae gloriae Nobis заклад datur - O священных зал, в котором Христос получил, память о страсти напомнить, душа наполняется благодатью, и залог будущей жизни нам дана ".

(2) Errors of Protestants (2) Ошибки протестантов

Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Протестанты обычно считают, что таинства признаки чего-то священного (благодати и веры), но отрицают, что они действительно вызывают Божественной благодати. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Епископальной церкви, однако, и англикане, особенно ритуалов, провести с католиками, что таинства "эффективные признаки" благодати. In article XXV of the Westminster Confession we read: В статье XXV из Вестминстерское исповедание мы читаем:

Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Таинства от Бога не только значки или знаки профессии христианской мужчин, а они быть уверены, что свидетелей и эффективные признаки благодати и доброй воли Божьей по отношению к нам с помощью которых он делает ли незаметно в нас, и власть разве не только ускорить, но укрепление и подтверждаем нашу веру в Него (ср. ст. XXVII).

"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "Zwinglian теории", пишет Морган Дикс (там же., С.73), "что таинства не что иное, памятники Христа и значки христианской профессией, это тот, который может далеко не возможно жонглирование с английским языком быть согласованы с формуляров нашей Церкви. " Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Мортимер принимает и объясняет католической формуле "экс опере operato" (назв. соч., Стр. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Лютер и его ранние последователи отверг эту концепцию таинства. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Они не вызывают благодати, а лишь "признаки и свидетельства доброй воли Божьей по отношению к нам" (Аугсбург Признания); они возбуждают вера, и вера (фидуциарных) причины оправдания. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Кальвинисты и пресвитериане провести существенно же доктрины. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwinglius дальнейшем понижении достоинство таинства, что делает их знаки не верности Богу, но нашей верности. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. По получении таинств мы проявляем веру в Христа: они просто значки нашей профессии и обязательства нашей верности. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, ie the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). По существу все эти ошибки возникают из вновь изобрел теорию Лютера правды, то есть учение об оправдании по вере (см. GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Если человек должен быть освящен не интерьер обновления через благодать, которая будет смыть свои грехи, а по внешней обвинение по существу Христа, которая будет охватывать его душу, как плащ, нет места для знаков, которые вызывают благодати, и те, которые используются не может иметь другой цели, чем для возбуждения веры в Спасителя. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. удобно учение Лютера об оправдании не было принято всеми его последователей, и это не открыто и смело провозгласил все протестанты сегодня, тем не менее они признают его последствия, влияющие истинное понятие таинства.

(3) Catholic Doctrine (3) католической доктрины

Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). Против всех новаторов Совета Трент заявил: "Если кто-нибудь сказать, что таинства Новый закон не содержат благодать, которую они заявили, или что они не дают благодать на место тех, кто не является препятствием к тому же, да будет анафема "(Sess. VIII, can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Если кто-нибудь сказать, что благодать не предоставляются таинств бывших опере operato но, что вера в обещания Божьего только достаточно для получения благодати, да будет анафема" (там же, может VIII;.. CF can.iv, V, VII ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Qi, a.5). Фраза "экс опере operato", для которых нет эквивалента в английском языке, вероятно, был использован впервые Петром Пуатье (Д. 1205), а потом Иннокентий III (ум. 1216; де Myst Missae, III. , V), и Сент-Томас (ум. 1274;.. IV Отправленные, расстояние 1, Ци, П.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Это было счастливо изобрел, чтобы выразить истину, что всегда учили, и было введено без возражений. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. Это не элегантной формуле, но, как Санкт-Августин замечания (в Пс cxxxviii.): Это лучше, чем грамматиков должны объекта, чем люди не должны понимать. "Ex opere operato", ie by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex опере operato", т.е. в силу действия, означает, что эффективность действия таинства не зависит ни от чего человеческого, но исключительно на воле Бога, как выраженные учреждения Христа и обещание. "Ex opere operantis", ie by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex опере operantis", т.е. по причине агент, будет означать, что действия таинств зависит от достоинства либо министра или получателя (см. Пурра, "Богословие таинств", Тр. Сент-Луисе, 1910, 162 sqq.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. Протестанты не могут в хорошем объект веры фразу, как если бы это означало, что простой внешний церемонии, помимо действий Бога, причины благодати. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. Хорошо известно, что католики учат, что таинства только инструментальные, а не главных, причин благодати. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Нельзя также утверждали, что фраза принятых Советом устраняет все положения необходимо со стороны получателя, таинства действуют как непогрешимый прелести вызывая милости у тех, кто в плохом настроении или в тяжкий грех. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, ie rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). Отцы Собора были осторожны, чтобы отметить, что не должно быть препятствием к благодати со стороны получателей, которые должны получать их обряда, то есть правильно и достойно, и они объявить его клеветой утверждать, что они не требуют предыдущего распоряжения ( Сесс. XIV, де poenit., cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Распоряжения должны подготовить тему, но они являются условия (непременное условие), а не причины, из милости присвоено. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, ie by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. В этом случае таинства отличаются от sacramentals, которые могут привести к благодати бывших operantis опере, т. е. в силу молитвы Церкви или хорошие, благочестивые чувства тех, кто ими пользуется.

(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Доказательства католической доктрины

In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. При рассмотрении доказательств католической доктрины следует иметь в виду, что наши правила веры это не просто Писания, но Писания и традиции.

(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). () В Священном Писании мы находим выражения, которые ясно показывают, что таинства больше, чем просто знаки милости и веры: "Если кто не родится от воды и Святого Духа, не может войти в Царствие Божие" (Ин. 3:5); "Он спас нас, умывальник возрождения и обновления Святым Духом" (Титу 3:5); "Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святого" (Деян. 8: 17); "Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие..." (Ин. 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Эти и подобные выражения (см. статьи на каждом таинстве) являются, по меньшей мере, очень сильно преувеличены, если они не означают, что сакраментальный церемонии в некотором смысле причиной благодати присвоено.

(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (Б) Традиции ясно указывает на смысл, в котором они были истолкованы в Церкви. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). Из многочисленных выражений, используемых отцов мы выбираем следующее: "Святой Дух сходит с небес и парит над водами, освящая их от Себя, и таким образом они впитывают силу освящения" (Тертуллиан, De Бапт, c.. IV). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "Крещение искупление грехов, отпущение преступления, причиной обновления и возрождения" (св. Григорий Нисский, "Orat. Бапт в."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Объясните мне, манера Рождества во плоти, и я объясню вам регенерации души протяжении, по Божественная сила и эффективность, непонятно;... Не рассуждения, не искусство могу это объяснить" (там же) "Он, который проходит через фонтан [крещения] не умрет, но поднимается к новой жизни" (Св. Амвросий, Де SACR., I, IV). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "Откуда это великая сила воды", восклицает святой Августин, "что касается тела и очищает душу?" (Tr. 80 in Joann). (Тр. 80 в Иоанна). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Крещение", пишет тот же отец ", состоит не в достоинствах тех, кем оно управляет, ни тех, к кому его применяют, но в своей собственной святости и истины, из-за того, кто устанавливает это" (Конт . Крес., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). Доктрина торжественно определяется Советом Трент был объявлен в предыдущих советов, в частности, в Константинополе (381;. Symb FID.), На Mileve (416; can.ii) во втором Совета оранжевый (529; может ху.) , а в совет Флоренции (1439; Decr Pro Армен см. Дензингер-Bannwart, Н. Н. 86, 102, 200, 695....). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). Рано Англиканской церкви придерживались истинное учение: "Крещение является не только знаком профессии и знак разницы, в которой крестили мужчин различить от тех, которые не крестили, но это также признак возрождения или Нью-рождения, которой также инструмента они получают, что Крещение справедливо привиты в церкви "(ст. XXVII).

(c) Theological argument. (C) богословские споры. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". - Вестминстерское исповедание добавляет: "Крещение детей в любой мудрый которые должны остаться в церкви, как наиболее приятное с учреждением Христа". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, ie an infant or an adult that does not understand Latin? Если Крещение не дает благодать бывшим опере operato, а просто возбуждает веру, то мы просим: (1) К чему бы это, если бы язык не понимают получателя, то есть ребенок или взрослый, что не понимает, Латинской ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. В таких случаях было бы более полезным для прохожих, чем один креститься. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) В чем Крещение превзойти крещение от Иоанна, для последнего может возбудить веры? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? Почему эти креститься от Иоанна крещение перекрещенный с крещения Христа? (Acts 19). (Деян. 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) Как это может быть сказано, что крещение является строго необходимым для спасения поскольку вера могут быть возбуждены и выразил во многих других отношениях? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Наконец епископальной церкви и англикане сегодня не вернется к доктрине благодати бывших опере operato, если они были убеждены, что древняя вера оправдано Писания и Предания.

(5) Matter and Form of the sacraments (5) материи и формы таинств

Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Учебно писателей тринадцатого века ввел в свои объяснения таинств условиях, которые были получены из философии Аристотеля. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). Вильгельм Осер (ум. 1223) был первым, кто применил к ним слова вещества (Materia) и формы (данные). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Как и в физическом теле, так и в сакраментальный обряд находим два элемента, один неопределенным, которая называется вещество, другие определения, называется формой. For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace. Например, вода может быть использована для питья или для охлаждения или очищения организма, но слова, произнесенные министра, когда он льет воду на голову ребенка, с намерением делать то, что Церковь не определяет смысл действовать, так что это означает очищение души благодатью. The matter and form (the res et verba) make up the external rite, which has its special significance and efficacy from the institution of Christ. Материи и формы (Res др. Верба) составляют внешние обряд, который имеет свое особое значение и эффективность от учреждения Христа. The words are the more important element in the composition, because men express their thoughts and intentions principally by words. Слова более важным элементом в составе, потому что люди выражают свои мысли и намерения главным слов. "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (St. Augustine, De doct. christ.", II, iii; ST III:60:6). It must not be supposed that the things used for the acts performed, for they are included in the res, remarks St. Thomas (ST III:60:6, ad 2) have no significance. They too may be symbolical, eg anointing the body with oil relates to health; but their significance is clearly determined by the words. "In all the compounds of matter and form the determining element is the form: (ST III:60:7). "Верба среди homines obtinuerunt significandi principatum" (Санкт-Августин, De докт Христа ", II, III; ST III:.. 60:6). Не следует думать, что вещи, используемые для совершения действий, поскольку они включены в разрешении, замечания Сент-Томас (ST III: 60:6, объявления 2). не имеют никакого значения Они тоже могут быть символическими, например, помазание тела с маслом относится к здоровью, но их значение четко определяется словами ". Во всех соединений из материи и формы определяющим элементом является вид: (ST III: 60:7).

The terminology was somewhat new, the doctrine was old; the same truth had been expressed in former times in different words. Терминология несколько новых, доктрина была старая, та же истина была выражена в прежние времена в разных словах. Sometimes the form of the sacrament meant the whole external rite (St. Augustine, "De pecc. et mer.", xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). Иногда форма таинства означает весь внешний обряд (Санкт-Августин, "De СТЭС др. Мер..", XXXIV;.. Конк Милев, Де Бапт.). What we call the matter and form were referred to as "mystic symbols"; "the sign and the thing invisible"; the "word and the element" (St. Augustine, tr. 80 in Joann.). Что мы называем материей и формой были причислены к "мистических символов", "знак и вещь невидимая", "Слово и элемент" (Санкт-Августин, TR 80 в Джоан..). The new terminology immediately found favour. Новая терминология сразу нашли поддержки. It was solemnly ratified by being used in the Decree for the Armenians, which was added to the Decrees of the Council of Florence, yet has not the value of a conciliar definition (see Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. dog. comp.", I, 441; Pourrat, op.cit., p. 51). Он был торжественно ратифицирован используется в Указ для армян, который был добавлен в Указы совет Флоренции, пока не значение соборного определения (см. Дензингер-Bannwart, 695; Hurter, "Theol собака.. Комп ", I, 441;.. Пурра Указ, соч, стр. 51). The Council of Trent used the words matter and form (Sess. XIV, cap. ii, iii, can. iv), but did not define that the sacramental rite was composed of these two elements. Совет Трент использовать слова материи и формы (Sess. XIV, гл. II, III, может. IV), но не определяют, что сакраментальный обряд состоял из этих двух элементов. Leo XIII, in the "Apostolicae Curae" (13 Sept., 1896) made the scholastic theory the basis of his declaration, and pronounced ordinations performed according to the ancient Anglican rite invalid, owing to a defect in the form used and a lack of the necessary intention on the part of the ministers. Лев XIII, в "Apostolicae Curae" (13 сентября, 1896) сделал учебного теории основе его заявления, и произнес рукоположения осуществляется в соответствии с древним обрядом англиканской недействительными из-за дефекта в виде используется и отсутствие необходимо намерение со стороны министров. The hylomorphistic theory furnishes a very apt comparison and sheds much light on our conception of the external ceremony. Hylomorphistic теория дает очень удачное сравнение и во многом проливает свет на наше представление о внешнем церемонии. Nevertheless our knowledge of the sacraments is not dependent on this Scholastic terminology, and the comparison must not be carried too far. Тем не менее наши знания о таинствах не зависит от этой Учебно терминологии, и сравнение не должно быть слишком далеко. The attempt to verify the comparison (of sacraments to a body) in all details of the sacramental rite will lead to confusing subtilities or to singular opinions, eg, Melchior Cano's (De locis theol., VIII, v.3) opinion as to the minister of Matrimony (see MARRIAGE; cf. Pourrat, op.cit., ii). Попытка проверить сравнения (таинств для тела) во всех деталях сакраментальный обряд приведет к путанице subtilities или особым мнением, например, Мельхиор Кано (De locis Theol., VIII, т.3) мнение относительно того, Министр брака (см. Брак, ср Пурра, указ., II..).

III. III. ORIGIN (CAUSE) OF THE SACRAMENTS ПРОИСХОЖДЕНИЕ (причина) Таинств

It might now be asked: in how far was it necessary that the matter and form of the sacraments should have been determined by Christ? Это может теперь быть спросил: в какой степени это было необходимо, чтобы материи и формы таинств должны были определены Христа?

(1) Power of God (1) Сила Бога

The Council of Trent defined that the seven sacraments of the New Law were instituted by Christ (Sess. VII, can.i). Совет Трент определено, что семь таинств нового закона было возбуждено по Христу (Sess. VII, can.i). This settles the question of fact for all Catholics. Это решает вопрос факта для всех католиков. Reason tells us that all sacraments must come originally from God. Причина говорит нам, что все таинства должны прийти первоначально от Бога. Since they are the signs of sacred things in so far as by these sacred things men are sanctified (ST III:60:2); since the external rite (matter and form) of itself cannot give grace, it is evident that all sacraments properly so called must originate in Divine appointment. Так как они являются признаками священные вещи в той мере, в эти священные мужчин вещи освящены (ST III: 60:2), а так как внешний обряд (материи и формы) само по себе не может дать благодати, очевидно, что все таинства правильно так называемые, должны исходить в назначении Божественного. "Since the sanctification of man is in the power of God who sanctifies", writes St. Thomas (ST III:60:2), "it is not in the competency of man to choose the things by which he is to be sanctified, but this must be determined by Divine institution". "Так как освящение человек находится во власти Бога, который освящает", пишет Сент-Томас (ST III: 60:2), "это не в компетенции человека выбирать вещи, которыми он должен быть освящен, но это должна быть определена божественное учреждение ". Add to this that grace is, in some sense, a participation of the Divine nature (see GRACE) and our doctrine becomes unassailable: God alone can decree that by exterior ceremonies men shall be partakers of His nature. Добавьте к этому, что благодать, в некотором смысле, участие Божественной природы (см. GRACE) и наше учение становится неприступной: Только Бог может указ, по внешней мужчин церемонии должны быть причастниками Его природы.

(2) Power of Christ (2) сила Христова

God alone is the principal cause of the sacraments. Только Бог является основной причиной таинств. He alone authoritatively and by innate power can give to external material rites the power to confer grace on men. Только он авторитетно и врожденной власти может дать внешних обрядов материала власти придать изящество на мужчин. Christ as God, equally with the Father, possessed this principal, authoritative, innate power. Христос, как Бог, наравне с Отцом, обладал этим главным, авторитетным, врожденной власти. As man He had another power which St. Thomas calls "the power of the principal ministry" or "the power of excellence" (III:64:3). Как человек он был другой власти, Сент-Томас называет "силой главных Министерство" или "власть мастерства" (III: 64:3). "Christ produced the interior effects of the sacraments by meriting them and by effecting them. . . The passion of Christ is the cause of our justification meritoriously and effectively, not as the principal agent and authoritatively but as an instrument, inasmuch as His Humanity was the instrument of His Divinity" (III:64:3; cf. III:13:1, III:13:3). "Христос производится интерьера последствия таинств от заслуживающих них и их осуществление..." Страсти Христовы "является причиной нашего оправдания заслуженно и эффективно, а не как главное действующее лицо и авторитетно, но как инструмент, так как его Человечество документ о Его Божественности "(III: 64:3, ср III: 13:1, III: 13:3.). There is theological truth as well as piety in the old maxim: "From the side of Christ dying on the cross flowed the sacraments by which the Church was saved" (Gloss. Ord. in Rom.5: ST III:62:5). Существует богословской истины, а также благочестия в старую истину: "Со стороны Христос умер на кресте текла таинств в которой церковь была сохранена" (Gloss. Орд в Rom.5:. ST III: 62:5) . The principal efficient cause of grace is God, to whom the Humanity of Christ is as a conjoined instrument, the sacraments being instruments not joined to the Divinity (by hypostatic union): therefore the saving power of the sacraments passes from the Divinity of Christ, through His Humanity into the sacraments (ST III:62:5). Главная действующая причина благодати Бога, которому человечество Христа как соединенных инструмент, таинства быть инструменты не присоединились к Божественности (по ипостасного союза), потому и спасительную силу таинства переходит от Божественности Христа, через Его человечество в таинствах (ST III: 62:5). One who weighs well all these words will understand why Catholics have great reverence for the sacraments. Тот, кто весит а все эти слова, поймет, почему католики имеют большое почтение к таинствам. Christ's power of excellence consists in four things: (1) Sacraments have their efficacy from His merits and sufferings; (2) they are sanctified and they sanctify in His name; (3) He could and He did institute the sacraments; (4) He could produce the effects of the sacraments without the external ceremony (ST III:64:3). власть Христа передового опыта заключается в четырех вещах: (1) Таинства имеют свою эффективность от его заслуг и страданий; (2) они освящены и они освятить во имя Его, (3) Он может и Он института таинств; (4) Он может произвести эффект таинства без внешних церемонии (ST III: 64:3). Christ could have communicated this power of excellence to men: this was not absolutely impossible (III:64:4). Христос мог бы сообщить эту власть передового опыта для мужчин: это не было абсолютно невозможно (III: 64:4). But, (1) had He done so men could not have possessed it with the same perfection as Christ: "He would have remained the head of the Church principally, others secondarily" (III:64:3). Но, (1) он сделал так люди не могли владел им с таким же совершенством, как и Христос: "Он остался бы главой Церкви главным образом, другие вторично" (III: 64:3). (2) Christ did not communicate this power, and this for the good of the faithful: (a) that they might place their hope in God and not in men; (b) that there might not be different sacraments, giving rise to divisions in the Church (III:64:1). (2) Христос не сообщить об этом власти, и это для блага верующих: (а), что они могут размещать свои надежды на Бога, а не у мужчин; (б), что не может быть другим таинствам, что приводит к разделениям в Церкви (III: 64:1). This second reason is mentioned by St. Paul (1 Corinthians 1:12-13): "every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I of Cephas; and I of Christ. Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?" Это вторая причина упоминается Св. Павла (1 Кор 1:12-13): "каждый из вас говорит:. Я действительно утра Павла, а я Аполлона, и я из Кифа, а я Христов есть Христос разделить? Поль затем распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла? "

(3) Immediate or Mediate Institution (3) Немедленно или посредником учреждение

The Council of Trent did not define explicitly and formally that all the sacraments were instituted immediately by Christ. Совет Трент не определяет четко и официально, что все таинства было возбуждено сразу по Христу. Before the council great theologians, eg Peter Lombard (IV Sent., d. xxiii), Hugh of St. Victor (De sac. II, ii) Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1) held that some sacraments were instituted by the Apostles, using power that had been given to them by Jesus Christ. Перед Советом великих богословов, например, Петр Ломбард (IV Переданные., Д. XXIII), Хью Святого Виктора (де-Сак. II, II) Александр Хейлз (Summa, IV, В. XXIV, 1) постановил, что некоторые таинства было возбуждено апостолов, используя мощности, которые были даны им Иисуса Христа. Doubts were raised especially about Confirmation and Extreme Unction. Были высказаны сомнения в частности, о подтверждении и соборование. St. Thomas rejects the opinion that Confirmation was instituted by the Apostles. Сент-Томас отвергает мнение, что подтверждение было возбуждено по апостолов. It was instituted by Christ, he holds, when he promised to send the Paraclete, although it was never administered whilst He was on earth, because the fullness of the Holy Ghost was not to be given until after the Ascension: "Christus instituit hoc sacramentum, non exhibendo, sed promittendo" (III. Q.lxii, a.1, ad 1um). Она была учреждена Христом, считает он, когда он обещал послать Утешителя, хотя он никогда не был в то время как административные Он был на земле, потому что полнота Святого Духа не будет дано только после Вознесения: "Christus instituit специальной Sacramentum , не exhibendo, SED promittendo "(ил. Q.lxii, А.1, объявления 1 мкм). The Council of Trent defined that the sacrament of Extreme Unction was instituted by Christ and promulgated by St. James (Sess. XIV, can.i). Совет Трент определено, что Таинство соборование было возбуждено по Христу и обнародован Сент-Джеймс (Sess. XIV, can.i). Some theologians, eg Becanus, Bellarmine, Vasquez, Gonet, etc. thought the words of the council (Sess. VII, can.i) were explicit enough to make the immediate institution of all the sacraments by Christ a matter of defined faith. Некоторые теологи, например Becanus, Беллармин, Васкес, Гонет и т.д. мысли словами совета (Sess. VII, can.i) были явные достаточно, чтобы сделать немедленное учреждение всех таинствах Христа вопрос определен веры. They are opposed by Soto (a theologian of the council), Estius, Gotti, Tournély, Berti, and a host of others, so that now nearly all theologians unite in saying: it is theologically certain, but not defined (de fide) that Christ immediately instituted all the sacraments of the New Law. Им противостоят Сото (богослов совета), Estius, Готти, Tournély, Берти, и множество других, так что теперь почти все богословы объединяют, говоря: это теологически определенные, но не определена (де ФИДЕ), что Христос немедленно возбуждено всех таинств нового закона. In the decree "Lamentabili", 3 July, 1907, Pius X condemned twelve propositions of the Modernists, who would attribute the origin of the sacraments to some species of evolution or development. В указе "Lamentabili", 3 июля 1907 года, Пий X осудил двенадцать предложений модернистов, которые бы атрибут происхождение таинств некоторых видов эволюции, или развития. The first sweeping proposition is this: "The sacraments had their origin in this that the Apostles, persuaded and moved by circumstances and events, interpreted some idea and intention of Christ", (Demzinger-Bannwart, 2040). Первые радикальные предложения заключается в следующем: "таинств было их происхождение в этом, что апостолы, убедил и переехал обстоятельств и событий, интерпретировать некоторые идеи и намерения Христа", (Demzinger-Bannwart, 2040). Then follow eleven propositions relating to each of the sacraments in order (ibid., 2041-51). Затем следуют одиннадцать предложения, касающиеся каждого из таинств в порядке (там же, 2041-51). These propositions deny that Christ immediately instituted the sacraments and some seem to deny even their mediate institution by the Saviour. Эти утверждения отрицает, что Христос немедленно возбуждено таинств и некоторые, кажется, даже отрицать их посредником учреждения по Спасителя.

(4) What does Immediate Institution Imply? (4) Что означает немедленное учреждение значит? Power of the Church. Сила Церкви.

Granting that Christ immediately instituted all the sacraments, it does not necessarily follow that personally He determined all the details of the sacred ceremony, prescribing minutely every iota relating to the matter and the form to be used. Учитывая, что Христос немедленно возбуждено всех таинств, это не обязательно следует, что лично он определены все детали священные церемонии, предписывающих подробно каждую йоту, связанных с материей и формой, которые будут использоваться. It is sufficient (even for immediate institution) to say: Christ determined what special graces were to be conferred by means of external rites: for some sacraments (eg Baptism, the Eucharist) He determined minutely (in specie) the matter and form: for others He determined only in a general way (in genere) that there should be an external ceremony, by which special graces were to be conferred, leaving to the Apostles or to the Church the power to determine whatever He had not determined, eg to prescribe the matter and form of the Sacraments of Confirmation and Holy Orders. Для этого достаточно (даже для немедленного учреждения), чтобы сказать: Христос определить, какие особые милости должны были быть присвоено с помощью внешних обрядов: для некоторых таинств (например, Крещение, Евхаристия) Он решил подробно (в породы) материи и формы: для других он определяется только в общих чертах (в genere), что не должно быть внешние церемонии, в которой особые милости должны были быть присвоено, в результате чего на апостолов или Церкви власть, чтобы определить, что Он не определяется, например, предписывать материя и форма Таинств Миропомазания и духовный сан. The Council of Trent (Sess. XXI, cap. ii) declared that the Church had the power to change the "substance" of the sacraments. Совет Трент (Sess. XXI, гл. II) заявил, что церковь в силах изменить "вещество" таинства. She would not be claiming power to alter the substance of the sacraments if she used her Divinely given authority to determine more precisely the matter and form in so far as they had not been determined by Christ. Она не будет, будут претендовать на власть, чтобы изменить содержание таинства, если она использовала свою Божественно дана власть, чтобы определить более точно материи и формы, постольку, поскольку они не были определены путем Христа. This theory (which is not modern) had been adopted by theologians: by it we can solve historical difficulties relating, principally, to Confirmation and Holy Orders. Эта теория (не современный) была принята теологами: через него мы можем решить исторические трудности, связанные, главным образом, для подтверждения и духовный сан.

(5) May we then say that Christ instituted some sacraments in an implicit state? (5) можно тогда говорить, что Христос установил некоторые таинства в неявном состоянии?

That Christ was satisfied to lay down the essential principles from which, after a more or less protracted development, would come forth the fully developed sacraments? Что Христос был удовлетворен заложить основные принципы, из которых, после более или менее длительного развития, будет выйдет полностью разработан таинства? This is an application of Newman's theory of development, according to Pourrat (op.cit., p.300), who proposes two other formulae; Christ instituted all the sacraments immediately, but did not himself give them all to the Church fully constituted; or Jesus instituted immediately and explicitly Baptism and Holy Eucharist: He instituted immediately but implicitly the five other sacraments (loc.cit., p.301). Это применение теории Ньюмана развития, в соответствии с Пурра, который предлагает два других формул (там же, p.300.) Христос установил все таинства сразу, но сам не дать им все для Церкви в полном составе; или Иисус возбуждено сразу и явно Крещения и Евхаристии: Он установил сразу, а неявно пять таинств (loc.cit, p.301.). Pourrat himself thinks the latter formula too absolute. Пурра сам думает Последняя формула слишком абсолютным. Theologians probably will consider it rather dangerous, and at least "male sonans". Теологи, вероятно, будет рассматривать это довольно опасно, и по крайней мере "мужской sonans". If it be taken to mean more than the old expression, Christ determined in genere only the matter and the form of some sacraments, it grants too much development. Если это будет означать более старое выражение, Христос определяется в genere только материя и форма какого-то таинства, он предоставляет слишком много развития. If it means nothing more than the expression hitherto in use, what is gained by admitting a formula which easily might be misunderstood? Если это ничего не значит больше, чем выражение до сих пор в использовании, что достигается путем допускающих формулу, которая легко может быть неправильно понят?

IV. IV. NUMBER OF THE SACRAMENTS КОЛИЧЕСТВО таинств

(1) Catholic Doctrine: Eastern and Western Churches (1) католической доктрины: Восточной и Западной Церквей

The Council of Trent solemnly defined that there are seven sacraments of the New Law, truly and properly so called, viz., Baptism, Confirmation, Holy Eucharist, Penance, Extreme Unction, Orders, and Matrimony. Совет Трент торжественно определено, что Есть семи таинств Новый закон, по-настоящему и в собственном смысле слова, а именно, Крещение, Миропомазание, Святая Евхаристия, покаяние, соборование, приказы и брака. The same enumeration had been made in the Decree for the Armenians by the Council of Florence (1439), in the Profession of Faith of Michael Palaelogus, offered to Gregory X in the Council of Lyons (1274) and in the council held at London, in 1237, under Otto, legate of the Holy See. Перечисление же было сделано в Указ для армян совет Флоренции (1439), в исповедание веры Майкл Palaelogus, предложил Григорий X в совет Лионе (1274) и в Совет провел в Лондоне, в 1237 году, при Отто, легат Святого Престола. According to some writers Otto of Bamberg (1139), the Apostle of Pomerania, was the first who clearly adopted the number seven (see Tanquerey, "De sacr."). По мнению некоторых писателей Отто Бамберг (1139), апостол из Померании, был первым, кто четко принято номер семь (см. Tanquerey, "Де SACR."). Most probably this honour belongs to Peter Lombard (d. 1164) who in his fourth Book of Sentences (d. i, n.2) defines a sacrament as a sacred sign which not only signifies but also causes grace, and then (d.ii, n.1) enumerates the seven sacraments. Скорее всего, эта честь принадлежит Петру Ломбард (ум. 1164), который в своей четвертой книге наказаний (р. I, № 2) определяет таинство, как священный знак, который означает не только, но также приводит к благодати, а затем (D. II, № 1) перечисляет семь таинств. It is worthy of note that, although the great Scholastics rejected many of his theological opinions (list given in app. to Migne edition, Paris, 1841), this definition and enumeration were at once universally accepted, proof positive that he did not introduce a new doctrine, but merely expressed in a convenient and precise formula what had always been held in the Church. Стоит отметить, что, хотя большая схоластики отклонил многие из его богословские мнения (перечень приведен в приложении. Migne на издание, Париж, 1841), это определение и перечисление были сразу общепризнанными, доказывает, что он не вводил Новая доктрина, а лишь выразил в удобной и точной формулы, что всегда был в церкви. Just as many doctrines were believed, but not always accurately expressed, until the condemnation of heresies or the development of religious knowledge called forth a neat and precise formula, so also the sacraments were accepted and used by the Church for centuries before Aristotelian philosophy, applied to the systematic explanation of Christian doctrine, furnished the accurate definition and enumeration of Peter Lombard. Так же, как многие считают доктрины были, но не всегда четко выраженные, до осуждения ереси или развития религиозного знания вызвала аккуратные и точные формулы, так и таинств были приняты и использованы Церкви на протяжении веков, прежде чем аристотелевской философии, применяемых для систематического объяснения христианского учения, с мебелью точное определение и перечисление Петра Ломбард. The earlier Christians were more concerned with the use of sacred rites than with scientific formulae, being like the pious author of the "Imitation of Christ", who wrote: "I had rather feel compunction than know its definition" (I, i). Ранее христиане были более заинтересованы в использовании священных обрядов, чем с научными формулами, будучи, как благочестивый автор "Подражание Христу", который писал: "У меня было достаточно чувствовать угрызения совести, чем знаем его определение" (I, I).

Thus time was required, not for the development of the sacraments - except in so far as the Church may have determined what was left under her control by Jesus Christ -- but for the growth and knowledge of the sacraments. Таким образом потребуется время, а не для развития таинств - кроме как в той мере, в церкви, возможно, определяется то, что осталось под ее контролем Иисусом Христом, - но для роста и знания таинств. For many centuries all signs of sacred things were called sacraments, and the enumeration of these signs was somewhat arbitrary. На протяжении многих веков все признаки священные вещи назывались таинств, и перечисление этих признаков достаточно произвольно. Our seven sacraments were all mentioned in the Sacred Scriptures, and we find them all mentioned here and there by the Fathers (see THEOLOGY; and articles on each sacrament). Наши семь таинств были упомянуты в Священном Писании, и мы находим их все упомянутые здесь и там отцов (см. теологии; и статей по каждому таинству). After the ninth century, writers began to draw a distinction between sacraments in a general sense and sacraments properly so called. После девятого века, писатели начали проводить различие между таинствами в общем смысле и таинств в собственном смысле слова. The ill-fated Abelard ("Intro. ad Theol.", I, i, and in the "Sic et Non") and Hugh of St. Victor (De sacr., I, part 9, chap. viii; cf. Pourrat, op.cit., pp.34, 35) prepared the way for Peter Lombard, who proposed the precise formula which the Church accepted. Злополучного Абеляра (". Intro объявлений Theol.", Я, я, и в "Апорт и др. Номера") и Хью Святого Виктора (De SACR, я, часть 9, глава VIII;... CF Пурра Указ, соч., pp.34, 35) подготовили почву для Петра Ломбард, который предложил точная формула которого Церкви принято. Thenceforward until the time of the so-called Reformation the Eastern Church joined with the Latin Church in saying: by sacraments proper we understand efficacious sacred signs, ie ceremonies which by Divine ordinance signify, contain and confer grace; and they are seven in number. Поры до времени так называемой Реформации Восточной Церкви вместе с латинской Церкви, говоря: от таинства надлежащего мы понимаем эффективным священные знаки, то есть обряды, которые постановлением Божественной означает, содержать и предоставлять благодати, и они являются семь в номер. In the history of conferences and councils held to effect the reunion of the Greek with the Latin Church, we find no record of objections made to the doctrine of seven sacraments. В истории конференций и советов состоялось на эффект воссоединения греческой с Латинской Церкви, мы не находим запись возражений, высказанных в доктрине из семи таинств. On the contrary, about 1576, when the Reformers of Wittenberg, anxious to draw the Eastern Churches into their errors, sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Jeremias, Patriarch of Constantinople, he replied: "The mysteries received in this same Catholic Church of orthodox Christians, and the sacred ceremonies, are seven in number -- just seven and no more" (Pourrat, op.cit., p.289). Напротив, около 1576 года, когда реформаторы Виттенберг, желая привлечь Восточной Церкви в их ошибки, послал греческий перевод Аугсбургского исповедания Иеремия, патриарх Константинопольский, он ответил: "тайн, полученные в этом же католическая церковь православных христиан, и священные обряды, семь в номер - всего за семь и не более "(Пурра, указ., 289.). The consensus of the Greek and Latin Churches on this subject is clearly shown by Arcadius, "De con. ecc. occident. et orient. in sept. sacr. administr." Консенсус греческих и латинских церквей по этому вопросу четко показал Аркадию, "Де Кон. ECC. Запада. Др. Востока. В сентябре SACR. Administr". (1619); Goar in his "Euchologion" by Martene (qv) in his work "De antiquis ecclesiae ritibus", by Renaudot in his "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), and this agreement of the two Churches furnishes recent writers (Episcopalians) with a strong argument in support of their appeal for the acceptance of seven sacraments. (1619); Гоар в его "Euchologion" по Martene (см.) в своей работе "Де antiquis Ecclesiae ritibus", по Renaudot в его "Perpetuite де-ла-сюр sacrements свободе" (1711), и это соглашение двух Церквей дает последние писателей (епископальной) с сильным аргументом в пользу их привлекательность для принятия семь таинств.

(2) Protestant Errors (2) протестантских Ошибки

Luther's capital errors, viz. Лютер капитала ошибки, а именно. private interpretation of the Scriptures, and justification by faith alone, logically led to a rejection of the Catholic doctrine on the sacraments (see LUTHER; GRACE). частные интерпретации Писания, и оправдание по вере, логически привел к отказу от католической доктрины о таинствах (см. Лютера; GRACE). Gladly would he have swept them all away, but the words of Scripture were too convincing and the Augsburg Confession retained three as "having the command of God and the promise of the grace of the New Testament". С удовольствием бы он увлек их всех, но в этих словах Писания были слишком убедительными и Аугсбургского исповедания сохранил три, как "с командой Бога и обещание благодати Нового Завета". These three, Baptism, the Lord's Supper, and Penance were admitted by Luther and also by Cranmer in his "Catechism" (see Dix, "op.cit.", p. 79). Эти три, крещение, Вечеря Господня, и "Покаяние" были допущены Лютером, а также Кранмер в его "Катехизис" (см. Дикс, "указ..", Стр. 79). Henry VIII protested against Luther's innovations and received the title "Defender of the Faith" as a reward for publishing the "Assertio septem sacramentorum" (re-edited by Rev. Louis O'Donovan, New York, 1908). Генрих VIII протестовали против нововведений Лютера и получил титул "Защитник веры" в качестве награды за публикацию "Assertio Septem Sacramentorum" (Re-редакция преподобный Луис О'Донован, Нью-Йорк, 1908). Followers of Luther's principles surpassed their leader in opposition to the sacraments. Последователи принципы Лютера превзошел своего лидера в оппозиции к таинствам. Once granted that they were merely "signs and testimonies of God's good will towards us", the reason for great reverence was gone. После разумеющимся, что они были всего лишь "признаки и свидетельства доброй воли Божьей по отношению к нам", причиной большим почтением не было. Some rejected all sacraments, since God's good will could be manifested without these external signs. Некоторые отвергли все таинства, так как добрая воля Божья может проявляться без этих внешних признаков. Confession (Penance) was soon dropped from the list of those retained. Исповедь (покаяние) вскоре был исключен из списка тех, сохраняется. The Anabaptists rejected infant Baptism, since the ceremony could not excite faith in children. Анабаптистов отклонил крещения младенцев, так как церемония не могла возбудить веру в детей. Protestants generally retained two sacraments, Baptism and the Lord's Supper, the latter being reduced by the denial of the Real Presence to a mere commemorative service. Протестанты в целом сохранил два таинства, крещение и Вечерю Господню, последняя сокращается вследствие отказа от реального присутствия, чтобы просто поминальная служба. After the first fervour of destruction there was a reaction. После первого пыла уничтожения было реакции. Lutherans retained a ceremony of Confirmation and ordination. Лютеране сохранили церемонии Подтверждение и координации. Cranmer retained three sacraments, yet we find in the Westminster Confession: "There are two Sacraments ordained of Christ Our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord. Those five commonly called sacraments, that is to say Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for sacraments of the Gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures but yet have not like nature of sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible signs or ceremony ordained by God (art.XXV). The Wittenberg theologians, by way of compromise, had shown a willingness to make such a distinction, in a second letter to the Patriarch of Constantinople, but the Greeks would have no compromise (Pourrat, loc.cit., 290). Кранмер сохранил три таинства, но мы находим в Вестминстерское исповедание:. "Есть два таинства рукоположенного Христа нашего Господа в Евангелии, то есть, крещение и Вечерю Господню Эти пять обычно называют таинств, то есть Подтверждение сказать, Покаяние, приказов, брака, и соборование, не должны учитываться для таинства Евангелия, будучи такими, как выросли частично коррумпированной следующих из апостолов, отчасти являются государствами жизни допускается в Писании, но еще есть не нравится природа таинств с Крещение и Вечеря Господня, на что они не имеют видимых или церемонии богом (art.XXV). Виттенберг богословов, путем компромиссов, показали готовность сделать такое различие, Во втором письме к Константинопольскому патриарху, но греки не будет компромисса (Пурра, loc.cit., 290).

For more than two centuries the Church of England theoretically recognized only two "sacraments of the Gospel" yet permitted, or tolerated other five rites. На протяжении более двух веков Церкви Англии теоретически признается только две "таинства Евангелия" пока разрешено, или при их попустительстве других пяти обрядов. In practice these five "lesser sacraments" were neglected, especially Penance and Extreme Unction. На практике эти пять "меньшее таинств" было пренебречь, особенно покаяния и соборование. Anglicans of the nineteenth century would have gladly altered or abolished the twenty-fifth article. Англикане девятнадцатого века охотно бы изменены или отменены двадцать пятой статьи. There has been a strong desire, dating chiefly from the Tractarian Movement, and the days of Pusey, Newman, Lyddon, etc. to reintroduce all of the sacraments. Там было сильное желание, знакомства в основном из Tractarian движение, и дни Пуси, Ньюман, Лиддон и т.д., чтобы вновь все таинства. Many Episcopalians and Anglicans today make heroic efforts to show that the twenty-fifth article repudiated the lesser sacraments only in so far as they had "grown of the corrupt following of the Apostles, and were administered 'more Romamensium'", after the Roman fashion. Многие епископальной церкви и англикане сегодня делает героические усилия, чтобы показать, что двадцать пятой статьи отказался меньшей таинств лишь постольку, поскольку они "выросли из коррумпированных следующих из апостолов, и были назначены" более Romamensium ", после римской моды . Thus Morgan Dix reminded his contemporaries that the first book of Edward VI allowed "auricular and secret confession to the priest", who could give absolution as well as "ghostly counsel, advice, and comfort", but did not make the practice obligatory: therefore the sacrament of Absolution is not to be "obtruded upon men's consciences as a matter necessary to salvation" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103). Таким образом Morgan Дикс напомнил своим современникам, что первая книга Эдуарда VI позволила "ушная и тайные исповеди священник", которые могли бы дать отпущение грехов, а также "призрачных адвоката, консультации, и комфорт", но не сделать обязательной практику: поэтому таинство отпущения грехов не должно быть "obtruded на совести мужчин, как материи, необходимой для спасения" (там же., pp.99, 101, 102, 103). He cites authorities who state that "one cannot doubt that a sacramental use of anointing the sick has been from the beginning", and adds, "There are not wanting, among the bishops of the American Church, some who concur in deploring the loss of thiss primitive ordinance and predicting its restoration among us at some propitious time" (ibid., p.105). Он ссылается на власти, которые утверждают, что "никто не может сомневаться, что сакраментальный использование помазания больных было с самого начала", и добавляет: "Есть не хотелось, среди епископов Американской Церкви, те, кто согласен с выражая сожаление по поводу потери thiss примитивных постановления и прогнозирования ее восстановление у нас в какой-то благоприятное время "(там же, с.105). At a convention of Episcopalians held at Cincinnati, in 1910, unsuccessful effort was made to obtain approbation for the practice of anointing the sick. На съезд епископальной церкви состоялась в Цинциннати, в 1910 году, неудачно усилия для получения одобрения на практике помазания больных. High Church pastors and curates, especially in England, frequently are in conflict with their bishops because the former use all the ancient rites. Высокая церкви пасторы и священники, особенно в Англии, часто находятся в конфликте со своими епископами, поскольку бывший использовать все древние обряды. Add to this the assertion made by Mortimer (op.cit., I, 122) that all the sacraments cause grace ex opere operato, and we see that "advanced" Anglicans are returning to the doctrine and the practices of the Old Church. Добавьте к этому утверждению сделанных Мортимер (там же., I, 122), что все таинства причиной благодать бывшим опере operato, и мы видим, что "продвинутые" англикане возвращаются в доктрине и практике старой церкви. Whether and in how far their position can be reconciled with the twenty-fifth article, is a question which they must settle. Ли и в какой степени их позиции могут быть согласованы с двадцать пятой статье, является вопрос, который они должны решить. Assuredly their wanderings and gropings after the truth prove the necessity of having on earth an infallible interpreter of God's word. Несомненно их странствий и gropings после истину доказать необходимость иметь на земле непогрешимый переводчика Слова Божьего.

(3) Division and Comparison of the Sacraments (3) отдел и Сравнение Таинства

(a) All sacraments were instituted for the spiritual good of the recipients; but five, viz. (А) все таинства были учреждены для духовного блага получателей, но пять, а именно. Baptism, Confirmation, Penance, the Eucharist, and Extreme Unction, primarily benefit the individual in his private character, whilst the other two, Orders and Matrimony, primarily affect man as a social being, and sanctify him in the fulfillment of his duties tiowards the Church and society. Крещение, Миропомазание, Покаяние, Евхаристия, и соборование, в первую очередь выгоду человека в его частный характер, в то время как два других, приказы и брака, в первую очередь влияет на человека как социального существа, и освяти его в исполнение своих обязанностей tiowards Церкви и общества. By Baptism we are born again, Confirmation makes us strong, perfect Christians and soldiers. По крещении мы рождаемся вновь, подтверждение делает нас сильными, совершенных христиан и солдат. The Eucharist furnishes our daily spiritual food. Евхаристия дает нашей повседневной духовной пищей. Penance heals the soul wounded by sin. Покаяние исцеляет душу раненых грехом. Extreme Unction removes the last remnant of human frailty, and prepares the soul for eternal life, Orders supplies ministers to the Church of God. Соборование удаляет последние остатки человеческой слабости, и готовит душу для вечной жизни, Приказы поставок министров Церкви Божией. Matrimony gives the graces necessary for those who are to rear children in the love and fear of God, members of the Church militant, future citizens of heaven. Брак дает грации необходимы для тех, кто должен воспитывать детей в любви и страха Божия, членами Церкви воинствующей, будущих граждан неба. This is St. Thomas's explanation of the fitness of the number seven (III:55:1). Это объяснение Св. Фомы о пригодности номер семь (III: 55:1). He gives other explanations offered by the Schoolmen, but does not bind himself to any of them. Он дает и другие объяснения, предлагаемые Schoolmen, но не связывает себя ни одному из них. In fact the only sufficient reason for the existence of seven sacraments, and no more, is the will of Christ: there are seven because He instituted seven. На самом деле только достаточным основанием для существования из семи таинств, и не более того, это будет Христа: Есть семь, потому что Он возбуждено семь. The explanations and adaptations of theologians serve only to excite our admiration and gratitude, by showing how wisely and beneficently God has provided for our spiritual needs in these seven efficacious signs of grace. Объяснения и адаптации богословов и служат лишь для возбуждения наше восхищение и благодарность, показывая, как мудро и милосердно Бог предоставил для наших духовных потребностей в этих семи эффективных признаков благодати.

(b) Baptism and Penance are called "sacraments of the dead", because they give life, through sanctifying grace then called "first grace", to those who are spiritually dead by reason of original or actual sin. (Б) Крещение покаяния и называются "таинства мертвых", потому что они дают жизнь, через освящение благодати тогда называлась "первая благодать", для тех, кто духовно мертв по причине оригинал или фактических грех. The other five are "sacraments of the living", because their reception presupposes, at least ordinarily, that the recipient is in the state of grace, and they give "second grace", ie increase of sanctifying grace. Остальные пять "таинства жизни", потому что их прием предполагает, по крайней мере, обычно, что получатель находится в состоянии благодати, и они дают "второй благодати", т. е. увеличение святят благодати. Nevertheless, since the sacraments always give some grace when there is no obstacle in the recipient, it may happen in cases explained by theologians that "second grace" is conferred by a sacrament of the dead, eg when one has only venial sins to confess receives absolution and that "first grace" is conferred by a sacrament of the living (see ST III:72:7 ad 2; III:79:3). Тем не менее, поскольку таинства всегда дают некоторые благодать, когда нет никаких препятствий в получателя, оно может происходить в случаях объясняется богословов, что "второй благодати" присуждается таинство мертвых, например, когда есть только простительный грех признаться получает отпущение грехов, и что "первая благодать" присуждается таинство жизни (см. ST III: 72:7 объявления 2; III: 79:3). Concerning Extreme Unction St. James explicitly states that through it the recipient may be freed from his sins: "If he be in sins, they shall be forgiven him" (James 5:15). Что касается соборование Сент-Джеймс прямо говорится, что через него получатель может быть освобожден от своих грехов: "Если он будет в грехи, простятся ему" (Джеймс 5:15).

(c) Comparison in dignity and necessity. (C) Сравнение в своем достоинстве и необходимости. The Council of Trent declared that the sacraments are not all equal in dignity; also that none are superfluous, although all are not necessary for each individual (Sess. VII, can.3, 4). Совет Трент заявил, что таинства не все равны в своем достоинстве; также, что ни одна из них лишние, хотя все не являются необходимыми для каждого человека (Sess. VII, can.3, 4). The Eucharist is the first in dignity, because it contains Christ in person, whilst in the other sacraments grace is conferred by an instrumental virtue derived from Christ (ST III:56:3) To this reason St. Thomas adds another, namely, that the Eucharist is as the end to which the other sacraments tend, a centre around which they revolve (ST III:56:3). Евхаристия является первым в своем достоинстве, потому что она содержит Христа в лицо, в то время как в других благодати таинств предоставляется путем инструментальной силу производным от Христа (ST III: 56:3) по этой причине Сент-Томас добавляет другой, а именно: Евхаристия как конец которой другие таинства как правило, центром, вокруг которого они вращаются (ST III: 56:3). Baptism is always first in necessity; Holy Orders comes next after the Eucharist in the order of dignity, Confirmation being between these two. Крещение всегда первым в необходимости; духовный сан дальше после Евхаристии в порядке достоинства, подтверждению между этими двумя. Penance and Extreme Unction could not have a first place because they presuppose defects (sins). Покаяние и соборование не мог первое место, потому что они предполагают дефектов (грехов). Of the two Penance is the first in necessity: Extreme Unction completes the work of Penance and prepares souls for heaven. Из двух Покаяние является первым в необходимости: соборование завершает работу покаяния и готовит души к небесам. Matrimony has not such an important social work as Orders (ST III:56:3, ad 1). Брак не такую ​​важную социальную работу, как заказы (ST III: 56:3, объявления 1). If we consider necessity alone -- the Eucharist being left out as our daily bread, and God's greatest gift -- three are simply and strictly necessary, Baptism for all, Penance for those who fall into mortal sin after receiving Baptism, Orders for the Church. Если мы рассматриваем необходимость в одиночку - Евхаристии остаться в качестве хлеб наш насущный, и величайший дар Бога - три просто и строго необходимо, Крещение для всех, покаяния для тех, кто попадает в смертный грех после получения Крещение, заказы на церкви . The others are not so strictly necessary. Другие не так строго необходимо. Confirmation completes the work of Baptism; Extreme Unction completes the work of Penance; Matrimony sanctifies the procreation and education of children, which is not so important nor so necessary as the sanctification of ministers of the Church (ST III:56:3, ad 4). Подтверждение завершения работы Крещения; соборование завершает работу покаяния; Брак освящает деторождения и воспитания детей, которые не так важны и не так необходимо, как освящение министров Церкви (ST III: 56:3, AD 4 ).

(d) Episcopalians and Anglicans distinguish two great sacraments and five lesser sacraments because the latter "have not any visible sign or ceremony ordained by God" (art. XXXV). (D) епископальной церкви и англикане выделить два больших и пять таинств меньшей таинств, поскольку последний "не любых видимых признаков или церемонии богом" (статья XXXV). Then they should be classed among the sacramentals since God alone can be the author of a sacrament (see above III). Тогда они должны быть отнесены к числу sacramentals поскольку только Бог может быть автором таинства (см. выше III). On this point the language of the twenty-fifth article ("commonly called sacraments") is more logical and straightforward than the terminology of recent Anglican writers. На данный момент язык двадцать пятой статьи ("обычно называют таинств") является более логичным и простым, чем терминологии последних англиканской писателей. The Anglican Catechism calls Baptism and Eucharist sacraments "generally (ie universally) necessary for salvation". Англиканский катехизис звонки Крещение и Евхаристия таинств ", как правило (т.е. универсально), необходимые для спасения". Mortimer justly remarks that this expression is not "entirely accurate", because the Eucharist is not generally necessary to salvation in the same way as Baptism (op.cit., I, 127). Мортимер справедливо замечает, что это выражение не "совсем точно", потому что Евхаристия как правило, не необходимо для спасения так же, как крещение (там же., I, 127). The other five he adds are placed in a lower class because, "they are not necessary to salvation in the same sense as the two other sacraments, since they are not necessary for everyone" (loc.cit., 128). Остальные пять добавляет он находятся в более низкий класс, потому что "они не являются необходимыми для спасения в том же смысле, как два других таинств, так как они не являются необходимыми для всех" (loc.cit., 128). Verily this is interpretation extraordinary; yet we should be grateful since it is more respectful than saying that those five are "such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures" (art. XXV). Воистину, это толкование чрезвычайных, однако мы должны быть благодарны, поскольку он является более уважительно, чем сказать, что эти пять ", такие как выросли частично коррумпированной следующих из апостолов, отчасти являются государствами жизни допускается в Писании" (статья XXV ). Confusion and uncertainty will be avoided by accepting the declaration of the Council of Trent (above). Путаницы и неопределенности можно будет избежать, приняв декларацию Совета Трент (см. выше).

V. EFFECTS OF THE SACRAMENTS V. ПОСЛЕДСТВИЯ таинств

(1) Catholic Doctrine (1) католической доктрины

(a) The principal effect of the sacrament is a two-fold grace: (1) the grace of the sacrament which is "first grace", produced by the sacraments of the dead, or "second grace", produced by the sacraments of the living (supra, IV, 3, b); (2) The sacramental grace, ie, the special grace needed to attain the end of each sacrament. (А) главный эффект таинство два раза благодати: (1) благодати таинство, которое является "первой благодати", спродюсированный таинства мертвых, или "второй благодати", спродюсированный таинства жизни (см. выше, IV, 3, б), (2) сакраментальный благодати, т. е. особую благодать, необходимых для достижения в конце каждого таинства. Most probably it is not a new habitual gift, but a special vigour or efficacy in the sanctifying grace conferred, including on the part of God, a promise, and on the part of man a permanent right to the assistance needed in order to act in accordance with the obligations incurred, eg, to live as a good Christian, a good priest, a good husband or wife (cf. ST III:62:2). Скорее всего, это не новый привычных подарок, но специальные силы или эффективность в святят благодать присвоено, в том числе со стороны Бога, обещание, так и со стороны человека постоянное право на помощь, необходимую для того, чтобы действовать в соответствии с обязательствами, понесенные, например, жить так, как добрый христианин, хороший священник, хороший муж или жена (см. ST III: 62:2).

(b) Three sacraments, Baptism, Confirmation and Orders, besides grace, produce in the soul a character, ie, an indelible spiritual mark by which some are consecrated as servants of God, some as soldiers, some as ministers. (Б) три таинства, Крещение, Миропомазание и распоряжения, кроме благодати, производят в душе характер, т. е. неизгладимый след духовной которой некоторые из них освящен как служители Божии, некоторые в качестве солдат, некоторые из министров. Since it is an indelible mark, the sacraments which impress a character cannot be received more than once (Conc. Trid., sess. VII, can.9; see CHARACTER). Так как это неизгладимый след, таинства которые впечатляют символ не может быть получено более одного раза (Conc. Trid, Сесс VII, can.9;.. См. характер).

(2) How the sacraments cause Grace: Theological controversies. (2) Как таинств причиной Грейс: богословские споры.

Few questions have been so hotly controverted as this one relative to the manner in which the sacraments cause grace (ST IV, Sent., d.1, Q.4, a.1.). Несколько вопросов было так горячо оспаривал как этот относительно того, каким образом благодать таинств причины (ST IV, "Отправленные"., Д.1, Q.4, А.1.).

(a) All admit that the sacraments of the New Law cause grace ex opere operato, not ex opere operantis (above, II, 2, 3). () Все признают, что таинства причиной благодати Новый закон бывших опере operato, не бывших опере operantis (см. выше, II, 2, 3).

(b) All admit that God alone can be the principal cause of grace (above 3, 1). (Б) Все признают, что только Бог может быть основной причиной благодати (выше 3, 1).

(c) All admit that Christ as man, had a special power over the sacraments (above, 3, 2). (C) Все признают, что Христос, как человек, был специальный власть над таинствами (см. выше, 3, 2).

(d) All admit that thesacraments are, in some sense, the instrumental causes either of grace itself or of something else which will be a "title exigent of grace" (infra e). (D) Все признают, что таинства, в некотором смысле, инструментальных причин либо благодати себя или что-то другое, что будет "Название требовательных благодати" (ниже E). The principal cause is one which produces an effect by a power which it has by reason of its own nature or by an inherent faculty. Основной причиной является тот, который производит эффект от власти, он в силу своей природы или присущие факультета. An instrumental cause produces an effect, not by its own power, but by a power which it receives from the principal agent. Инструментальная причина производит следствие, а не своей собственной силой, а сила, которая она получает от главного агента. When a carpenter makes a table, he is the principal cause, his tools are the instrumental causes. Когда плотник делает, он является основной причиной, его инструменты инструментальных причин. God alone can cause grace as the principal cause; sacraments can be no more than his instruments "for they are applied to men by Divine ordinance to cause grace in them" (ST III:62:1). Только Бог может привести к благодати, как основной причиной, таинства не может быть больше, чем его документов ", ибо они применяются для мужчин постановлением Божественной благодати, чтобы вызывать в них" (ST III: 62:1). No theologian today defends Occasionalism (see CAUSE) ie the system which taught that the sacraments caused grace by a kind of concomitance, they being not real causes but the causae sine quibus non: their reception being merely the occasion of conferring grace. Нет сегодня богослов защищает окказионализм (см. Причина), т.е. системы, которая учила, что таинства благодати вызвало своего рода сопутствование, поскольку они являются не реальными причинами, но causae синус quibus Номера: их прием представляет собой лишь случаю присвоения благодати. This opinion, according to Pourrat (op.cit., 167), was defended by St. Bonaventure, Duns Scotus, Durandus, Occam, and all the Nominalists, and "enjoyed a real success until the time of the Council of Trent, when it was transformed into the modern system of moral causality". Это мнение, в соответствии с Пурра (там же., 167), была защищена Санкт Бонавентура, Дунс Скот, Дурандус, Оккама, и все Nominalists, и "пользуется реальным успехом, пока время Совет Трент, когда она была преобразована в современную систему моральных причинности ". St. Thomas (III:62:1, III:62:4; and "Quodlibeta", 12, a, 14), and others rejected it on the ground that it reduced the sacraments to the condition of mere signs. Сент-Томас (III: 62:1, III: 62:4; и "Quodlibeta", 12, 14), и другие отклонил его на том основании, что она сводится к таинствам условия просто знаки.

(e) In solving the problem the next step was the introduction of the system of dispositive instrumental causality, explained by Alexander of Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adopted and perfected by St. Thomas (IV Sent., d. 1, Q. i, a. 4), defended by many theologians down to the sixteenth century, and revived later by Father Billot, SJ ("De eccl. sacram.", I, Rome, 1900). (Е) в решении проблемы Следующим шагом было введение системы диспозитивный инструментальная причинность, объясняется Александр Хейлз (Summa Theol., IV, V В., membr. 4), приняты и совершенствуются по Сент-Томас ( IV Переданные., д. 1, В. Я, а 4), защитил от многих богословов до шестнадцатого века, и возродился позднее Отец Billot, SJ ("De Eccl. sacram.", я, Рим, 1900) . According to this theory the sacraments do not efficiently and immediately cause grace itself, but they cause ex opere operato and instrumentally, a something else -- the character (in some cases) or a spiritual ornament or form -- which will be a "disposition" entitling the soul to grace ("dispositio exigitiva gratiae"; "titulus exigitivus gratiae", Billot, loc.cit.). Согласно этой теории таинства не эффективно и немедленно вызывать благодати себя, но они вызывают бывших опере operato и инструментально, что-то другое - характер (в некоторых случаях) или духовной орнамент или формы - которое будет "расположение "дает право душу благодати (" dispositio exigitiva gratiae ";" titulus exigitivus gratiae ", Billot, loc.cit.). It must be admitted that this theory would be most convenient in explaining "reviviscence" of the sacraments (infra, VII, c). Надо признать, что эта теория была бы наиболее удобна для объяснения "reviviscence" таинств (ниже, VII, с). Against it the following objections are made: Против него следующие возражения сделаны:

From the time of the Council of Trent down to recent times little was heard of this system. С момента Совета Трент до недавнего времени было мало слышали об этой системе.

The "ornament", or "disposition", entitling the soul to grace is not well explained, hence explains very little. "Орнамент", или "расположение", дающий право душу благодать не очень хорошо объяснил, следовательно, объясняет очень мало.

Since this "disposition" must be something spiritual and of the supernatural order, and the sacraments can cause it, why can they not cause the grace itself? Так как это "распоряжение" должно быть что-то духовное и сверхъестественного порядка, и таинствах может вызвать его, почему они не могут причинить себе благодать?

In his "Summa theologica" St. Thomas does not mention this dispositive causality: hence we may reasonably believe that he abandoned it. В его "Сумма теологии" Фомы не говорю об этом диспозитивный причинности: отсюда можно разумно полагать, что он отказался от нее.

(f) Since the time of the Council of Trent theologians almost unanimously have taught that the sacraments are the efficient instrumental cause of grace itself. (F) Так как время Совет богословов Трент почти единогласно учили, что таинства эффективных инструментальных причиной благодати себя. The definition of the Council of Trent, that the sacraments "contain the grace which they signify", that they "confer grace ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), seemed to justify the assertion, which was not contested until quite recently. Определение Совета Трент, что таинства "содержат благодать котором они заявили", что они "возлагают благодать бывшим опере operato" (Sess. VII, can.6, 8), казалось, чтобы оправдать утверждение, которое не было оспаривается до недавнего времени. Yet the end of the controversy had not come. Тем не менее к концу споры не пришел. What was the nature of that causality? Каков был характер этой причинности? Did it belong to the physical or to the moral order? Разве это относится к физическим или морального порядка? A physical cause really and immediately produces its effects, either as the principal agent or as the instrument used, as when a sculptor uses a chisel to carve a statue. Физическая причина действительно и сразу же производит эффект, либо как главное действующее лицо или как инструмент, используемый, например, когда скульптор использует долото, чтобы вырезать статуи. A moral cause is one which moves or entreats a physical cause to act. Морального причиной является тот, который движется или умоляет физическая причина действовать. It also can be principal or instrumental, eg, a bishop who in person successfully pleads for the liberation of a prisoner is the principal moral cause, a letter sent by him would be the instrumental moral cause, of the freedom granted. Он также может быть основной или инструментальных, например, епископ, который в лицо успешно выступает за освобождение заключенных является главным моральным причины, письмо, направленное ему будет инструментальных моральной причины, из свободы как должное. The expressions used by St. Thomas seem clearly to indicate that the sacraments act after the manner of physical causes. Выражения, используемые Сент-Томас, кажется ясно показывают, что таинства действуют на манер физическими причинами. He says that there is in the sacraments a virtue productive of grace (III:62:4) and he answers objections against attributing such power to a corporeal instrument by simply stating that such power is not inherent in them and does not reside in them permanently, but is in them only so far and so long as they are instruments in the hands of Almighty God (loc.cit., ad um and 3 um). Он говорит, что есть в таинствах силу продуктивной благодати (III: 62:4) и он отвечает возражения против отнесения такую ​​власть телесной инструмент, просто заявив, что такая власть не присущие им и не проживают в них постоянно , но в них лишь постольку и до тех пор, как они являются инструментами в руках Всемогущего Бога (loc.cit., ит объявлений и 3 мкм). Cajetan, Francisco Suárez, and a host of other great theologians defend this system, which is usually termed Thomistic. Cajetan, Франсиско Суарес, а также множество других великих богословов защиты этой системы, которое обычно называют Thomistic. The language of the Scripture, the expressions of the Fathers, the Decrees of the councils, they say, are so strong that nothing short of an impossibility will justify a denial of this dignity to the sacraments of the New Law. Язык Писания, выражений отцов, Указы советы, они говорят, настолько сильны, что ничто, кроме невозможности будет оправдать отказ этого достоинства таинства нового закона. Many facts must be admitted which we cannot fully explain. Многие факты надо признать, которую мы не можем в полной мере объяснить. The body of man acts on his spiritual soul; fire acts, in some way, on souls and on angels. Тело человека действует на его духовную душу, огонь актов, в некотором роде, на души и ангелов. The strings of a harp, remarks Cajetan (In III, Q.lxii) touched by an unskilled hand, produce nothing but sounds: touched by the hands of a skilful mmusician they give forth beautiful melodies. Струны арфы, замечания Cajetan (в III, Q.lxii) тронут неквалифицированных стороны, ничего не производят, но звуки: тронут руках умелого mmusician они дают д. красивые мелодии. Why cannot the sacraments, as instruments in the hands of God, produce grace? Почему не таинства, в качестве орудия в руках Бога, производить благодати?

Many grave theologians were not convinced by these arguments, and another school, improperly called the Scotistic, headed by Melchior Cano, De Lugo, and Vasquez, embracing later Henno, Tournély, Franzelin, and others, adopted the system of instrumental moral causality. Многие серьезные богословы не убеждают эти аргументы, и другая школа, неправильно называют Scotistic во главе с Мельхиор Кано, де Луго, и Васкес, обнимая позже Хенно, Tournély, Франзелин, и другие, принятые системы инструментального моральной причинности. The principal moral cause of grace is the Passion of Christ. Главная моральная причина благодать Страсти Христовы ". The sacraments are instruments which move or entreat God effectively and infallibly to give his grace to those who receive them with proper disposotions, because, says Melchior Cano, "the price of the blood of Jesus Christ is communicated to them" (see Pourrat, op. cit., 192, 193). Таинства являются инструментами, которые перемещаются или молим Бога эффективно и безошибочно, чтобы дать его милость к тем, кто получает их надлежащего disposotions, потому что, говорит, Мельхиор Кано, "цена крови Иисуса Христа передачи им" (см. Пурра, ор . соч., 192, 193). This system was further developed by Franzelin, who looks upon the sacraments as being morally an act of Christ (loc.cit., p.194). Эта система получила дальнейшее развитие в Франзелин, кто смотрит на таинства как морально акт Христа (loc.cit., P.194). The Thomists and Francisco Suárez object to this system: Thomists и Франсиско Суарес объекта к этой системе:

Since the sacraments (ie the external rites) have no intrisic value, they do not, according to this explanation, exert any genuine causality; they do not really cause grace, God alone causes the grace: the sacrament do not operate to produce it; they are only signs or occasions of conferring it. Так как таинства (т.е. внешних обрядов) не имеют intrisic значение, они не делают, в соответствии с этим объяснением, оказать какое-либо подлинное причинности, они на самом деле не причинить благодать, Богу причин благодати таинства не работают для ее производства; они только знаки или случаи присвоения его.

The Fathers saw something mysterious and inexplicable in the sacraments. Отцы видели что-то таинственное и необъяснимое в таинствах. In this system wonders cease or are, at least, so much reduced that the expressions used by the Fathers seem altogether out of place. В этой системе чудеса прекратить или, по крайней мере, настолько, что сводится выражения, используемые отцов кажется совершенно неуместным.

This theory does not sufficiently distinguish, in efficacy, the sacraments of the Gospel from the sacraments of the Old Law. Эта теория не достаточно выделить, в эффективности, таинства Евангелия от таинств, что старый закон. Nevertheless, because it avoids certain difficulties and obscurities of the physical causality theory, the system of moral causality has found many defenders, and today if we consider numbers alone, it has authority in its favour. Тем не менее, поскольку он избегает определенной трудности и неясности физическую теорию причинности, система моральных причинности нашел много защитников, и сегодня, если мы рассматриваем номера один, он имеет право в свою пользу.

Recently both of these systems have been vigorously attacked by Father Billot (op.cit., 107 sq.), who proposes a new explanation. Недавно обе эти системы были энергично атакована Отец Billot (там же., 107 кв), который предлагает новое объяснение. He revives the old theory that the sacraments do not immediately cause grace itself, but a disposition or title to grace (above e). Он возрождает старую теорию, что таинства не сразу вызывать благодати себя, но отчуждения или право собственности на милость (выше е). This disposition is produced by the sacraments, neither physically nor morally, but imperatively. Такое расположение производится таинств, ни физически, ни морально, но повелительно. Sacraments are practical signs of an intentional order: they manifest God's intention to give spiritual benefits; this manifestation of the Divine intention is a title exigent of grace (op.cit., 59 sq., 123 sq.; Pourrat, op.cit., 194; Cronin in reviews, sup. cit.). Таинства практических признаки преднамеренного порядке:. Они проявляют намерение Бога, чтобы дать духовных благ, это проявление намерения Божественное название требовательных благодати (там же, 59 кв, 123 кв; Пурра Указ, соч. , 194; Кронин в общежитии, SUP КИТ)... Father Billot defends his opinions with remarkable acumen. Отец Billot отстаивает свое мнение с удивительной проницательностью. Patrons of the physical causality gratefully note his attack against the moral causality, but object to the new explanation, that the imperative or the intentional causality, as distinct from the action of signs, occasions, moral or physical instruments (a) is conceived with difficulty and (b) does not make the sacraments (ie the external, Divinely appointed ceremonies) the real cause of grace. Меценаты физической причинности благодарностью отметить его нападение на моральные причинности, но объект в новое объяснение, что необходимо или преднамеренного причинности, в отличие от действия знаков, случаи, моральные или физические приборы () понимается с трудом и (б) не делает таинств (т.е. внешнего, божественно назначен церемоний) реальную причину благодати. Theologians are perfectly free to dispute and differ as to the manner of instrumental causality. Богословы совершенно свободны в споре и отличаются по манере инструментальных причинности. Lis est adhuc sub judice. Лис EST adhuc рассмотрении суда к югу.

VI. VI. MINISTER OF THE SACRAMENTS МИНИСТР таинств

(1) Men, Not Angels (1) люди, а не ангелы

It was altogether fitting that the ministration of the sacraments be given, not to the angels, but to men. Это было совсем уместно, что служение таинства быть предоставлена, не ангелы, но с мужчинами. The efficacy of the sacraments comes from the Passion of Christ, hence from Christ as a man; men, not angels, are like unto Christ in His human nature. Эффективность таинств происходит от Страсти Христовы ", следовательно, от Христа, как человека, мужчины, не ангелы, которые, как ко Христу в Его человеческой природе. Miraculously God might send a good angel to administer a sacrament (ST III:64:7). Чудом Бог может послать ангела управлять таинство (ST III: 64:7).

(2) Ordination Requirements for the Ministers of Particular Sacraments (2) Рукоположение Требования к Министров Особое Таинства

For administering Baptism validly no special ordination is required. Для управляющей Крещения законно никакого специального согласования не требуется. Any one, even a pagan, can baptize, provided that he use the proper matter and pronounce the words of the essential form, with the intention of doing what the Church does (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Любой, даже язычник, может крестить, при условии, что он использовал правильный вопрос и произносить слова существенная форма, с намерением делать то, что Церковь делает (Decr. Pro Армен., Дензингер-Bannwart, 696). Only bishops, priests, and in some cases, deacons may confer Baptism solemnly (see BAPTISM). Только епископы, священники, а в некоторых случаях, диаконов может наделять крещение торжественно (см. Крещение). It is now held as certain that in Matrimony the contracting parties are the ministers of the sacrament, because they make the contract and the sacrament is a contract raised by Christ to the dignity of a sacrament (cf. Leo XIII, Encycl. "Arcanum", 10 Febr., 1880; see MATRIMONY). В настоящее время проходит в определенных, что в браке договаривающиеся стороны министров таинство, потому что они делают контракта и таинство контракт поднятых Христа достоинство таинства (см. Лев XIII, совм.. "Арканум" , 10 февр, 1880;. см. Брак). For the validity of the other five sacraments the minister must be duly ordained. Для выполнения остальных пяти таинств министр должен быть надлежащим образом рукоположен. The Council of Trent anathematized those who said that all Christians could administer all the sacraments (Sess. VII, can.10). Совет Трент анафеме тех, кто говорит, что все христиане могут администрировать все таинства (Sess. VII, can.10). Only bishops can confer Sacred Orders (Council of Trent, sess. XXIII, can.7). Только епископы могут придать Священный заказов (Совет Трент, Сесс. XXIII, can.7). Ordinarily only a bishop can give Confirmation (see CONFIRMATION). Обычно только епископ может дать подтверждение (см. подтверждение). The priestly Order is required for the valid administration of Penance and Extreme Unction (Conc. Trid., sess. XIV, can.10, can.4). Священническое заказ по уважительным администрации покаяния и соборование (Conc. Trid., Сесс. XIV, can.10, can.4). As to the Eucharist, those only who have priestly Orders can consecrate, ie change bread and wine into the Body and Blood of Christ. Что касается Евхаристии, те, кто только священническое Заказы можно освятить, то есть хлеб изменения и вина в Тело и Кровь Христа. Consecration presupposed, any one can distribute the Eucharistic species but, outside of very extraordinary circumstances this can be lawfully done only by bishops, priests, or (in some cases) deacons. Освящение предполагается, любой может распространять евхаристического видов, но, вне очень чрезвычайных обстоятельствах это может быть законно сделать только епископы, священники, или (в некоторых случаях) диаконов.

(3) Heretical or Schismatic Ministers (3) еретических или раскольнических министров

The care of all those sacred rites has been given to the Church of Christ. Обо всех этих священных обрядов было уделено Церкви Христовой. Heretical or schismatical ministers can administer the sacraments validly if they have valid Orders, but their ministrations are sinful (see Billot, op.cit., thesis 16). Еретические или раскольнический министров может управлять таинств законно, если они имеют действительные заказов, но их служение грешны (см. Billot Указ, соч., Тезис 16). Good faith would excuse the recipients from sin, and in cases of necessity the Church grants jurisdiction necessary for Penance and Extreme Unction (see EXCOMMUNICATION: V, Effects of Excommunication). Добросовестность бы оправданием получателей от греха, и в случае необходимости юрисдикции Церкви грантов необходимо для покаяния и соборование (см. отлучение: V, эффекты отлучения от церкви).

(4) State of Soul of the Minister (4) состояние души министра

Due reverence for the sacraments requires the minister to be in a state of grace: one who solemnly and officially administers a sacrament, being himself in a state of mortal sin, would certainly be guilty of a sacrilege (cf. ST III:64:6). Благодаря почитание таинств требует министра не в состоянии благодати: тот, кто торжественно и официально управляет таинство, будучи сам в состоянии смертного греха, несомненно, будет виновным в святотатстве (см. ST III: 64:6 ). Some hold that this sacrilege is committed even when the minister does not act officially or confer the sacrament solemnly. Некоторые считают, что это святотатство совершено даже тогда, когда министр не действовать официально и не предоставляет таинства торжественно. But from the controversy between St. Augustine and the Donatists in the fourth century and especially from the controversy between St. Stephen and St. Cyprian in the third century, we know that personal holiness or the state of grace in the minister is not a prerequisite for the valid administration of the sacrament. Но от споров между Санкт-Августин и Donatists в четвертом веке, и особенно от споров между Св. Стефана и Св. Киприан в третьем веке, мы знаем, что личной святости или состояние благодати в министра не является обязательным условием по уважительным администрации таинства. This has been solemnly defined in several general councils including the Council of Trent (Sess VII, can.12, ibid., de bapt., can.4). Это был торжественно определены в несколько общих советов, включая Совет Трент (Сесс VII, can.12, там же. Де Бапт., Can.4). The reason is that the sacraments have their efficacy by Divine institution and through the merits of Christ. Причина в том, что таинства имеют свою эффективность путем учреждения Божественной и через существа Христа. Unworthy ministers, validly conferring the sacraments, cannot impede the efficacy of signs ordained by Christ to produce grace ex opere operato (cf. St. Thomas, III:64:5, III:64:9). Недостойный министров, законно присвоении таинств, не могут препятствовать эффективности знаков рукоположен Христа для получения благодати бывших опере operato (см. Сент-Томас, III: 64:5, III: 64:9). The knowledge of this truth, which follows logically from the true conception of a sacrament, gives comfort to the faithful, and it should increase, rather than diminish, reverence for those sacred rites and confidence in their efficacy. Знание этой истины, которая логически вытекает из истинное представление о таинстве, дает комфорт для верующих, и оно должно расти, а не уменьшаться, почитание этих священных обрядов и уверенности в их эффективности. No one can give, in his own name, that which he does not possess; but a bank cashier, not possessing 2000 dollars in his own name, could write a draft worth 2, 000, 000 dollars by reason of the wealth of the bank which he is authorized to represent. Никто не может дать, по его собственным именем, то, что он не обладает, но кассиру банка, не обладающего 2000 долларов от своего имени, может написать проект на сумму 2 000 000 долларов по причине богатства банка которые он уполномочен представлять. Christ left to His Church a vast treasure purchased by His merits and sufferings: the sacraments are as credentials entitling their holders to a share in this treasure. Христос оставил Его Церкви огромное сокровище купили Его заслуги и страдания: таинства, как полномочия на право их владельцев на долю в это сокровище. On this subject, the Anglican Church has retained the true doctrine, which is neatly proved in article XXVI of the Westminster Confession: "Although in the visible church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil hath the chief authority in the ministration of the Word and Sacraments, yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by His commission and authority, we may use their ministry both in hearing the Word of God and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness nor the grace of God's gifts from such as by faith, and rightly, do receive the sacraments ministered unto them; which be effectual, because of Christ's institution and promise, although they be administered by evil men" (cf. Billuart, de sacram., d.5, a.3, sol.obj.) На эту тему, англиканская церковь сохранила истинное учение, которое четко доказано в статье XXVI в Вестминстерское исповедание: "Хотя в видимой Церкви зло будет никогда, смешанной с хорошим, а иногда и хищный главный орган в служение Слова и Таинств, но потому что так они не то же самое в свое собственное имя, но во Христе, и делать министра по его поручению и власти, мы можем использовать свое служение как в слушании Слова Божия и в получении таинств . Ни это действие Указа Христа увезли их нечестие, ни милости Божьи дары из таких, как вера, и это правильно, не получают таинств служили им, которая будет действенной, поскольку учреждения Христа и обещание, хотя они в ведении злых людей "(см. Billuart, де sacram., д.5, А.3, sol.obj.)

(5) Intention of the Minister (5) Намерение министра

(a) To be a minister of the sacraments under and with Christ, a man must act as a man, ie as a rational being; hence it is absolutely necessary that he have the intention of doing what the Church does. (А) быть министром таинств в соответствии и со Христом, человек должен действовать как человек, то есть как разумное существо, поэтому это абсолютно необходимо, чтобы у него намерения делать то, что Церковь делает. This was declared by Eugene IV in 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) and was solemnly defined in the Council of Trent (Sess.VII, can.II). Об этом заявил Евгений IV в 1439 (Дензингер-Bannwart, 695) и был торжественно определены в Совет Трент (Sess.VII, can.II). The anathema of Trent was aimed at the innovators of the sixteenth century. Анафема Трент был направлен на новаторов шестнадцатого века. From their fundamental error that the sacraments were signs of faith, or signs that excited faith, it followed logically that their effect in no wise depended on the intention of the minister. С их фундаментальная ошибка, что таинства были признаки веры, или признаки того, что возбужденные веры, он логически вытекает, что их действия никоим образом не зависит от намерения министра. Men are to be "ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God" (1 Corinthians 4:1), and this they would not be without the intention, for it is by the intention, says St. Thomas (III:64:8, ad 1) that a man subjects and unites himself to the principal agent (Christ). Мужчины должны быть "служителей Христовых и распылителей для тайны Божии" (1 Кор 4:1), и это они не были бы без намерения, ибо она является намерение, говорит Сент-Томас (III: 64:8, объявления 1), что человек тем и объединяет себя главным агентом (Христос). Moreover, by rationally pronouncing the words of the form, the minister must determine what is not sufficiently determined or expressed by the matter applied, eg the significance of pouring water on the head of the child (ST III:64:8). Кроме того, по рационально произнесения слов вида, министр должен определить, что является не достаточно определены или выраженные вопрос применяется, например, значение лить воду на голову ребенка (ST III: 64:8). One who is demented, drunk, asleep, or in a stupor that prevents a rational act, one who goes through the external ceremony in mockery, mimicry, or in a play, does not act as a rational minister, hence cannot administer a sacrament. Тот, кто сумасшедший, пьяный, спал, или в ступор, что предотвращает рационального действия, тот, кто проходит через внешние церемонии в насмешку, мимика, или в игру, не выступает в качестве рациональной министра, следовательно, не может управлять таинство.

(b) The necessary object and qualities of the intention required in the minister of the sacrament are explained in the article INTENTION. (Б) нужный объект и качества намерении требуется министр таинство описано в статье намерение. Pourrat (op.cit., ch.7) gives a history of all controversies on this subject. Пурра (там же., Ch.7) дает история всех споров на эту тему. Whatever may be said speculatively about the opinion of Ambrosius Catherinus (see POLITI, LANCELOT) who advocated the sufficiency of an external intention in the minister, it may not be followed in practice, because, outside of cases of neccessity, no one may follow a probable opinion against one that is safer, when there is question of something required for the validity of a sacrament (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151). Что бы ни говорили о спекулятивно мнению Амвросий Catherinus (см. ПОЛИТИ, Ланселот), которые выступали достаточности внешнего намерения министра, он не может следовать на практике, потому что, вне случаев neccessity, никто не может следовать вероятным мнение против одного, что является более безопасным, когда возникает вопрос о чем-то, необходимые для действия таинства (Innoc. XI, 1679; Дензингер-Bannwart, 1151).

(6) Attention in the Minister (6) Внимание в министра

Attention is an act of the intellect, viz. Внимание акт интеллекта, а именно. the application of the mind to what is being done. применение ума, чтобы то, что делается. Voluntary distraction in one administering a sacrament would be sinful. Добровольные отвлечение в одной управляющей таинство будет греховным. The sin would however not be brave, unless (a) there be danger of making a serious mistake, or (b) according to the common opinion, the distraction be admitted in consecrating the Eucharistic species. Грех бы, однако, не быть храбрым, если (а) ли опасность совершает серьезную ошибку, или (б) по общему мнению, отвлекает быть допущены в освящении евхаристических видов. Attention on the part of the minister is not necessary for the valid administration of a sacrament, because in virtue of the intention, which is presupposed, he can act in a rational manner, notwithstanding the distraction. Внимание со стороны министра не является необходимым для действительны администрации таинство, потому что в силу намерения, которая предполагала, он может действовать в рациональным образом, несмотря на отвлечение.

VII. VII. RECIPIENT OF THE SACRAMENTS ПОЛУЧАТЕЛЬ таинств

When all conditions required by Divine and ecclesiastical law are complied with, the sacrament is received validly and licitly. Когда все условия, необходимые по Божественным и церковное право, выполнены в таинство получил законно и легально. If all conditions required for the essential rite are observed, on the part of the minister, the recipient, the matter and form, but some non-essential condition is not complied with by the recipient, the sacrament is received validly but not licitly; and if the condition wilfully neglected be grave, grace is not then conferred by the ceremony. Если все условия, необходимые для существенного обряда наблюдается, со стороны министра, получатель, материи и формы, но некоторые несущественные условия не соблюдаются получателя, таинство получил законно, но не законно, и если условия умышленно пренебречь быть честны, благодать не то предоставляемых церемонии. Thus baptized persons contracting Matrimony whilst they are in the state of mortal sin would be validly (ie really) married, but would not then receive sanctifying grace. Таким образом крестил лица, заключающие контракты брака, пока они находятся в состоянии смертного греха будет законно (т.е. на самом деле) в браке, но не затем получить святят благодати.

(1) Conditions for valid reception (1) условия для законного получения

(a) The previous reception of Baptism (by water) is an essential condition for the valid reception of any other sacrament. () Предыдущего приема Крещение (водой) является необходимым условием для полноценного приема любого другого таинства. Only citizens and members of the Church can come under her influence as such; Baptism is the door by which we enter the Church and thereby become members of a mystical body united to Christ our head (Catech. Trid., de bapt., nn.5, 52). Только граждане и члены церкви могут прийти под ее влиянием как таковым; Крещение дверь, в которую мы входим в церковь и тем самым стать членами мистического тела соединены со Христом наши головы (Catech. Trid, де Бапт, Н. Н.... 5, 52).

(b) In adults, for the valid reception of any sacrament except the Eucharist, it is necessary that they have the intention of receiving it. (Б) У взрослых, для полноценного приема любого таинства, кроме Евхаристии, необходимо, чтобы у них есть намерение его получения. The sacraments impose obligations and confer grace: Christ does not wish to impose those obligations or confer grace without the consent of man. Таинства налагать обязательства и придать изящество: Христос не желает навязать эти обязательства и не предоставляет благодати без согласия человека. The Eucharist is excepted because, in whatever state the recipient may be, it is always the body and blood of Christ (see INTENTION; cf. Pourrat, op.cit., 392). Евхаристия исключено, потому что, в любом состоянии получатель может быть, это всегда тело и кровь Христа (см. намерении;. CF Пурра, указ., 392.).

(c) For attention, see above, VI, 6. (С) за внимание, см. выше, VI, 6. By the intention man submits himself to the operation of the sacraments which produce their effects exopere operato, hence attention is not necessary for the valid reception of the sacraments. По намерении человек представляет себе работу таинств, которые производят их последствий exopere operato, следовательно, внимание не является необходимым для полноценного приема таинства. One who might be distracted, even voluntarily, during the conferring, eg of Baptism, would receive the sacrament validly. Тот, кто может отвлекаться, даже добровольно, во время присвоения, например, крещения, получит таинства законно. It must be carefully noted, however, that in the case of Matrimony the contracting parties are the ministers as well as the recipients of the sacraments; and in the sacrament of Penance, the acts of the penitent, contrition, confession, and willingness to accept a Penance in satisfaction, constitute the proximate matter of the sacraments, according to the commonly received opinion. Он должен быть тщательно, однако, отметить, что в случае брака договаривающиеся стороны министров, а также получателей таинств, а в таинстве покаяния, акты кающегося, раскаяние, признание, и его готовность принять Покаяние в удовлетворении, составляют уточненный вопрос таинства, в соответствии с обычно полученные мнения. Hence in those cases such attention is required as is necessary for the valid application of the matter and form. Поэтому в тех случаях, такое внимание требуется, необходимые для полноценного применения материи и формы.

(2) Conditions for the Licit Reception (2) условия для законного прием

(a) For the licit reception, besides the intention and the attention, in adults there is required: () Для законной прием, к тому же намерение и внимание, у взрослых есть требуется:

for the sacraments of the dead, supernatural attrition, which presupposes acts of faith, hope, and repentance (see ATTRITION and JUSTIFICATION); для таинства мертвых, сверхъестественное истощение, которая предполагает актов веры, надежды, и покаяние (см. убыли и обоснование);

for the sacraments of the living the state of grace. для таинства жизни состоянии благодати. Knowingly to receive a sacrament of the living whilst one is in the state of mortal sin would be a sacrilege. Не зря на получение таинство живой время находится в состоянии смертного греха было бы кощунством.

(b) For the licit reception it is also necessary to observe all that is prescribed by Divine or ecclesiastical law, eg as to time, place, the minister, etc. As the Church alone has the care of the sacraments and generally her duly appointed agents alone have the right to administer them, except Baptism in some cases, and Matrimony (supra VI, 2), it is a general law that application for the sacraments should be made to worthy and duly appointed ministers. (Б) для законного получения необходимо также соблюдать все, что предписано Божественной или церковное право, например, как на время, место, министра и т.д. Как только Церковь, заботящегося о таинствах и в целом ее должным образом назначенные Только агенты имеют право распоряжаться им, за исключением крещения в некоторых случаях, и брака (см. выше VI, 2), это общий закон, что заявка на таинства должны быть достойным и должным образом назначенные министры. (For exceptions see EXCOMMUNICATION.) (Для исключения см. отлучение от церкви.)

(3) Reviviscence of the Sacraments (3) Reviviscence Таинств

Much attention has been given by theologians to the revival of effects which were impeded at the time when a sacrament was received. Большое внимание было дано богословов возрождение эффекты, которые мешали в то время, когда таинство было получено. The question arises whenever a sacrament is received validly but unworthily, ie with an obstacle which prevents the infusion of Divine grace. Возникает вопрос, когда таинство получил законно, но недостойно, то есть с препятствием, которое мешает вливание Божественной благодати. The obstacle (mortal sin) is positive, when it is known and voluntary, or negative, when it is involuntary by reason of ignorance or good faith. Препятствие (смертный грех) является положительным, когда известно, и добровольные, или отрицательным, когда это невольное по причине невежества или доброй воли. One who thus receives a sacrament is said to receive it feignedly, or falsely (ficte), because by the very act of receiving it he pretends to be properly disposed; and the sacrament is said to be validum sed informe -- valid, but lacking its proper form, ie grace or charity (see LOVE). Тот, кто таким образом получает таинство называется получить его притворно, или ложно (ficte), потому что сам факт его получения он претендует быть правильно расположены, и таинство называется validum СЕПГ Informe - в силе, но не хватает его надлежащей форме, то есть благодать или благотворительность (см. любовь). Can such a person recover or receive the effects of the sacraments? Может ли такой человек восстановить или получить эффект таинства? The term reviviscence (reviviscentia) is not used by St. Thomas in reference to the sacraments and it is not strictly correct because the effects in question being impeded by the obstacle, were not once "living" (cf. Billot, op.cit., 98, note). Термин reviviscence (reviviscentia) не используется Сент-Томас в связи с таинствами и она не является строго правильным, поскольку эффекты в вопросе сдерживается препятствием, не один раз "живой" (см. Billot Указ, соч. , 98, примечание). The expression which he uses (III:69:10), viz., obtaining the effects after the obstacle has been removed, is more accurate, though not so convenient as the newer term. Выражение, которое он использует (III: 69:10)., А именно, получение эффектов после препятствием была удалена, является более точным, хотя и не так удобно, как новые перспективе.

(a) Theologians generally hold that the question does not apply to Penance and the Holy Eucharist. () Теологи обычно считают, что вопрос не относится к покаянию и Святой Евхаристии. If the penitent be not sufficiently disposed to receive grace at the time he confesses his sins the sacrament is not validly received because the acts of the penitent are a necessary part of the matter of this sacrament, or a necessary condition for its reception. Если кающийся не достаточно утилизировать получить благодать, в то время он признает свои грехи таинство не законно получил потому актов кающегося являются необходимой частью вопрос этого таинства, или необходимым условием для его получения. One who unworthily receives the Eucharist can derive no benefit from that sacrament unless, perhaps, he repent of his sins and sacrilege before the sacred species have beeen destroyed. Тот, кто недостойно получает Евхаристии может не дает никаких выгод от этого таинства, если, возможно, он не покается в своих грехах и кощунством перед священным видов beeen уничтожены. Cases that may occur relate to the five other sacraments. Случаи, которые могут возникнуть относятся к пяти других таинств.

(b) It is certain and admitted by all, that if Baptism be received by an adult who is in the state of mortal sin, he can afterwards receive the graces of the sacrament, viz. (Б) не вызывает сомнений и признал всех, что если Крещение быть получены взрослого, который находится в состоянии смертного греха, он может впоследствии получить благодати таинства, а именно. when the obstacle is removed by contrition or by the sacrament of Penance. Если препятствие удалены раскаяния или таинство покаяния. On the one hand the sacraments always produce grace unless there be an obstacle; on the other hand those graces are necessary, and yet the sacrament cannot be repeated. С одной стороны таинств всегда производит благодать, если не будет препятствий, с другой стороны, те милости необходимы, и в то же таинства не могут быть повторены. St. Thomas (III:69:10) and theologians find a special reason for the conferring of the effects of Baptism (when the "fiction" has been removed) in the permanent character which is impressed by the sacrament validly administered. Сент-Томас (III: 69:10) и богословов найти особые причины для присвоении эффекты Крещения (когда "Художественная литература" была удалена) в постоянный характер, это впечатление таинства законно ведении. Reasoning from analogy they hold the same with regard to Confirmation and Holy Orders, noting however that the graces to be received are not so necessary as those conferred by Baptism. Исходя из аналогии они держат же самое в отношении подтверждения и священник, отметив, однако, что милости, которые будут получены не так необходимо, как тех, возложенных на Крещение.

(c) The doctrine is not so certain when applied to Matrimony and Extreme Unction. (C) учение не так уверен в применении к супружества и соборование. But since the graces impeded are very important though not strictly necessary, and since Matrimony cannot be received again whilst both contracting parties are living, and Extreme Unction cannot be repeated whilst the same danger of death lasts, theologians adopt as more probable the opinion which holds that God will grant the graces of those sacraments when the obstacle is removed. Но так как милости препятствует очень важны, хотя и не строго необходимо, и с тех Брак не может быть получен еще раз в то время как договаривающиеся стороны жизни, и соборование не может быть повторен в то время как та же опасность смерти длится, богословы принять более вероятным мнение, которое имеет место что Бог даст милости этих таинств, когда препятствие будет удален. The "reviviscence" of the effects of sacraments received validly but with an obstacle to grace at the time of their reception, is urged as a strong argument against the system of the physical causality of grace (supra, V, 2), especially by Billot (op.cit., thesis, VII, 116, 126). "Reviviscence" эффектов таинств получил законно, но с препятствием к благодати во время их приема, настоятельно рекомендуется как сильный аргумент против системы физической причинности благодати (см. выше, V, 2), особенно Billot (там же., диссертации, VII, 116, 126). For his own system he claims the merit of establishing an invariable mode of causality, namely, that in every case by the sacrament validly received there is conferred a "title exigent of grace". В свою собственную систему он утверждает, заслуга создания неизменной режиме причинности, а именно, что в каждом случае от таинства законно получил там присвоено "звание требовательных благодати". If there be no obstacle the grace is conferred then and there: if there be an obstacle the "title" remains calling for the grace which will be conferred as soon as the obstacle is removed (op.cit., th.VI, VII). Если не будет препятствием благодать даруется тогда и там: (. Указ., th.VI, VII), если там быть препятствием "титул" остается призыв к благодати, которая будет присуждаться как только препятствие удалено . To this his opponents reply that exceptional cases might well call for an exceptional mode of causality. Для этого его оппоненты отвечают, что исключительных случаях может также призыв к исключительной режиме причинности. In the case of three sacraments the character sufficiently explains the revival of effects (cf. ST III:66:1, III:69:9, III:69:10). В случае трех таинств характер достаточно объясняет возрождение эффектов (см. ST III: 66:1, III: 69:9, III: 69:10). The doctrine as applied to Extreme Unction and Matrimony, is not certain enough to furnish a strong argument for or against any system. Доктрины применительно к соборование и брака, не уверен, достаточно, чтобы представить убедительных аргументов в пользу или против какой-либо системы. Future efforts of theologians may dispel the obscurity and uncertainty now prevailing in this interesting chapter. Будущие усилия богословов может рассеять мрак и неопределенность в настоящее время в эту интересную главу.

Publication information Written by DJ Kennedy. Публикация информации Автор DJ Кеннеди. Transcribed by Marie Jutras. Трансляции Мари Джутрас. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Католическая энциклопедия, Том XIII. Published 1912. Опубликован 1912 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 февраля 1912 года. Remy Lafort, DD, Censor. Реми Лафорт, DD, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


The Seven Great Mysteries (Sacraments) of the Orthodox Church Семь Великих Тайн (таинств) в Православной Церкви

Catholic Perspective Католическая Перспектива

There are, lastly, services for the administration of the Seven Great Mysteries (the Seven Sacraments) that are printed in the Euchologion after the liturgies (ed. cit., pp. 136-288). Есть, наконец, услуги по управлению Семь Великих Тайн (семи таинств), которые печатаются в Euchologion после литургии (ред. соч., Стр. 136-288).

Baptism Крещение

Baptism is always conferred by immersion (the Orthodox have grave doubts as to the validity of baptism by infusion. See Fortescue, Orth. E. Church, p. 420). Крещение всегда присвоено погружением в воду (православные серьезные сомнения относительно действительности крещения вливания. См. Фортескью, Орт. Е. Церкви, стр. 420). The child is anointed all over its body and dipped three times with its face towards the east. Ребенок помазал по всему телу и окунулся три раза с его лицом к востоку. The form is: "The servant of God N. is baptized in the name of the Father, Amen, and of the Son, Amen, and of the Holy Ghost, Amen." Форме: "раб Божий Н. креститься во имя Отца, аминь, и Сына, аминь, и Святого Духа, аминь".

Confirmation Подтверждение

Confirmation follows at once and is conferred by priests (the Holy See recognizes this confirmation as valid and neither rebaptizes nor reconfirms converts from Orthodoxy). Подтверждение сразу и присуждается священников (Святой Престол признает это подтверждение в качестве достоверной и ни rebaptizes ни подтверждает преобразует из православия). The whole body is again anointed with chrism (to hagion hyron) prepared very elaborately with fifty-five various substances by the cumenical patriarch on Maundy Thursday (Fortescue, op. cit., 425-426). Все тело снова помазал с муром (к Хаген hyron) подготовлены очень продуманно с пятьюдесятью пятью различными веществ cumenical патриарха в Чистый четверг (Фортескью, цит. Соч., 425-426). The form is: "The seal of the gift of the Holy Ghost" (Euch., 136-144). Форма: "Печать дара Духа Святого" (Euch., 136-144). The Orthodox never rebaptize when they are sure of the validity of former baptism; but they reconfirm continually. Православные никогда не перекрещивать, когда они уверены в справедливости бывшего крещение, но они подтверждают постоянно. Confirmation has become the usual rite of admittance into their Church, even in the case of apostates who have already been confirmed orthodoxly. Подтверждение стало обычным обряд приема в свои церкви, даже в случае отступников, которые уже подтвердили orthodoxly.

Holy Communion Святое Причастие

The pious Orthodox layman Communicates as a rule only four times a year, at Christmas, Easter, Whitsunday, and the Falling Asleep of the Mother of God (15 August). Благочестивый мирянин Православной общается, как правило, только четыре раза в год, на Рождество, Пасха, Троица, и Успения Божией Матери (15 августа). The Blessed Sacrament is reserved for the sick in the artophorion, (or ierophylakion) under both kinds more or less, that is to say it has been dipped into the chalice and allowed to dry. Благовещения таинство зарезервировано для больных в artophorion (или ierophylakion) при обоих видов более или менее, то есть она была погружаются в чашу и дают высохнуть. It is given to the sick with a spoon and with the usual form (see above under Holy Liturgy). Она дается больным с ложкой и с обычной форме (см. выше в разделе Святой Литургии). They have no tradition of reverence for the reserved Eucharist. У них нет традиции почитания Евхаристии защищены.

Penance Покаяние

Penance (metanoia) is administered rarely, usually on the same occasions as Holy Communion. Покаяние (метанойя) осуществляется редко, как правило, на тех же случаях, как святое причастие. They have no confessionals. У них нет исповедальни. The ghostly father (pneumatikos) sits before the ikonostasis under the picture of Our Lord, the penitent kneels before him (one of the rare cases of kneeling is in this rite), and several prayers are said, to which the choir answers "Kyrie eleison". Духовник (pneumatikos) сидит перед иконостас в картину нашего Господа, раскаяние становится на колени перед ним (один из редких случаев на коленях в этот обряд), и несколько молитв сказал, к которой хор ответы "Eleison Kyrie ". The "choir" is always the penitent himself. "Хор" всегда кающегося сам. Then the ghostly father is directed to say "in a Cheerful voice: Brother, be not ashamed that you come before God and before me, for you do not confess to me but to God who is present here." Тогда духовник направлена ​​сказать, "в веселый голос: Брат, не стыдно, что вы перед Богом и до меня, для вас не признаюсь, для меня, но на Бога, который присутствует здесь." He asks the penitent his sins, says that only God can forgive him, but that Christ gave this power to his Apostles saying: "Whose sins ye shall forgive", etc., and absolves him with a deprecatory form in a long prayer in which occur the words: "May this same God, through me a sinner, forgive you all now and for ever." Он спрашивает кающегося его грехи, говорит, что только Бог может простить его, но Христос дал этой власти к его апостолы говорят: "вы чьи грехи прощу", и т.д., и снимает его с примирительный форме в длинную молитву, в которой происходят слова: ". мае этого же Бог, через меня, грешного, прости ты всех ныне и присно" (Euch., pp. 221-223.) (Euch., стр. 221-223.)

Holy Order Святой заказ

Holy Order (cheirotonia) is given by laying on the right hand only. Святой Орден (cheirotonia) определяется лежащей на правой руке. The form is (for deacons): "The grace of God, that always strengthens the weak and fills the empty, appoints the most religious sub-deacon N. to be deacon. Let us then pray for him that the grace of the Holy Ghost may come to him." Форма (для диаконов):. "Благодать Божия, которая всегда укрепляет слабые и заполняет пустые, назначает большинство религиозных иподиаконом Н. быть диакон Будем же молиться за него, что благодать Святого Духа может прийти к нему. " Long prayers follow, with allusions to St. Stephen and the diaconate; the bishop vests the new deacon, giving him an orarion and a ripidion. Длинные молитвы следовать, с намеками на Св. Стефана и диакона; епископ жилеты нового диакона, дав ему орарь и ripidion. For priests and bishops there is the same form, with the obvious variants, "the most religious deacon N. to be priest", or "the most religious elect N. to be Metropolitan of the holy Metropolis N." Для священников и епископов, есть тот же вид, с очевидными вариантами ", большинство религиозных диакона Н., чтобы быть священником", или "самых религиозных избрать Н. быть митрополита святой" Метрополис "Н." (nearly all their bishops have the title Metropolitan), and the subjects receive their vestments and instruments. (Почти все их епископы титул митрополита), и предметы получают свои облачения и инструментов. Priests and bishops concelebrate at once with the ordainer (Euch., 160-181). Священники и епископы сослужить одновременно с Устроитель (Euch., 160-181). The Orthodox believe that the grace of Holy orders may perish through heresy or schism, so they generally reordain converts (the Russian Church has officially refused to do this, Fortescue, op. cit., 423-424). Православные верят, что благодать священства может погибнуть через ересь или раскол, поэтому они, как правило reordain преобразует (Русская церковь официально отказалась это сделать, Фортескью, цит. Соч., 423-424).

Matrimony Брак

Matrimony (gamos) is often called the "crowning" (stephanoma) from the practice of crowning the spouses (Euch., 238-252). Брак (Gamos) часто называют "коронации" (stephanoma) из практики коронации супруги (Euch., 238-252). They wear these crowns for a week, and have a special service for taking them off again (Euch., 252). Они носят эти крон на неделю, и специальные службы для принятия их снова (Euch., 252).

The Anointing of the Sick Помазание больных

The Anointing of the Sick (euchelaion) is administered (when possible) by seven priests. Помазание больных (euchelaion) вводят (по возможности) на семь священников. The oil contains as a rule wine, in memory of the Good Samaritan. Масло содержит, как правило, вино, в память о милосердном самарянине. It is blessed by a priest just before it is used. Это благословение священника незадолго до его использования. They use a very long form invoking the all-holy Theotokos, the "moneyless physicians" Sts. Они используют очень длинную форму вызова все-Пресвятой Богородицы, "безденежный врачей" св. Cosmas and Damian, and other saints. Космы и Дамиана, и других святых. They anoint the forehead, chin, cheeks, hands, nostrils, and breast with a brush. Они помазал лоб, подбородок, щеки, руки, ноздри, грудь и с помощью кисти. Each priest present does the same (Euch., 260-288). Каждый священник настоящее время делает то же самое (Euch., 260-288). The service is, as usual, very long. Услуга, как обычно, очень долго. They anoint people who are only slightly ill, (they very much resent our name: Extreme Unction), and in Russia on Maundy Thursday the Metropolitans of Moscow and Novgorod anoint everyone who presents himself, as a preparation for Holy Communion (Echos d'Orient, II, 193-203). Они помазать людей, которые лишь немного болен, (они очень обижаются наше имя: соборование), и в России в Чистый четверг митрополитов Москвы и Новгорода помазал всех, кто представляет себе, как подготовка к Святому Причастию (Echos d'Orient , II, 193-203).

Sacramentals Sacramentals

There are many Sacramentals. Есть много Sacramentals. People are sometimes anointed with the oil taken from a lamp that burns before a holy icon (occasionally with the form for confirmation: "The seal of the gift of the Holy Ghost"). Люди иногда помазан маслом взяты из лампу, которая горит перед святой иконой (иногда с формой подтверждения: "печать дара Духа Святого"). They have besides the antidoron another kind of blessed bread -- the kolyba eaten in honour of some saint or in memory of the dead. Они, кроме антидор другой вид благословил хлеб - колыба ​​ели в честь какой-то святой или в память о погибших. On the Epiphany ("The Holy Lights" -- ta hagia phota) there is a solemn blessing of the waters. На Богоявление ("Святой Свет" - та Святой phota) есть торжественное освящение воды. They have a great number of exorcisms, very stern laws of fasting (involving abstinence from many things besides flesh meat), and blessings for all manner of things. Они имеют большое количество заклинаний, очень строгий законы поста (включая воздержание от многих вещей, кроме мяса мяса), и благословения для всякого рода вещи. These are to be found in the Euchologion. Они должны быть найдены в Euchologion. Preaching was till lately almost a lost art in the Orthodox Church; now a revival of it has begun (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc., 76-82). Проповедь была до последнего почти утраченное искусство в Православной Церкви, а теперь возрождения он начал (Gelzer, Geistliches u. Weltliches и т.д., 76-82). There is a long funeral service (Euch., ed. cit., 393-470). Существует длинный отпевания (Euch., изд. Соч., 393-470). For all these rites (except the Liturgy) a priest does not wear all his vestments but (over his cassock) the epitrachelion and phainolion. Для всех этих обрядов (кроме Литургии) священник не носить все свои облачения, но (по его рясе) епитрахиль и phainolion. The high black hat without a brim (kalemeukion) worn by all priests of this rite is well known. Высокая черная шляпа без края (kalemeukion) носят все священники этого обряда хорошо известна. It is worn with vestments as well as in ordinary life. Его носят с облачения, а также в обычной жизни. Bishops and dignitaries have a black veil over it. Епископы и лиц имеют черную вуаль над ним. All clerks wear long hair and a beard. Все служащие носят длинные волосы и бороду. For a more detailed account of all these rites see "Orth. Eastern Church", pp. 418-428. Для более детального учета всех этих обрядах см. "Орт. Восточной Церкви", стр. 418-428.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Публикация информации Автор Адриан Фортескью. Transcribed by Douglas J. Potter. Трансляции Douglas J. Поттера. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Посвящается Святейшего Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, том IV. Published 1908. Опубликован 1908 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография
The Orthodox Service-books in Greek are published at their official press (ho phoinix) at Venice (various dates: the Euchologion quoted here, 1898); the Uniat ones at Rome (Propaganda). Православная служба книг на греческом языке опубликованы на их официальном пресс (хо phoinix) в Венеции (различные даты: Euchologion цитируемый здесь, 1898); униатских те, в Риме (пропаганда). There is also an Athenian edition; and the Churches that use translations have published their versions. Существует также афинского издания; и церквей, которые используют переводы опубликовали свои версии. Provost ALEXIOS MALTZEW (of the Russian Embassy church at Berlin) has edited all the books in Old Slavonic with a parallel German translation and notes (Berlin, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847); NEALE, The Liturgies of St. Mark, St. James, St. Clement, St. Chrysostom, St Basil (London, 1875, in Greek); another volume contains The Translations of the Primitive Liturgies of St. Mark, etc.; ROBERTSON, The Divine Liturgies of Our Fathers among the Saints John Chrysostom, Basil the Great and that of the Presanctified (Greek and English, London 1894); DE MEESTER, La divine liturgie de S. Jean Chrysostome (Greek and French, Paris, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton esperinon, ktl (Athens, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgies, etc. (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI of THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (Melchite Use in Arabic, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2nd ed., Venice, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale utriusque ecclesi (2nd ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX OF SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Gr co-Russian) Church (Boston and New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus eccl. Проректора Алексея MALTZEW (из русской церкви Посольство в Берлине) редактировал все книги на старославянском языке с параллельным немецкий перевод и примечания (Берлин, 1892); Renaudot, Liturgiarum Orientalium Collectio (2D ред, 2 тома, Франкфурт, 1847.. ); Нил, Литургии Святого Марка, Сент-Джеймс, святого Климента, Иоанна Златоуста, Василия Блаженного (Лондон, 1875 г., по-гречески), другой объем содержит Перевод Примитивные Литургии Св. Марка, и т.д. ; Робертсон, Божественной литургии наших отцов среди святых Иоанна Златоуста, Василия Великого и Преждеосвященных (греческом и английском языках, Лондон 1894); DE Мистер, La божественной liturgie де С. Жан Златоуста (греческий и французский, Париж, 1907); вузах Тейя leitourgia, esperinon periechousa тонну, KTL (Афины, 1894); Харон, Ле Сент др. богословов литургии и т.д. (Бейрут, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI из THALHOFER, Bibliothek дер Kirchenväter (Кемптен, 1877); Китаб аль-liturgiãt аль-ilahiyyeh (Melchite Используйте по-арабски, Бейрут, 1899); Гоар, Euchologion, SIVE Rituale Gr Корум (2-е изд, Венеция, 1720);. Пробст, Liturgie дер Drei ersten christlichen Jahrhunderte (Тюбинген, 1870); Anon, Liturgie де vierten Jahrhunderts унд Дерен реформы (Мюнстер, 1893); Kattenbusch, Учебник дер vergleichenden Konfessionskunde:... Die Orthodoxe anatolische Kirche (Фрайбург-им-Br, 1892); Нилс, Kalendarium Manuale utriusque ecclesi (2-е изд, Инсбрук, 1896-97), князь MAX Саксония, проспект lectiones де Liturgiis orientalibus (Фрайбург-им-Br, 1908), I;. Хэпгуд, сервис-книга Святой православно-католической апостольской (Gr совместно русской) церкви (Бостон и Нью-Йорк, 1906); ALLATIUS, Де Libris др. ребус Eccl. Gr corum (Cologne, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l'église grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Geneva, 1904); DE MEESTER, Officio dell' inno acatisto (Greek and Italian, Rome, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Gr Корум (Кельн, 1646); CLUGNET, Dictionnaire Grec-français де noms liturgiques EN использование Dans l'Église grecque (Париж, 1895); ARCHATZIKAKI, этюды сюр ле Principales Fêtes chrétiennes Dans l'Eglise Ancienne d'Orient (Женева, 1904 г. ); DE Мистер, Officio Dell 'инновационной acatisto (греческий и итальянский, Рим, 1903); GELZER, Geistliches унд Weltliches AUS DEM türkisch-griechischen Востока (Лейпциг, 1900); GAISSER, Le système музыкальная де l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê де psaltique. Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906); FORTESCUE, The Orthodox Eastern Church (London, 1907). Theorie др. Практической дю петь Dans l'Eglise grecque (Париж, 1906); Фортескью, православной Восточной Церкви "(Лондон, 1907).


Editor's Notes Примечания редактора

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches. Есть некоторые различия между празднованием Евхаристии в различных Церквах. For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please see either the (Protestant oriented) Last Supper presentation or the (Catholic oriented) Mass presentation, linked below. Для более широкого обсуждения, в том числе современных информационных статей, пожалуйста, см. либо (протестантской ориентированный) Последние презентации или ужин (католической ориентированных) Масса презентации, связанных ниже.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. Принято считать христианскими учеными, что последнее блюдо Иисуса была (еврейский) седер еда, которая является частью празднования Пасхи. Below is linked a presentation on the Seder includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. Ниже связано представление на седер содержит конкретных продуктов и процедур, наряду с еврейским (исторические) причины для них. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Ссылки на христианские адаптации седер, также включены.


Also, see: Также см.:
Baptism Крещение
Confirmation Подтверждение
Eucharist Евхаристия
(Protestant-oriented) Last Supper (протестанты-ориентированный) вечеря
(Catholic oriented) Mass (католическая-ориентированный), масса
(Jewish) Seder (еврейский) седер

This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html