Apostles' CreedCredo de los Apóstoles

Advanced InformationAvanzada Información

For hundreds of years Christians believed that the twelve apostles were the authors of the widely known creed that bears their name. According to an ancient theory, the twelve composed the creed with each apostle adding a clause to form the whole.Durante cientos de años los cristianos creían que los doce apóstoles fueron los autores de las más conocidas ampliamente credo que lleva su nombre. De acuerdo con una antigua teoría, los doce compuso el credo con cada apóstol añadir una cláusula para formar el todo.Today practically all scholars understand this theory of apostolic composition to be legendary.Hoy en día prácticamente todos los estudiosos comprender esta teoría de la composición apostólica a ser legendario.Nevertheless, many continue to think of the creed as apostolic in nature because its basic teachings are agreeable to the theological formulations of the apostolic age.Sin embargo, muchos siguen creyendo que el credo es apostólica en la naturaleza debido a que sus enseñanzas básicas están de acuerdo a las formulaciones teológicas de la época apostólica.

The full form in which the creed now appears stems from about 700 AD.El formulario completo en el que el credo aparece ahora proviene de alrededor de 700 dC.However, segments of it are found in Christian writings dating as early as the second century.Sin embargo, segmentos de este mercado se encuentran en los escritos cristianos que data desde el siglo II.The most important predecessor of the Apostles' Creed was the Old Roman Creed, which was probably developed during the second half of the second century.El antecesor más importante de los Apóstoles "Credo de los romanos fue el antiguo Credo, que se desarrolló probablemente en la segunda mitad del siglo II.

The additions to the Apostles' Creed are clearly seen when its present form is compared to the Old Roman version:Las adiciones a los Apóstoles 'Credo se ve claramente cuando su forma actual se compara con la versión romana antigua:

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
I believe in God the Father Almighty.Creo en Dios Padre Todopoderoso. And in Jesus Christ his only Son our Lord, who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary; crucified under Pontius Pilate and buried; the third day he rose from the dead; he ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father, from thence he shall come to judge the quick and the dead.Y en Jesucristo su único Hijo, nuestro Señor, que nació del Espíritu Santo y la Virgen María; crucificado bajo Poncio Pilato y sepultado, al tercer día resucitó de entre los muertos, y subió a los cielos y está sentado a la diestra de el Padre, y desde allí ha de venir a juzgar a los vivos ya los muertos.And in the Holy Spirit; the holy Church; the forgiveness of sins; the resurrection of the flesh.Y en el Espíritu Santo, la santa Iglesia, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne.

Still earlier fragments of creeds have been discovered which declare simply:Aún así los fragmentos anteriores de los credos se han descubierto las que se declara simplemente:

"I believe in God the Father Almighty, and in Jesus Christ his only Son, our Lord. And in the Holy Spirit, the holy Church, the resurrection of the flesh." "Creo en Dios Padre Todopoderoso, y en Jesucristo su único Hijo, nuestro Señor. Y en el Espíritu Santo, la santa Iglesia, la resurrección de la carne."

The Apostles' Creed functioned in many ways in the life of the church.Credo de los Apóstoles La actuar en cierto modo en la vida de la iglesia.For one thing, it was associated with entrance into the fellowship as a confession of faith for those to be baptized.Por un lado, se asoció con la entrada en la comunión como una confesión de fe de aquellos a ser bautizado.In addition, catechetical instruction was often based on the major tenets of the creed.Además, la catequesis se basa a menudo en los grandes líneas de su credo.In time, a third use developed when the creed became a "rule of faith" to give continuity to Christian teachings from place to place and to clearly separate the true faith from heretical deviations.Con el tiempo, un tercer uso se desarrolló cuando la religión se convirtió en una "regla de la fe" para dar continuidad a las enseñanzas cristianas de un lugar a otro y para separar claramente la verdadera fe de las desviaciones heréticas.Indeed, it may well have been that the main factor involved in adding clauses to the Old Roman Creed to develop the Apostles' Creed was its usefulness in these varied ways in the life of the church.De hecho, bien puede haber sido que el principal factor implicado en la adición de cláusulas para el romano antiguo credo de desarrollar Credo de los Apóstoles fue su utilidad en estas diversas formas en la vida de la iglesia.By the sixth or seventh century the creed had come to be accepted as a part of the official liturgy of the Western church.Por el siglo VI o VII del credo había llegado a ser aceptado como una parte de la liturgia oficial de la iglesia occidental.Likewise, it was used by devout individuals along with the Lord's Prayer as a part of their morning and evening devotions.Asimismo, fue utilizado por individuos devotos, junto con la Oración del Señor como una parte de su mañana y devociones por la noche.The churches of the Reformation gladly gave their allegiance to the creed and added it to their doctrinal collections and used it in their worship.Las iglesias de la Reforma dio mucho gusto su lealtad al credo y añadieron a sus colecciones doctrinal y lo usó en su culto.

The Trinitarian nature of the Apostles' Creed is immediately evident.El carácter trinitario de los Apóstoles 'Credo es inmediatamente evidente.Belief in "God the Father Almighty, Maker of heaven and earth" is affirmed first.La creencia en "Dios Padre Todopoderoso, Creador del cielo y la tierra" se afirma en primer lugar. But the heart of the creed is the confession concerning "Jesus Christ, his only Son, our Lord," with special attention given to the events surrounding his conception, birth, suffering, crucifixion, resurrection, ascension, exaltation, and coming judgment. Pero el corazón del credo es la confesión relativa a "Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor", con especial atención a los acontecimientos que rodearon su concepción, nacimiento, el sufrimiento, la crucifixión, resurrección, ascensión, exaltación, y el juicio venidero.The third section declares belief in the Holy Spirit.La tercera sección declara la creencia en el Espíritu Santo.To this Trinitarian confession are added clauses related to the holy catholic church, communion of saints, forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting.Para esta confesión trinitaria se añaden las cláusulas relativas a la santa iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna.

The polemical nature of the Apostles' Creed is likewise evident. Emphasizing the unity of God's fatherhood and sovereignty disputed Marcion's rejection of the same.El carácter polémico de los Apóstoles 'Credo es igualmente evidente. Haciendo hincapié en la unidad de la paternidad de Dios y la soberanía en disputa Marcion el rechazo de la misma.The affirmation of the reality of Christ's humanity and historicity denied the contention of Marcionite and docetic heretics that he was not a fully human person who could be born, suffer, and die.La afirmación de la de realidad de la humanidad de Cristo y la historicidad niega la afirmación de Marcionita docetismo y herejes que no era una persona totalmente humana que pueda nacer, sufrir y morir.His conception by the Holy Spirit and birth of the Virgin Mary as well as his exaltation after resurrection affirmed Jesus' deity over against those who denied it. Other clauses may well have been added to deal with particular crises faced by the church.Su concepción por el Espíritu Santo y el nacimiento de la Virgen María, así como su exaltación después de la resurrección afirmó «deidad de Jesús en contra de aquellos que lo niegan. Otras cláusulas bien pudo haber sido añadido para hacer frente a las crisis particular que enfrenta la iglesia.For example, the confession regarding forgiveness of sins may have related to the problem of postbaptismal sins in the third century.Por ejemplo, la confesión sobre el perdón de los pecados puede tener relación con el problema de los pecados postbaptismal en el siglo III.Likewise, affirming the holy catholic church may have dealt with the Donatist schism.Del mismo modo, la afirmación de la santa iglesia católica puede haber tratado con el cisma donatista.

The Apostles' Creed continues to be used today much as it was in the past: as a baptismal confession; as a teaching outline; as a guard and guide against heresy; as a summarization of the faith; as an affirmation in worship.Credo de los Apóstoles El se sigue utilizando hoy en día como lo fue en el pasado: como una confesión bautismal; como una enseñanza de esquema, como un protector y guía contra la herejía, como una síntesis de la fe, como una afirmación en la adoración.It has maintained in modern times its distinction as the most widely accepted and used creed among Christians.Se ha mantenido en los tiempos modernos su distinción como el más aceptado y utilizado credo de los cristianos.

OG Oliver, Jr.Oliver OG, Jr.

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
JND Kelly, Early Christian Creeds; W Barclay, The Apostles' Creed for Everyman; S Barr, From the Apostles' Faith to the Apostles' Creed; P Fuhrmann, The Great Creeds of the Church; W Pannenberg, The Apostles' Creed in the Light of Today's Questions; J Smart, The Creed in Christian Teaching; HB Swete, The Apostles' Creed; H Thielicke, I Believe: The Christian's Creed; BF Westcott, The Historic Faith.JND Kelly, Early credos cristianos, Barclay W, Credo de los Apóstoles de la Everyman, Barr S, A partir de los Apóstoles a la fe de los Apóstoles Credo; Fuhrmann P, los grandes credos de la Iglesia; Pannenberg W, Credo de los Apóstoles en el El Luz de Preguntas del día de hoy; J Smart, El Credo en la doctrina cristiana; Swete HB, Credo de los Apóstoles El; Thielicke H, I BELIEVE: Christian's Creed El; BF Westcott, la fe histórica.


Apostles' CreedCredo de los Apóstoles

Advanced InformationAvanzada Información

"The Old Roman Creed""El Credo romano antiguo"

I BELIEVE in God almighty [the Father almighty—( Rufinus )]Yo creo en Dios Todopoderoso [Padre todopoderoso-(Rufino)]
And in Christ Jesus, his only Son, our LordY en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor
Who was born of the Holy Spirit and the Virgin MaryQue nació del Espíritu Santo y la Virgen María
Who was crucified under Pontius Pilate and was buried¿Quién fue crucificado bajo Poncio Pilato y fue sepultado
And the third day rose from the deadY al tercer día resucitó de entre los muertos
Who ascended into heaven¿Quién subió al cielo
And sitteth on the right hand of the FatherY está sentado a la diestra del Padre
Whence he cometh to judge the living and the dead.¿De dónde le viene a juzgar a los vivos ya los muertos.
And in the Holy SpiritY en el Espíritu Santo
The holy churchLa santa iglesia
The remission of sinsLa remisión de los pecados
The resurrection of the fleshLa resurrección de la carne
The life everlasting.La vida eterna.[ Rufinus omits this line. ][Rufino omite esta línea.]


The Apostles' CreedEl Credo de los Apóstoles
(sixth-century Gallican version) (Versión galicana del siglo VI)

I BELIEVE in God the Father almighty,Creo en Dios Padre todopoderoso,
I also believe in Jesus Christ his only Son, our Lord,También creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor,
conceived of the Holy Spirit, born of the Virgin Mary.concebido del Espíritu Santo, nació de la Virgen María.
suffered under Pontius Pilate, crucified, dead and buried; he descended into hell,padeció bajo Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos,
rose again the third day,resucitó al tercer día,
ascended into heaven,subió a los cielos,
sat down at the right hand of the Father,se sentó a la diestra del Padre,
thence he is to come to judge the living and the dead.desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.
I believe in the Holy Ghost, Creo en el Espíritu Santo,
the holy catholic Church, the communion of saints,la santa Iglesia católica, la comunión de los santos,
the remission of sins,la remisión de los pecados,
the resurrection of the flesh and life eternal.la resurrección de la carne y la vida eterna.


The Apostles' CreedEl Credo de los Apóstoles
(as usually recited today)(Como generalmente recitado hoy)

I BELIEVE in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth: And in Jesus Christ his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall come to judge the quick and the dead.Creo en Dios Padre Todopoderoso, Creador del cielo y la tierra: Y en Jesucristo su único Hijo, nuestro Señor, que fue concebido por el Espíritu Santo, nació de la virgen María, padeció bajo Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, y subió a los cielos y está sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso, desde allí ha de venir a juzgar a los vivos ya los muertos.

I believe in the Holy Ghost; the holy catholic church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting.Creo en el Espíritu Santo, la santa iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. AmenAmén


The Apostles' Creed vs. GnosticismEl Credo de los Apóstoles »frente a la gnosis

A Creed generally emphasizes the beliefs opposing those errors that the compilers of the creed think most dangerous at the time.Un credo en general hace hincapié en las creencias opuestas esos errores que los compiladores del credo que más peligrosos en ese momento.The Creed of the Council of Trent, which was drawn up by the Roman Catholics in the 1500's, emphasized those beliefs that Roman Catholics and Protestants were arguing about most furiously at the time.El Credo del Concilio de Trento, que fue elaborado por los católicos romanos en la década de 1500, hizo hincapié en las creencias que los católicos romanos y protestantes estaban discutiendo sobre la mayoría de furia en el momento.The Nicene Creed, drawn up in the fourth century, is emphatic in affirming the Deity of Christ, since it is directed against the Arians, who denied that Christ was fully God.El Credo de Nicea, redactado en el siglo IV, es enfático en afirmar la divinidad de Cristo, ya que se dirige contra los arrianos, que negaban que Cristo era totalmente Dios.The Apostles' Creed, drawn up in the first or second century, emphasizes the true Humanity, including the material body, of Jesus, since that is the point that the heretics of the time (Gnostics, Marcionites, and later Manicheans) denied.Credo de los Apóstoles El, elaborado en el primero o segundo siglo, pone de relieve la verdadera humanidad, incluido el cuerpo material, de Jesús, ya que es el punto de que los herejes de la época (gnósticos, marcionitas, y más tarde maniqueos) negó.(See 1 John 4:1-3)(Ver 1 Juan 4:1-3)

Thus the Apostles' Creed is as follows:Así, el Credo de los Apóstoles es el siguiente:

* I believe in God the Father Almighty,* Creo en Dios Padre Todopoderoso,
* Maker of Heaven and Earth,* Creador del Cielo y la Tierra,

The Gnostics held that the physical universe is evil and that God did not make it. Los gnósticos sostuvo que el universo físico es malo y que Dios no lo logró.

* And in Jesus Christ, His only Son, Our Lord,* Y, en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor
* Who was conceived by the Holy Ghost,* ¿Quién fue concebido por el Espíritu Santo,
* Born of the Virgin Mary,* Nacido de la Virgen María,

The Gnostics were agreed that the orthodox Christians were wrong in supposing that God had taken human nature or a human body.Los gnósticos han convenido en que los cristianos ortodoxos se equivocaron al suponer que Dios había tomado la naturaleza humana o un cuerpo humano.Some of them distinguished between Christ, whom they acknowledged to be in some sense divine, and the man Jesus, who was at most an instrument through whom the Christ spoke. Algunos de ellos distinguen entre Cristo, a quien reconoce que en algunos divina sentido, y el hombre Jesús, que era a lo sumo un instrumento a través del cual el Cristo habló.They held that the man Jesus did not become the bearer or instrument of the Christ until the Spirit descended upon him at his baptism, and that the Spirit left him before the crucifixion, so that the Spirit had only a brief and tenuous association with matter and humanity.Sostenían que el hombre Jesús no se convirtió en el portador o instrumento de Cristo hasta que el Espíritu descendió sobre él en su bautismo, y que el Espíritu le dejó antes de la crucifixión, por lo que el Espíritu había sólo una breve y tenue asociación con la materia y la humanidad.Others affirmed that there was never a man Jesus at all, but only the appearance of a man, through which appearance wise teachings were given to the first disciples. Against this the orthodox Christians affirmed that Jesus was conceived through the action of the Holy Spirit (thus denying the Gnostic position that the Spirit had nothing to do with Jesus until his Baptism), that he was born (which meant that he had a real physical body, and not just an appearance) of a virgin (which implied that he had been special from the first moment of his life, and not just from the baptism on .Otros afirmaron que nunca hubo un hombre Jesús a todos, pero sólo la aparición de un hombre, a través del cual sabia enseñanzas apariencia se les dio a los primeros discípulos. En este los cristianos ortodoxos afirmó que Jesús fue concebido por obra del Espíritu Santo ( negando así la posición gnóstica de que el Espíritu no tiene nada que ver con Jesús hasta su bautismo), que había nacido (lo que significaba que tenía un cuerpo físico real, y no sólo un aspecto) de una virgen (lo que implicaba que había sido especiales desde el primer momento de su vida, y no sólo desde el bautismo en.

* Suffered under Pontius Pilate,* Padeció bajo Poncio Pilato,

There were many stories then current about gods who died and were resurrected, but they were offered quite frankly as myths, as non-historical stories symbolic of the renewal of the vegetation every spring after the seeming death of winter.Hay muchas historias sobre los dioses vigente en ese momento que murió y resucitó eran, pero se les ofreció toda franqueza como mitos, como no-histórico historias simbólicas de la renovación de la vegetación en primavera después de la muerte aparente de invierno.If you asked, "When did Adonis die, you would be told either, "Long ago and far away," or else, "His death is not an event in earthly time." Jesus, on the other hand, died at a particular time and place in history, under the jurisdiction of Pontius Pilate, Procurator of Judea from 26 to 36 CE, or during the last ten years of the reign of the Emperor Tiberius.Si usted le preguntara, "¿Cuándo mueren Adonis, que se dijo bien," Hace mucho tiempo y muy lejos, pues de otro modo: "Su muerte no es un acontecimiento en el tiempo terrenal." Jesús, en cambio, murió en un determinado tiempo y lugar en la historia, bajo la jurisdicción de Poncio Pilato, procurador de Judea 26 a 36 CE, o durante los últimos diez años del reinado del emperador Tiberio.

* was crucified, dead, and buried; he descended into Hades.* Fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos.

Here the creed hammers home the point that he was really dead.Aquí los martillos casa credo el punto de que realmente estaba muerto.He was not an illusion. No era una ilusión.He was nailed to a post. Él fue clavado a un poste.He died. He had a real body, a corpse, that was placed in a tomb.Él murió. Tenía un cuerpo real, un cadáver, que fue colocado en una tumba.He was not merely unconscious — his spirit left his body and went to the realm of the dead.Él no era simplemente inconsciente - su espíritu abandonó su cuerpo y se fue al reino de los muertos.It is a common belief among Christians that on this occasion he took the souls of those who had died trusting in the promises made under the Old Covenant — Abraham, Moses, David, Elijah, Isaiah, and many others — and brought them out of the realm of the dead and into heavenly glory.Es una creencia común entre los cristianos que en esta ocasión tomó las almas de los que habían muerto confiando en las promesas hechas bajo el Antiguo Pacto - Abraham, Moisés, David, Elías, Isaías y muchos otros - y los sacó de la reino de los muertos y en la gloria celestial.But the creed is not concerned with this point.Pero el credo no se refiere a este punto.The reference to the descent into Hades (or Hell, or Sheol) is here to make it clear that the death of Jesus was not just a swoon or a coma, but death in every sense of the word.La referencia a la bajada al Hades (o Infierno, o Seol) está aquí para dejar claro que la muerte de Jesús no era sólo un desmayo o coma, pero la muerte en todos los sentidos de la palabra.

* The third day he rose from the dead, he ascended into heaven,* El tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos,
* and is seated at the right hand of God the Father Almighty.*, Y está sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso.
* From thence he shall come to judge the living and the dead.* A partir de allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.

* I believe in the Holy Ghost,* Creo en el Espíritu Santo,
* the holy catholic church,* La santa iglesia católica,

The Gnostics believed that the most important Christian doctrines were reserved for a select few.Los gnósticos creían que el cristiano doctrinas más importantes estaban reservados para unos pocos elegidos.The orthodox belief was that the fullness of the Gospel was to be preached to the entire human race. La creencia ortodoxa es que la plenitud del Evangelio debía ser predicado a todo el género humano.Hence the term "catholic," or universal, which distinguished them from the Gnostics.De ahí el término "católico", o universal, lo que les distingue de los gnósticos.

* the communion of saints,* La comunión de los santos,
* the forgiveness of sins,* El perdón de los pecados,

The Gnostics considered that what men needed was not forgiveness, but enlightenment.Los gnósticos consideran que lo que los hombres no se necesita el perdón, pero la iluminación.Ignorance, not sin, was the problem.La ignorancia no, el pecado, era el problema. Some of them, believing the body to be a snare and delusion, led lives of great asceticism.Algunos de ellos, creyendo que el cuerpo sea una trampa y un engaño, llevaban una vida de ascetismo grandes.Others, believing the body to be quite separate from the soul, held that it did not matter what the body did, since it was completely foul anyway, and its actions had no effect on the soul.Otros, creyendo que el cuerpo sea muy distinto del alma, declaró que no importaba lo que el cuerpo lo hizo, ya que estaba completamente mal de todos modos, y sus acciones no tuvieron efecto sobre el alma. They accordingly led lives that were not ascetic at all.En consecuencia llevaban una vida ascética que no eran en absoluto.Either way, the notion of forgiveness was alien to them.De cualquier manera, el concepto de perdón es ajeno a ellos.

* the resurrection of the body,* La resurrección del cuerpo,

The chief goal of the Gnostics was to become free forever from the taint of matter and the shackles of the body, and to return to the heavenly realm as Pure Spirit.El principal objetivo de los gnósticos era llegar a ser libre para siempre de la mancha de la materia y las cadenas del cuerpo, y para volver al reino celestial como espíritu puro.They totally rejected any idea of the resurrection of the body.Se rechaza totalmente cualquier idea de la resurrección del cuerpo.

* and the life everlasting.* Y la vida eterna. AMENAMEN

James KieferJames Kiefer


Apostles' CreedCredo de los Apóstoles

Catholic InformationInformación Católica

A formula containing in brief statements, or "articles," the fundamental tenets of Christian belief, and having for its authors, according to tradition, the Twelve Apostles.Una fórmula que contiene en breves declaraciones, o "artículos", los principios fundamentales de la fe cristiana, y que tengan para sus autores, según la tradición, los Doce Apóstoles.

I. ORIGIN OF THE CREEDI. ORIGEN DEL CREDO

Throughout the Middle Ages it was generally believed that the Apostles, on the day of Pentecost, while still under the direct inspiration of the Holy Ghost, composed our present Creed between them, each of the Apostles contributing one of the twelve articles.A lo largo de la Edad Media se creía generalmente que los Apóstoles, el día de Pentecostés, al mismo tiempo bajo la inspiración directa del Espíritu Santo, integrado por nuestro presente Credo entre ellos, cada uno de los Apóstoles que aportan uno de los doce artículos.This legend dates back to the sixth century (see Pseudo-Augustine in Migne, PL, XXXIX, 2189, and Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), and it is foreshadowed still earlier in a sermon attributed to St. Ambrose (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), which takes notice that the Creed was "pieced together by twelve separate workmen".Esta leyenda se remonta al siglo VI (como el Pseudo-Agustín en Migne, PL, XXXIX, 2189, y Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), y es aún más antiguo prefigurado en un sermón atribuido a San Ambrosio (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), que tiene en cuenta que el Credo fue "las piezas unidas por doce trabajadores independientes".About the same date (c. 400) Rufinus (Migne, PL, XXI, 337) gives a detailed account of the composition of the Creed, which account he professes to have received from earlier ages (tradunt majores nostri).Acerca de la misma fecha (c. 400) Rufino (Migne, PL, XXI, 337) ofrece un relato detallado de la composición del Credo, que cuenta que profesa haber recibido de edades más tempranas (majores nostri tradunt).Although he does not explicitly assign each article to the authorship of a separate Apostle, he states that it was the joint work of all, and implies that the deliberation took place on the day of Pentecost.Aunque no explícitamente asignar cada artículo a la autoría de un apóstol por separado, afirma que fue el trabajo conjunto de todos, e implica que la deliberación se llevó a cabo el día de Pentecostés.Moreover, he declares that "they for many just reasons decided that this rule of faith should be called the Symbol", which Greek word he explains to mean both indicium, ie a token or password by which Christians might recognize each other, and collatio, that is to say an offering made up of separate contributions.Por otra parte, declara que "por muchas razones acaba de decidir que esta regla de fe debería ser llamado el símbolo", palabra griega que explica el sentido de tanto indicio, es decir, un token o la contraseña mediante el cual los cristianos podrían reconocerse mutuamente, y collatio, es decir, una ofrenda compuesta por contribuciones separadas.A few years before this (c. 390), the letter addressed to Pope Siricius by the Council of Milan (Migne, PL, XVI, 1213) supplies the earliest known instance of the combination Symbolum Apostolorum ("Creed of the Apostles") in these striking words: "If you credit not the teachings of the priests . . . let credit at least be given to the Symbol of the Apostles which the Roman Church always preserves and maintains inviolate."Pocos años antes de esta c. (390), la carta dirigida al Papa Siricio por el Consejo de Milán (Migne, PL, XVI, 1213) los primeros suministros caso conocido de la combinación Symbolum Apostolorum ("Credo de los Apóstoles") en estas palabras sorprendentes: "Si no de crédito de las enseñanzas de los sacerdotes... deje de crédito al menos la posibilidad de el Símbolo de los Apóstoles que la Iglesia romana conserva siempre y mantiene inviolable".The word Symbolum in this sense, standing alone, meets us first about the middle of the third century in the correspondence of St. Cyprian and St. Firmilia, the latter in particular speaking of the Creed as the "Symbol of the Trinity", and recognizing it as an integral part of the rite of baptism (Migne, PL, III, 1165, 1143).El Symbolum palabra en este sentido, por sí solo, se encuentra con nosotros acerca de la primera mitad del siglo III en la correspondencia de San Cipriano y San Firmilia, este último en particular, hablando del Credo como el símbolo "de la" Trinidad, y reconociéndola como una parte integrante del rito del bautismo (Migne, PL, III, 1165, 1143).It should be added, moreover, that Kattenbusch (II, p. 80, note) believes that the same use of the words can be traced as far back as Tertullian.Hay que añadir, además, que Kattenbusch (II, p. 80, nota) considera que el mismo uso de las palabras se puede remontar ya en Tertuliano.Still, in the first two centuries after Christ, though we often find mention of the Creed under other designations (eg regula fidei, doctrina, traditio), the name symbolum does not occur.Sin embargo, en los dos primeros siglos después de Cristo, aunque a menudo encontramos mención del Credo con otras denominaciones (por ejemplo, regula fidei, doctrina, traditio), el symbolum nombre no se produce.Rufinus was therefore wrong when he declared that the Apostles themselves had "for many just reasons" selected this very term.Rufino fue consecuencia, se equivocaron cuando declaró que los Apóstoles mismos habían "por muchas razones sólo" seleccionados este mismo plazo.This fact, joined with the intrinsic improbability of the story, and the surprising silence of the New Testament and of the Ante-Nicene fathers, leaves us no choice but to regard the circumstantial narrative of Rufinus as unhistorical.Este hecho, unido a la imposibilidad intrínseca de la historia, y el sorprendente silencio del Nuevo Testamento y de los padres de Nicea-Ante, nos deja otra opción más que lo que se refiere el relato circunstancial de Rufino como ahistórico.

Among recent critics, some have assigned to the Creed an origin much later than the Apostolic Age.Entre los críticos recientes, algunos han cedido al Credo un origen mucho más tarde de la edad apostólica.Harnack, eg, asserts that in its present form it represents only the baptismal confession of the Church of Southern Gaul, dating at earliest from the second half of the fifth century (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3).Harnack, por ejemplo, afirma que en su forma actual representa sólo la confesión bautismal de la Iglesia del Sur de la Galia, que data de antes de la segunda mitad del siglo V (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3).Strictly construed, the terms of this statement are accurate enough; though it seems probable that it was not in Gaul, but in Rome, that the Creed really assumed its final shape (see Burn in the "Journal of Theol. Studies", July, 1902).En forma estricta, los términos de esta declaración son suficientemente precisos, aunque parece probable que no estaba en la Galia, pero en Roma, que el Credo realmente asumió su forma definitiva (véase Grabar en el Diario "de Theol. Studies", julio, 1902). But the stress laid by Harnack on the lateness of our received text (T) is, to say the least, somewhat misleading.Pero el énfasis que han puesto en Harnack lo avanzado de nuestro texto recibido (T) es, por decir lo menos, un tanto engañosa. It is certain, as Harnack allows, that another and older form of the Creed (R) had come into existence, in Rome itself, before the middle of the second century.Es cierto, como Harnack permite, que otra forma de mayores y el Credo (R) había venido a la existencia, en la misma Roma, antes de mediados del siglo II.Moreover, as we shall see, the differences between R and T are not very important and it is also probable that R, if not itself drawn up by the Apostles, is at least based upon an outline which dates back to the Apostolic age.Por otra parte, como veremos, las diferencias entre R y T no son muy importantes y también es probable que la I sí mismo, si no elaborados por los Apóstoles, es por lo menos basado en un esquema que se remonta a la era apostólica.Thus, taking the document as a whole, we may say confidently, in the words of a modern Protestant authority, that "in and with our Creed we confess that which since the days of the Apostles has been the faith of united Christendom" (Zahn, Apostles' Creed, tr., p, 222). Por lo tanto, teniendo el documento en su conjunto, podemos decir con confianza, en palabras de una autoridad protestantes modernos, que "en y con nuestro Credo confesamos que desde los tiempos de los Apóstoles ha sido la fe de la cristiandad" (Zahn , "Credo de los Apóstoles, tr., p, 222).The question of the apostolicity of the Creed ought not to be dismissed without due attention being paid to the following five considerations:La cuestión de la apostolicidad de la Credo no debe ser despedido sin que se preste debida atención a las siguientes cinco consideraciones:

(1) There are very suggestive traces in the New Testament of the recognition of a certain "form of doctrine" (typos didaches, Romans 6:17) which moulded, as it were, the faith of new converts to Christ's law, and which involved not only the word of faith believed in the heart, but "with the mouth confession made unto salvation" (Romans 10:8-10).(1) Hay señales muy sugerente en el Nuevo Testamento del reconocimiento de una cierta "forma de doctrina" (didaches errores tipográficos, Romanos 6:17) que modelaron, por así decirlo, la fe de los nuevos conversos a la ley de Cristo, y que participan no sólo la palabra de fe cree en el corazón, pero "con la boca la confesión para salvación" (Romanos 10:8-10).In close connection with this we must recall the profession of faith in Jesus Christ exacted of the eunuch (Acts 8:37) as a preliminary to baptism (Augustine, "De Fide et Operibus", cap. ix; Migne, PL, LVII, 205) and the formula of baptism itself in the name of the Three Persons of the Blessed Trinity (Matthew 28:19; and cf. the Didache 7:2, and 9:5).En estrecha relación con esto debemos recordar la profesión de fe en Jesucristo que se exija del eunuco (Hechos 8:37) como fase previa al bautismo (Agustín, "De Fide et Operibus", cap. Ix; Migne, PL, LVII, 205) y la fórmula del bautismo en sí mismo el nombre de las Tres Personas de la Santísima Trinidad (Mateo 28:19; y cf. la Didache 7:2, y 9:5).Moreover, as soon as we begin to obtain any sort of detailed description of the ceremonial of baptism we find that, as a preliminary to the actual immersion, a profession of faith was exacted of the convert, which exhibits from the earliest times a clearly divided and separate confession of Father, Son, and Holy Ghost, corresponding to the Divine Persons invoked in the formula of baptism. Por otra parte, tan pronto como empezamos a obtener cualquier tipo de descripción detallada de la ceremonia del bautismo nos encontramos con que, con carácter previo a la inmersión real, una profesión de fe fue exigido del converso, que exhibe desde los primeros tiempos una clara división y la confesión por separado del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, que corresponde a las Personas divinas invocadas en la fórmula del bautismo.As we do not find in any earlier document the full form of the profession of faith, we cannot be sure that it is identical with our Creed, but, on the other hand, it is certain that nothing has yet been discovered which is inconsistent with such a supposition.Como no encontramos en ningún documento anterior de la forma completa de la profesión de fe, no podemos estar seguros de que es idéntico a nuestro Credo, pero, por otro lado, lo cierto es que nada se ha descubierto todavía que es incompatible con tal suposición.See, for example, the "Canons of Hippolytus" (c. 220) or the "Didascalia" (c. 250) in Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35); together with the slighter allusions in Justin Martyr and Cyprian.Véase, por ejemplo, el "Cánones de Hipólito" (c. 220) o la "Didascalia" (c. 250) en la "Bibliothek der Symbole Hahn" (8, 14, 35); junto con las alusiones en menor medida en Justino Mártir y Cipriano.

(2) Whatever difficulties may be raised regarding the existence of the Disciplina Arcani in early times (Kattenbusch, II, 97 sqq.), there can be no question that in Cyril of Jerusalem, Hilary, Augustine, Leo, the Gelasian Sacramentary, and many other sources of the fourth and fifth centuries the idea is greatly insisted upon; that according to ancient tradition the Creed was to be learned by heart, and never to be consigned to writing.(2) Independientemente de las dificultades pueden ser planteadas con respecto a la existencia de la Arcani Disciplina en los primeros tiempos (Kattenbusch, II, 97 ss.), No puede haber duda de que en Cirilo de Jerusalén, Hilary, Agustín, Leo, el Sacramentario Gelasiano, y muchas otras fuentes de la cuarta y quinta siglos la idea es muy insistió, que según la tradición antigua del Credo iba a ser aprendido de memoria, y nunca para ser enviados a la escritura.This undoubtedly provides a plausible explanation of the fact that in the case of no primitive creed is the text preserved to us complete or in a continuous form.Esto, sin duda, proporciona una explicación plausible del hecho de que en el caso de ningún credo primitivo es el texto preservado para nosotros completa o en una forma continua.What we know of these formulae in their earliest state is derived from what we can piece together from the quotations, more or less scattered, which are found in such writers, for example, as Irenaeus and Tertullian.Lo que sabemos de estas fórmulas en su estado más temprano se deriva de lo que podemos reconstruir a partir de las cotizaciones, más o menos dispersos, que se encuentran en escritores como, por ejemplo, como Ireneo y Tertuliano.

(3) Though no uniform type of Creed can be surely recognized among the earlier Eastern writers before the Council of Nicaea, an argument which has been considered by many to disprove the existence of any Apostolic formula, it is a striking fact that the Eastern Churches in the fourth century are found in possession of a Creed which reproduces with variations the old Roman type.(3) Aunque ningún tipo uniforme del Credo se puede seguramente reconocido entre los escritores del Este a principios de antes del Concilio de Nicea, un argumento que ha sido considerado por muchos para refutar la existencia de cualquier fórmula Apostólica, es un hecho sorprendente que las Iglesias Orientales en el siglo IV se encuentran en posesión de un Credo que reproduce con variaciones el viejo tipo romano.This fact is full admitted by such Protestant authorities as Harnack (in Hauck's Realencyclopädie, I, 747) and Kattenbusch (I, 380 sq.; II, 194 sqq., and 737 sq.).Este hecho está lleno admitidos por dichas autoridades protestantes como Harnack (en los Realencyclopädie Hauck, I, 747) y Kattenbusch (I, 380 sq; II, 194 ss., Y sq 737).It is obvious that these data would harmonize very well with the theory that a primitive Creed had been delivered to the Christian community of Rome, either by Sts.Es obvio que estos datos armonizaría muy bien con la teoría de que un primitivo Credo había sido entregada a la comunidad cristiana de Roma, ya sea por los santos.Peter and Paul themselves or by their immediate successors, and in the course of time had spread throughout the world.Pedro y Pablo sí mismos o por sus sucesores inmediatos, y en el transcurso del tiempo se había extendido por todo el mundo.

(4) Furthermore note that towards the end of the second century we can extract from the writings of St. Irenæus in southern Gaul and of Tertullian in far-off Africa two almost complete Creeds (Transc. Note: hyperlink to Acreed2.gif) agreeing closely both with the old Roman Creed (R), as we know it from Rufinus, and with one another.(4) Además tenga en cuenta que hacia el final del siglo II que podemos extraer de los escritos de San Ireneo en el sur de la Galia y de Tertuliano en la lejana África dos Credos casi completa (Transc. Nota: hipervínculo a Acreed2.gif) acordar estrechamente tanto con el viejo credo romano (R), tal como lo conocemos de Rufino, y unos con otros.It will be useful to translate from Burn (Introduction to the Creeds, pp. 50, 51) his tabular presentation of the evidence in the case of Tertullian.Será útil para traducir de Quemaduras (Introducción a los Credos, pp. 50, 51) su presentación tabular de los elementos de prueba en el caso de Tertuliano.(Cf. MacDonald in "Ecclesiastical Review", February, 1903):(Cf. MacDonald en "Examen Eclesiástico", febrero de 1903):

THE OLD ROMAN CREEDEL CREDO antiguo romano

AS QUOTED BY TERTULLIAN (c. 200)Citado por Tertuliano (c. 200)

De Virg.De Virg. Vel.Vel. 1De Praecept.1DE Praecept. 1313 1De Praecept.1DE Praecept. 2626
(1) Believing in one God Almighty, maker of the world(1) Creer en un Dios todopoderoso, Creador del mundo (1) We believe one only God(1) Creemos que un solo Dios (1) I believe in one God, maker of the world(1) Creo en un solo Dios, creador del mundo
(2) and His Son, Jesus Christ(2) y de Su Hijo, Jesucristo (2) and the son of God Jesus Christ(2) y el hijo de Dios, Jesucristo (2) the Word, called His Son, Jesus Christ(2) la Palabra, llamó a su hijo, Jesucristo
(3) born of the Virgin Mary(3) nació de la Virgen María (3) born of the Virgin(3) nacido de la Virgen (3) by the Spirit and power of God the Father made flesh in Mary's womb, and born of her(3) por el Espíritu y el poder de Dios Padre hecha carne en el vientre de María, y nacido de su
(4) crucified under Pontius Pilate(4) crucificado bajo Poncio Pilato (4) Him suffered died, and buried(4) Él sufrió muerto y sepultado; (4) fastened to a cross.(4) atado a una cruz.
(5) on the third day brought to life from the dead(5) en el tercer día trajo a la vida de entre los muertos (5) brought back to life(5) volver a la vida (5) He rose the third day(5) se levantó al tercer día
(6) received in heaven(6) recibido en el cielo (6) taken again into heaven(6) recuperó el cielo (6) was caught up into heaven(6) fue arrebatado al cielo
(7) sitting now at the right hand of the Father(7) ahora sentado a la diestra del Padre (7) sits at the right hand of the Father(7) se sienta a la diestra del Padre (7) set at the right hand of the Father(7), a la diestra del Padre
(8) will come to judge the living and the dead(8) vendrá a juzgar a los vivos ya los muertos (8) will come to judge the living and the dead(8) vendrá a juzgar a los vivos ya los muertos (8) will come with glory to take the good into life eternal, and condemn the wicked to perpetual fire(8) vendrá con gloria para tomar lo bueno en la vida eterna, y condenar a los impíos al fuego permanente
(9) who has sent from the Father the Holy Ghost.(9) que ha enviado del Padre el Espíritu Santo. (9) sent the vicarious power of His Holy Spirit(9) envió el poder vicario de Su Espíritu Santo
(10) to govern believers(10) para gobernar los creyentes (In this passage articles 9 and 10 precede 8)(En este pasaje artículos 9 y 10 de preceder a 8)
(12) through resurrection of the flesh.(12) mediante la resurrección de la carne. (12) restoration of the flesh.(12) la restauración de la carne.

Such a table serves admirably to show how incomplete is the evidence provided by mere quotations of the Creed and how cautiously it must be dealt with.Esta tabla sirve admirablemente para mostrar cómo es incompleta las pruebas aportadas por otros mera del Credo y la actitud de cautela debe ser tratado.Had we possessed only the "De Virginibus Velandis" we might have said that the article concerning the Holy Ghost did not form part of Tertullian's Creed.Si hubiéramos poseían sólo el "De Virginibus Velandis" podríamos haber dicho que el artículo sobre el Espíritu Santo no formaban parte de Tertuliano's Creed.Had the "De Virginibus Velandis" been destroyed, we should have declared that Tertullian knew nothing of the clause "suffered under Pontius Pilate".Si el "De Virginibus Velandis" sido destruidos, deberíamos haber declarado que Tertuliano no sabía nada de la cláusula "sufrió bajo Poncio Pilato".And so forth.Y así sucesivamente.

(5) It must not be forgotten that while no explicit statement of the composition of a formula of faith by the Apostles is forthcoming before the close of the fourth century, earlier Fathers such as Tertullian and St. Irenæus insist in a very emphatic way that the "rule of faith" is part of the apostolic tradition. Tertullian in particular in his "De Praescriptione", after showing that by this rule (regula doctrinoe) he understands something practically identical with our Creed, insists that the rule was instituted by Christ and delivered to us (tradita) as from Christ by the Apostles (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50).(5) No hay que olvidar que, si bien ninguna declaración explícita de la composición de una fórmula de fe de los Apóstoles es antes de la próxima final del siglo cuarto, los Padres anteriores, como Tertuliano y San Ireneo insiste en una forma muy enfática que la "regla de la fe" es parte de la tradición apostólica. Tertuliano, en particular, en su "De Praescriptione", después de demostrar que por esta regla (regula doctrinoe) que entiende algo prácticamente idéntico a nuestro Credo, insiste en que la norma fue instituida por Cristo y entregado a nosotros (tradita) a partir de Cristo por los Apóstoles (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50).As a conclusion from this evidence the present writer, agreeing on the whole with such authorities as Semeria and Batiffol that we cannot safely affirm the Apostolic composition of the Creed, considers at the same time that to deny the possibility of such origin is to go further than our data at present warrant.Como conclusión de esta evidencia el que esto escribe, acordando en conjunto con las autoridades como Semeria y Batiffol que con seguridad no puede afirmar la composición Apostólica del Credo, considera al mismo tiempo que negar la posibilidad de tal origen es ir más allá que nuestros datos en orden de actualidad.A more pronouncedly conservative view is urged by MacDonald in the "Ecclesiastical Review", January to July, 1903.Un marcadamente conservadora para ver mas se insta por MacDonald en el "Ecclesiastical Review", 01 hasta julio 1903.

II. II.THE OLD ROMAN CREEDEL CREDO antiguo romano

The Catechism of the Council of Trent apparently assumes the Apostolic origin of our existing Creed, but such a pronouncement has no dogmatic force and leaves opinion free.El Catecismo del Concilio de Trento al parecer, atribuye el origen apostólico de nuestra actual Creed, pero tal pronunciamiento no tiene fuerza dogmática y deja libre opinión.Modern apologists, in defending the claim to apostolicity, extend it only to the old Roman form (R), and are somewhat hampered by the objection that if R had been really held to be the inspired utterance of the Apostles, it would not have been modified at pleasure by various local churches (Rufinus, for example, testifies to such expansion in the case of the Church of Aquileia), and in particular would never have been entirely supplanted by T, our existing form. The difference between the two will best be seen by printing them side by side (Creeds R and T):apologistas modernos, en la defensa de la reivindicación de la apostolicidad, se limita a la antigua forma romana (R), y son un poco dificultada por la objeción de que si R había sido realmente considerada la expresión inspirada de los Apóstoles, no habría sido modificada a voluntad por diversas iglesias locales (Rufino, por ejemplo, da testimonio de esa expansión en el caso de la Iglesia de Aquileya) y, en particular, nunca han sido totalmente suplantada por T, nuestra forma actual. La diferencia entre los dos mejores se verse mediante la impresión de lado a lado (Credos R y T):

Old Roman Creed (R)Credo romano antiguo (R) Existing Modern Creed (T)Existentes Credo Moderno (T)
(1) I believe in God the Father Almighty;(1) Creo en Dios Padre Todopoderoso; (1) I believe in God the Father Almighty Creator of Heaven and earth(1) Creo en Dios Padre Todopoderoso Creador del cielo y la tierra
(2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord;(2) Y en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor; (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord;(2) Y en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor;
(3) Who was born of (de) the Holy Ghost and of (ex) the Virgin Mary;(3), que nació de la (des) el Espíritu Santo y de (ex) la Virgen María; (3) Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary,(3) que fue concebido por el Espíritu Santo, nació de la Virgen María,
(4) Crucified under Pontius Pilate and buried;(4) crucificado bajo Poncio Pilato y enterrados; (4) Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried;(4) Padeció bajo Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado;
(5) The third day He rose again from the dead,(5) El tercer día resucitó de entre los muertos, (5) He descended into hell; the third day He rose again from the dead; (5), descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos;
(6) He ascended into Heaven,(6) subió a los cielos, (6) He ascended into Heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty;(6) subió a los cielos, está sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso;
(7) Sitteth at the right hand of the Father,(7) está sentado a la diestra del Padre, (7) From thence He shall come to judge the living and the dead.(7) Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.
(8) Whence He shall come to judge the living and the dead.(8) ¿De dónde ha de venir a juzgar a los vivos ya los muertos. (8) I believe in the Holy Ghost,(8) Creo en el Espíritu Santo,
(9) And in the Holy Ghost,(9) Y en el Espíritu Santo, (9) The Holy Catholic Church, the communion of saints(9) La Santa Iglesia Católica, la comunión de los santos
(10) The Holy Church,(10) La Santa Iglesia, (10) The forgiveness of sins,(10) El perdón de los pecados,
(11) The forgiveness of sins;(11) El perdón de los pecados; (11) The resurrection of the body, and(11) La resurrección de la carne, y
(12) The resurrection of the body.(12) La resurrección del cuerpo. (12) life everlasting.(12) la vida eterna.

Neglecting minor points of difference, which indeed for their adequate discussion would require a study of the Latin text, we may note that R does not contain the clauses "Creator of heaven and earth", "descended into hell", "the communion of saints", "life everlasting", nor the words "conceived", "suffered", "died", and "Catholic".Despreciando puntos menores de diferencia, que de hecho, para su discusión adecuada requeriría un estudio del texto latino, podemos observar que R no contiene las cláusulas de "Creador del cielo y la tierra", "descendió en un" infierno ", la comunión de los santos "," eterna "la vida, ni las palabras" concebido "," sufrido "," murió "y" católica ".Many of these additions, but not quite all, were probably known to St. Jerome in Palestine (c. 380.--See Morin in Revue Benedictine, January, 1904) and about the same date to the Dalmatian, Niceta (Burn, Niceta of Remesiana, 1905).Muchas de estas adiciones, pero no todos del todo, eran conocidos, probablemente a San Jerónimo en Palestina (c. 380 .-- Véase Morin en Revue benedictino, enero de 1904) y alrededor de la misma fecha a la Dalmacia, Niceta (Burn, Niceta de Remesiana, 1905).Further additions appear in the creeds of southern Gaul at the beginning of the next century, but T probably assumed its final shape in Rome itself some time before AD 700 (Burn, Introduction, 239; and Journal of Theol. Studies, July, 1902).Otras adiciones aparecen en los credos del sur de la Galia a principios del próximo siglo, pero probablemente T asumió su forma definitiva en la misma Roma algún tiempo antes de AD 700 (Burn, Introducción, 239; y Journal of Theol. Estudios de julio de 1902) .We know nothing certain as to the reasons which led to the adoption of T in preference to R.No sabemos nada cierto en cuanto a las razones que llevaron a la adopción de T con preferencia a R.

III. III.ARTICLES OF THE CREEDArtículos del credo

Although T really contains more than twelve articles, it has always been customary to maintain the twelvefold division which originated with, and more strictly applies to, R. A few of the more debated items call for some brief comment.Aunque T realmente contiene más de doce artículos, siempre ha sido costumbre de mantener la división que se originó con doce veces, y más estrictamente se aplica a, R. Algunos de los temas debatidos más solicitudes de algún breve comentario. The first article of R presents a difficulty.El primer artículo de R presenta una dificultad. From the language of Tertullian it is contended that R originally omitted the word Father and added the word one; thus, "I believe in one God Almighty".Desde el lenguaje de Tertuliano se afirma que originalmente R omitido la palabra Padre, y añadió la palabra uno, por lo que "yo creo en un Dios Todopoderoso".Hence Zahn infers an underlying Greek original still partly surviving in the Nicene Creed, and holds that the first article of the Creed suffered modification to counteract the teachings of the Monarchian heresy.De ahí deduce Zahn un original griego subyacente aún sobreviven en parte en el Credo Niceno, y sostiene que el primer artículo del Credo sufrido modificación para contrarrestar las enseñanzas de la herejía Monarchian.It must suffice to say here that although the original language of R may possibly be Greek, Zahn's premises regarding the wording of the first article are not accepted by such authorities as Kattenbusch and Harnack.Baste decir aquí que, aunque el idioma original de la I, posiblemente, puede ser griego, las instalaciones de Zahn en relación con la redacción del artículo primero no son aceptadas por las autoridades como Kattenbusch y Harnack.

Another textual difficulty turns upon the inclusion of the word only in the second article; but a more serious question is raised by Harnack's refusal to recognize, either in the first or second article of R, any acknowledgment of a pre-existent or eternal relation of Sonship and Fatherhood of the Divine Persons.Otra dificultad textual gira en torno a la inclusión de la palabra sólo en el segundo artículo, pero una grave cuestión más planteada por la negativa de Harnack de reconocer, ya sea en el o segundo del artículo primero de la I, cualquier reconocimiento de una existente o eterna relación previa de filiación y paternidad de las personas divinas.The Trinitarian theology of later ages, he declares, has read into the text a meaning which it did not possess for its framers.La teología trinitaria de los siglos más tarde, él declara, ha leído en el texto un significado que no poseen para sus redactores.And he says, again, with regard to the ninth article, that the writer of the Creed did not conceive the Holy Ghost as a Person, but as a power and gift.Y él dice, de nuevo, en relación con el artículo noveno, que el escritor del Credo no concibió del Espíritu Santo como una persona, sino como un poder y el don."No proof can be shown that about the middle of the second century the Holy Ghost was believed in as a Person." "No hay pruebas puede demostrar que a mediados del siglo II Espíritu Santo se cree en el como persona."It is impossible to do more here than direct the reader to such Catholic answers as those of Baumer and Blume; and among Anglicans to the very convenient volume of Swete.Es imposible hacer aquí más que dirigir al lector a respuestas tan católicos como los de Baumer y Blume, y entre los anglicanos a la práctica de volumen muy Swete.To quote but one illustration of early patristic teaching, St. Ignatius at the end of the first century repeatedly refers to a Sonship which lies beyond the limits of time: "Jesus Christ . . . came forth from one Father", "was with the Father before the world was" (Magn., 6 and 7). While, with regard to the Holy Ghost, St. Clement of Rome at a still earlier date writes: "As God lives, and the Lord Jesus Christ lives, and the Holy Spirit, the faith and hope of the elect" (cap. lviii).Para citar sólo una ilustración de la enseñanza patrística, San Ignacio al final del primer siglo en repetidas ocasiones se refiere a una filiación que está más allá de los límites del tiempo: "Jesucristo... Salió de un" Padre ", fue con la Padre antes que el mundo "(Magn., 6 y 7). Si bien, en relación con el Espíritu Santo, San Clemente de Roma, en una fecha anterior todavía escribe:" Como Dios vive, y el Señor Jesucristo vive, y la Espíritu Santo, la fe y la esperanza de los elegidos "(cap. LVIII).This and other like passages clearly indicate the consciousness of a distinction between God and the Spirit of God analogous to that recognized to exist between God and the Logos.Este y otros pasajes como indican claramente la conciencia de una distinción entre Dios y el Espíritu de Dios análoga a la que reconoció que existe entre Dios y el Logos.A similar appeal to early writers must be made in connection with the third article, that affirming the Virgin Birth.Un llamamiento similar a principios de los escritores deben ser hechas en relación con el artículo tercero, que la afirmación de la Inmaculada Concepción.Harnack admits that the words "conceived of the Holy Ghost" (T), really add nothing to the "born of the Holy Ghost" (R).Harnack admite que las palabras "concebido por el Espíritu Santo" (T), realmente no aportan nada al "nacer del Espíritu Santo" (R). He admits consequently that "at the beginning of the second century the belief in the miraculous conception had become an established part of Church tradition".Él admite que, por consiguiente "al comienzo del segundo siglo, la creencia en la milagrosa concepción se había convertido en una parte establecida de la tradición de la Iglesia".But he denies that the doctrine formed part of the earliest Gospel preaching, and he thinks it consequently impossible that the article could have been formulated in the first century.Pero niega que la doctrina formaba parte de la primera predicación del Evangelio, y lo piensa en la imposibilidad de que el artículo podría haber sido formulado en el primer siglo.We can only answer here that the burden of proof rests with him, and that the teaching of the Apostolic Fathers, as quoted by Swete and others, points to a very different conclusion.Sólo podemos responder aquí que la carga de la prueba recae sobre él, y que la enseñanza de los Padres Apostólicos, citado por Swete y otros, apunta a una conclusión muy diferente.

Rufinus (c. 400) explicitly states that the words descended into hell were not in the Roman Creed, but existed in that of Aquileia.Rufino (c. 400) establece explícitamente que las palabras descendió a los infiernos no estaban en el Credo romano, pero existía en el de Aquileia.They are also in some Greek Creeds and in that of St. Jerome, lately recovered by Morin.También en algunos credos griega y en la de San Jerónimo, en el último recuperado por Morin. It was no doubt a remembrance of I Peter, iii, 19, as interpreted by Irenaeus and others, which caused their insertion.Fue sin duda un recuerdo de Pedro I, III, 19, según la interpretación de Ireneo y otros, lo que causó su inserción.The clause, "communion of saints", which appears first in Niceta and St. Jerome, should unquestionably be regarded as a mere expansion of the article "holy Church".La cláusula, "comunión de los santos", que aparece por primera vez en Niceta y San Jerónimo, sin duda, debe ser considerada como una mera ampliación del artículo "Santa Iglesia".Saints, as used here, originally meant no more than the living members of the Church (see the article by Morin in Revue d'histoire et de litterature ecclesiastique. May, 1904, and the monograph of JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900).Santos y mártires, como se usa aquí, significa originalmente no más de los miembros vivos de la Iglesia (véase el artículo de Morin en la Revue d'histoire et de littérature Ecclésiastique. De mayo de 1904, y la monografía de JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900).For the rest we can only note that the word "Catholic", which appears first in Niceta, is dealt with separately; and that "forgiveness of sins" is probably to be understood primarily of baptism and should be compared with the "one baptism for the forgiveness of sins" of the Nicene Creed.Por lo demás sólo podemos notar que la palabra "católica", que aparece por primera vez en Niceta, se trata por separado, y que "el perdón de los pecados" es, probablemente, debe entenderse en primer lugar del bautismo y debe compararse con el "un bautismo para el perdón de los pecados "del Credo de Nicea.

IV. IV.USE AND AUTHORITY OF THE CREEDUSO Y AUTORIDAD DEL CREDO

As already indicated, we must turn to the ritual of Baptism for the most primitive and important use of the Apostles' Creed.Como ya se indicó, tenemos que volver al ritual del Bautismo de lo primitivo y lo importante utilizar la mayoría de los Apóstoles "Credo.It is highly probable that the Creed was originally nothing else than a profession of faith in the Father, Son, and Holy Ghost of the baptismal formula.Es muy probable que el título era originalmente nada más que una profesión de fe en el Padre, Hijo y Espíritu Santo de la fórmula bautismal.The fully developed ceremonial which we find in the seventh Roman Ordo, and the Gelasian Sacramentary, and which probably represented the practice of the fifth century, assigns a special day of "scrutiny", for the imparting of the Creed (traditio symboli), and another, immediately before the actual administration of the Sacrament, for the redditio symboli, when the neophyte gave proof of his proficiency by reciting the Creed aloud.El completamente desarrollado ceremonial que se encuentra en el séptimo Ordo romano, y el Sacramentario Gelasiano, y que probablemente representaban la práctica del siglo V, se asigna un día especial de "control", para la impartición del Credo (traditio simbólicamente), y otra, inmediatamente antes de la actual administración del Sacramento, para el redditio simbólicamente, cuando el neófito dio prueba de su aptitud recitando el Credo en voz alta.An imposing address accompanied the traditio and in an important article, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, October, 1904) has recently shown that this address is almost certainly the composition of St. Leo the Great.Una dirección imponer acompañó a la traditio y en un importante artículo, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclésiastique, Octubre, 1904) ha demostrado recientemente que esta dirección es casi seguro que la composición de San León Magno.Further, three questions (interrogationes) were put to the candidate in the very act of baptism, which questions are themselves only a summary of the oldest form of the Creed.Además, tres preguntas (interrogationes) se pusieron al candidato en el acto mismo del bautismo, que son cuestiones que es sólo un resumen de la forma más antigua del Credo.Both the recitation of the Creed and the questions are still retained in the Ordo baptizandi of our actual Roman ritual; while the Creed in an interrogative form appears also in the Baptismal Service of the Anglican "Book of Common Prayer".Tanto la recitación del Credo y las preguntas se conservaba en el Ordo baptizandi de nuestra actual ritual romano, mientras que el Credo en una forma interrogativa aparece también en el Servicio de Bautismo de la Comunión Anglicana "Libro de Oración Común".Outside of the administration of baptism the Apostles' Creed is recited daily in the Church, not only at the beginning of Matins and Prime and the end of Compline, but also ferially in the course of Prime and Compline.Fuera de la administración del bautismo los Apóstoles «Credo es recitado diariamente en la Iglesia, no sólo en el comienzo de maitines y el Primer y el final de Completas, sino también ferially en el curso de Primer y Completas.Many medieval synods enjoin that it must be learnt by all the faithful, and there is a great deal of evidence to show that, even in such countries as England and France, it was formerly learnt in Latin.Muchos sínodos medievales ordenan que deben ser aprendidas por todos los fieles, y hay una gran cantidad de evidencia para demostrar que, incluso en países como Inglaterra y Francia, que fue anteriormente aprendidas en América.As a result of this intimate association with the liturgy and teaching of the Church, the Apostles' Creed has always been held to have the authority of an ex cathedra utterance.Como resultado de esta asociación íntima con la liturgia y la enseñanza de la Iglesia, los Apóstoles 'Credo siempre ha llevado a cabo para tener la autoridad de un enunciado ex cathedra.It is commonly taught that all points of doctrine contained in it are part of the Catholic Faith, and cannot be called in question under pain of heresy (St. Thomas, Summa Theologica, II-II:1:9).Es comúnmente enseñado que todos los puntos de la doctrina contenida en ella son parte de la fe católica, y no puede ponerse en duda, so pena de herejía (Santo Tomás, Suma Teológica, II-II: 1:9).Hence Catholics have generally been content to accept the Creed in the form, and in the sense, in which it has been authoritatively expounded by the living voice of the Church.Por lo tanto los católicos han sido en general a aceptar el contenido del Credo en la forma, y en el sentido, en la que ha sido expuesta con autoridad por la voz viva de la Iglesia.For the Protestants who accept it only in so far as it represents the evangelical teaching of the Apostolic Age, it became a matter of supreme importance to investigate its original form and meaning.Para los protestantes que lo aceptan sólo en la medida en que representa la enseñanza evangélica de la edad apostólica, se convirtió en un asunto de importancia suprema para investigar su forma y su significado original.This explains the preponderating amount of research devoted to this subject by Protestant scholars as compared with the contributions of their Catholic rivals.Esto explica la cantidad preponderante de la investigación dedicada a este tema por estudiosos protestantes, en comparación con las contribuciones de sus rivales católicos.

Publication information Written by Herbert Thurston.Publicación de información escrita por Herbert Thurston.Transcribed by Donald J. Boon. Transcrito por Donald J. Boon.Dedicated to Jack and Kathy Graham, faithful friends in the Church Universal The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Dedicado a Jack y Kathy Graham, amigos fieles de la Iglesia Universal La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkImprimátur. + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York


Also, see:Asimismo, véase:
Creed Credo

Nicene CreedCredo Niceno

Athanasian CreedCredo de Atanasio


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html