Spiritualism Спиритизм

General Information Общая информация

Spiritualism, in philosophy, is sometimes used as a synonym for Idealism. Спиритизм, в философии, иногда используется как синоним идеализма. A far more common usage, however, refers to a system of religious beliefs centered on the presumption that communication with the dead, or spirits, is possible. Гораздо больше общего пользования, однако, относится к системе религиозных верований сосредоточены на презумпции того, что общение с мертвыми, или духи, это возможно.

Attempts to evoke the spirits of the dead are recorded in ancient Near Eastern and Egyptian sources, and spiritualistic practices have a long history in India, where they are regarded as bhuta worship, or worship of the dead. Попытки вызвать духов умерших, записанные в древних Ближнего Востока и египетских источников, и спиритический практика уже давно в Индии, где они рассматриваются как бхута поклонения, или поклонение мертвым. Spiritualism in its modern sense, though, traces its origins to the activities of Margaret Fox and, to a lesser extent, her two sisters. Спиритуализм в ее современном понимании, хотя, восходит к деятельности Маргарет Фокс и, в меньшей степени, двумя сестрами. Beginning in 1848 at their parents' farmhouse near Hydesville, NY, the Fox sisters were able to produce spirit "rappings" in answer to questions put to them. Начало в 1848 году в дом своих родителей возле Хайдсвилл, Нью-Йорк, Фокс сестры были в состоянии произвести дух "стуки" в ответ на вопросы, поставленные им. After moving to Rochester, NY, and receiving a wider audience, their fame spread to both sides of the Atlantic. После переезда в Рочестере, штат Нью-Йорк, и получение более широкой аудитории, их слава распространилась на обеих сторонах Атлантики. By the mid 1850s they had inspired a host of imitators. К середине 1850-х годах они вдохновили множество подражателей. Margaret Fox admitted later in life that she had produced rapping noises through manipulation of her joints. Маргарет Фокс признался позже в жизни, что она подготовила рэп шумов путем манипуляции ее суставов.

web-site : BELIEVE Religious Information Sourceвеб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
BELIEVE Religious Information Source 2300 SubjectsВ нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
E-mailЭлектронный адрес
A person who "channeled" communications between the earthly and spirit worlds was first referred to as a medium, although now they are often called channelers. Лица, которые "направлены" связи между земным и дух мира был впервые называют среды, хотя теперь их часто называют ченнелеров. The repertoire of the early mediums included table levitations, Extrasensory Perception, speaking in a spirit's voice during trances, Automatic Writing, and the manifestation of apparitions and "ectoplasmic" matter. В репертуаре раннего сред включены таблицы левитации, экстрасенсорного восприятия, выступая в голос духа во время транса, автоматического письма, и проявление явлений и "Эктоплазматический" материи. All such phenomena were attributed by the mediums to the agency of spirits. Все эти явления были отнесены на средах с агентством духов. Early supporters of spiritualistic phenomena included American journalist Horace Greeley, British author Sir Arthur Conan Doyle, and British scientists AR Wallace and Sir William Crookes. Раннее сторонников спиритических явлений и американский журналист Хорас Грили, британского писателя сэра Артура Конан Дойла, и британские ученые Р. Уоллес и сэр Уильям Крукс. Support for spiritualism diminished, however, as many 19th century mediums were proven to be fakes. Поддержка спиритизм уменьшилось, однако, как многие девятнадцатом веке были средах оказались подделками.

Spiritualism has had, since its inception, a large following. Спиритуализм была с момента своего создания, большой следующий. Many churches and societies have been founded that profess some variety of spiritualistic beliefs. Многие церкви и общества, был основан, которые исповедуют некоторое разнообразие спиритических верований. It achieved particularly widespread popular appeal during the 1850s and '60s and immediately following World War I. Closely aligned with other New Age beliefs, belief in spiritualism again became popular during the 1980s, particularly in the United States. Это было достигнуто особенно распространена популярность во время 1850-х и 60-х и сразу после Второй мировой войны тесно связаны с другими новыми убеждениями века, вера в спиритизм снова стала популярной в 1980-х, особенно в Соединенных Штатах. One new facet of spiritualism is that modern day channelers are as apt to attempt contact with extraterrestrials or spirits from ancient mythical societies as they are to try to communicate with the recently deceased. Один новый аспект спиритизм, что современные ченнелеров день, как склонны попытка контакта с инопланетянами или духов из древнего мифического общества, поскольку они, чтобы попытаться общаться с недавно умершего.

Bibliography Библиография
G Abell and B Singer, eds., Science and the Paranormal (1986); R Brandon, The Spiritualists (1984); M Gardner, The New Age: Notes of a Fringe Watcher (1988); H Kerr and C Crow, The Occult in America (1983); J Oppenheim, The Other World (1985); J Webb, ed., The Mediums and the Conjurers (1979). G Abell и B певица, EDS, науки и паранормальные явления (1986); R Брэндон, спиритуалистов (1984); M Гарднер, New Age:. Записки Fringe Watcher (1988); H Керр и С Кроу, оккультные в Америке (1983); J Оппенгейм, Другой мир (1985);. J Уэбб, Эд, медиумы и Conjurers (1979).


Spiritualism Спиритизм

Catholic Information Католическая информации

The term "spiritualism" has been frequently used to denote the belief in the possibility of communication with disembodied spirits, and the various devices employed to realize this belief in practice. Термин "спиритуализм" был часто используется для обозначения веры в возможность общения с бестелесные духи, и различные устройства используются для реализации этой веры на практике. The term "Spiritism", which is used in Italy, France, and Germany, seems more apt to express this meaning. Термин "Спиритизм", которая используется в Италии, Франции и Германии, похоже, более склонны выразить этот смысл.

Spiritualism, then, suitably stands opposed to materialism. Спиритуализма, то, надлежащим образом противостоит материализму. We may say in general that Spiritualism is the doctrine which denies that the contents of the universe are limited to matter and the properties and operations of matter. Мы можем сказать, в целом, что спиритизм есть учение, которое отрицает, что содержание вселенной ограничены материи и свойств и операций материи. It maintains the existence of real being or beings (minds, spirits) radically distinct in nature from matter. Он поддерживает существование реальное существо или существа (ум, дух) радикально различны по своей природе от материи. It may take the form of Spiritualistic Idealism, which denies the existence of any real material being outside of the mind; or, whilst defending the reality of spiritual being, it may also allow the separate existence of the material world. Она может принимать форму спиритический идеализм, который отрицает существование какого-либо реального материала вне ума, или, в то время как защита реальности духовного бытия, он может также позволить отдельное существование материального мира. Further, Idealistic Spiritualism may either take the form of Monism (eg, with Fichte), which teaches that there exists a single universal mind or ego of which all finite minds are but transient moods or stages: or it may adopt a pluralistic theory (eg with Berkeley), which resolves the universe into a Divine Mind together with a multitude of finite minds into which the former infuses all those experiences that generate the belief in an external, independent, material world. Далее, идеалистический спиритуализм может либо принять форму монизма (например, с Фихте), которая учит, что существует единый универсальный ум или эго которых все конечные умы, но настроения или переходных этапов: или он может принять плюралистической теории (например, с Беркли), которая решает Вселенной в Божественном Разуме вместе с множеством конечных умов, в котором бывший вливает всех тех событий, которые порождают веру в внешнего, независимого, материальный мир. The second or moderate form of Spiritualism, whilst maintaining the existence of spirit, and in particular the human mind or soul, as a real being distinct from the body, does not deny the reality of matter. Второй или умеренной форме спиритизма, сохраняя при этом существование духа, и, в частности, человеческий разум или душа, как реальное бытие отличны от тела, не отрицает реальности материи. It is, in fact, the common doctrine of Dualism. Это, по сути, общая доктрина дуализма. However, among the systems of philosophy which adhere to Dualism, some conceive the separateness or mutual independence of soul and body to be greater and others less. Однако, среди философских систем, которые присоединятся к дуализму, некоторые себе отдельности или взаимной независимости души и тела, чтобы быть больше, а другие меньше. With some philosophers of the former class, soul and body seem to have been looked upon as complete beings merely accidentally united. С некоторыми философами бывшего класса, душа и тело, как представляется, были рассматривать как полную существ просто случайно едины. For these a main difficulty is to give a satisfactory account of the inter-action of two beings so radically opposed in nature. Для этих Основная трудность состоит, чтобы дать надлежащий учет взаимодействия двух существ столь радикально отличие в природе.

Historically, we find the early Greek philosophers tending generally towards Materialism. Исторически сложилось так, мы находим ранних греческих философов тенденцию в целом к ​​материализму. Sense experience is more impressive than our higher, rational consciousness, and sensation is essentially bound up with the bodily organism. Чувственного опыта является более впечатляющим, чем наше высшее, рациональное сознание, и ощущения по существу связаны с телесными организма. Anaxagoras was the first, apparently, among the Greeks to vindicate the predominance of mind or reason in the universe. Анаксагор был первым, по-видимому, у греков, чтобы оправдать преобладание разума или разум во Вселенной. It was, however, rather as a principle of order, to account for the arrangement and design evident in nature as a whole, than to vindicate the reality of individual minds distinct from the bodies which they animate. Было, однако, скорее как принцип порядка, к ответственности за организацию и дизайн проявляется в природе в целом, чем отстаивать реальность отдельных умов отличие от органов, которые они анимации. Plato was virtually the father of western spiritualistic philosophy. Платон был практически отцом западного спиритический философия. He emphasized the distinction between the irrational or sensuous and the rational functions of the soul. Он подчеркнул различие между иррациональным или чувственные и рациональные функции от души. He will not allow the superior elements in knowledge or the higher "parts" of the soul to be explained away in terms of the lower. Он не позволит начальник элементов в знаниях или выше "части" души, чтобы быть объяснены с точки зрения ниже. Both subsist in continuous independence and opposition. Как существовать в непрерывном независимости и оппозиции. Indeed, the rational soul is related to the body merely as the pilot to the ship or the rider to his horse. Действительно, разумная душа связана с телом лишь в качестве пилота корабля или всадника на коне. Aristotle fully recognized the spirituality of the higher rational activity of thought, but his treatment of its precise relation to the individual human soul is obscure. Аристотель полностью признает духовность выше рассудочной деятельности мысли, но его отношение к ее точное отношению к отдельной человеческой души является неясным. On the other hand, his conception of the union of soul and body, and of the unity of the human person, is much superior to that of Plato. С другой стороны, его концепция союз души и тела, и единства человеческой личности, гораздо лучше, чем Платона. Though the future life of the human soul, and consequently its capacity for an existence separate from the body, was one of the most fundamental and important doctrines of the Christian religion, yet ideas as to the precise meaning of spirituality were not at first clear, and we find several of the earliest Christian writers (though maintaining the future existence of the soul separate from the body), yet conceiving the soul in a more or less materialistic way (cf. Justin, Irenaeus, Tertullian, Clement, etc.). Хотя будущую жизнь человеческой души, и, следовательно, потенциал для ее существования отдельно от тела, был одним из наиболее фундаментальных и важных доктрин христианской религии, но идеи относительно того, точный смысл духовности не в первый ясный, и мы находим некоторые из ранних христианских писателей (хотя поддержания дальнейшего существования души отдельно от тела), но зачатие душу в более или менее материалистической образом (см. Justin, Ириней, Тертуллиан, Климент, и т.д.). The Catholic philosophic doctrine of Spiritualism received much of its development from St. Augustine, the disciple of Platonic philosophy, and its completion from Albertus Magnus and St. Thomas, who perfected the Aristotelian account of the union of soul and body. Католическая философской доктрины спиритизма получил большую часть своего развития из Санкт-Августин, ученик философии Платона, и его завершение от Альберта Великого и святого Фомы, который усовершенствовал аристотелевской счет союз души и тела.

Modern Spiritualism, especially of the more extreme type, has its origin in Descartes. Современный спиритизм, особенно более экстремального типа, имеет свое начало в Декарта. Malebranche, and indirectly Berkeley, who contributed so much in the sequel to Monistic Idealism, are indebted to Descartes, whilst every form of exaggerated Dualism which set mind and body in isolation and contrast traces its descent from him. Мальбранш, так и косвенно Беркли, сделавшие так много в продолжение монистического идеализма, обязаны Декарта, в то время как любой формы преувеличенными дуализм, который множество ум и тело в изоляции и контрастность следы ее происхождения от него. In spite of serious faults and defects in their systems, it should be recognized that Descartes and Leibnitz contributed much of the most effective resistance to the wave of Materialism which acquired such strength in Europe at the end of the eighteenth and during the first half of the nineteenth centuries. Несмотря на серьезные недостатки и дефекты в их системах, следует признать, что Декарт и Лейбниц внес большой из наиболее эффективное сопротивление волна материализм, который приобрел такую ​​силу в Европе в конце восемнадцатого и в первой половине девятнадцатом веках. In particular, Maine de Biran, who emphasized the inner activity and spirituality of the will, followed by Jouffroy and Cousin, set up so vigorous an opposition to the current Materialism as to win for their theories the distinctive title of "Spiritualism". В частности, Мэн де Биран, который подчеркнул, внутренней деятельности и духовности будет, а затем Жоффруа и двоюродный брат, настроены так энергично против текущего Материализм как выиграть для своих теорий отличительные названия "спиритуализм". In Germany, in addition to Kant, Fichte, and other Monistic Idealists, we find Lotze and Herbart advocating realistic forms of Spiritualism. В Германии, в дополнение к Кант, Фихте и других идеалистов монистического, находим Лотце и Гербарта выступает реалистичных форм спиритуализма. In England, among the best-known advocates of Dualistic Spiritualism, were, in succession to the Scottish School, Hamilton and Martineau; and of Catholic writers, Brownson in America, and WG Ward in England. В Англии, среди самых известных сторонников Дуалистическая спиритуализм, были, в качестве преемника шотландской школы, Гамильтон и Мартино и католических писателей, Браунсон в Америке, и РГ Уорд в Англии.

EVIDENCE FOR THE DOCTRINE OF SPIRITUALISM Доказательства Доктрины спиритизма

Whilst modern Idealists and writers advocating an extreme form of Spiritualism have frequently fallen into grievous error in their own positive systems, their criticisms of Materialism and their vindication of the reality of spiritual being seem to contain much sound argument and some valuable contributions, as was indeed to be expected, to this controversy. Хотя современные идеалисты и писателей выступает крайняя форма спиритуализма часто упал в тяжкие ошибки в своих положительных систем, их критика материализма и их защиту от реальности духовного бытия, кажется, содержат много убедительных аргументов против и некоторые ценные вклады, как это было в самом деле и следовало ожидать, в этот спор.

(1) Epistemological Proof (1) эпистемологический Доказательство

The line of reasoning adopted by Berkeley against Materialism has never met with any real answer from the latter. Рассуждения принятые Беркли против материализма никогда не встречался с реально существующими ответа от последнего. If we were compelled to choose between the two, the most extreme Idealistic Materialism would be incomparably the more logical creed to hold. Если бы мы были вынуждены выбирать между двумя, самые крайние идеалисты Материализм будет несравненно более логичным вероисповедания провести. Mind is more intimately known than matter, ideas are more ultimate than molecules. Разум более тесно известно, чем дело, идей больше, чем конечная молекул. External bodies are only known in terms of consciousness. Внешние органы известны только в терминах сознания. To put forward as a final explanation that thought is merely a motion or property of certain bodies, when all bodies are, in the last resort, only revealed to us in terms of our thinking activity, is justly stigmatized by all classes of Spiritualists as utterly irrational. Для выдвижения в качестве окончательного объяснения, что мысль есть только движение или свойство некоторых органов, когда все тело, в крайнем случае, только открывается нам в рамках нашей мыслительной деятельности, по праву стигматизации со стороны всех классов спиритуалистов как совершенно иррационально. When the Materialist or Sensationist reasons out his doctrine, he is landed in hopeless absurdity. Когда Материалистическая или Sensationist причинам из его учения, он попал в безнадежное абсурда. Materialism is in fact the answer of the men who do not think, who are apparently quite unaware of the presuppositions which underlie all science. Материализм на самом деле ответ мужчин, которые не думаете, кто по-видимому, совсем не знают о предпосылках, лежащих в основе всех наук.

(2) Teleological Proof (2) телеологическое доказательство

The contention, old as Anaxagoras, that the order, adaptation, and design evidently revealed in the universe postulate a principle distinct from matter for its explanation is also a valid argument for Spiritualism. Утверждение, стара, как Анаксагор, что порядок, адаптации и дизайн очевидно показали во Вселенной постулата принципа отличной от материи для своего объяснения также аргументом для спиритизма. Matter cannot arrange itself. Материя не может организовать себя. Yet that there is arrangement in the universe, an that this postulates the agency of a principle other than matter, is continually more and more forced upon us by the utter failure of natural selection to meet the demands made on it during the last half of the past century to accomplish by the blind, fortuitous action of physical agents work demanding the highest intelligence. Тем не менее, что существует договоренность во Вселенной, что это постулаты агентство принципе, не вопрос, постоянно все больше и больше навязано нам полный провал естественного отбора для удовлетворения требований, предъявляемых к его во второй половине прошлого века достичь к слепым, случайным действием физических агентов работа, требующая высоких разведки.

(3) Ethical Proof (3) Этические Доказательство

The denial of spiritual beings distinct from, and in some sense independent of, matter inexorably involves the annihilation of morality. Отрицание духовных существ, отличающихся от и в некотором смысле зависит от, вопрос неизбежно предполагает уничтожение морали. If the mechanical or materialistic theory of the universe be true, every movement and change of each particle of matter is the inevitable outcome of previous physical conditions. Если механические или материалистической теории Вселенной правда, каждое движение и изменение каждая частица материи неизбежным результатом предыдущих физических условиях. There is no room anywhere for effective human choice or purpose in the world. Существует нет места где-нибудь для эффективного человеческого выбора или назначения в мире. Consequently, all those notions which form the constituent elements of man's moral creed--duty, obligation, responsibility, merit, desert, and the rest--are illusions of the imagination. Следовательно, все эти понятия, которые образуют составные элементы морального кредо человека - долг, обязанность, ответственность, достоинство, пустыни, а остальное - это иллюзии воображения. Virtue and vice, fraud and benevolence are alike the inevitable outcome of the individual's circumstances, and ultimately as truly beyond his control as the movement of the piston is in regard to the steam-engine. Добродетель и порок, мошенничество и доброжелательность одинаково неизбежным результатом обстоятельств человека, и в конечном итоге, как по-настоящему не зависящим от него, как движение поршня в связи с паровым двигателем.

(4) Inefficacy and Uselessness of Mind in the Materialist View (4) Неэффективность и ненужность Разума в материалистический взгляд

Again, unless the reality of spirit distinct from, and independent of, matter be admitted, the still more incredible conclusion inexorably follows that mind, thought, consciousness play no really operative part in the world's history. Опять же, если реальность духа, отличающихся от и не зависит от, вопрос надо признать, еще более невероятным заключение неизбежно следует, что разум, мышление, сознание не играют действительно постановляющей части в истории мира. If mind is not a real distinct energy, capable of interfering with, guiding, and influencing the movements of matter, then clearly it has played no real part in the creations of art, literature, or science. Если ум не реального различные энергии, способный вмешиваться в руководящие и влияющие движения материи, то, очевидно, она играет никакой реальной участие в творениях искусства, литературы и науки. Consciousness is merely an inefficacious by-product, an epiphenomenon which has never modified in any degree the movements of matter concerned in the history of the human race. Сознание просто неэффективный побочный продукт, эпифеномен которая никогда не изменяется ни в какой степени движения материи, заинтересованными в истории человеческого рода.

(5) Psychological Proof (5) Психологические Доказательство

The outcome of all the main theses of psychology, empirical and rational, in Catholic systems of philosophy is the establishment of a Spiritualistic Dualism, and the determination of the relations of soul and body. Результаты всех основных тезисов психологии, эмпирической и рациональной, в католических философских систем является создание спиритический Дуализм, и определение отношения души и тела. Analysis of the higher activities of the soul, and especially of the operations of intellectual conception, judgment, reasoning, and self-conscious reflection, proves the faculty of intellect and the soul to which it belongs to be of a spiritual nature, distinct from matter, and not the outcome of a power inherent in a bodily organ. Анализ выше деятельность души, и особенно операции интеллектуальной концепции, суждения, рассуждения, и самосознания отражения, доказывает факультета интеллекта и души, к которому он принадлежит иметь духовную природу, отличную от материи , а не результат полномочиями, связанными с телесным органом. At the same time the Scholastic doctrine, better than any other system, furnishes a conception of the union of soul and body which accounts for the extrinsic dependence of the spiritual operations of the mind on the organism; whilst maintaining the spiritual nature of the soul, it safeguards the union of soul and body in a single person. В то же время Учебно доктрина, лучше, чем любая другая система, дает представление о союзе души и тела, которые составляют внешнюю зависимость духовной деятельности разума на организм, при сохранении духовной природе души, оно гарантирует союз души и тела в одном лице.

Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland. Публикация информации Автор Майкл Майер и Иосиф Болланд. Transcribed by Janet Grayson. Трансляции Джанет Грейсон. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Католическая энциклопедия, Том. Published 1912. Опубликован 1912 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 июля 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


Spiritism Спиритизм

Catholic Information Католическая информации

Spiritism is the name properly given to the belief that the living can and do communicate with the spirits of the departed, and to the various practices by which such communication is attempted. Спиритизм имя правильно уделено убеждение, что жизнь может и не общаться с духами умерших, а также различных практик по которым такое сообщение попытку. It should be carefully distinguished from Spiritualism, the philosophical doctrine which holds, in general, that there is a spiritual order of beings no less real than the material and, in particular, that the soul of man is a spiritual substance. Следует тщательно отличать от спиритизма, философские доктрины, которая имеет место, в общем, что есть духовный порядок существ не менее реальны, чем материальные и, в частности, что душа человека является духовное существо. Spiritism, moreover, has taken on a religious character. Спиритизм, кроме того, взяла на религиозный характер. It claims to prove the preamble of all religions, ie, the existence of a spiritual world, and to establish a world-wide religion in which the adherents of the various traditional faiths, setting their dogmas aside, can unite. Он утверждает, что доказать преамбуле всех религий, т. е. существование духовного мира, и создать всемирную религию, в которой сторонники различных традиционных религий, полагая их догмы в сторону, могут объединиться. If it has formulated no definite creed, and if its representatives differ in their attitudes toward the beliefs of Christianity, this is simply because Spiritism is expected to supply a new and fuller revelation which will either substantiate on a rational basis the essential Christian dogmas or show that they are utterly unfounded. Если оно сформулировало нет определенного вероисповедания, и если ее представители отличаются в своем отношении к верований христианства, это просто потому, что спиритизм, как ожидается, поставки новых и более полное откровение, которое будет либо обосновать на рациональной основе важнейших христианских догм или шоу что они совершенно необоснованны. The knowledge thus acquired will naturally affect conduct, the more so because it is hoped that the discarnate spirits, in making known their condition, will also indicate the means of attaining to salvation or rather of progressing, by a continuous evolution in the other world, to a higher plane of existence and happiness. Знаний приобретенных таким образом, естественно влияет на поведение, тем более, что есть надежда, что развоплощенными духов, чтобы явить их состояние, будет также указать средства достижения спасения или, вернее, прогрессирует, по непрерывной эволюции в другой мир, на более высокий уровень существования и счастья.

THE PHENOMENA ЯВЛЕНИЯ

These are classified as physical and psychical. Они классифицируются как физическое и психическое. The former include: К первым относятся:

production of raps and other sounds; производства рапса и других звуков;

movements of objects (tables, chairs) without contact or with contact insufficient to explain the movement: движения объектов (столы, стулья) без контакта или с контактными недостаточно для объяснения движения:

"apports" ie, apparitions of visible agency to convey them; "Apports", т. е. явлений видимого агентство передать их;

moulds, ie, impressions made upon paraffin and similar substances; формы, т. е. впечатления, сделанные при парафин и аналогичные вещества;

luminous appearances, ie, vague glimmerings or light or faces more or less defines; светящиеся явления, т. е. неопределенный проблески или свет или лица более или менее определяет;

levitation, ie, raising of objects from the ground by supposed supernormal means; левитации, т. е. повышение объектов с земли предполагается сверхъестественные средства;

materialization or appearance of a spirit in visible human form; материализации или появление духа в видимом человеческом образе;

spirit-photography, in which the feature or forms of deceased persons appear on the plate along with the likeness of a living photographed subject. дух-фотографии, в которых функции или формы умерших появляются на пластины вместе с подобием жизни сфотографировали вопросу.

The psychical, or significative, phenomena are those which express ideas or contain messages. Психической, или значимые явления являются те, которые выражают идеи или содержат сообщения. To this class belong: К этому классу относятся:

table-rapping in answer to questions; стол-рэп в ответ на вопросы;

automatic writing; slate-writing; автоматическое письмо, синевато-письменной форме;

trance-speaking; транс-говорящих;

clairvoyance; ясновидения;

descriptions of the spirit-world; and описания духовного мира, а также

communications from the dead. сообщений из мертвых.

HISTORY ИСТОРИЯ

For an account of Spiritistic practices in antiquity see NECROMANCY. Для учета спиритических практик в древности см. некромантии. The modern phase was ushered in by the exhibitions of mesmerism and clairvoyance. Современном этапе было возвещено от выставки гипноз и ясновидение. In its actual form, however, Spiritism dates from the year 1848 and from the experiences of the Fox family at Hydesville, and later at Rochester, in New York State. По форме, однако, спиритизм датируется 1848 год и на опыте семьи Фокс на Хайдсвилл, а затем в Рочестере, в штате Нью-Йорк. Strange "knockings" were heard in the house, pieces of furniture were moved about as though by invisible hands, and the noises became so troublesome that sleep was impossible. Странные "стуки" были слышны в доме, предметы мебели были перемещены о как бы невидимой руки, и шум стал настолько хлопотное, что спать было невозможно. At length the "rapper" began to answer questions, and a code of signals was arranged to facilitate communication. В конце концов "рэппер" начал отвечать на вопросы, и код сигналов была организована для облегчения связи. It was also found that to receive messages special qualifications were needed; these were possessed by Catherine and Margaret Fox, who are therefore regarded as the first "mediums" of modern times. Было также обнаружено, что для получения сообщений специальной квалификации были необходимы, эти были одержимы Кэтрин и Маргарет Фокс, который, следовательно, рассматривать как первый "средах" современности.

Similar disturbances occurred in other parts of the country, notably at Stratford, Connecticut, in the house of Rev. Dr. Phelps, a Presbyterian minister, where the manifestations (1850-51) were often violent and the spirit-answers blasphemous. Подобные беспорядки в других частях страны, в частности, в Стратфорде, штат Коннектикут, в доме преподобный д-р Фелпс, пресвитерианской церкви, где проявления (1850-51) были зачастую с применением насилия и дух-ответы кощунственно. In 1851 the Fox girls were visited in Buffalo by three physicians who were professors in the university of that city. В 1851 году Фокс девушки посетили в Буффало тремя врачами, которые были профессорами в университете этого города. As a result of their examination the doctors declared that the "raps" were simply "crackings" of the knee-joints. В результате их обследования врачи заявили, что "рэп" просто "трещин" из коленных суставов. But this statement did not lessen either the popular enthusiasm or the interest of more serious persons. Но это утверждение не уменьшило ни народного энтузиазма и интереса более серьезных лиц.

The subject was taken up by men like Horace Greeley, Wm. Этот вопрос был рассмотрен людей, как Гораций Грили, Wm. Lloyd Garrison, Robert Hare, professor of chemistry in the University of Pennsylvania, and John Worth Edmonds, a judge of the Supreme Court of New York State. Ллойд Гаррисон, Роберт Заяц, профессор химии в Университете Пенсильвании, и Джон Уорт Эдмондс, судья Верховного суда штата Нью-Йорк. Conspicuous among the Spiritists was Andrew Jackson Davis, whose work, "The Principles of Nature" (1847), dictated by him in trance, contained a theory of the universe, closely resembling the Swedenborgian. Заметное среди спиритов был Эндрю Джексон Дэвис, чья работа, "Принципы природы" (1847), продиктованных его в транс, содержащиеся теории Вселенной, напоминающий Swedenborgian. Spiritism also found earnest advocates among clergymen of various denominations, especially the Universalists; it appealed strongly to many people who had lost all religious belief in a future life; and it was welcomed by those who were then agitating the question of a new social organization--the pioneers of modern Socialism. Спиритизм также обнаружили серьезные сторонников среди духовенства различных конфессий, особенно универсалистов, она настоятельно призвала много людей, которые потеряли все религиозные веры в будущую жизнь, и она была одобрена тех, кто был тогда агитацию вопрос о новой социальной организации -пионеров современного социализма. So widespread was the belief in Spiritism that in 1854 Congress was petitioned to appoint a scientific commission for the investigation of the phenomena. Так распространенной была вера в спиритизм, что в 1854 году Конгресс обратился назначить научной комиссии по изучению явления. The petition, which bore some 13,000 signatures, was laid on the table, and no action was taken. В петиции, который имел около 13000 подписей, было положено на стол, и никаких мер принято не было.

In Europe the way had been prepared for Spiritism by the Swedenborgian movement and by an epidemic of table-turning which spread from the Continent to England and invaded all classes of society. В Европе путь был подготовлен для Спиритизм по Swedenborgian движения и эпидемии таблице поворота, которые распространяются с континента в Англию и вторглись всех классов общества. It was still a fashionable diversion when, in 1852, two mediums, Mrs. Hayden and Mrs. Roberts, came from America to London, and held séances which attracted the attention of scientists as well as popular interest. Это было еще модно утечки, когда в 1852 году двух сред, миссис Хайден и миссис Робертс, пришел из Америки в Лондон и провел сеансы, которые привлекли внимание ученых, а также популярные интерес. Faraday, indeed, in 1853 showed that the table movements were due to muscular action, and Dr. Carpenter gave the same explanation; but many thoughtful persons, notably among the clergy, held to the Spiritistic interpretation. Фарадей, действительно, в 1853 году показал, что таблицы движения были из-за мышечных действий, и д-р Карпентер дал такое же объяснение, но многие вдумчивые лица, особенно среди духовенства, состоявшемся в спиритических интерпретации. This was accepted also by Robert Owen, the socialist, while Professor De Morgan, the mathematician, in his account of a sitting with Mrs. Hayden, was satisfied that "somebody or some spirit was reading his thoughts". Это было принято и Роберт Оуэн, социалист, в то время как профессор де Морган, математик, в его отчете о заседании с миссис Хайден, был удовлетворен тем, что "кто-то или какой-либо дух читал его мысли". The later development in England was furthered by mediums who came from America: Daniel Dunglas Home (Hume) in 1855, the Davenport Brothers in 1864, and Henry Slade in 1876. Дальнейшее развитие в Англии способствовал от медиумов, которые пришли из Америки: Daniel Dunglas Главная (Юм), в 1855 году, братья Дэвенпорт в 1864 году, и Генри Слейд в 1876 году. Among the native mediums, Rev. William Stainton Moses became prominent in 1872, Miss Florence Cook in the same year, and William Eglinton in 1886. Среди родных средах, преподобный Уильям Стейнтон Моисей стал известный в 1872 году, мисс Флоренс Кук в том же году, и Уильям Эглинтон в 1886 году. Spiritism was advocated by various periodical publications, and defended in numerous works some of which were said to have been dictated by the spirits themselves, eg, the "Spirit Teachings" of Stainton Moses, which purport to give an account of conditions in the other world and form a sort of Spiritistic theology. Спиритизм был выступали различные периодические издания, и защитил в многочисленных работах некоторые из которых, как утверждается, было продиктовано духи себе, например, "Дух Учения" из Стейнтон Моисей, который ставит целью дать учетом условий в другой мир и образуют нечто вроде спиритического богословия. During this period also, scientific opinion on the subject was divided. В течение этого периода также, научное мнение по этому вопросу разделились. While Professors Huxley and Tyndall sharply denounced Spiritism in practice and theory, Mr. (later Sir Wm.) Crookes and Dr. Alfred Russell Wallace regarded the phenomena as worthy of serious investigation. Хотя профессора Гексли и Тиндаля резко осудил спиритизма в практике и теории, г-н (позднее Сэр Wm.) Крукс и доктор Альфред Рассел Уоллес рассматривать явления, как достойный серьезного расследования. The same view was expressed in the report which the Dialectical Society published in 1871 after an inquiry extending over eighteen months, and at the Glasgow meeting of the British Association in 1876 Professor Barrett, FRS, concluded his account of the phenomena he had observed by urging the appointment of a committee of scientific men for the systematic investigation of such phenomena. Такое же мнение было высказано в докладе, который Диалектический Общество опубликовало в 1871 году после запроса протяженностью полтора года, и на заседании Глазго из Британской ассоциации в 1876 году профессор Баррет, ФРС, завершил свой счет явления, он наблюдал, призывая назначение комитета учеными для систематического исследования таких явлений.

The growth of Spiritism on the Continent was marked by similar transitions from popular curiosity to serious inquiry. Рост Спиритизм на континенте был отмечен аналогичные переходы из популярных любопытство к серьезному расследованию. As far back as 1787, the Exegetic and Philanthropic Society of Stockholm, adhering to the Swedenborgian view, had interpreted the utterances of "magnetized" subjects as messages from the spirit world. Еще в 1787 году, экзегетических и благотворительным обществом Стокгольма, придерживаясь Swedenborgian взгляд, истолковал высказывания "намагниченный" предметы, как сообщения из духовного мира. This interpretation gradually won favour in France and Germany; but it was not until 1848 that Cahagnet published at Paris the first volume of his "Arcanes de la vie future dévoilées", containing what purported to be communications from the dead. Эта интерпретация постепенно завоевал пользу во Франции и Германии, но это не было до 1848 года, что Cahagnet опубликован в Париже первый том его "Arcanes де ля ви будущем dévoilées", содержащий то, что якобы будет связь с мертвыми. The excitement aroused in Paris by table-turning and rapping led to an investigation by Count Agénor de Gasparin, whose conclusion ("Des Tables tournantes", (Paris, 1854) was that the phenomena originated in some physical force of the human body. Professor Thury of Geneva ("Les Tables tournantes", 1855) concurred in this explanation. Baron de Guldenstubbe ("La Réalité des Esprits" Paris, 1857), on the contrary, declared his belief in the reality of spirit intervention, and M. Rivail, known later as Allan Kardec, published the "spiritualistic philosophy" in "Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), which became a guide-book to the whole subject. Волнение вызвала в Париже таблице поворота и рэп привело к расследованию графа Агенора Гаспарина, чьи заключения ("Des Таблицы tournantes" (Париж, 1854) было то, что явления возникли в некоторой физической силы человеческого тела. Профессор Тюри в Женеве ("Les Таблицы tournantes", 1855) согласился с этим объяснением. барона де Guldenstubbe ("La Réalité де Esprits" Париж, 1857), напротив, заявил о своей вере в реальность духа вмешательства, и М. Rivail , известный впоследствии как Аллан Кардек, опубликованные "спиритический философия" в "Le Livre де Esprits" (Париж, 1853), которые стали путеводителем на всю тему.

In Germany also Spiritism was an outgrowth from "animal magnetism". В Германии также спиритизм был нарост из "животного магнетизма". JH Jung in his "Theorie der Geisterkunde" declared that in the state of trance the soul is freed from the body, but he regarded the trance itself as a diseased condition. JH Юнг в его "Theorie дер Geisterkunde" заявил, что в состоянии транса душа освобождается от тела, но он считал себя как транс болезненного состояния. Among the earliest German clairvoyants was Frau Frederica Hauffe, the "Seeress of Prevorst", whose experiences were related by Justinus Kerner in "Die Seherin von Prevorst" (Stuttgart, 1829). Среди ранних немецких ясновидящих была фрау Фредерика Хауффе, "пророчица из Prevorst", опыт которых были связаны Юстина Кернера в "Die Seherin фон Prevorst" (Штутгарт, 1829). In its later development Spiritism was represented in scientific and philosophical circles by men of prominence, eg, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, and Wm. В своем дальнейшем развитии Спиритизм был представлен в научных и философских кругах люди известность, например, Ulrici, Фихте, Züllner, Фехнера, и Wm. Weber. Вебер. The last-named three conducted (1877-8) a series of experiments with the American medium Slade at Leipzig. Последний назвал три проводится (1877-8) серии экспериментов с американской среде Слейд в Лейпциге. The results were published in Züllner's "Wissenschaftliche Abhandlungen" (cf. Massey, "Transcendental Physics", London, 1880, in which the portions relating to spiritism are translated). Результаты были опубликованы в Züllner's "Wissenschaftliche Abhandlungen" (см. Масси, "Трансцендентальная физика", Лондон, 1880 г., в котором части, связанные с спиритизмом переводятся). Though considered important at the time, this investigation, owing to lack of caution and accuracy, cannot be regarded as a satisfactory test. Хотя считается важным в то время, это расследование, из-за отсутствия осторожности и точности, не может рассматриваться как удовлетворительный критерий. (Cf. "Report of the Seybert Commission", Philadelphia, 1887-, which also contains an account of an investigation conducted at the University of Pennsylvania with Slade and other mediums.) (См. "Доклад Сейберт комиссии", Филадельфия, 1887 -, в котором также содержится отчет о расследовании, проводимом в Университете штата Пенсильвания с Slade и других сред.)

The foregoing outline shows that modern Spiritism within a generation had passed beyond the limits of a merely popular movement and had challenged the attention of the scientific world. Выше схема показывает, что современный спиритизм в поколение прошло за пределы просто народное движение и бросил вызов внимание научного мира. It had, moreover, brought about serious divisions among men of science. Он, кроме того, привело к серьезным разногласиям среди людей науки. For those who denied the existence of a soul distinct from the organism it was a foregone conclusion that there could be no such communications as the Spiritists claimed. Для тех, кто отрицает существование души отличие от организма было заранее сказать, что не может быть никаких таких сообщений, как утверждали, спиритов. This negative view, of course, is still taken by all who accept the fundamental ideas of Materialism. Этот негативный взгляд, конечно, по-прежнему приниматься всеми, кто принимает основополагающие идеи материализма. But apart from any such a priori considerations, the opponents of Spiritism justified their position by pointing to innumerable cases of fraud which were brought to light either through closer examination of the methods employed or through the admissions of the mediums themselves. Но кроме таких априорных соображений, противники спиритизма оправдано свою позицию, указывая на многочисленные случаи мошенничества, которые были доведены до света либо через внимательное изучение методов, используемых или через признаний среды себя.

In spite, however, of repeated exposure, there occurred phenomena which apparently could not be ascribed to trickery of any sort. Несмотря, однако, многократного воздействия, произошло явлений, которые, видимо, не могут быть отнесены к обмана любого рода. The inexplicable character of these the sceptics attributed to faulty observation. Необъяснимое характер этих скептиков отнести к неисправной наблюдения. The Spiritistic practices were simply set down as a new chapter in the long history of occultism, magic, and popular superstition. Спиритические практики были просто изложены как новую главу в долгой истории оккультизма, магии и популярных суеверий. On the other hand, a certain number of thinkers felt obliged to confess that, after making due allowances for the element of fraud, there remained some facts which called for a more systematic investigation. С другой стороны, определенное количество мыслителей был вынужден признаться, что после принятия из-за пособия для элемент мошенничества, остались некоторые факты, которые призвали к более систематическому исследованию. In 1869 the London Dialectical Society appointed a committee of thirty-three members "to investigate the phenomena alleged to be spiritual manifestations, and to report thereon". В 1869 году Лондон Диалектический общества назначен комитет из тридцати трех членов "для изучения этого явления как утверждается, духовных проявлений, и представить доклад по этому вопросу". The committee's report (1871) declares that "motion may be produced in solid bodies without material contact, by some hitherto unrecognized force operating within an undefined distance from the human organism, an beyond the range of muscular action"; and that "this force is frequently directed by intelligence". доклад Комитета (1871) заявляет, что "движение может быть произведено в твердых телах без существенных контакт, некоторые до сих пор непризнанной операционной силу в течение неопределенного расстоянии от человеческого организма, за пределы мышечной действий" и что "эта сила часто направлены на интеллект ". In 1882 there was organized in London the "Society for Psychical Research" for the scientific examination of what its prospectus terms "debatable phenomena". В 1882 году была организована в Лондоне "Общества психических исследований" для научного исследования о том, что его условия проспект "спорных явлений". A motive for investigation was supplied by the history of hypnotism, which had been repeatedly ascribed to quackery and deception. Мотивом для исследования была предоставлена ​​истории гипноза, который был неоднократно приписывали шарлатанства и обмана. Nevertheless, patient research conducted by rigorous methods had shown that beneath the error and imposture there lay a real influence which was to be accounted for, and which finally was explained on the theory of suggestion. Тем не менее, пациент исследования, проведенного строгими методами было показано, что под ошибки и обман лежали реального влияния, который должен был быть учтен, и что в конечном итоге было объяснить по теории внушения. The progress of Spiritism, it was thought, might likewise yield a residuum of fact deserving scientific explanation. Ход спиритизм, считалось, может также выход остатка деле заслуживает научного объяснения.

The Society for Psychical Research soon counted among its members distinguished representatives of science and philosophy in England and America; numerous associations with similar aims and methods were organized in various countries. Общество психических исследований скоро в числе своих членов выдающихся представителей науки и философии в Англии и Америке; многочисленные ассоциации с аналогичными целями и методами были организованы в различных странах. The "Proceedings" of the Society contain detailed reports of investigations in Spiritism and allied subjects, and a voluminous literature, expository and critical, has been created. "Известия" от общества содержат подробные отчеты исследований в спиритизм и смежные предметы, и обширная литература, разъяснительного и критические, была создана. Among the most notable works are: "Phantasms of the Living" by Gurney, Myers, and Podmore (London, 1886); FWH Myers, "Human Personality and Its Survival of Bodily Death" (London, 1903); and Sir Oliver Lodge, FRS, "The Survival of Man" (New York, 1909). Среди наиболее заметных работ: "фантазмов Жизнь" по Герни, Майерс и Подмор (Лондон, 1886); FWH Myers, "человеческой личности и ее выживание телесной смерти" (Лондон, 1903); и сэр Оливер Лодж, ФРС, "Выживание человека" (Нью-Йорк, 1909). In recent publications prominence is given to experiments with the mediums Mrs. Piper of Boston and Eusapia Palladino of Italy; and important contributions to the literature have been made by Professor Wm. В последних публикациях внимания уделяется эксперименты с средах миссис Пайпер Бостона и Eusapia Палладино Италии, а также важный вклад в литературу было сделано профессором Wm. James of Harvard, Dr. Richard Hodgson of Boston, Professor Charles Richet (University of Paris), Professor Henry Sidgwick (Cambridge University), Professor Th. Джеймс из Гарварда, доктор Ричард Ходжсон Бостона, Рише профессор Чарльз (Парижский университет), Сиджвик профессор Генри (Кембриджский университет), профессор Th. Flournoy (University of Geneva), Professor Morselli (University of Genoa), Professor Cesare Lombroso (University of Turin), Professor James H. Hyslop (Columbia University), Professor Wm. Флорной (Женевский университет), профессор Morselli (Университет Генуи), профессор Чезаре Ломброзо (Туринский университет), профессор Джеймс Х. Хислоп (Колумбийский университет), профессор Wm. R. Newbold (University of Pennsylvania). Р. Ньюболд (Университет Пенсильвании). While some of these writers maintain a critical attitude, others are outspoken in favour of Spiritism, and a few (Myers, James), lately deceased, arranged before death to establish communication with their surviving associates. Хотя некоторые из этих писателей поддерживать критическое отношение, другие откровенно в пользу спиритизма, и несколько (Myers, Джеймс), в последнее время умерших, расположенных перед смертью, чтобы установить связь с их выживания окружающих.

HYPOTHESES Гипотезы

To explain the phenomena which after careful investigation and exclusion of fraud are regarded as authentic, three hypotheses have been proposed. Для объяснения явлений, которые после тщательного расследования и исключение мошенничества считаются аутентичными, три гипотезы были предложены. The telepathic hypothesis takes as its starting-point the so-called subliminal consciousness. Телепатической гипотезы в качестве отправной точки так называемого подсознание. This, it is claimed, is subject to disintegration in such wise that segments of it may impress another mind (the percipient) even at a distance. Это, как утверждается, подлежит распаду в такой мудрый, что сегменты может впечатление другой разум (воспринимающий), даже на расстоянии. The personality is liberated, so to speak, from the organism and invades the soul of another. Личности освобожденных, так сказать, из организма и вторгается в душу другого. A medium, on this hypothesis, would obtain information by thought-transference either from the minds of persons present at the séance or from other minds concerning whom the sitters know nothing. Среды, по этой гипотезе, будет получать информацию от передачи мыслей либо из сознания лица, присутствующие на сеансе или из других умов, в отношении которого пассажиры ничего не знаю. This view, it is held, would accord with the recognized facts of hypnosis and with the results of experimental telepathy; and it would explain what appear to be cases of possession. Эта точка зрения, она проводится, согласовывалось бы с признала факты гипноз и результаты экспериментальных телепатии, и было бы объяснить, что по всей видимости, случаи владения. Similar to this is the hypothesis of psychical radiations which distinguishes in man the material body, the soul, and an intermediate principle, the "perispirit". Подобно этому является гипотеза о психических излучений, которое отличает в человеке материального тела, души и промежуточных принципе, "perispirit". This is a subtle fluid, or astral body, which in certain persons (mediums) can escape from the material organism and thus form a "double". Это тонкое жидкости, или астральное тело, которое в определенных лиц (средах) могут выйти из материала организма и таким образом сформировать "двойной". It also accompanied the soul after death and it is the means by which communication is established with the peri-spirit of the mediums. Он также сопровождал души после смерти, и это средство, с помощью которых устанавливается связь с пери-дух средах. The Spiritistic hypothesis maintains that the communications are received from disembodied spirits. Спиритических гипотеза утверждает, что сообщения поступают из бестелесных духов. Its advocates declare that telepathy is insufficient to account for all the facts, that its sphere of influence would have to be enlarged so as to include all the mental states and memories of living persons, and that even with such extension it would not explain the selective character of the phenomena by which facts relevant for establishing the personal identity of the departed are discriminated from those that are irrelevant. Ее сторонники заявляют, что телепатия является недостаточным с учетом всех фактов, что ее сферу влияния должны быть увеличены с тем чтобы включить все психические состояния и воспоминания живых людей, и что даже с таким расширением это не объясняет селективного характер явлений, какие факты имеют значение для установления личности умерших подвергаются дискриминации из тех, которые не имеют отношения. Telepathy at most may be the means by which discarnate spirits act upon the minds of living persons. Телепатия на самых могут быть средства, которые развоплощенными действовать духов на умы живых людей.

For those who admit that the manifestations proceed from intelligences other than that of the medium, the next question in order is whether these intelligences are the spirits of the departed or beings that have never been embodied in human forms. Для тех, кто признают, что проявления исходят из интеллекта, отличной от среды, следующий вопрос, с тем, являются ли эти интеллекты являются духи умерших или существа, которые никогда не были воплощены в человеческих формах. The reply had often been found difficult even by avowed believers in Spiritism, and some of these have been forced to admit the action of extraneous or non-human intelligences. Ответ был часто было трудно даже общепризнанный верующих в спиритизм, и некоторые из них были вынуждены признать действия посторонних или не-человеческого интеллекта. This conclusion is based on several sorts of evidence: Этот вывод основан на нескольких видах доказательств:

the difficulty of establishing spirit-identity, ie, of ascertaining whether the communicator is actually the personality he or it purports to be; the love of personation on the part of the spirits which leads them to introduce themselves as celebrities who once lived on earth, although on closer questioning they show themselves quite ignorant of those whom they personate; Трудности установления духа личности, т. е. выяснения того коммуникатор на самом деле личность, он или она желает быть, воплощение любви со стороны духов, которые приводит их представить себя как знаменитостей, которые когда-то жили на земле, Хотя при ближайшем допросе они показывают себя довольно невежественными тех, кого они играть роль;

the trivial character of the communications, so radically opposed to what would be expected from those who have passed into the other world and who naturally should be concerned to impart information on the most serious subjects; тривиальный характер связи, так радикально противоположность тому, что можно было бы ожидать от тех, кто перешел в другой мир и которые, естественно, должны быть заинтересованы в распространять информацию о наиболее серьезных предметов;

the contradictory statements which the spirits make regarding their own condition, the relations of God and man, the fundamental precepts of morality; противоречивые заявления, которые делают духи в отношении их собственного состояния, отношения Бога и человека, фундаментальных принципов морали;

finally the low moral tone which often pervades these messages from spirits who pretend to enlighten mankind. наконец, низкий моральный тон, который пронизывает часто эти сообщения от духов, которые притворяются, чтобы просветить человечество.

These deceptions and inconsistencies have been attributed by some authors to the subliminal consciousness (Flournoy), by others to spirits of a lower order, ie, below the plane of humanity (Stainton Moses), while a third explanation refers them quite frankly to demonic intervention (Raupert, "Modern Spiritism", St. Louis, 1904; cf. Grasset, "The Marvels beyond Science," tr. Tubeuf, New York, 1910). Эти обманов и несоответствий, отнесены некоторые авторы на подсознание (Флорной), другие с духами нижнего порядка, т. е. ниже плоскости человечества (Стейнтон Моисея), а третье объяснение относится их вполне откровенно демонические вмешательства (Raupert, "Современный спиритизм", Сент-Луис, 1904;. CF Грассе, "Чудеса за пределы науки, Тр Tubeuf, Нью-Йорк, 1910.). For the Christian believer this third view acquired special significance from the fact that the alleged communications antagonize the essential truths of religion, such as the Divinity of Christ, atonement and redemption, judgment and future retribution, while they encourage agnosticism, pantheism, and a belief in reincarnation. Для христианина этот третий вид приобрела особое значение в том, что предполагаемые связи антагонизм важнейшие истины религии, такие, как Божественность Христа, искупление и искупления, суда и будущего возмездия, в то время как они поощряют агностицизм, пантеизм, и вера в реинкарнацию.

Spiritism indeed claims that it alone furnishes an incontestable proof of immortality, a scientific demonstration of the future life that far surpasses any philosophical deduction of Spiritualism, while it gives the death-blow to Materialism. Спиритизм действительно утверждает, что только она дает неоспоримое доказательство бессмертия, научно демонстрация будущей жизни, что далеко превосходит любые философские вычета спиритуализма, а это дает смертельный удар материализму. This claim, however, rests upon the validity of the hypothesis that the communications come from disembodied spirits; it gets no support from the telepathic hypothesis or from that of demonic intervention. Это утверждение, однако, опирается на справедливость гипотезы о связи приходят из бестелесных духов, он получает никакой поддержки от телепатической гипотезы или от демонического вмешательства. If either of the latter should be verified the phenomena would be explained without solving or even raising the problem of human immortality. Если один из последних должны быть проверены явлений бы быть объяснено без решения или даже повышение проблема бессмертия человека. If, again, it were shown that the argument based on the data of normal consciousness and the nature of the soul cannot stand the test of criticism, the same test would certainly be fatal to a theory drawn from the mediumistic utterances which are not only the outcome of abnormal conditions, but are also open to widely different interpretations. Если, опять же, это было показано, что аргумент, основанный на данных от нормального сознания и характера душа не может выдержать испытание критики, тот же тест, несомненно, будет роковым для теории обращается с медиумических высказывания, которые не только Результаты ненормальных условиях, но также открыты для самых различных толкований. Even where all suspicion of fraud or collusion is removed--and this is seldom the case--a critical investigator will cling to the idea that phenomena which now seem inexplicable may eventually, like so many other marvels, be accounted for without having recourse to the Spiritistic hypothesis. Даже там, где все подозрения в мошенничестве или сговора удаляется - и это лишь в редких случаях - критических следователь будет цепляться к тому, что явления, которые сейчас кажутся необъяснимыми может в конечном итоге, как и многие другие чудеса, быть объяснены, не прибегая к спиритических гипотезы. Those who are convinced, on philosophical grounds, of the soul's immortality may say that communications from the spirit world, if any such there be, go to strengthen their conviction; but to abandon their philosophy and stake all on Spiritism would be more than hazardous; it would, indirectly at least, afford a pretext for a more complete rejection of soul and immortality. Те, кто убежден, о философских основаниях, о бессмертии души можно сказать, что связь с миром духов, если таковые имеются, перейдите по укреплению своей убежденности, но отказаться от своей философии и доли всех на спиритизм будет более опасным; было бы, по крайней мере косвенно, позволить себе повод для более полного отказа от души и бессмертия. In other words, if Spiritism were the sole argument for a future life, Materialism, instead of being crushed, would triumph anew as the only possible theory for science and common sense. Другими словами, если Спиритизм были единственным аргументом для будущей жизни, материализм, а не быть раздавленным, восторжествует заново, как только возможно теории науки и здравого смысла.

DANGERS ОПАСНОСТЬ

To this risk of philosophical error must be added the dangers, mental and moral, which Spiritistic practices involve. Для этого риска философских ошибки должны быть добавлены опасности, психической и нравственной, которые спиритических практик привлекать.

Whatever the explanations offered for the medium's "powers", their exercise sooner or later brings about a state of passivity which cannot but injure the mind. Независимо от объяснения, предлагаемые для медиума "полномочия", их осуществление рано или поздно приводит к состоянию пассивности что не может не ранить ума. This is readily intelligible in the hypothesis of an invasion by extraneous spirits, since such a possession must weaken and tend to efface the normal personality. Это легко понятной в гипотезе вторжения посторонних духов, так как такое владение должно ослабить и, как правило, стереть нормальной личности. But similar results may be expected if, as the alternate hypothesis maintains, a disintegration of the one personality takes place. Но аналогичные результаты можно ожидать, если, как альтернативные гипотезы утверждает, распад одной личности происходит. In either case, it is not surprising that the mental balance should be disturbed, and self-control impaired or destroyed. В любом случае, это не удивительно, что душевное равновесие должно быть нарушено, и самоконтроля нарушениями или уничтожены. Recourse to Spiritism frequently produces hallucinations and other aberrations, especially in subjects who are predisposed to insanity; and even those who are otherwise normal expose themselves to severe physical and mental strain (cf. Viollet, "Le spiritisme dans ses rapports avec la folie", Paris, 1908). Обращение к Спиритизм часто производит галлюцинации и другие аберрации, особенно у лиц, которые предрасположены к безумию, и даже те, кто в противном случае нормального подвергать себя тяжелым физическим и умственным напряжением (см. Виоле, "Le spiritisme Dans SES рапорты АВЭК La Folie", Париж, 1908).

More serious still is the danger of moral perversion. Более серьезные остается опасность морального извращения. If to practise or encourage deception of any sort is reprehensible, the evil is certainly greater when fraud is resorted to in the inquiry concerning the future life. Если на практике или поощрять обман любого рода предосудительные, зло, конечно, больше, когда мошенничество прибегали в запрос относительно будущей жизни. But apart from any intention to deceive, the methods employed would undermine the foundations of morality, either by producing a disintegration of personality or by inviting the invasion of an extraneous intelligence. Но, кроме какого-либо намерения обмануть, методы, используемые подорвет основы нравственности, либо путем создания распад личности или приглашения вторжение посторонних разведки. It may be that the medium "yields, perhaps, innocently at first to the promptings of an impulse which may come to him as from a higher power, or that he is moved by an instinctive compulsion to aid in the development of his automatic romance--in any case, if he continues to abet and encourage this automatic prompting, it is not likely that he can long retain both honesty and sanity unimpaired. The man who looks on at his hand doing a thing, but acquits himself of responsibility for the thing done, can hardly claim to be considered as a moral agent; and the step is short to instigating and repeating a like action in the future, without the excuse of an overmastering impulse . . . To attend the séances of a professional medium is perhaps at worst to countenance a swindle; to watch the gradual development of innocent automatism into physical mediumship may be to assist at a process of moral degeneration" (Podmore, "Modern Spiritualism", II, 326 sqq.). Вполне возможно, что среда "дает, пожалуй, невинно сначала побуждения импульс, который может прийти на него, как от высшей власти, или что он перемещается по инстинктивное принуждения для оказания помощи в развитии его автоматического роман- -В любом случае, если он продолжает подстрекать и стимулировать этот автоматического наведения, это не вероятно, что он не может долго сохранить как честность и здравомыслие незатронутым. человеком, который смотрит на руки делают вещь, но оправдывает себя ответственность за дело сделано, вряд ли может претендовать на рассматриваться как моральный агент;... и шаг, недостаточно для подстрекательства и повторяя, как действия в будущем, без оправдания непреодолимый импульс участие сеансы профессиональной среде, возможно, в худшем случае на лицо мошенничество; наблюдать постепенное развитие невинных автоматизма в физической медиумизма может быть, чтобы помочь в процессе морального вырождения "(Подмор," Современный спиритуализм ", II, 326 sqq.).

ACTION OF THE CHURCH ДЕЙСТВИЯ ЦЕРКОВЬ

As Spiritism has been closely allied with the practices of "animal magnetism" and hypnotism, these several classes of phenomena have also been treated under the same general head in the discussions of theologians and in the decisions of ecclesiastical authority. Как Спиритизм был тесно связан с практикой "животного магнетизма" и гипноз, эти несколько классов явлений, также рассматриваются в рамках этого же общего голову в дискуссии богословов и решения церковной власти. The Congregation of the Inquisition, 25 June, 1840, decreed: Конгрегация инквизиции, 25 июня 1840 года, постановил:

Where all error, sorcery, and invocation of the demon, implicit or explicit, is excluded, the mere use of physical means which are otherwise lawful, is not morally forbidden, provided it does not aim at unlawful or evil results. Где все ошибки, колдовство, и вызов демона, явных или неявных, исключается, простое использование физических средств, которые в противном случае законным, не морально запрещена, если она не направлена ​​на незаконное или зло результаты. But the application of purely physical principles and means to things or effects that are really supernatural, in order to explain these on physical grounds, is nothing else than unlawful and heretical deception. Но применение чисто физических принципов и средств к вещам или эффекты, которые действительно сверхъестественное, чтобы объяснить эти физических соображений, есть не что иное незаконное и еретических обмана.

This decision was reiterated on 28 July, 1847, and a further decree was issued on 30 July, 1856, which, after mentioning discourses about religion, evocation of departed spirits and "other superstitious practices" of Spiritism, exhorts the bishops to put forth every effort for the suppression of these abuses "in order that the flock of the Lord may be protected against the enemy, the deposit of faith safeguarded, and the faithful preserved from moral corruption". Это решение было подтверждено 28 июля 1847 года и декрета был опубликован 30 июля 1856 года, который, после упоминания дискурсов о религии, вызывание духов умерших и "другие суеверные практики" спиритизма, призывает епископов выдвинуть каждый усилия для пресечения этих нарушений ", с тем, что стая Господь может быть защищен от врага, хранение веры в сохранности, и верующие сохранили от морального разложения". The Second Plenary Council of Baltimore (1866), while making due allowance for fraudulent practice in Spiritism, declares that some at least of the manifestations are to be ascribed to Satanic intervention, and warns the faithful against lending any support to Spiritism or even, out of curiosity, attending séances (Decreta, nn. 33-41). Второе пленарное заседание Совета Балтимора (1866), в то время как из-за принятия учетом мошенничество в спиритизм, заявляет, что по крайней мере некоторые из проявлений должны быть отнесены к вмешательству сатанинские, и предостерегает верующих от кредитования какой-либо поддержки или даже спиритизм, из любопытство, посещая сеансы (Decreta, пп. 33-41). The council points out, in particular, the anti-Christian character of Spiritistic teachings concerning religion, and characterizes them as an attempt to revive paganism and magic. Совет отмечает, в частности, анти-христианского характера спиритического учения о религии, и характеризует их как попытку возродить язычество и магию. A decree of the Holy Office, 30 March, 1898, condemns Spiritistic practices, even though intercourse with the demon be excluded and communication sought with good spirits only. Указом Святейшего Office, 30 марта 1898 года, осуждает спиритических практик, хотя общение с демоном быть исключены и коммуникации направлены только хорошее настроение. In all these documents the distinction is clearly drawn between legitimate scientific investigation and superstitious abuses. Во всех этих документах четко различие проводится между законными научных исследований и суеверные злоупотреблений. What the Church condemns in Spiritism is superstition with its evil consequences for religion and morality. Что Церковь осуждает в спиритизм суеверия с его вредные последствия для религии и нравственности.

Publication information Written by Edward A. Pace. Публикация информации Автор Эдуард А. Пейс. Transcribed by Janet Grayson. Трансляции Джанет Грейсон. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Католическая энциклопедия, Том. Published 1912. Опубликован 1912 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 июля 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Первоначальный источник наанглийском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierua.html