Отче Наш, Патерностер, Our Father

Общие сведения

Отче наш, или Отче наш, это единственная формула Молитва отнести к Иисусу Христу. Она выходит два раза в Новом Завете: в Matt.

6:9 - 13 и в более короткий вариант в Луки 11:2 - 4.

В Матфея молитва состоит из ссылок и семь ходатайств, первые три просим Бога прославление, за последние четыре с просьбой помочь и божественных указаний.

Окончательное doxology, "За твое есть Царство...," Найдена в некоторых древних рукописей.

Протестанты обычно включают doxology в их декламации в молитве; католики нет, хотя он добавляется в новый порядок Массачусетс молитва, известная в Латинской как Патер Ностер, является главным молитвы и объединяющей облигаций христиан.

веб-страница
ПОВЕРЬ
Источник
Религиозной
Информации
В нашем каталоге
2300 статей по религиозным вопросам
Электронный адрес
МР Митчелл

Библиография


Л Бофф, Отче наш (1983).

Господня Молитва

Расширенный информации

Отче наш, является наименование, указанное в единственной формой молитвы Христос учил Своих учеников (Мт. 6:9-13).

В заключительном doxology в молитве опущен на Луки (11: 2-4), а также в НЭС от Matt.

6:13. Эта молитва не содержит намек на искупления Христа, ни в отделения Святого Духа.

"Все христианские молитвы основывается на наш, но его дух также руководствоваться, что Его молитву в Гефсиманском саду и о молитве отчет Джон 17. Отче наш является комплексный вид из самых простых и универсальных молитва".

(Истон Иллюстрированный словарь)

Господня Молитва

Расширенный информации

Смысл Иисуса шаблон для молитвы в Matt.

6:9-13 нужно искать в более широком контексте единиц 6:5-13 и 6:1-18.

Крупные подразделения указывают на то, что Иисус есть контрастные поверхности языка с глубиной языка в поклонение Богу.

В молитве это не набор форме, в которой он молился сам или просил учеников молиться, но и показывает, типа молитвы соответствующие тому, кто поклоняется глубоко без лицемерия.

Весь Проповедь на горе (Мт. 5-7) берет свое ориентирована Иисуса декларации в 5:20: "Ибо я говорю вам, если праведность превышает ваши, что в Скрибес и фарисеи, вы никогда не войти в Царство Небесное ".

Три проявления подлинного поклонения даны в виде, в стволовые 6:1-18: (1) almsgiving (2-4), (2) молитва (5-6, 7-15, как в схеме), и (3) поста ( 16-18).

Темой 5:20 применяется для этих трех областях, и это сформулировано в предупреждение "Осторожно, практикуя вашего благочестия пред людьми, с тем чтобы они видели их, ибо тогда вам не будут иметь никакого вознаграждения от Отца вашего, который на небесах" (6:1).

На предупреждение играть против действующей до человеческой аудитории, а те, которые дают, молиться, или быстро поверхностно будет уже получают награду свою (воздерживаться один, повторяется в 6:2, 5, 16).

Те, кто искренне молиться будут получать свои награды от Бога, который видит в к krypto ", в секретном" (воздерживаться б, повторяется в 6:3-4, 6, 17-18).

Приговор и пункт обмена 6:1-18 (с 6:19-21 в качестве резюме) позволяет выявить antithetic контрасты поверхности / глубина мотивами и свидетельствует о dominical характер Иисуса обучения, что является поднял Павлом в его контрасты живущих ката sarka, "в соответствии с плотью", а слово пневматическим, "в соответствии с духом" (например, Гал. 5:16-24).

В эсхатологический возраста "взломал" с приходом Иисуса, и в настоящее время этот закон не включен в камне, но в сердце (Jer. 31:33).

Правда молитва должна быть глубокой и спонтанный ответ Богу, а не поверхностное игре в общественных просто карри пользу со всем миром.

Поток мысли в более крупные единицы 6:1-18, с резюме 6:19-21, ясно серьезное отличие противоположностей, в котором наш заключается в том, чтобы понимать.

Луки в расположение соответствующие молитвы (Лук. 11:1-4), в ближайшем контексте Марфы и Марии ( "Марта, Марта, вас с нетерпением и беспокоит многих вещей; ... Мэри выбрала хорошую часть, в которой не должно быть изъяты из ее ", 10:41-42), и importuned другу и смежных поговорки (" Просите, и дастся вам, "11:9;" сколько будет больше небесного Отца дать Святого Духа для тех, , которые просят его словам, "11:13) указывает на его аналогичные пониманию смысла Иисуса заказ ценностей в новую эпоху.

Просмотрено в контексте Иисуса эсхатологический контрастов, на наш приводится краткая модель для надлежащего заказа приоритетов Царства.

Оба Matt.

6:9-13 и Луки 11:2-4 сохранить Иисуса порядке: сначала Бог, то человеческих потребностей.

Хотя Иисус использует еврейских источников в формировании молитве, он не дизайн использовать его как набор литургических фигурой, но в качестве образца для отвечающей сердце в связи с требованиями новой эпохи.

В молитве следует общий план в обоих Матфея и Луки:

  1. Обращение к Отцу за его славу


  2. Обращение к Отцу за человеческие потребности


В doxology обычно используется для завершения молитвы не очень хорошо подтверждены в рукописи традиции, хотя это согласуется с первоначальной темы.

RG Грюнлер

Библиография


J. Кальвин, Институты 3.20.34ff.; F. Чейз "," Отче наш в ранней Церкви; Р. Гелич, The Проповедь на горе; J. Иеремия, Отче наш; E. Лохмейер, Отче наш; В. Лути, Отче наш, одна выставка.

Господня Молитва

Расширенный католической информации

Несмотря на то, что латинский термин oratio dominica имеет скорее, фраза "наш", как представляется, не были знакомы, как в Англии до Реформации.

В средние века "Наш Отец всегда говорит, на латыни, даже самые необразованные.

Поэтому он был наиболее широко известен как Патер noster.

Название "Господня молитва" придает ей не потому, что Иисус Христос использовал молитву Себе (для просить прощения за грех бы подразумевает признание вины), но потому, что он научил его ученики Его.

Многие вопросы, представляющие интерес предлагаются по истории и занятости "Наша Отца.

Что касается текста на русском языке в настоящее время используется между католиками, мы можем отметить, что это происходит не из Реймс Завета, но с версии навязанной Англии в царствование Генри VIII, а также занятых в 1549 и 1552 издания "Книги общей молитве ".

С этой нашей нынешней католической текст отличается лишь в двух весьма незначительные данные: "Какой искусства", был модернизирован на "кто искусства", а "на земле" в "на земле".

Версия самого, в котором очень тесно с переводом в Тиндале в Новом Завете, без сомнения, причитающихся его всеобщее признание в постановление от 1541, согласно которым "его Грейс воспринимать сейчас большое разнообразие переводы (в Патер noster т.д.) Бог волей их всех, которые должны быть приняты меры, а вместо них Бог вызвал единой перевод указанной Патер noster, Ave, веры и т.д. быть изложены, готовы все его темы любви, чтобы узнать и использовать одни и те же и строго командует всем parsons , vicars и попечители читать и учить же их прихожан ".

В результате версия на вопрос, стали повсеместно известны нации, и несмотря на то, что Реймс Завета, в 1581 1611, при условии, несколько отличается renderings Матфея 6:9-13, старые формы был сохранен для их молитвы как протестанты и католики, так.

Что касается самой молитвы версии в Санкт-Луки, xi, 2-4, учитывая Христом в ответ на запрос из учеников Его, отличается в некоторых незначительных деталей от той формы, которую Санкт Матфея (вы, 9-15) вводит в средней части Проповедь на горе, но, безусловно, нет причин, почему этих двух случаях должна рассматриваться как идентичные.

Было бы почти неизбежно, что если Христос был учил этой молитве Своим ученикам Он должен иметь неоднократные его более чем один раз.

Вполне вероятно, из той форме, в которой Отче наш, как в "Didache" (см. в глоссарии), что версия в Санкт Матфея было то, что Церковь приняла с самого начала для богослужебных целей.

Опять же, огромное значение не может быть присоединен к нечто, которые были проследить между петиций от Господа в молитве, и тех, кто в молитвах еврейского происхождения, которые были текущие о времени Христа.

Существует, безусловно, нет оснований для лечения христианской формулы в плагиате, в первую очередь, напоминают лишь частичным, и, во-вторых, у нас нет достаточных доказательств, что еврейские молитвы были действительно вскрываются в день.

По толкованию Господней молитвы, многое было написано, несмотря на то, что он так откровенно простой, естественный, и спонтанно, и, таким preeminently адаптированы для всенародного использования.

В квази-1564, в соответствии с постановлениями Совета Трент, разветвленную комментарии на наш предоставляется которая составляет основу анализа Наша Отца во всех католических catechisms.

Многие моменты стоит заметить там подчеркнул, как, например, тот факт, что слова "О земле, как он в раю" следует понимать как квалифицировать не только прошение "Да будет воля Твоя", но и два предыдущих, "священный быть твое имя" и "Твое Царство прийти".

Смысл этой последней петиции также очень полной мере решать.

Наиболее заметным трудности в первоначальном тексте "Наша Отец относится к толкованию слова artos epiousios что, в соответствии с Vulgate в Санкт-Луки, мы переводим" хлеб наш насущный ", Санкт Джером, в странное противоречие, изменилось до - существующие слова quotidianum в supersubstantialem в Санкт-Матфея, но покинул quotidianum в Санкт-Луки.

По мнению современных ученых, на точку, достаточно свидетельствует тот факт, что пересмотренная версия все еще печатает "ежедневно" в текст, но и предлагает на полях "наш хлеб на предстоящий день", в то время как американский Комитет хотел бы добавить, "наше необходимое хлеб ".

В заключение можно отметить, в целом получено заключение о том, что оказание последней фразы должны быть "избавь нас от лукавого", на изменение, которое оправдывает применение ", а" вместо "и" и практически преобразует два последних положения, в одно и то же заявление.

В doxology "за Твое есть Царство", и т.д., которые, как в греческой стержн receptus и был принят в более поздних изданиях "Книги общей молитвы", это, безусловно, интерполяция.

В литургии в церкви "Наша Отец занимает весьма значительное место.

Некоторые комментаторы ошибочно предполагается, с проходом в трудах святого Григория Великого (Ep., х, 12), что, по его мнению, что хлеб и вино Евхаристии были освящен в Апостольской раз в декламации из Отче наш одиночку.

Но при этом, вероятно, не подлинный смысл этого прохода, Санкт Джером утверждал (Adv. Pelag., Iii, 15), что "Господь наш Сам учил Своих учеников, что ежедневно в жертвоприношения Его орган они должны принять смелые сказать" Отче наш "и т.д."

Святой Григорий дал Патер его нынешнем месте в римском Масса сразу же после того, Канон, и перед тем как фракция, и она была старой обычай, что все общество должно делать в ответ на слова "Сед libera мы немного".

В греческой литургии читатель излагаются Наш отец вслух, в то время как священник и народ повторять его молча.

Опять в ритуал крещения в декламации из Наш Отец, начиная с самого раннего времени была особенность, и в Божественное Управление она повторяется неоднократно помимо того, как читают в начале и в конце.

Во многих монашеских правил, она обязывает, что заложит братьев, который не знал латинский, вместо Божественной офис должен сказать, на наш определенное количество раз (часто на сумму в более чем ста) суточные.

Для учета этих повторов они используют камешки или бисером сжатые на шнур, и этот аппарат был широко известен как "отца-noster", название которой она сохраняется даже тогда, когда такая комбинация из бусин была использована для подсчета, а не наши отцы , но с градом Марыс в чтение Богородицы в Псалтирь, или, другими словами, говоря о rosary.

Герберт Терстона

Католическая энциклопедия, Том IX

Господня Молитва

Еврейской точки зрения информации

Название со стороны христианского мира к молитве, которые Иисус учил Своих учеников (Мт. вас. 9-13; Луки xi. 1-4).

Согласно Луки преподавания молитва была предложена одним из ученики Иисуса, который, по увидеть его проведения общении с Богом в молитве, обратился к нему с просьбой научить их к тому, чтобы молиться, как Иоанн Креститель был также учил Своих учеников в определенной форме молитве.

Очевидно, то, последняя имеет аналогичный характер.

С Talmudic параллели (Tosef., Бер. Iii. 7; Бер. 16b-17a, 29b; Йер. Бер. Iv. 7 д), то может быть известно, что он был обычным для выдающихся мастеров чит краткое молитвы свои собственные в дополнение на регулярной молитвы, и действительно существует определенное сходство между этими заметно молитвы, и о том, что Иисуса.

В следующие выдержки из Пересмотренная версия спектакля, в молитве Луки намного короче, чем в Матфея, от которой она отличается, тоже, в экспрессии.

Возможно, так было в обращении среди ранних христиан, а в Матфея, однако, заключается в более позднем происхождении, как показано ниже:

Матфея

Луки

Наш отец которого искусство в небе, Халловед будет твоим именем.

Отец, Халловед будет твоим именем.

Твое Царство прийти.

Да будет воля Твоя, как на небе, так на земле.

Твое Царство прийти.

Дайте нам этот день нашу повседневную [гречески: пропорционально или необходимое] хлеба.

Дайте нам изо дня в день нашей повседневной [распределению] хлеба.

И прости нам долги наши, как и мы также должны простить нашим должникам.

И прости нам грехи наши, ибо мы сами также простить все, что в долгу перед нами.

И привести не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

[Дополнительное во многих рукописей: За твое есть Царство, и сила, и слава во веки.

Аминь.]

И привести не введи нас в искушение.

Молитва является прекрасным сочетанием или выбор формулы молитвы в обращении среди Hasidæan кругах, и нет ничего в ней выразительной от христианской веры, что Мессия пришла в лице Иисуса Христа.

Наоборот, первая и основная часть представляет собой молитву для пришествия Царства Божия, ровно как и Ḳaddish, с которой она должна быть по сравнению с тем чтобы быть тщательно изучены.

Оригинал Форма и смысл.

Ссылка "Наш Отец" = "Абину" или Abba (и, следовательно, в Луки, просто "отец") является одним общим в еврейской литургии (см. Shemoneh "Esreh, четвертый, пятый, и шестой benedictions и полня. Особенно в Нью - - Года "с ритуальной молитвы" Отче наш, наш царь! раскрывать величие Твое Царство нам быстро ").

Более частое в Hasidæan кругах стало применение "Наш отец, который искусства, в небесах" (Ber. против 1; Йома viii. 9; Soṭah х, 15; Абот против 20; Tosef., Demai, ii. 9, и в других местах: "Yehi raẓon ми-lifne abinu она-bashamayim", и часто в литургии).

А по сравнению с Ḳaddish ( "Пусть Его великое имя быть священным в мире, который Он создал, по Его воле, и, возможно, он установить Свое Царство... Быстро и в ближайшем времени", см. Баер, " 'Abodat Исраэль, "на стр. 129, примечание), с субботы" Ḳedushshah "(" Mayest ты быть увеличен, и в священных посреди Иерусалима... так, что наши глаза мая вот твой Королевство "), а также с" Аль ха-Кол "(Massek. Soferim xiv. 12, и молитва-книга:" Увеличенный и священным... быть именем верховного короля королей в мире, который Он создал этот мир и в мире, чтобы прийти, в соответствии с Его будет ... и, возможно, мы увидим Его глаза на глаз, когда он returneth Его жилище ") свидетельствует о том, что три предложения," Халловед быть твое имя "," Твое Царство прийти "и" Да будет воля Твоя на земле, как на небе, "первоначально выражена одна мысль-только ходатайство о том, что мессианских царство может показаться быстро, но всегда с учетом Божьей воли.

На освящение Божьего имени в мире, входит в возвещает Его царство (Ezek. xxxviii. 23), в то время как слова "Да будет воля Твоя", обозначают время предстоящего, что свидетельствует о том, что никто, но Бог знает время Его "божественное удовольствие" ( "raẓon"; Иса. lxi. 2; Ps. lxix. 14; Луки ii. 14).

Проблема для последователей Иисуса состояла в том, чтобы найти адекватную форму для этой самой петиции, так как они не могут, как и ученики Иоанна и на остальной части Ессеи, молиться "Пусть твои Королевства быстро прийти" с учетом того факта, что для их Мессии появилась в лице Иисуса.

Форма сообщения о том, что рекомендованные Иисус является довольно расплывчатым и неопределенный: "Твое Царство прийти", и в Новом Завете exegetes объяснить, как он в виду второе пришествие Мессии, время для совершенствования Царствие Божие (полня . Луки, xxii. 18).

С течением времени толкование предложении "Да будет воля Твоя" была расширена в том смысле, представляющей все на Божью волю, таким образом, в молитве Р. Элиезер (1 ст.): "Как твои будут на небе вверху, и дать остальным духе тех, которые опасаются Тебя на земле, и делать то, что хорошо в глазах Твое. Благословен Ты, кто hearest молитву! "

(Tosef., Бер. iii. 7).

Отношение к мессианских Ожидание.

Остальная часть молитвы, кроме того, находится в тесной связи с мессианских ожиданий.

Точно также Р. Элиезер (Mek.: "Елеазар из Модин") сказал: "Тот, кто создал день создана также ее предоставления; зачем он кто, имея достаточно пищи для тот день, говорит:" Что я буду есть до завтра ? "

принадлежит мужчинам мало веры, такие, как были Израильтяне на дачу на манну "(Mek., Beshallaḥ, Wayassa ', ii.; Soṭah 48b), так что Иисус сказал:" не заботьтесь для души вашей, что вам Питание и... пить..... О вы, мало веры.... поиска вы сначала Царство Божие,..., и все это должно быть добавлено к вам "(Мт. вас. 25-34; Луки xii. 22-31; полня. Также Симеон b. Yoḥai, Мек. Lc; Бер. 35b; Ḳid. Iv. 14).

Вера время, таким образом, условием, что эти ожидания для мессианских время, она обязывает их молиться, по словам Соломона (Prov. ххх. 8, Hebr.; Полня. Beẓah 16a), "Дайте нам наши распределению хлеба" ( " leḥem huḳḳi "), то есть, хлеба нам необходимо ежедневно.

Раскаяние, еще одним условием выкупа (Pirḳe Р. Эл. Xliii.; Тарг. Йер. И Midr. Leḳah Ṭob на Deut. Ххх. 2; Philo, "De Execrationibus," § § 8-9), молитва за прощение грех также требуется в этой связи.

Но по этому вопросу специальный упор был сделан на еврейские мудрецы старых.

"Прости твоего соседа на повредит, что он делал тебе, так тебе грехи, также будут прощены, когда ты prayest," говорит Бен-Сира (Ecclus. [Сирач] xxviii. 2).

"Для кого грех помилован? Чтобы тот, кто forgiveth вреда" (Дерек Ereẓ Zuṭa viii. 3; RH 17a, см. также еврей. Encyc. iv. 590, св Didascalia).

Соответственно, Иисус сказал: "Whensoever вы стоите молитве, прощайте, если вы aught против какого-либо одного, то и Отец ваш Кроме того, что на небе мая простит вам ваши trespasses" (Марк xi. 25, Р.В.).

Именно эта заповедь, которые побудили формула "И прости нам грехи наши, [" ḥobot "=" долги "; эквивалент" awonot "=" грехи "], как мы и простить тех, кто согрешил [" ḥayyabim "=" те, , что в долгу "] против нас".

Непосредственно в связи с этим является молитва "И не введи нас в искушение."

Это также находится в еврейской молитвы утром (Ber. 60b; полня. Раб: "Никогда не следует человеку привести себя в искушение, как Давид, говоря:" Изучить мне, Господи, и доказать мне '[Ps. Xxvi 2. ], и споткнулся "[Санх. 107a]).

И, как грех, это дело рук сатаны (Джеймс i. 15), наступает заключительный молитве: "Но избавь нас от лукавого [сатана]".

Это, с вариациями, является темой многих Hasidæan молитвы (Ber. 10b-17a, 60b), "лукавого" быть смягчены в "yeẓer га-ра" = "зла желание" и "зло компании" или " зло аварии ", так же" лукавого "в наш был позднее указанных вещей зла (см. комментарии по прохода).

В doxology добавить в Матфея, после ряда рукописей, представляет собой часть я Крон.

xxix. 11, и литургического скандируют, с которой наш был заключен в Церкви, она происходит в еврейских ритуальных также, в целом стих время скандировали на открытии ковчега этого закона.

На ближайшем рассмотрении становится очевидно, что закрытие стихи, Мэтт.

вы.

14-15, относятся исключительно к молитве о прощении.

Поэтому первоначальный переход был идентичен Марк xi.

25, и наш в целом является более поздней вставки в Матфея.

Возможно, в целом был захвачен с "Didache" (viii. 2), которая в своем первоначальном виде еврейские, возможно, содержится молитва точно, как "ученики Иоанна" было обыкновение читать ее.

Кауфман Колер


Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Библиография:


FH Чейз "," Отче наш в ранней Церкви, в Тексты и исследований, 3d изд., Кембридж, 1891; Чарльз Тейлор, Поговорки из еврейских отцов, 1897, с.

124-130; А. Гарнака, Die Ursprüngliche Гештальт дез Vaterunser, в Sitzungsberichte дер Königlichen Академии дер Wissenschaften, Берлин, 1904.K.

Каддиш

Еврейской точки зрения информации

Название предприятия doxology читали, с congregational ответов, по окончании молитвы в синагоге; изначально, и теперь часто, читают после чтения Писания и религиозных дискурсы, в школы и синагоги.

Она, за исключением последнего пункта, в состав которого входят в арамейском.

Ниже приводится перевод:

"Увеличенный и освятил [полня. Ezek. xxxviii 23.] будет Его Имя Великих в мире, который Он дал создан по Его воле. мае он установить Свое Царство во время своей жизни и во дни ваши, и в жизни всей семьи Израиль, даже быстро, и в ближайшее время! Так скажите "Аминь".

Ответ: "Пусть Его Великих Имя будет благословен вечно, и ко всем вечностью!"

"Блажен, похвалил, и прославил, возвышенные, дали, и честь, uplifted и восхвалял, быть именем Святаго, благословил быть Он! выше все благословения и гимны [benedictions и псалмы], в похвалу и consolations [пророческие слова], который, ком в мире. Так скажите "Аминь".

"Пусть молитвы и supplications всего Израиля будет принято их отцом, который в раю! Так скажите" Аминь ".

Ḳaddish ди-Rabanan: "По Израиль, и" хозяев "и их ученики, и ученики их учеников, и на всех тех, которые занимают с Торы, независимо от того, в этом месте или в любом другом месте, приходите мира и пользу, и благодать и милость, и долгую жизнь и достаточно средств, а также погашение, с их отцом, в раю. Так скажите "Аминь".

"Пусть там будут обильные мира с Небес и жизни [португальского литургии добавляет:" и много, спасение и утешение, погашение и исцеления, прощения и помилования, свободы и безопасности "] для нас и для всего Израиля! Так скажите" Аминь! " "

Ответ: "Тот, кто творит мир в его высот, может он сделать мир для нас и для всего Израиля! Так скажите" Аминь! "

В месте первого пункта, Ḳaddish читали после похорон являются следующие:

"Увеличенный и освятил бы Имя Его Великих в мире, который должен быть создан заново, когда он будет оживить мертвых и поднять их в жизнь вечную, и когда он будет восстановить город Иерусалим и создать Его храм в самый разгар ее, и искоренить все ложные богослужения с земли и восстановить поклонение истинного Бога. май Святый, благословен Он будет! царствовать в Его суверенитет и славу в течение вашей жизни и во дни ваши, и во дни всего домашнего хозяйства Израиля , быстро и в ближайшем времени. Так скажите "Аминь!"

Происхождение.

В Ḳaddish имеет замечательную историю.

Первоначально он не имеет абсолютно никакого отношения к молитвам, и тем более погибших.

Это был doxology читали со стороны учителя или проповедника в конце беседе, когда он, как ожидается, чтобы отклонить собраний со ссылкой на мессианских надежд, особенно полученных из пророков и псалмов.

Поэтому Ezek.

xxxviii. 23 занято, и в качестве последнего выкупа Израиль, как и во-первых, привести в связи со Святым Имя (см. Пес. 50a; Pesiḳ. 92a; Ex. iii. 15), то упор был сделан на congregational ответ, "Пусть Его Великих Имя быть похвалил для всех вечностью!"

(см. Сифре, Deut. 306).

Так велико было значение придается такой ответ, что в Талмуде (Soṭah 49a) заявляет: "С момента разрушения Храма в мире, удалось закрепить на Ḳedushshah о литургии и" yehe shemeh rabba '[в ответ Ḳaddish] в haggadic дискурса ".

"Объединение громко и в унисон в congregational ответ" yehe shemeh rabba "имеет право влиять на небесном указ в свою пользу, или получить прощение за один", утверждают, Р. Джошуа b.

Леви и Р. Иоханан (Shab. 119b; полня. Midr. Mishle x. 10, xiv. 4).

Когда Израиль вводит синагоги или школы, и в ответ, "Пусть Его Великих Имя быть похвалил!"

Святый, благословен Он будет!

говорит: "Happy царю, который, таким образом, высоко в своем доме!"

(Ber. 3a).

Название "Ḳaddish" для doxology происходит сначала в Masseket Soferim xvi.

12, xix.

1, xxi.

6; на Ḳaddish на похоронах упоминается ib.

xix. 12: решается в целом собраний, он выступал в вавилонской языке (см. Тос. Бер. 3a).

В предыдущих двух пунктах последнего, который является поздно того, первоначально были простые формулы увольнения со стороны проповедника (comp. М. Ḳ. 21a).

В "Ḳaddish из студентов" по-прежнему свидетельствует о его первоначальной связи со школы, и это молитва о ученых; иногда, поэтому, специальные молитвы были добавлены для "nasi", или "resh galuta" или за выдающиеся ученые, как Маймонида (см. Ибн Верга, "Shebeṭ-Иегуда", изд. Винера; Сефер Yuḥasin ", изд. Филиповский, p. 219).

В Ḳaddish за мертвых изначально читали на момент закрытия семи дней траура, с религиозными и benedictions дискурсы, связанные с ним, но, в соответствии с Masseket Soferim xix.

12, только на смерть ученого; потом, чтобы не поставить других стыда, она была читали каждый раз после похорон (Naḥmanides, "Торат ха-Адам" на стр. 50; см. траура).

С течением времени власть погашения погибших от страданий Gehenna пришли к быть объяснены, некоторые, к декламации в Ḳaddish.

Редееминг держав Ascribed к Ḳaddish.

В "Otiyyot де-Р". Aḳiba ", на работу в geonic время, утверждается, что в соответствии с буквой" zayin ", что" во время Мессии Бог сидеть в рай и сделать дискуссию о новой Торы до собрания в благих и ангельских Саваоф, и о том, что по итогам обсуждения Зоровавель будет расти и чит Ḳaddish с голосом достижения из одного конца земного шара в другой, в котором все человечество будет отвечать "Аминь".

Все души иудеев и язычников в Gehenna будут реагировать с "аминь", поэтому, что милости Божией будут пробудилась, и он даст ключи Gehenna на Михаила и Гавриила, в archangels, сказав: "Открыть ворота, что праведник нации, которые observeth веры могут въезжать '[Иса. xxvi. 2 "shomer emumim" объясняется как "один, что sayeth" аминь "]. Затем 40000 Gehenna ворота должны открываться, и все искупил из Gehenna, нечестивых страницами Израиль, и праведники из язычников должны быть возвестили в рай ".

Ниже легенда позднее: Акиба встретился дух в облике человека, перевозящих древесины; последний Акиба сказал, что лес за пожара в Gehenna, в котором он был сожжен, ежедневно в наказание за то, что они грубо малоимущего населения, а сборщик налогов , и что он будет освобожден от ужасной пытки, если он имел сына чит Bareku и Ḳaddish перед поклонение собраний, что в ответ на похвалу имя Бога.

Узнав о том, что manhad совершенно игнорировать его сын, Акиба заботу и образование молодежи, так что в один прекрасный день он стоял в сборке и читали о Bareku и Ḳaddish и его отца освободили из Gehenna (Masseket Каллах, изд. Коронель, с. 4b, 19b; Исаак Вены "," Или Zarua ", изд. Jitomir, ii. 11; Танна debe Элияху Zuṭa xvii., где" Р. Иоханан b. Zakkai "происходит вместо" Р. Акиба "," Menorat га - Ма "или" i. 1, 1, 1; Манассия бен Израиль ", Nishmat Ḥayyim," ii. 27; Baḥya Бен-Ашер, комментарий по Shofeṭim, на конец; полня. Завете Авраама, А. xiv.).

Идея о том, что сына или внука благочестия может оказывать влияние на выкуп в интересах целого вылетел отец или дед выражается также в Санх.

104a; Ген Р. lxiii.; Танна debe Элияху Р. xvii.; Танна debe Элияху Zuṭa xii.; см. также "Сефер Ḥasidim", изд.

Wiztinetzki, № 32.

Для того чтобы выкупить души родителей от пыток Gehenna которые предполагается последние двенадцать месяцев ( 'Eduy. Ii. 10; RH 17a), то Ḳaddish ранее читали к сыну на протяжении всего года (Кол Бо cxiv. ).

Позже этот срок был сокращен до одиннадцати месяцев, как было признано недостойным сыном в таких взглядов на demerit его родителей (Shulḥan "Aruk, Yoreh De'ah, 376, 4, Иссерлес" глянец; см. Jahrzeit).

В Ḳaddish это читали также о Jahrzeit.

Обычай в mourners чтение в Ḳaddish в унисон утверждает Якоб Эмден, в его "Siddur", и что они должны читать его вместе с читателем рекомендован Ẓebi Хирш Ḥayot, в "Minḥat Ḳena'ot," vii.

1. То, что дочь, где нет сына, может чит Ḳaddish было принято современник Иаир Ḥayyim Бакарак, хотя она не была одобрена на последнем (Responsa, № 123; Leḥem га-Паним "на стр. 376) .

А незнакомец, а также, возможно чит Ḳaddish на благо мертвых (Иосиф Каро, в "Бейт-Йосеф", чтобы Yoreh De'ah, lc).

Для обычай в реформе конгрегации см. реформе.

Библиография: М. Брюк, Pharisäische Volkssitten унд Ritualien, 1840, с.

94-101; Гамбургер, RBT ii.; Landshuth, седер Biḳḳur Ḥolim, 1853, с.

lix.-. 1892, p.

387.AK

- Ритуал применения:

Есть пять форм этого Ḳaddish: (1) Ḳaddish ди-Rabanan (стипендиат в Ḳaddish), (2) Ḳaddish Yaḥid (индивидуального или частного, Ḳaddish), (3) Ḳaddish де-Ẓibbur (конгрегационалистская Ḳaddish; эта форма в Ḳaddish состоит из двух отделов-на Ḥaẓi Ḳaddish [Полулюкс Ḳaddish] и Ḳaddish Шалем [Полный Ḳaddish]); (4) на похороны Ḳaddish (в Скорбящие Первый Ḳaddish); (5) Ḳaddish Ятом (сиротских Ḳaddish), или Ḳaddish Abelim (в Скорбящие Ḳaddish).

Форм Ḳaddish и их использования.

1.

В Академии в Ḳaddish это читали после завершения разделения на Мишна или какого-либо masseket из Талмуда, или лекцию раввина или maggid.

Студенты различных yeshibot или частных ученых, которые часто призваны читать главы из Мишна, после чего, как правило, baraita Р. Ханания b.

"Akashya (конец Makkot) для чтения, а затем Ḳaddish ди-Rabanan, для покоя души умерших.

2.

В Ḳaddish Yaḥid обычно предшествует один пред за удовлетворение мирских потребностей.

В начале так называемого "наш" является примером того, формулы, используемой в начале времен, и напоминает о том, что содержащиеся в Танна debe Элияху Раввы (например, в гл. Против и xiv.).

В Ḳaddish Yaḥid было также ответом на Ḳaddish читали в synagogal читатель.

В молитве-книга Амрам Гаон в девятом веке содержит различные формы (стр. 3, 10, 12, 13, 14, и 18, изд. Варшава, 1865).

Реакция на приход тех пор сокращены на "Yehe Shemeh Равву."

3.

В Ḳaddish де-Ẓibbur это читали в ḥazzan на молебен.

Это Ḳaddish состоит из Ḥaẓi Ḳaddish и Ḳaddish Шалем.

В Ḥaẓi Ḳaddish, вплоть до "Titḳabbal", что говорят о ḥazzan: (1) до "Bareku"; (2) после утреннего "Taḥanun" (прострации), (3) после "Ashre" из "Minḥah" (днем молитвы); (4) до "Wehu Raḥum"; (5) до "Amidah" (постоянные молитвы), в вечернее время, (6) перед "Wi-Yehi No'am", в субботу вечером: ( 7), прежде чем "Musaf" молитва; (8) после чтения Торы.

В Ḳaddish Шалем это читали: (1) после слов "U-ба-ле Ẓiyyon", на утро молитве, (2) после "Amidah составляющие" "Minḥah"; (3) после "Amidah" за вечер; (4) перед "Weyitten Лека", в субботу ночью, (5) после "Musaf" молитву.

4.

На похороны Ḳaddish, читают сразу же после похорон, цитируется в Soferim xix.

(окончание).

По мнению Маймонида это Rabanan Ḳaddish, и должны быть читали после исследования, это настоящий практику Востока, а Западная обычай зарезервировала его для погребения, на котором собрания присоединяется к декламации в mourners до слова " beḥayyekon "(Баер," седер "Abodat Исраэль" на стр. 588).

5.

В Ḳaddish Ятом, подобно обычной mourner в Ḳaddish, является полное Ḳaddish из ḥazzan (с исключением из "Titḳabbal" предложение), вплоть до "Yehe Shelama."

В Ḳaddish после "Alenu", как правило, читают на сироту.

В Ḳaddish Ятом Говорят также после "Piṭṭum га-Ḳeṭoret", "An'im Zemirot," Дейли Псалом, и "Баме Madliḳin" (в пятницу вечером).

Правила Внеочередные.

Что касается приоритета различных классов mourners в том, что касается права на Ḳaddish говоря, существует различие во мнениях.

В Ashkenazic обычай дает следующем порядке: (1) Jahrzeit, (2) за первые семь дней траура, (3) первые тридцать дней траура; (4) первый год, или, скорее, одиннадцать месяцев, траура менее одного дня .

В Jahrzeit mourner имеет приоритет над всеми на один Ḳaddish.

Если несколько Jahrzeit mourners представлены, то Ḳaddishim делятся между ними, исключая другие.

Если их больше, чем Jahrzeit mourners есть Ḳaddishim на службе, много рисуются.

После каждого из Jahrzeit mourners имеет читали один Ḳaddish остальных перейти на семидневную mourners.

Если нет семидневный mourners, тридцать день mourners перечислить их.

В первый год mourner, в отсутствие других mourners, recites один Ḳaddish после Ежедневный Псалом, и Jahrzeit mourners все остальное.

А несовершеннолетнего, который является сиротой, имеет преимущественную силу над пожилым человеком.

А резиденты или Jahrzeit mourner имеет предпочтение над новичком, если последний будет семидневный mourner, когда их права равны.

Мурнерс чьи права старшинства равны между собой решить, опираясь lots.The сефардов minhag, однако, позволяет mourners к чит Ḳaddish совместно, но они настолько распространены в синагоге о том, что собрание может проводиться различие их голоса в различных точках, и реагировать " Аминь ".

Этот обычай постепенно одобрена Ashkenazic синагоги.

В седер Р. Амрам Гаон (стр. 4) объяснение приводится в обычай склонив пять раз в течение концертному из Ḳaddish-на слова (1) "yitgadal," (2) "ба-agala," (3) "yitbarak," (4) "shemeh," (5) "oseh шалом": пять наклонности соответствуют пяти имен Аллаха, упомянутых в Мал.

i. 11. Семь синонимы похвалы-"благословил", "похвалил", "прославил", "высокий", "дали", "честь" и "uplifted" (слово "восхвалял" пропущена)-означают семь небес выше.

См. Jahrzeit.

Библиография:


Баер, седер "Abodat Исраэль, p.

16, Rödelheim, 1868; Дембиц, еврейские службы в синагоге и внутренних, с.

105-111 1898;

Landshuth, седер Biḳḳur Ḥolim, Введение, § 31, и стр.

112, Берлин, 1867.AJDE

- Музыкальные визуализации:

С позиции в Ḳaddish по завершении каждой службы, и, в частности, от использования ее короче форме ", Ḳaddish Le'ela", как маркировка покинуть каждого раздела услуг, большее значение прибыли, который должен прилагаться к конкретной форме его интонации, как сопровождающих обстоятельств разнообразны, чем было вызвано даже с характером этого doxology и ответы необходимость его государственного интонация.

После также основные конструктивные принцип всех synagogal песнопения, пояснил, в соответствии с Cantillation и Ḥazzanut, в результате чего тот же текст варьируется в тональности, так и в мелодической план в зависимости от важности этого события, а также эстетические выражения, связанные с ней, там постепенно формируется себя в каждой из традиционных использует ряд tuneful renderings из Ḳaddish, которые стали сами по себе типичные мелодии на день или услугу.

Уже в пятнадцатом веке такие мелодии были признаны, и первостепенное значение придается их добросовестное воспроизведение в точке в литургии, с которой они стали традиционно ассоциируются (comp. MaHaRIL, изд. Sabbionetta, 43b, 49a, 61a, б и т.д.).

Фиксированные мелодии.

Они были, вероятно, настройки из Ḳaddish, по крайней мере в общих чертах, которые в настоящее время наиболее широко признанных, но большинство из этих параметров, которые характеризуются формальной конструкции, как правило, чаще позже интродукции в связи с влиянием современной народной песни (см. Музыка, Synagogal) .

Ибо, изначально, модель вокальные фразы, которые, когда усиливается и развитых к тексту особую "Amidah (comp. Ḥazzanut), с которыми он был связан, легли в интонации, в которой, что молитва была читали, само по себе также воспроизводится в котором Ḳaddish Непосредственно перед молитвой.

Такие, по сути, по-прежнему являются интонаций в обычных неделю-день услуги, в субботу во второй половине дня службы, тех, на момент закрытия в Псалмов и т.д., в первой половине дня службе, или тех, перед "Musaf" из Ṭal и Geshem или в Ne'ilah искупления, в Ashkenazic, а также большинство из интонаций в сефардской использования.

Остальные настройки этого класса продолжать интонации проход, непосредственно предшествующий Ḳaddish, а о том, что за субботу накануне в сефардской использование (9 1852), или тех, от Нового Года-и всепрощения вечерние службы в Ashkenazic использования.

Другие, опять же, такие, как мощный, если florid, речитативом, связанных с пенитенциарной "Musaf" (см. музыки), были разработаны из традиционных материалов, независимо от вспомогательной службы.

Темы представителя.

Другие официальные структуры, и, таким образом, больше почти в сочетании с мелодией согласно современным концепциям, являются позднее, и более многочисленные, настройки из Ḳaddish, которые были адаптированы с, или построены по тем же направлениям, чтобы, современные народные песни.

Некоторые из них далеки от торжественного характера, как, например, национальных или патриотических просто (1830), или просто как jingles фестиваля вечером мелодии все еще используются в Англии (comp. Момбах, "Священные Музыкальные композиции", с. 115, 117, Лондон, 1881) или о том, что часто используется в Германии после фестиваля "Чтение этого закона (comp. Баер", Ba'al Тефилла ", № 825, Гетеборг, 1877; Франкфурт, 1883).

Другие, обогащенный характерно Hebraic украшение, величественные или жалким сами по себе, которые, в свою очередь, станет представитель темам, как молитва-мотивы из ḥazzanut, typifying мнение известных на службе или случаю, с которыми они связаны.

Такие, например, на испанском, очевидно воздуха известен среди Sephardim как "Ла Despidida", и поется в качестве напутствия в последний день каждого праздника, и красивые мелодии работу после оглашения урок из закона, между северной евреев (см. музыки).

Весьма любопытно и unesthetic обычай раньше преобладали среди ашкенази из скандируя на Ḳaddish, после уроков, на веселие закона, в cento фраз из мелодий в использовании всей остальной части года, версии, как только занятых в Лондоне (полня . Момбах, "Священные Музыкальные композиции", p. 137), представляя фрагменты не менее чем за двенадцать таких просто.

В congregational ответы были первоначально toneless, просто громкие признание.

Для Зульцер объясняется отливки из них в общепринятой форме.

Другие композиторы также представили соответствующие определенной мелодической фразы.

Тенденция правильно образца ответы на tuneful материал конкретного Ḳaddish себя (comp. Баер ", Ba'al Тефилла", passim, и Коэн, и Дэвис, "Голос молитвы и Слава", с. Хх. И след. ", Лондон, 1899).

Сайрус Адлер, Кауфман Колер, Иуда Дэвид Эйзенштейн, Фрэнсис Л. Коэн


Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Библиография:


Большинство коллекций synagogal мелодии настоящее иной форме в Ḳaddish или ответы для него; см., в частности, приведенных в Баер, Ba'al Тефилла.

Из особой заинтересованности, в дополнение к тем, перечисленные выше, являются: Консоло, Канти d'Исраеле, № № 127, 302, Флоренция, 1892; приведенные в Зульцер, Шир Ẓiyyon, № 128, Вена, 1840; Naumbourg, Aggudat Shirim , № 15, Париж, 1874; Баер, lc No. 1466 (оба польских и немецких формах); Marksohn и Вулф, Synagogal-Melodien., № № 11, 13, Лейпсич, 1875; Naumbourg, lc № 23; Пауэр и Коэн, традиционным иврите Мелодии, № 11, Лондон, 1892; Брахаму и Натан, Байрон в иврите Мелодии, № 3, Лондон, 1815; Науманн, история музыки, Eng.

ред., p.

82 1886; Молодой Израиль, i.

243, ii.

104 и 152, Лондон, 1898-99; H. Зиви, Дер Jahrkaddisch für Simchasthora, Лейпсич, 1902; Новаковский, Schlussgebet für Жом Кипур, No 1.AFLCḲADDISH (Ла Despidida)

Молитва Господня (на английском языке, перевод с греческого)

Православная Церковь текст

Наш отец, который искусство в небе,


Халловед быть твое имя.


Твое Царство прийти.


Да будет воля Твоя,


на земле, как на небе.


Дайте нам этот день


хлеб наш насущный;


и прости нам наша,


, как и мы прощаем тех, кто согрешит против нас;


и не введи нас в искушение,


но избавь нас от лукавого.

Отче наш

Католическая информации

Несмотря на то, что латинский термин oratio dominica имеет скорее, фраза "наш", как представляется, не были знакомы, как в Англии до Реформации.

В средние века "Наш Отец всегда говорит, на латыни, даже самые необразованные.

Поэтому он был наиболее широко известен как Патер noster.

Название "Господня молитва" придает ей не потому, что Иисус Христос использовал молитву Себе (для просить прощения за грех бы подразумевает признание вины), но потому, что он научил его ученики Его.

Многие вопросы, представляющие интерес предлагаются по истории и занятости "Наша Отца.

Что касается текста на русском языке в настоящее время используется между католиками, мы можем отметить, что это происходит не из Реймс Завета, но с версии навязанной Англии в царствование Генри VIII, а также занятых в 1549 и 1552 изданиях из "Бу общей молитве ".

С этой нашей нынешней католической текст отличается лишь в двух весьма незначительные данные: "Какой искусства", был модернизирован на "кто искусства", а "на земле" в "на земле".

Версия самого, в котором очень тесно с переводом в Тиндале в Новом Завете, без сомнения, причитающихся его всеобщее признание в постановление от 1541, согласно которым "его Грейс воспринимать сейчас большое разнообразие переводы (в Патер noster т.д.) Бог волей их всех, которые должны быть приняты меры, а вместо них Бог вызвал единой перевод указанной Патер noster, Ave, веры и т.д. быть изложены, готовы все его темы любви, чтобы узнать и использовать одни и те же и строго командует всем parsons , vicars и попечители читать и учить же их прихожан ".

В результате версия на вопрос, стали повсеместно известны нации, и несмотря на то, что Реймс Завета, в 1581 1611, при условии, несколько отличается renderings Матфея 6:9-13, старые формы был сохранен для их молитвы как протестанты и католики, так.

Что касается самой молитвы версии в Санкт-Луки 11:2-4, учитывая Христом в ответ на запрос из учеников Его, отличается в некоторых незначительных деталей от той формы, которую Санкт Матфея (6:9-15) вводит в посередине между Проповедь на горе, но, безусловно, нет причин, почему этих двух случаях должна рассматриваться как идентичные.

Было бы почти неизбежно, что если Христос был учил этой молитве Своим ученикам Он должен иметь неоднократные его более чем один раз.

Вполне вероятно, из той форме, в которой Отче наш, как в "Didache", что версия в Санкт Матфея было то, что Церковь приняла с самого начала для богослужебных целей.

Опять же, огромное значение не может быть присоединен к нечто, которые были проследить между петиций от Господа в молитве, и тех, кто в молитвах еврейского происхождения, которые были текущие о времени Христа Существует, безусловно, нет оснований для лечения христианской формулы как плагиат, в первую очередь, напоминают лишь частичным, и, во-вторых, у нас нет достаточных доказательств, что еврейские молитвы были действительно вскрываются в день.

По толкованию Господней молитвы, многое было написано, несмотря на то, что он так откровенно простой, естественный, и спонтанно, и, таким preeminently адаптированы для всенародного использования.

В квази-1564, в соответствии с постановлениями Совета Трент, разветвленную комментарии на наш предоставляется которая составляет основу анализа Наша Отца во всех католических catechisms.

Многие моменты стоит заметить там подчеркнул, как, например, тот факт, что слова "О земле, как он в раю" следует понимать как квалифицировать не только прошение "Да будет воля Твоя", но и два предыдущих, "священный быть твое имя" и "Твое Царство прийти".

Смысл этой последней петиции также очень полной мере решать.

Наиболее заметным трудности в первоначальном тексте "Наша Отец относится к толкованию слова artos epiousios что, в соответствии с Vulgate в Санкт-Луки, мы переводим" хлеб наш насущный ", Санкт Джером, в странное противоречие, изменилось до - существующие слова quotidianum в supersubstantialem в Санкт-Матфея, но покинул quotidianum в Санкт-Луки.

По мнению современных ученых, на точку, достаточно свидетельствует тот факт, что пересмотренная версия все еще печатает "ежедневно" в текст, но и предлагает на полях "наш хлеб на предстоящий день", в то время как американский Комитет хотел бы добавить, "наше необходимое хлеб ".

В заключение можно отметить, в целом получено заключение о том, что оказание последней фразы должны быть "избавь нас от лукавого", на изменение, которое оправдывает применение ", а" вместо "и" и практически преобразует два последних положения, в одно и то же заявление.

В doxology "за Твое есть Царство", и т.д., которые, как в греческой стержн receptus и был принят в последующие издания из "Бу Общая молитва", это, безусловно, интерполяция.

В литургии в церкви "Наша Отец занимает весьма значительное место.

Некоторые комментаторы ошибочно предполагается, с проходом в трудах святого Григория Великого (Ep., х, 12), что, по его мнению, что хлеб и вино Евхаристии были освящен в Апостольской раз в декламации из Отче наш одиночку.

Но при этом, вероятно, не подлинный смысл этого прохода, Санкт Джером утверждал (Adv. Pelag., Iii, 15), что "Господь наш Сам учил Своих учеников, что ежедневно в жертвоприношения Его орган они должны принять смелые сказать" Отче наш "и т.д."

Святой Григорий дал Патер его нынешнем месте в римском Масса сразу же после того, Канон, и перед тем как фракция, и она была старой обычай, что все общество должно делать в ответ на слова "Сед libera мы немного".

В греческой литургии читатель излагаются Наш отец вслух, в то время как священник и народ повторять его молча.

Опять в ритуал крещения в декламации из Наш Отец, начиная с самого раннего времени была особенность, и в Божественное Управление она повторяется неоднократно помимо того, как читают в начале и в конце.

Во многих монашеских правил, она обязывает, что заложит братьев, который не знал латинский, вместо Божественной офис должен сказать, на наш определенное количество раз (часто на сумму в более чем ста) суточные.

Для учета этих повторов они используют камешки или бисером сжатые на шнур, и этот аппарат был широко известен как "отца-noster", название которой она сохраняется даже тогда, когда такая комбинация из бусин была использована для подсчета, а не наши отцы , но с градом Марыс в чтение Богородицы в Псалтирь, или, другими словами, говоря о rosary.

Публикация информации Автор Герберт Терстона.

Перевод Томаса Хансил.

Католическая энциклопедия, Том IX.

Опубликовано 1910.

Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании.

Nihil Obstat, 1 октября 1910 года.

Реми Лафорт, цензор.

Imprimatur. + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка


Также см.:


Общество Друзей (квакеров)

Книгу общей молитве

Розарий

Молитва


Первоначальный источник наанглийском языке


Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierum.html Первоначальный источник наанглийском языке


Для желающих отправить вопросы или комментарии Электронная почта

Главная веб-страница ПОВЕРЬ (и каталог тем) доступны по ссылке
http://mb-soft,com/believe/belierum.html